All language subtitles for Law.and.Order.S12E12.Undercovered.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:06,590 Rikosoikeusjärjestelmässä toimii kaksi erillistä mutta yhtä tärkeää ryhmää: 2 00:00:06,674 --> 00:00:11,345 rikoksia tutkivat poliisit ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät. 3 00:00:11,429 --> 00:00:12,513 Sarja kertoo heistä. 4 00:00:12,596 --> 00:00:13,723 KOVA LAKI 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,810 Isä, katso tuota. 6 00:00:26,819 --> 00:00:27,987 Voinko töötätä uudestaan? 7 00:00:28,988 --> 00:00:29,864 Odota tässä. 8 00:00:33,868 --> 00:00:38,414 Pirun kodittomat. Kamu, hilaa ahterisi pois kadultani. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,422 Mitä nyt? -Ole vain hiljaa. 10 00:00:46,505 --> 00:00:50,009 Keskus. Yksikkö 220 tarvitsee välittömästi apua. 11 00:00:50,092 --> 00:00:54,180 Tiedämmekö, kuka hän on? -Lompakon henkkarin mukaan Warren Slater. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 Osoite on Riverdalessa. -Lompakko oli tallessa. 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,059 Lompakko, kello ja vihkisormus. 14 00:00:59,602 --> 00:01:02,271 Kaveria on lyöty päähän. Kallo on murtunut. 15 00:01:02,354 --> 00:01:05,691 Millä häntä lyötiin? -Viemäreitä ja puskia tutkitaan. 16 00:01:05,775 --> 00:01:07,651 Jollain hemmetin painavalla ainakin. 17 00:01:07,735 --> 00:01:11,071 Verijälkien perusteella poloista lyötiin tuolla, 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,782 ja hän ryömi tänne kuolemaan. 19 00:01:13,491 --> 00:01:16,911 Milloin tämä tapahtui? -Viimeisten 7 - 8 tunnin aikana. 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,038 Kuolemansyyntutkija oli matkalla tunti sitten. 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Tule katsomaan, Ed. 22 00:01:21,791 --> 00:01:24,084 Verijäljet alkavat tästä. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Pulloista pitää ottaa sormenjäljet. 24 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Etenkin niistä, joissa on yhä olutta. 25 00:01:28,506 --> 00:01:29,340 Selvä. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,759 Joku on bilettänyt. 27 00:01:31,842 --> 00:01:35,095 Tyyppi lähtee kävelylle ja päätyy omiin ruumiinvalvojaisiinsa. 28 00:02:23,936 --> 00:02:27,439 Warren Slater, 52 vuotta. Töissä keskustan Fairhaven-sairausvakuutusyhtiössä. 29 00:02:27,523 --> 00:02:29,775 Asui Riverdalessa. -Kaukana molemmista. 30 00:02:29,859 --> 00:02:32,403 Entä vaimo? -Riverdalen piiristä ilmoitettiin hänelle. 31 00:02:32,486 --> 00:02:34,154 Jututamme häntä myöhemmin. 32 00:02:34,238 --> 00:02:37,449 Onko kuolemansyyntutkijasta kuulunut? -Lähdimme ennen hänen tuloaan. 33 00:02:37,533 --> 00:02:40,452 Ei hän ainakaan lenkillä ollut puvussa ja solmiossa. 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,788 Olikohan tämä pieleen mennyt huumekauppa? 35 00:02:42,872 --> 00:02:46,208 Arvoesineet olivat tallessa. -Löysimme tyhjiä kaljapulloja - 36 00:02:46,292 --> 00:02:49,044 ja hylätyt ostoskärryt. Labra käy niitä läpi. 37 00:02:49,128 --> 00:02:51,463 Oliko paikalla ketään, kun menitte sinne? 38 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 Bileet olivat jo ohi. 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,301 Selvittäkää, mikä sai ne loppumaan. 40 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 TORSTAI 23. MARRASKUUTA 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,222 Onko tämä kuitti kassastasi? 42 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Siltä näyttää. Miten niin? -Etsimme koditonta, joka ehkä kävi täällä. 43 00:03:04,768 --> 00:03:06,478 Hän hengaa yleensä Franklin Parkissa. 44 00:03:07,021 --> 00:03:07,897 Reggie kävi. 45 00:03:09,315 --> 00:03:11,275 Musta mies, ehkä 40 - 50-vuotias. 46 00:03:11,901 --> 00:03:14,653 Hänellä on yllään armeijan takki ja New York Knicksin pipo. 47 00:03:14,737 --> 00:03:15,988 Millaisia pulloja löysitte? 48 00:03:16,071 --> 00:03:18,240 40:siä. -Varmasti Reggie. 49 00:03:18,324 --> 00:03:20,784 Mistä löydämme hänet? -Eikö hän ollut puistossa? 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 Ei ainakaan tänä aamuna. 51 00:03:22,369 --> 00:03:26,916 Hän on ehkä Saint Agnesissa 103rdilla. Siellä tarjoillaan aamiaista näillä main. 52 00:03:26,999 --> 00:03:27,917 Huippua. Kiitos. 53 00:03:30,461 --> 00:03:32,338 Mitä kuuluu? -Tunnenko teidät? 54 00:03:33,672 --> 00:03:36,383 Menetän paikkani jonossa. -Ei hätää. 55 00:03:36,467 --> 00:03:39,678 Meilläkin tarjotaan pannaria. -Onko siirappia myös? 56 00:03:40,512 --> 00:03:41,597 En tiedä mitään. 57 00:03:41,680 --> 00:03:45,267 Puhutko tyypistä, joka tapettiin Franklin Parkin liepeillä viime yönä? 58 00:03:45,351 --> 00:03:47,311 Nukuin ylikulkusillan luona. 59 00:03:47,394 --> 00:03:52,024 Aika hassua, koska silminnäkijän mukaan olit Franklin Parkissa ryypiskelemässä. 60 00:03:52,107 --> 00:03:54,360 Hän kertoi, että tämä on suosikkiasi. 61 00:03:55,527 --> 00:03:59,740 Sormenjälkesi ovat myös pullossa. -Saatoin olla siellä eilen. 62 00:04:00,324 --> 00:04:03,202 Tässä iässä muisti alkaa reistailla. 63 00:04:03,285 --> 00:04:08,540 Rikosrekisterisi mukaan olet 42. -En ole tehnyt mitään väärää. 64 00:04:08,624 --> 00:04:11,377 Miksemme nähneet sinua siellä aamulla? 65 00:04:11,460 --> 00:04:14,630 En halua hankaluuksia. -Miksi luulet joutuvasi hankaluuksiin? 66 00:04:15,464 --> 00:04:16,757 Sen kuolleen tyypin takia. 67 00:04:16,840 --> 00:04:19,134 Mistä tiesit, että hän on kuollut? -Entä itse? 68 00:04:22,346 --> 00:04:26,308 Yritin eilen hankkia rahaa Broadwayn pankkiautomaattien luona. 69 00:04:27,142 --> 00:04:27,977 Entä sen jälkeen? 70 00:04:28,811 --> 00:04:33,649 Ostin muutaman pullon ja join pari kirkon luona. Sitten palasin paikalleni. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,025 Mihin aikaan? 72 00:04:35,109 --> 00:04:38,570 Pari tuntia oluiden ostamisen jälkeen. -Oliko kuollut tyyppi siellä? 73 00:04:39,238 --> 00:04:40,280 Ei silloin. 74 00:04:41,490 --> 00:04:43,951 Pelkkiä autoja. 75 00:04:45,202 --> 00:04:48,080 Kaapelifirman paku. Takseja. 76 00:04:48,872 --> 00:04:51,458 Bussi hajosi. Heräsin hinausauton ääneen. 77 00:04:52,042 --> 00:04:54,253 Nousin heittämään vettä. 78 00:04:55,379 --> 00:04:56,547 Silloin näin hänet. 79 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 En halunnut hankaluuksia, joten häivyin. 80 00:05:01,885 --> 00:05:05,347 Sen kodittoman vaatteissa olisi ollut verta, jos hän olisi tappanut Slaterin. 81 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Eikä rekisterissä mainittu väkivaltaa, aseiden hallussapitoa tai mielenhäiriöitä. 82 00:05:09,893 --> 00:05:11,520 Jos vapautamme hänet, hän katoaa. 83 00:05:11,603 --> 00:05:15,065 Sormenjälkien perusteella löytyi pari maksamatonta sakkoa. 84 00:05:15,149 --> 00:05:17,526 Voimme pidättää hänet niistä. -Mitä hän kertoi? 85 00:05:17,609 --> 00:05:21,530 Kulmakaupan kuitin mukaan hän osti oluet kello 19.37. 86 00:05:21,613 --> 00:05:25,075 Hän meni pari tuntia myöhemmin puistoon, muttei nähnyt Slateria. 87 00:05:25,159 --> 00:05:27,619 Hän näki ruumiin, kun hinausauto oli herättänyt hänet. 88 00:05:27,703 --> 00:05:32,416 Sieltä hinattiin noin kello 02.00 M112, jossa oli generaattoriongelma. 89 00:05:32,499 --> 00:05:38,547 Eli Slater tapettiin kello 21.30 - 02.00. 90 00:05:39,548 --> 00:05:42,259 Teidän on aika jututtaa hänen vaimoaan. 91 00:05:44,678 --> 00:05:48,766 Soittelin ystävillemme koko yön toivoen, että joku olisi nähnyt hänet. 92 00:05:48,849 --> 00:05:52,561 Et siis tiedä, mitä miehesi teki Upper West Sidessa. 93 00:05:52,644 --> 00:05:53,479 En. 94 00:05:53,562 --> 00:05:55,856 Ehkä hän oli asioilla? Ostoksilla Broadwaylla. 95 00:05:55,939 --> 00:05:58,233 Warren lähti yleensä töistä kello 18. 96 00:05:58,317 --> 00:06:01,236 Hän palasi pikavuoron bussilla Riverdaleen. 97 00:06:01,320 --> 00:06:05,074 Söimme päivällistä, autoimme tytärtämme läksyissä - 98 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 ja katsoimme ehkä TV:tä. 99 00:06:07,659 --> 00:06:10,954 Valitan. Elimme normaalia ja tylsää elämää. 100 00:06:11,038 --> 00:06:15,793 Missä luulitte miehenne olleen, kun hän ei tullut ajoissa kotiin? 101 00:06:16,376 --> 00:06:20,380 Hän sanoi ennen lähtöään, että hänellä menisi myöhään töissä. 102 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Kun soitin toimistolle, kukaan ei vastannut. 103 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Mieheni oli hyvä ihminen. 104 00:06:28,097 --> 00:06:33,477 Hän valmensi tyttäremme koripallojoukkuetta ja lahjoitti kirkolle. 105 00:06:33,560 --> 00:06:36,105 Kuka tekisi hänelle moista? 106 00:06:37,940 --> 00:06:39,733 TORSTAI 23. MARRASKUUTA 107 00:06:39,817 --> 00:06:43,695 Olen korvausselvittäjä. Herra Slater oli esimieheni. 108 00:06:43,779 --> 00:06:47,282 Hänen vaimonsa uskoo, että hän teki eilen myöhään töitä. 109 00:06:47,366 --> 00:06:50,077 Lähdimme molemmat samalla bussilla kello 18.00. 110 00:06:50,160 --> 00:06:53,580 Asutko Riverdalessa? -En. Villagessa. 111 00:06:53,664 --> 00:06:56,834 Herra Slater kulki yleensä pikavuorolla kotiin. 112 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Tämä bussi oli heilurilinjan bussi 23rdiltä. 113 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Olin menossa Chelsea Piersin urheilukeskukseen. 114 00:07:02,131 --> 00:07:04,383 Se on päätepysäkki. Näitkö, missä hän jäi pois? 115 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 10th Avenuen paikkeilla. 116 00:07:08,178 --> 00:07:11,890 Miksi? -Ruumis löytyi 108thiltä. 117 00:07:11,974 --> 00:07:14,726 Sanoiko hän, minne oli menossa? 118 00:07:14,810 --> 00:07:18,188 Hän taisi mainita tapaavansa jonkun. 119 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 Mainitsiko hän nimeä tai paikkaa? 120 00:07:21,608 --> 00:07:24,153 Emme löytäneet bussista vierekkäisiä istumapaikkoja. 121 00:07:25,737 --> 00:07:27,114 Emme jutelleet sen jälkeen. 122 00:07:28,532 --> 00:07:31,869 Minne ihmeeseen kaveri oli menossa, ja miten hän päätyi 108th Streetille? 123 00:07:31,952 --> 00:07:33,245 Mietin toista naista. 124 00:07:33,328 --> 00:07:35,622 Se on ainoa, mistä kannattaa valehdella vaimolle. 125 00:07:35,706 --> 00:07:39,501 Kuulostaa kokemuksen syvältä rintaääneltä. Olet antanut numerosi jollekulle. 126 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Niin. Briscoe. 127 00:07:43,463 --> 00:07:45,215 Selvä. Kiitos. 128 00:07:45,799 --> 00:07:48,302 Kuolemansyyntutkijan alustava tutkimus on valmis. 129 00:07:49,261 --> 00:07:51,555 Kuolinsyy oli yksi isku kalloon. 130 00:07:51,638 --> 00:07:55,267 Luultavasti raskaalla metalliesineellä, joka on pyöristetty ja jossa on viiste. 131 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Mitä tarkoitat? 132 00:07:56,518 --> 00:08:00,147 Murtuman kohdalla oli lovi. -Entä kuolinaika? 133 00:08:00,230 --> 00:08:03,650 Kello 21 - 23. Viimeistään 23.30. 134 00:08:03,734 --> 00:08:08,363 Näkyikö myrkkyseulassa mitään? -Hiukan alkoholia. Ei muuta. 135 00:08:08,447 --> 00:08:11,909 Viinilasillinen tai kaksi. -Hän tapasi toisen naisen drinkillä. 136 00:08:11,992 --> 00:08:15,829 Nyt täytyy vain löytää baari. -Taidegalleria. 137 00:08:17,331 --> 00:08:18,624 Kädessä oli leima. 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,210 En huomannut sitä. -Et voinut huomata. 139 00:08:21,293 --> 00:08:23,212 Ellei mukanasi ollut UV-valoa. 140 00:08:24,087 --> 00:08:25,088 "Click." 141 00:08:25,172 --> 00:08:27,424 Pyysin selvittämään osoitteen. 142 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Olin sen velkaa aamun myöhästymisestä. 143 00:08:31,845 --> 00:08:34,598 Click Gallery. West 24th Street 643. 144 00:08:34,681 --> 00:08:36,892 Korttelin päässä sieltä, missä hän jäi bussista. 145 00:08:37,643 --> 00:08:41,146 Muistan hänet. Hän ei ihan sulautunut joukkoon. 146 00:08:41,230 --> 00:08:42,606 Tuliko hän jonkun kanssa? 147 00:08:42,689 --> 00:08:45,275 Ei nähdäkseni. Oletin, että hän on ostaja. 148 00:08:45,359 --> 00:08:46,318 Miksi oletit niin? 149 00:08:46,401 --> 00:08:48,946 Hän jutteli paljon yhden näytteilleasettajan kanssa. 150 00:08:49,029 --> 00:08:49,905 Kenen? 151 00:08:50,530 --> 00:08:51,698 Ellen Brightmanin. 152 00:08:53,909 --> 00:08:56,828 Telkkareita. -Installaatiotaidetta. 153 00:08:56,912 --> 00:09:01,667 Visuaalinen stimulaatio, joka pakottaa interaktiivisuuteen taiteen kanssa. 154 00:09:01,750 --> 00:09:06,964 Ohjelma, joka on pakko katsoa. -Slaterilla oli kädessään leima. 155 00:09:07,047 --> 00:09:10,467 Käytämme niitä erikoistapahtumissa. -Mikä eilisillassa oli erikoista? 156 00:09:10,550 --> 00:09:13,804 Keräsimme rahaa 9/11-rahastoon. -Oliko tilaisuus yleisölle avoin? 157 00:09:13,887 --> 00:09:15,555 Vain kutsuvieraille. 158 00:09:16,723 --> 00:09:19,476 Slaterin nimi oli siis listalla. -Pitäisi olla. 159 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 Ellen oli kutsunut hänet. 160 00:09:26,942 --> 00:09:28,986 ARTWORKS-TAIDESTUDIO PERJANTAI 24. MARRASKUUTA 161 00:09:29,069 --> 00:09:30,862 Olimme vasta tavanneet. 162 00:09:30,946 --> 00:09:34,449 Gallerian edustajan mukaan vietitte valtaosan illasta yhdessä. 163 00:09:34,533 --> 00:09:36,743 Hän tuli katsomaan näyttelyäni. 164 00:09:37,286 --> 00:09:39,955 Hän kertoi vaimolleen työskentelevänsä myöhään. 165 00:09:40,664 --> 00:09:44,209 Mutta hän nauttikin viiniä kanssasi. 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,963 Mitä yritätte vihjailla? Herra Slater oli onnellisesti naimisissa. 167 00:09:48,046 --> 00:09:49,464 Tehän olitte vasta tavanneet. 168 00:09:50,465 --> 00:09:54,594 Hän palkkasi minut tekemään yllätysvideon vaimonsa 50-vuotispäiville. 169 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 Siten mahdollistan taiteen teon. 170 00:09:56,346 --> 00:10:00,350 Tapasimme galleriassa, ja hän tuli katsomaan studiotani. 171 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 Kauanko hän oli täällä? 172 00:10:02,477 --> 00:10:03,645 Tunnin verran. 173 00:10:03,729 --> 00:10:07,607 Meillä oli paljon juteltavaa. Hän halusi mukaan still-kuvia, kotivideoita, 174 00:10:07,691 --> 00:10:11,278 vaimonsa lapsuudenystävien ja yhteisen tyttären haastatteluja... 175 00:10:13,113 --> 00:10:15,324 Kuvasimme jopa harjoitusotoksen. 176 00:10:17,242 --> 00:10:19,870 Onko nauhoitus päällä? -Sano vaimollesi jotain. 177 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Nytkö? En tiennyt, että pitää sanoa jotain. 178 00:10:23,040 --> 00:10:24,624 Ole vain oma itsesi. 179 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Anna mennä. Puhu vaimollesi. -En ole miettinyt mitään valmiiksi. 180 00:10:30,380 --> 00:10:31,840 Kerro tunteistasi. 181 00:10:31,923 --> 00:10:34,926 Kuvittele hänet ystäviensä kanssa tärkeänä iltana. 182 00:10:35,844 --> 00:10:37,929 Hei, kulta. 183 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Älä suutu. 184 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 Et tykkää yllätyksistä, mutta hyvää syntymäpäivää. 185 00:10:45,729 --> 00:10:47,522 Mitä sanot? -Hyvin meni. 186 00:10:53,153 --> 00:10:56,990 Et tykkää yllätyksistä, mutta hyvää syntymäpäivää. 187 00:10:58,158 --> 00:10:59,785 Mitä sanot? -Hyvin meni. 188 00:11:01,286 --> 00:11:03,872 Taiteilija ei siis tiennyt, mihin Slater meni studiolta. 189 00:11:03,955 --> 00:11:05,499 Hän tarjoutui tilaamaan auton, 190 00:11:05,582 --> 00:11:09,002 mutta Slater sanoi menevänsä taksilla Grand Centralin metroasemalle. 191 00:11:09,086 --> 00:11:13,298 Grand Centraliinko? Mihin aikaan? -Noin 21 - 21.30. 192 00:11:13,382 --> 00:11:16,134 Kuolemansyyntutkijan mukaan Slater kuoli viimeistään 23, 193 00:11:16,218 --> 00:11:19,805 ja koditon mies huomasi ruumiin vasta paljon 21.30:n jälkeen. 194 00:11:19,888 --> 00:11:23,016 Mikään ei silti selitä, miten hän päätyi 108th Streetille. 195 00:11:23,100 --> 00:11:25,977 Ehkä hän muutti mielensä eikä lähtenytkään kotimatkalle. 196 00:11:26,061 --> 00:11:30,273 Tai ehkä joku päätti hänen puolestaan. Kiertäkää korttelia kuvan kanssa. 197 00:11:30,357 --> 00:11:34,194 Ehkä joku osaa kertoa, missä kohtaa jäljet katoavat. 198 00:11:36,029 --> 00:11:39,449 Hän siis lähti täältä ja suuntasi kohti 10thiä viittoakseen taksin. 199 00:11:39,533 --> 00:11:42,661 Matkalla ei ole kauppoja, joissa pysähtyä. 200 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 Seuraava metro Riverdaleen lähti kello 22.20. 201 00:11:46,248 --> 00:11:48,125 Jos hän oli sanonut jäävänsä ylitöihin, 202 00:11:48,208 --> 00:11:51,420 hän ei luultavasti olisi ottanut riskiä ja pysähtynyt kahville. 203 00:11:51,503 --> 00:11:54,631 Ehkä joku näki jotain tuolta lastauslaiturilta. 204 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Pyhäpäivät ovat murhaa. 205 00:11:58,135 --> 00:11:59,970 Tukkukuljetukset saapuvat kello 17, 206 00:12:00,053 --> 00:12:02,305 ja meidän pitää saada autot ajoon ennen keskiyötä. 207 00:12:02,389 --> 00:12:05,475 Oliko väkesi töissä keskiviikkoiltana? -Joka arki-ilta. 208 00:12:05,559 --> 00:12:08,520 Etsimme ketä tahansa, joka olisi nähnyt tämän miehen. 209 00:12:08,603 --> 00:12:11,398 Hänet saatettiin siepata kadulta tässä korttelissa. 210 00:12:11,481 --> 00:12:13,316 Noin kello 21 - 21.30. 211 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 Hänellä oli puku ja solmio sekä beige päällystakki. 212 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 Hän käveli ehkä tästä ohi. 213 00:12:17,737 --> 00:12:19,906 Mietin yhtä miestä, mutta hän ei kävellyt tästä. 214 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Näit siis hänet? 215 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 En ole varma, oliko mies sama. Olin tupakalla. 216 00:12:23,952 --> 00:12:26,037 Näin kaksi miestä keskustelemassa. 217 00:12:26,955 --> 00:12:27,998 Muistatko tämän miehen? 218 00:12:28,081 --> 00:12:30,625 Saattoi olla sama. He olivat tien toisella puolella. 219 00:12:30,709 --> 00:12:32,294 Miltä toinen mies näytti? 220 00:12:32,377 --> 00:12:36,798 Duunari. Hänellä oli baseball-lippis. Molemmat seisoivat pakun vieressä tuolla. 221 00:12:36,882 --> 00:12:39,968 Millaisen pakun? -Centurion-kaapelifirman pakun. 222 00:12:40,051 --> 00:12:42,971 Reggie mainitsi kaapelifirman pakun. -Muistan sen, 223 00:12:43,054 --> 00:12:45,557 koska hyvin pukeutunut mies meni kuljettajan puolelle. 224 00:12:46,183 --> 00:12:47,058 Kiitos, kamu. 225 00:12:48,268 --> 00:12:49,978 Viimeinen käynti oli kello 17. 226 00:12:50,061 --> 00:12:52,647 Kukaan ei ollut Chelseassa silloin tai sen jälkeen. 227 00:12:52,731 --> 00:12:55,692 Oliko alueella jakeluhäiriöitä tai asennushommia? 228 00:12:55,775 --> 00:12:59,154 Ei siellä. 9/11:n jälkeen kaikki päivitykset on hyllytetty. 229 00:12:59,237 --> 00:13:02,157 Meillä on kylliksi töitä kaapelin asentamisessa keskustaan. 230 00:13:02,240 --> 00:13:05,368 Silminnäkijä oli aika varma, että näki pakunne. 231 00:13:05,452 --> 00:13:07,913 Vievätkö miehenne koskaan autoja yöksi kotiin? 232 00:13:07,996 --> 00:13:10,499 He voivat käydä syömässä töiden jälkeen, 233 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 mutta autoja ei viedä yöksi kotiin. 234 00:13:13,835 --> 00:13:15,462 Hetkinen. 235 00:13:15,545 --> 00:13:19,007 Yksi kaapeliasentajistani ilmoitti pakunsa varastetuksi keskiviikkoiltana. 236 00:13:19,090 --> 00:13:19,925 Missä? 237 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 Sitä tässä ei mainita. 238 00:13:22,385 --> 00:13:25,013 Haluamme jututtaa asentajaa. -Onnistuu. 239 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 HRA JA RVA TONY GARCIAN ASUNTO PERJANTAI 24. MARRASKUUTA 240 00:13:28,850 --> 00:13:31,770 Anteeksi häiriö. -Ei se mitään. Miten voin auttaa? 241 00:13:31,853 --> 00:13:36,358 Meillä on pari kysymystä pakusta, jonka ilmoititte varastetuksi. 242 00:13:36,441 --> 00:13:40,278 Kerrottavaa on aika vähän. Lopetin työt 25thin ja 2ndin kulmassa. 243 00:13:40,362 --> 00:13:43,615 Tulin alas työkalujen kanssa, ja paku oli poissa. 244 00:13:43,698 --> 00:13:44,950 Mihin aikaan tämä tapahtui? 245 00:13:45,700 --> 00:13:51,540 Menin paikalle noin kello 16. Vietin yläkerrassa 20 tai 30 minuuttia. 246 00:13:51,623 --> 00:13:53,250 Eli noin kello 16.30. 247 00:13:54,084 --> 00:13:55,377 Niin kai. 248 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Ehkä joku hengasi pakun luona, kun menit ylös. 249 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Vilkuilemassa sitä. -En nähnyt ketään. 250 00:14:02,175 --> 00:14:04,219 Anteeksi. Niin? 251 00:14:05,136 --> 00:14:07,389 Näette paljon vaivaa varastetun pakun kanssa. 252 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Se saattaa olla yhteydessä toiseen rikokseen. 253 00:14:10,600 --> 00:14:13,103 Kiitos. Sanokaa, ettei sitä saa siirtää. 254 00:14:13,186 --> 00:14:16,731 Cordova soitti. Pitää lähteä. -Anteeksi, että häiritsimme. 255 00:14:16,815 --> 00:14:17,649 Ei se mitään. 256 00:14:20,235 --> 00:14:22,821 Sisällä oli tullessamme kaksi kansalaista. 257 00:14:22,904 --> 00:14:25,198 He yrittivät hankkia ilmaista HBO:ta itselleen. 258 00:14:25,282 --> 00:14:28,118 Mitä he sanoivat? -"Emme ole tekemässä mitään." 259 00:14:28,201 --> 00:14:30,912 Jututamme heitä vähän. 260 00:14:30,996 --> 00:14:34,666 Käske sillä välin hinauttaa auto labraan. 261 00:14:34,749 --> 00:14:37,627 Älä anna kenenkään koskea mihinkään. 262 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 Selvän teki. 263 00:14:39,379 --> 00:14:43,049 Kuunteletko sinä? Joudut liriin, ellet ala kertoa, mitä tapahtui. 264 00:14:43,133 --> 00:14:44,259 Minkä suhteen? 265 00:14:44,342 --> 00:14:47,220 Kaapelifirmojen pakut eivät ajele yksistään tiehensä. 266 00:14:47,304 --> 00:14:49,806 Emme varastaneet pakua. -Miten se joutui tänne? 267 00:14:49,889 --> 00:14:51,725 Se on vain ollut täällä. En tiedä. 268 00:14:51,808 --> 00:14:53,977 Totta puhuen paku on pienin huolenaiheistanne. 269 00:14:54,060 --> 00:14:56,062 Pidätämme molemmat sieppauksesta ja murhasta. 270 00:14:56,146 --> 00:14:58,773 Älä unta näe. -Olen murhatutkija, kamu. 271 00:14:58,857 --> 00:15:02,819 Luuletko, että pöllitty paku kiinnostaa? -Otimme vain vähän kaapelia. 272 00:15:02,902 --> 00:15:04,613 Olimme tulossa yhden pimun kämpiltä, 273 00:15:04,696 --> 00:15:07,449 ja joku mainitsi kaapelifirman pakun Harlem Riverillä. 274 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 Tulimme katsomaan, mistä on kyse. 275 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Sitten kytät ajoivat paikalle. 276 00:15:12,203 --> 00:15:14,998 Onnistiko? -Otimme vain vähän kaapelia. 277 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 En näe häntä. -Kaikessa rauhassa. 278 00:15:19,210 --> 00:15:21,463 Ei. Hän oli heitä vanhempi, eikä tyyli täsmää. 279 00:15:21,546 --> 00:15:24,591 Tukka oli pidempi. Hän näytti duunarilta, ei teiniltä. 280 00:15:27,844 --> 00:15:30,013 Herra Garcia. Onko teillä hetki aikaa? 281 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Vuoroni on lopuillaan. -Tässä ei mene kauan. 282 00:15:34,184 --> 00:15:37,896 Onko kyse pakusta? Täytin jo kaikki lomakkeet ja kerroin tietoni. 283 00:15:37,979 --> 00:15:39,522 Pari muuta asiaa tuli esiin. 284 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Teidän täytyy tulla mukaamme. 285 00:15:41,399 --> 00:15:45,111 Hetikö? Miksi? -Onko tämä työkaluvyönne? 286 00:15:45,862 --> 00:15:49,407 On. -Tiedätkö, mikä tuo on, Ed? 287 00:15:50,617 --> 00:15:52,035 Viistetty kulma. 288 00:15:54,162 --> 00:15:57,040 Sanoin jo. Paku varastettiin. 289 00:15:57,123 --> 00:15:59,834 Tarinasi ei vain täsmää. 290 00:15:59,918 --> 00:16:04,506 Virtalukko oli ehjä, eikä ohjauspylväässä ollut työkalujen jälkiä. 291 00:16:04,589 --> 00:16:06,424 Eli varkaalla oli avain. 292 00:16:06,508 --> 00:16:09,761 Satuimme kuitenkin löytämään avaimen takkisi taskusta. 293 00:16:09,844 --> 00:16:12,806 Vasarasi täsmää täysin murha-aseeseen. 294 00:16:12,889 --> 00:16:14,974 Sellaisia vasaroita on tuhansittain. 295 00:16:15,058 --> 00:16:18,395 Millä pesit sen, Tony? Luuletko sen auttaneen? 296 00:16:18,478 --> 00:16:21,815 Meillä on kemikaaleja ja UV-valoja. 297 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Todennäköisesti jotain jäi silti. 298 00:16:23,525 --> 00:16:26,736 Sinun on paras kertoa, ennen kuin selvitämme asian itse. 299 00:16:26,820 --> 00:16:29,739 Oliko sinulla jotain hampaankolossa Slateria vastaan? 300 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 Herra Garcian henkilökohtaiset tavarat. 301 00:16:34,619 --> 00:16:36,871 Vastaanotosta kysytään, jääkö hän. 302 00:16:37,831 --> 00:16:38,873 Jää. 303 00:16:40,250 --> 00:16:42,043 Et auta itseäsi, Tony. 304 00:16:42,127 --> 00:16:44,754 Tapahtui mitä tahansa, huononnat vain asemaasi. 305 00:16:44,838 --> 00:16:47,465 Katso tätä, Lennie. 306 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Herra Garcian sairausvakuutuskortti. 307 00:16:52,429 --> 00:16:54,597 Fairhaven-vakuutusyhtiö. 308 00:17:01,104 --> 00:17:04,733 Garcia pyysi asianajajaa heti löydettyämme sairausvakuutuskortin. 309 00:17:04,816 --> 00:17:06,818 Onko vakuutus Fairhavenissa vahvistettu? 310 00:17:06,901 --> 00:17:09,404 Työterveydenhuolto on siellä. -Tunsiko hän Slaterin? 311 00:17:09,487 --> 00:17:10,905 Emme ole vielä noin pitkällä. 312 00:17:10,989 --> 00:17:15,034 Rikoslabran mukaan vasarassa oli ihmisen verta. 313 00:17:15,118 --> 00:17:17,829 Oliko se Slaterin? -Näytettä ei pysty ristaamaan. 314 00:17:17,912 --> 00:17:20,665 Syynä on ehkä jokin puhdistusaine. 315 00:17:20,749 --> 00:17:22,292 Tiedetäänkö motiivi? 316 00:17:22,375 --> 00:17:26,045 Toistaiseksi meillä on vain yhteys vakuutusyhtiöön, jossa Slater työskenteli. 317 00:17:26,880 --> 00:17:28,882 Pidättäkää Garcia. Minä tutkin asiaa. 318 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 PERJANTAI 1. JOULUKUUTA 319 00:17:33,845 --> 00:17:37,265 Herra Garcia on vakuutettu yhden ryhmävakuutuksemme kautta. 320 00:17:37,348 --> 00:17:39,225 Mikä herra Slaterin yhteys häneen oli? 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,771 Herra Slater oli vakuutuksen koordinoija. 322 00:17:42,854 --> 00:17:45,523 Hän koordinoi terveydenhoitopalvelujen tarjoajan valintaa, 323 00:17:45,607 --> 00:17:48,234 korvaushakemuksia ja muuta asiaan kuuluvaa. 324 00:17:48,318 --> 00:17:50,945 Oliko hän suoraan tekemisissä herra Garcian kanssa? 325 00:17:51,905 --> 00:17:54,240 Viestintä olisi kulkenut neiti Reevesin kautta. 326 00:17:54,324 --> 00:17:56,826 Hän hoiti Garcian perheen korvaushakemukset. 327 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Oliko herra Garcialla ongelmia vakuutuksen kanssa? 328 00:18:01,664 --> 00:18:03,708 Haluaisimme auttaa, 329 00:18:03,792 --> 00:18:08,963 mutta hoitotiedot ja terveydentilaan liittyvät asiat ovat luottamuksellisia. 330 00:18:09,047 --> 00:18:11,883 Nuo tiedot ovat nyt osa murhatutkintaa. 331 00:18:11,966 --> 00:18:17,013 Valitan. Meidän on silti turvattava vakuutettujen yksityisyys. 332 00:18:20,892 --> 00:18:24,229 Jos voimme todistaa sieppauksen, kyseessä olisi ensimmäisen asteen murha. 333 00:18:24,312 --> 00:18:26,022 Sen kanssa voi tulla ongelmia. 334 00:18:26,105 --> 00:18:28,149 Fairhaven ei luovuta Garcian hoitotietoja. 335 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Miksei? 336 00:18:29,400 --> 00:18:32,403 He väittävät suojelevansa vakuutetun yksityisyyttä. 337 00:18:32,487 --> 00:18:36,574 Vakuutetun, joka murhasi heidän työntekijänsä. Byrokratiaa parhaimmillaan. 338 00:18:36,658 --> 00:18:38,701 Käräjöintihaluisen yhteiskunnan tulos. 339 00:18:39,369 --> 00:18:40,453 Hanki haaste. 340 00:18:42,831 --> 00:18:45,083 TUOMARI HARRISON TAYLORIN TYÖHUONE MAANANTAI 11. JOULUKUUTA 341 00:18:45,166 --> 00:18:49,128 Syyttäjä vaatii hoitotietoja Fairhaven-vakuutusyhtiöltä. 342 00:18:49,212 --> 00:18:52,048 Syytetyn asema ei oikeuta hakemuksen hylkäämiseen. 343 00:18:52,131 --> 00:18:56,970 Syyttäjä toivoo, että hoitotiedoista paljastuu motiivi murhaan, 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,930 josta asiakastani syytetään. 345 00:18:59,639 --> 00:19:02,433 Miksi? Mitä niissä tiedoissa on? 346 00:19:02,517 --> 00:19:05,270 Vakuutusyhtiö ei toistaiseksi ole suostunut kertomaan mitään. 347 00:19:05,353 --> 00:19:08,606 Meillä ei ole perusteita rikkoa yksityisyydensuojaa. 348 00:19:08,690 --> 00:19:10,775 Kun syytetty otti vakuutuksen Fairhavenista, 349 00:19:10,859 --> 00:19:13,820 hän antoi suostumuksensa siihen, että hoitotiedot voi jakaa - 350 00:19:13,903 --> 00:19:15,905 yhtiön tarpeelliseksi näkemälle taholle. 351 00:19:15,989 --> 00:19:18,157 Onko tuo totta, herra Margolis? -On. 352 00:19:19,367 --> 00:19:22,161 Mitä hemmettiä me sitten teemme täällä? 353 00:19:22,245 --> 00:19:26,124 Haasteessa mainitut hoitotiedot eivät ole herra Garcian. 354 00:19:26,207 --> 00:19:27,667 Kenen sitten? 355 00:19:29,419 --> 00:19:30,336 Hänen tyttärensä. 356 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 Mikä häntä vaivaa? -Opettajan mukaan - 357 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 Courtney Garcia sairastaa kroonista myelosyyttileukemiaa. 358 00:19:40,263 --> 00:19:41,806 Miten vanha hän on? -9-vuotias. 359 00:19:42,807 --> 00:19:45,393 Miksei vakuutusyhtiö halua meidän tietävän tästä? 360 00:19:45,476 --> 00:19:50,315 Arvelen, että he suojelevat itseään Garcian oikeudellisen aseman turvin. 361 00:19:50,398 --> 00:19:53,192 Courtney Garcian hoitoon liittyy ongelmia, 362 00:19:53,276 --> 00:19:55,820 jotka sekä isä että Fairhaven haluavat salata. 363 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 Mitä ongelmia? -Emme tiedä. 364 00:19:59,198 --> 00:20:03,036 Garcian asianajaja väittää, että tyttären hoitotietojen antaminen - 365 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 rikkoo isän itsekriminointisuojaa. 366 00:20:05,830 --> 00:20:10,043 Garcia piileskelee tyttärensä takana ja Fairhaven Garcian. 367 00:20:10,126 --> 00:20:11,711 Tämä on kunnon sumutusta. 368 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 Onko lapsella äitiä? -On. 369 00:20:14,631 --> 00:20:17,050 Selvittäkää, mitä sanottavaa hänellä on. 370 00:20:18,468 --> 00:20:21,930 Aviomieheni on hyvä ihminen. Hyvä isä. 371 00:20:22,013 --> 00:20:26,267 Olen varma siitä, mutta hän ei kerro meille mitään. 372 00:20:26,351 --> 00:20:27,185 Äiti. 373 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Lupasit lukea minulle. 374 00:20:30,605 --> 00:20:32,690 Luen ihan pian. 375 00:20:33,566 --> 00:20:36,402 Juttelen vain hetken tämän tädin kanssa. 376 00:20:36,486 --> 00:20:37,362 Kaikki on hyvin. 377 00:20:38,988 --> 00:20:40,657 Mene peiton alle odottamaan. 378 00:20:43,701 --> 00:20:47,163 Rouva Garcia. Meidän täytyy selvittää, miksi miehenne kävi Slaterin kimppuun. 379 00:20:49,499 --> 00:20:52,669 Hänen asianajajansa mukaan haluatte vain tuomita hänet. 380 00:20:52,752 --> 00:20:56,756 Päätöksiä ei voi tehdä, ellemme tiedä tapahtumia ja syitä niihin. 381 00:20:59,133 --> 00:21:00,301 Mieheni asianajaja sanoi, 382 00:21:00,385 --> 00:21:03,888 ettette voi pakottaa minua todistamaan aviomiestäni vastaan. 383 00:21:06,099 --> 00:21:07,976 Hän on erehtynyt. 384 00:21:09,352 --> 00:21:13,731 Jos hän löytää kantaansa tukevan tuomarin, meidän täytyy laatia oma aloite. 385 00:21:15,149 --> 00:21:17,694 Holhoojan määräämisestä tyttärellenne. 386 00:21:18,444 --> 00:21:21,406 Mitä tarkoitatte? Minkä takia? 387 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Varmistamme, että joku toimii tyttärenne etujen mukaisesti. 388 00:21:24,742 --> 00:21:26,452 Ette voi tehdä sellaista. 389 00:21:26,536 --> 00:21:29,789 Jos ette toimita hoitotietoja meille, vaihtoehtoja ei ole. 390 00:21:35,128 --> 00:21:38,756 Rouva Garcian suostumuksen perusteella teidän on luovutettava - 391 00:21:38,840 --> 00:21:41,384 hänen tyttärensä Courtneyn täydelliset hoitotiedot. 392 00:21:41,467 --> 00:21:46,514 Haasteen nojalla teidän on vastattava tietoihin liittyviin kysymyksiimme. 393 00:21:48,891 --> 00:21:51,811 Tytöllä on leukemia. Milloin se diagnosoitiin? 394 00:21:51,894 --> 00:21:53,146 Puoli vuotta sitten. 395 00:21:53,229 --> 00:21:55,982 Miten Warren Slater liittyi tytön tapaukseen? 396 00:21:56,065 --> 00:21:59,402 Hän oli hoidon hyväksyvän komitean vanhin jäsen. 397 00:21:59,485 --> 00:22:01,904 Oliko hoitojen korvattavuudessa jotain ongelmia? 398 00:22:02,530 --> 00:22:05,658 Kiellettiinkö häneltä hoito tai estettiinkö se jotenkin? 399 00:22:07,410 --> 00:22:11,831 Myönsimme hiljan 190 000 dollaria luuydinsiirteeseen. 400 00:22:11,914 --> 00:22:14,625 Sanoisin, että korvaus on kyllin kattava. 401 00:22:14,709 --> 00:22:16,919 Meitä kiinnostaa enemmän isän mielipide. 402 00:22:20,590 --> 00:22:24,052 Voimme myös jatkaa kuulustelua suuren valamiehistön edessä. 403 00:22:28,056 --> 00:22:33,311 Tyttö sai alun perin hydroksiureaa, jotta valkosolujen määrä saatiin alas. 404 00:22:33,936 --> 00:22:38,441 Kun hänen tilansa oli vakaa, kerroimme perheelle, että oli aika harkita BMT:tä. 405 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Eli mitä? 406 00:22:39,942 --> 00:22:42,945 Luuydinsiirrettä. -Hekö vastustivat sitä? 407 00:22:44,739 --> 00:22:46,199 He hankkivat toisen mielipiteen. 408 00:22:48,284 --> 00:22:50,703 ST MARKIN SAIRAALA PERJANTAI 15. JOULUKUUTA 409 00:22:50,787 --> 00:22:53,956 BMT on perushoitokeino, mutta mikään patenttiratkaisu se ei ole. 410 00:22:54,040 --> 00:22:58,377 Onnistumisprosentti muun kuin sukulaisen kanssa on 50 - 60. 411 00:22:58,461 --> 00:23:00,963 Aika huono. -Ja vielä huonompi tässä tapauksessa. 412 00:23:01,047 --> 00:23:05,218 Courtneylla ei ole sisaruksia ja hän on latinalaisamerikkalaista syntyperää, 413 00:23:05,301 --> 00:23:08,805 joten luovuttajaa on hyvin vaikea löytää. 414 00:23:08,888 --> 00:23:11,557 Kerroin Garcioille myös, että jos he valitsevat BMT:n, 415 00:23:11,641 --> 00:23:14,727 meidän sairaalamme on paras vaihtoehto, ei Brady Memorial, 416 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 jonka kanssa Fairhavenilla on sopimus. 417 00:23:16,896 --> 00:23:18,606 Eikö Brady Memorialin taso riitä? 418 00:23:18,689 --> 00:23:21,901 Siellä on tehty BMT:itä vasta kahden vuoden ajan. 419 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 Mitä hoitomuotoa te suosittelitte? 420 00:23:26,572 --> 00:23:29,242 Gleeveciäkö? -Se on FDA:n hiljan hyväksymä lääke. 421 00:23:29,325 --> 00:23:32,787 Ensimmäisten tutkimusten perusteella parantumisprosentti on lähes 90. 422 00:23:32,870 --> 00:23:35,873 Se selittää, miksi Garcia halusi lääkkeen. 423 00:23:36,415 --> 00:23:41,254 Miksei vakuutusyhtiö hyväksy hoitoa? -2 500 taalaa kuussa ehkä koko loppuiäksi. 424 00:23:41,337 --> 00:23:44,090 Hemmetisti enemmän kuin luuydinsiirre. 425 00:23:44,173 --> 00:23:48,052 Jos jokin rikos olisi tapahtunut, kävisin ensimmäisenä vakuutusyhtiön kimppuun, 426 00:23:48,136 --> 00:23:50,179 mutta hoitokeinoille on puolustajansa. 427 00:23:50,263 --> 00:23:52,974 En puhu nyt Fairhavenin kimppuun käymisestä vaan siitä, 428 00:23:53,057 --> 00:23:54,392 mitä isän mielessä liikkui. 429 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 Katso ruumiinavauskuvia. 430 00:23:58,980 --> 00:24:02,108 Työhömme kuuluu rikollisen toiminnan tunnistaminen. 431 00:24:02,942 --> 00:24:07,822 Siinä on iso ero, tappaako jonkun parkkipaikan takia vai siksi, 432 00:24:07,905 --> 00:24:11,200 että luulee tämän antaneen omalle lapselle kuolemantuomion. 433 00:24:11,784 --> 00:24:14,120 Unohdetaan murhasyyte ja tarjotaan tappoa. 434 00:24:15,163 --> 00:24:18,583 Garcia voi pyytää lievennystä tuomion antavalta tuomarilta. 435 00:24:19,542 --> 00:24:20,376 Tehkää niin. 436 00:24:22,670 --> 00:24:25,214 RIKERS ISLANDIN VANKILA PERJANTAI 15. JOULUKUUTA 437 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 Minimituomio olisi yhä 15 vuodesta elinkautiseen. 438 00:24:29,385 --> 00:24:30,511 En voi suostua siihen. 439 00:24:31,137 --> 00:24:33,973 Ette ymmärrä, että tarjouksemme on antelias. 440 00:24:34,056 --> 00:24:36,309 Jos asiakkaanne kieltäytyy siitä, 441 00:24:36,392 --> 00:24:38,853 olemme valmiit syyttämään häntä murhasta. 442 00:24:39,478 --> 00:24:40,521 Murhastako? 443 00:24:40,605 --> 00:24:43,524 Hän syyllistyi sieppaukseen vangitessaan herra Slaterin. 444 00:24:43,608 --> 00:24:46,569 Toinen rikos on peruste murhasyytteeseen. 445 00:24:48,279 --> 00:24:49,614 En voi mennä vankilaan. 446 00:24:49,697 --> 00:24:52,450 Nyt ei ole kyse siitä, joudutteko vankilaan, 447 00:24:52,533 --> 00:24:54,952 vaan siitä, joudutteko sinne loppuiäksenne. 448 00:24:55,036 --> 00:24:57,496 Tein sen, mitä minun täytyi pelastaakseni tyttäreni. 449 00:24:58,080 --> 00:25:01,500 Tony. -Courtney ei ole elossa 15 vuoden päästä. 450 00:25:02,126 --> 00:25:05,254 Ei luultavasti edes puolen vuoden päästä. Hän tarvitsee minua nyt. 451 00:25:08,466 --> 00:25:09,967 Saitte vastauksenne. 452 00:25:11,010 --> 00:25:12,386 Ja tässä on puolustuksemme. 453 00:25:17,808 --> 00:25:19,060 Oikeutettu tappoko? 454 00:25:19,810 --> 00:25:22,021 Hän yritti suojella tytärtään. 455 00:25:23,105 --> 00:25:25,441 Hän vapautuu, jos tämä menee läpi. 456 00:25:26,484 --> 00:25:28,819 Se on ainoa mahdollisuuteni pysyä tyttäreni tukena. 457 00:25:35,284 --> 00:25:38,329 Garcian kanta on se, että tappo oli oikeutettu, 458 00:25:38,412 --> 00:25:42,166 koska Slater olisi tappanut hänen tyttärensä kieltämällä Gleevecin. 459 00:25:42,792 --> 00:25:44,460 Hän vetoaa viimeiseen oljenkorteen. 460 00:25:45,336 --> 00:25:49,340 Se voi mennä läpi, jos jury uskoo Slaterin tienneen, miten lupaava lääke on, 461 00:25:49,423 --> 00:25:52,134 ja valinneen silti luuydinsiirteen. 462 00:25:52,218 --> 00:25:54,971 Garcian pitäisi osoittaa, että hänellä oli syytä uskoa - 463 00:25:55,054 --> 00:25:57,640 tyttärensä pelastuvan, jos Slater kuolee. 464 00:25:57,723 --> 00:26:01,143 Tietojen mukaan alkuperäinen käsittelijä - 465 00:26:01,227 --> 00:26:05,314 puolsi toista mielipidettä. Slater kielsi sen. 466 00:26:05,398 --> 00:26:09,777 Yksi ihminen ei tehnyt tätä päätöstä. Eikä se silti oikeuttaisi murhaa. 467 00:26:11,070 --> 00:26:12,822 Toivotaan, että jury on samaa mieltä. 468 00:26:13,614 --> 00:26:15,741 Ilman World Trade Centerin tapahtumiakin - 469 00:26:15,825 --> 00:26:19,161 ihmiset haluavat nykyään kuulla yhteistyöstä ja uhrauksista. 470 00:26:19,245 --> 00:26:22,206 He eivät halua kuulla ahneudesta ja yritysvoitoista. 471 00:26:22,290 --> 00:26:25,001 Warren Slater tapettiin vain siksi, että hän teki työnsä. 472 00:26:25,668 --> 00:26:29,005 Totta. Mutta jos hänet esitetään miehenä, joka kielsi - 473 00:26:29,088 --> 00:26:32,717 pikkutytön ainoan mahdollisuuden selvitä, jury ei ehkä välitä siitä. 474 00:26:32,800 --> 00:26:34,635 Meidän työmme on saada välittämään. 475 00:26:35,845 --> 00:26:38,264 KKO, KÄSITTELYOSIO 89 TIISTAI 16. TAMMIKUUTA 476 00:26:38,347 --> 00:26:41,017 Isku kohdistui herra Slaterin kallon takaosaan. 477 00:26:41,100 --> 00:26:43,811 Hänen kimppuunsa hyökättiin takaapäin. 478 00:26:44,353 --> 00:26:47,773 Isku murskasi kallon ja tunkeutui syvälle aivoaineeseen. 479 00:26:47,857 --> 00:26:52,153 Näytän teille syyttäjän todisteen numero 9. 480 00:26:52,737 --> 00:26:56,991 Päättelittekö, että tämä vasara oli murha-ase? 481 00:26:57,074 --> 00:26:57,950 Päättelin. 482 00:26:58,492 --> 00:27:01,412 Löytyikö ruumiista puolustautumisvammoja? 483 00:27:01,495 --> 00:27:02,455 Ei löytynyt. 484 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 Mihin johtopäätökseen päädyitte sen perusteella? 485 00:27:05,916 --> 00:27:10,463 Tappelua ei syntynyt. Herra Slater ei edes tiennyt, mikä häneen osui. 486 00:27:12,381 --> 00:27:17,803 Kuulemamme lausunnon mukaan herra Slater kielsi Courtney Garcialta Gleevecin - 487 00:27:17,887 --> 00:27:20,890 ja suositteli luuydinsiirrettä. 488 00:27:20,973 --> 00:27:24,018 Se oli täysin oikea päätös. 489 00:27:24,560 --> 00:27:25,561 Miksi sanotte niin? 490 00:27:26,395 --> 00:27:28,564 Gleevec näyttää hyvältä ensitutkimuksissa, 491 00:27:28,647 --> 00:27:31,484 mutta kukaan ei tiedä sen tehosta pitkällä aikavälillä. 492 00:27:32,109 --> 00:27:37,239 Siksi uskomme, että BMT on paras mahdollisuus Courtneyn paranemiseen. 493 00:27:37,323 --> 00:27:41,410 Oliko tämä myös herra Slaterin mielipide? -Warren suhtautui työhönsä vakavasti. 494 00:27:42,536 --> 00:27:47,458 Hän uskoi, että vakuutus pelastaa henkiä, jos sitä sovelletaan vastuullisesti. 495 00:27:47,541 --> 00:27:51,170 Eli hän piti Gleeveciä vastuuttomana ratkaisuna. 496 00:27:51,962 --> 00:27:54,715 Olemme nähneet, miten lupaavia lääkkeitä tulee ja menee. 497 00:27:54,799 --> 00:27:58,719 Warren ei olisi vaarantanut yhtiön tulevaisuutta epävarman tuotteen takia. 498 00:27:58,803 --> 00:28:00,471 Se olisi ollut luottamusrike. 499 00:28:00,554 --> 00:28:05,017 Kustannukset eivät siis liittyneet päätökseen mitenkään? 500 00:28:06,769 --> 00:28:09,980 Kustannukset ovat aina osa yhtälöä. 501 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 Jos katamme kaikki mahdolliset hoitokeinot ja lääkkeet, 502 00:28:13,192 --> 00:28:15,361 vakuutusala menee nurin. 503 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 Joskus on pakko sanoa ei, 504 00:28:18,656 --> 00:28:20,491 vaikka ihmiset haluavat kuulla kyllä. 505 00:28:20,574 --> 00:28:24,995 Se on vaikeaa, mutta nämä ovat elämän faktoja. 506 00:28:27,665 --> 00:28:30,584 Courtneyn kohdalla nämä ovat myös kuoleman faktoja. 507 00:28:30,668 --> 00:28:32,878 Kielteinen päätös Gleevecin kattamisesta. 508 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 Vastalause. -Hyväksytään. 509 00:28:37,049 --> 00:28:40,094 Kertokaa, neiti Ames, paljonko Gleevecin käyttö maksaa. 510 00:28:40,177 --> 00:28:41,929 Noin 2 500 dollaria. 511 00:28:42,012 --> 00:28:45,850 Kuukaudessa ja ehkä koko loppuiän. -Niin. 512 00:28:46,684 --> 00:28:51,397 Eli jos Courtney eläisi 70 vuotta, kulut olisivat pari miljoonaa. 513 00:28:52,231 --> 00:28:53,941 Luuydinsiirre maksaisi vähemmän. 514 00:28:54,024 --> 00:28:59,280 BMT:n tehokkuutta puoltavat pitkän aikavälin tutkimukset. Gleevecin eivät. 515 00:28:59,363 --> 00:29:03,033 Todennäköisyys luovuttajan löytymiseen Courtney Garcialle - 516 00:29:03,117 --> 00:29:05,077 on käytännössä olematon. 517 00:29:05,786 --> 00:29:10,040 Kansallisessa luovuttajarekisterissä on lähes miljoona luovuttajaa. 518 00:29:10,124 --> 00:29:14,044 Moniko heistä on todettu sopivaksi luovuttajaksi Courtney Garcialle? 519 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Ei yhtäkään. 520 00:29:18,591 --> 00:29:20,217 Te siis hyväksyitte hoitomuodon, 521 00:29:20,301 --> 00:29:24,013 jota tämä pikkutyttö ei elinaikansa puitteissa koskaan saisi. 522 00:29:27,308 --> 00:29:28,893 Ehkä tässä olikin kyse siitä. 523 00:29:36,108 --> 00:29:39,028 Yritän vain sanoa, että hänen tyttärensä teki kuolemaa. 524 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 Jury ei todennäköisesti sivuuta sitä tosiasiaa. 525 00:29:41,363 --> 00:29:46,494 Tälle perheelle sattui jotain kamalaa, mutta mistä asti lapsen sairaus - 526 00:29:46,577 --> 00:29:48,829 on ollut vakuutusyhtiön syytä? 527 00:29:48,913 --> 00:29:50,831 Slater oli puun ja kuoren välissä. 528 00:29:51,582 --> 00:29:54,418 Hänen piti päättää, hyväksyisikö hän epävarman hoitokeinon - 529 00:29:54,502 --> 00:29:59,423 ja romuttaisi samalla muiden Fairhavenissa vakuutettujen terveydenhuollon. 530 00:29:59,507 --> 00:30:02,176 Nyt siis yritykset päättävät, kuka elää ja kuka kuolee. 531 00:30:02,843 --> 00:30:04,595 Tuohan on korporatiivinen eutanasia. 532 00:30:04,678 --> 00:30:07,473 Pystymme nykyään pitämään ihmisiä elossa, 533 00:30:07,556 --> 00:30:09,808 mutta se ei tarkoita, että niin tulisi aina tehdä. 534 00:30:09,892 --> 00:30:14,271 Hän on 9-vuotias, ja hänen isänsä uskoi, että lääke voisi pelastaa hänet. 535 00:30:14,355 --> 00:30:16,815 Siksi luovuimme murhasyytteestä. 536 00:30:17,399 --> 00:30:20,027 Mutta jos hän viis veisaa rikosoikeusjärjestyksestä, 537 00:30:20,110 --> 00:30:21,362 onko meillä vaihtoehtoja? 538 00:30:21,445 --> 00:30:23,948 Ehkä on aika harkita kuolemantuottamusta. 539 00:30:25,824 --> 00:30:28,410 Hän kieltäytyi taposta. Hän ei halua istua päivääkään. 540 00:30:30,788 --> 00:30:31,622 Kiitos. 541 00:30:32,331 --> 00:30:35,209 Vakuutusyhtiö on kumonnut päätöksensä. 542 00:30:35,292 --> 00:30:37,503 Courtney Garcian Gleevec korvataan. 543 00:30:39,463 --> 00:30:41,298 Estohakemusko? Naurettavaa. 544 00:30:41,382 --> 00:30:43,676 Jos jury kuulee Fairhavenin mielenmuutoksesta, 545 00:30:43,759 --> 00:30:47,388 he uskovat, että Garcia oli oikeassa ja että Warren Slaterin tappaminen - 546 00:30:47,471 --> 00:30:49,306 saisi yhtiön hyväksymään Gleevecin. 547 00:30:49,390 --> 00:30:50,641 Näinhän juuri kävi. 548 00:30:50,724 --> 00:30:53,602 Vakuutusyhtiön mielenmuutoksen syy saattoi olla mikä vain. 549 00:30:53,686 --> 00:30:55,688 Julkinen painostus, negatiivinen julkisuus... 550 00:30:55,771 --> 00:30:58,732 Yritän sanoa, ettei syytetty voinut mitenkään tietää sitä - 551 00:30:58,816 --> 00:31:00,693 tappaessaan herra Slaterin. 552 00:31:01,485 --> 00:31:03,737 Koko puolustuksemme nojaa siihen, 553 00:31:03,821 --> 00:31:07,992 että herra Garcia uskoi pelastavansa lapsensa, kun tappoi herra Slaterin. 554 00:31:08,576 --> 00:31:12,371 Juryn täytyy kuulla faktat päättääkseen, oliko uskomus järkevä. 555 00:31:12,454 --> 00:31:16,208 Silti Fairhavenin päätös saattoi olla täysin riippumaton Slaterin kuolemasta. 556 00:31:17,793 --> 00:31:19,628 Olen samaa mieltä herra McCoyn kanssa. 557 00:31:19,712 --> 00:31:24,258 Yhtiön päätöksen kertominen jurylle voi tehdä siitä liiankin ratkaisevan. 558 00:31:24,341 --> 00:31:25,843 Tuomari... -Silti - 559 00:31:26,468 --> 00:31:31,849 sallin puolustuksen esittää todisteita Garcian mielentilasta rikoksen aikaan. 560 00:31:32,516 --> 00:31:36,353 Jos jury haluaa todeta, että tarkoitus pyhittää keinot, 561 00:31:36,437 --> 00:31:39,732 suotakoon se heille. En silti anna mahdollisuutta paljastaa, miten kävi. 562 00:31:43,694 --> 00:31:46,113 KKO, KÄSITTELYOSIO 89 KESKIVIIKKO 17. TAMMIKUUTA 563 00:31:46,196 --> 00:31:48,449 Courtney Garcian hakemuskäsittelijänä - 564 00:31:48,532 --> 00:31:51,994 vastasitte päätöksistä liittyen hänen hoitokustannustensa kattamiseen. 565 00:31:52,077 --> 00:31:53,787 Juuri niin. Vastaan yhä. 566 00:31:53,871 --> 00:31:56,790 Mitä päätitte Gleevecin suhteen? 567 00:31:57,333 --> 00:32:02,212 Päätöksenteko ei etene noin. Kun tietyt parametrit ylitetään... 568 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Taloudelliset parametrit. 569 00:32:04,632 --> 00:32:05,549 Niin. 570 00:32:06,550 --> 00:32:10,763 Minun vastuullani on silloin esittää asia komitealle. 571 00:32:10,846 --> 00:32:13,349 Ja herra Slater johti tätä komiteaa. 572 00:32:13,432 --> 00:32:14,308 Niin. 573 00:32:16,477 --> 00:32:19,647 Kerroitteko Garcioille komitean päätöksestä Gleevecin suhteen? 574 00:32:20,397 --> 00:32:21,607 Kerroin. 575 00:32:21,690 --> 00:32:24,860 Mitä sanoitte? -Äänestys oli täpärä. 576 00:32:25,944 --> 00:32:26,987 Kolme vastaan kaksi. 577 00:32:28,280 --> 00:32:32,660 Kerroitteko herra Garcialle, että Warren Slater antoi ratkaisevan äänen? 578 00:32:33,744 --> 00:32:35,079 Saatoin kertoa. 579 00:32:36,538 --> 00:32:38,749 Kerroitteko herra Garcialle oman kantanne? 580 00:32:40,000 --> 00:32:44,755 Uskon sanoneeni, että eri olosuhteissa äänestys olisi voinut päättyä toisin. 581 00:32:46,882 --> 00:32:48,217 Kiitos. Ei muuta kysyttävää. 582 00:32:49,843 --> 00:32:52,596 Ette sanonut syytetylle, että Warren Slaterin murha - 583 00:32:52,680 --> 00:32:55,516 johtaisi komitean päätöksen kumoamiseen. 584 00:32:55,599 --> 00:32:57,518 En tietenkään. -Vihjasitteko sellaista? 585 00:32:57,601 --> 00:32:58,477 En. 586 00:32:59,311 --> 00:33:04,191 Herra Slaterin lisäksi kaksi muuta äänestäjää kielsi korvaukset. 587 00:33:04,274 --> 00:33:05,275 Niin. 588 00:33:05,359 --> 00:33:08,487 Ja herra Garcia oli tietoinen tästä keskustelujenne perusteella. 589 00:33:08,570 --> 00:33:11,198 Vastalause. Todistaja ei voi arvailla Garcian mielentilaa. 590 00:33:12,032 --> 00:33:17,579 Sanoitteko syytetylle, että Gleeveciä vastustaneita oli kolme? 591 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 Sanoin. 592 00:33:22,626 --> 00:33:23,627 Ei muuta. 593 00:33:25,713 --> 00:33:27,214 Courtney on ainoa lapsemme. 594 00:33:28,215 --> 00:33:34,388 Vauvaa yritettiin pitkään, joten hän oli syntyessään todellinen ihme meille. 595 00:33:35,139 --> 00:33:37,850 Milloin Courtney sai diagnoosin? -8 kuukautta sitten. 596 00:33:37,933 --> 00:33:39,810 Hän tuli koulusta kotiin - 597 00:33:40,894 --> 00:33:42,646 ja valitti väsymystä. 598 00:33:43,230 --> 00:33:48,193 Emme uskoneet, että siinä oli muuta. 599 00:33:48,277 --> 00:33:50,821 Kun oma lapsi on 9-vuotias, ei koskaan uskoisi... 600 00:33:55,033 --> 00:33:57,327 Mutta kyse oli leukemiasta. 601 00:33:58,620 --> 00:34:00,080 Entä ennuste? 602 00:34:00,164 --> 00:34:03,709 Hän reagoi hyvin hydroksiureaan, 603 00:34:03,792 --> 00:34:06,545 mutta Fairhavenin mukaan sillä vain lykättiin vääjäämätöntä. 604 00:34:07,129 --> 00:34:11,884 Silloin meille sanottiin, että Courtney tarvitsisi luuydinsiirteen. 605 00:34:12,468 --> 00:34:16,096 Mitä mieltä olitte siitä? -Emme tienneet, mitä ajatella. 606 00:34:16,180 --> 00:34:19,099 Pyysimme toista mielipidettä. Silloin saimme kuulla, 607 00:34:19,183 --> 00:34:21,977 että mahdollisuudet luovuttajan löytymiseen olisivat huonot. 608 00:34:22,060 --> 00:34:24,938 Mitä teille suositeltiin sen sijaan? -Gleeveciä. 609 00:34:25,022 --> 00:34:27,941 Soitimme neiti Reevesille. Hän oli kannustava - 610 00:34:28,025 --> 00:34:33,030 ja sanoi, että esittää asian komitealle ja pomolleen herra Slaterille. 611 00:34:33,947 --> 00:34:37,868 Noin viikkoa myöhemmin hän ilmoitti, että päätös oli kielteinen. 612 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Miten reagoitte? 613 00:34:39,661 --> 00:34:41,497 Kysyin, mitä ihmettä hän tarkoittaa. 614 00:34:41,580 --> 00:34:45,834 "Tyttäreni pelastamiseksi on olemassa lääke, ettekä te halua korvata sitä." 615 00:34:46,752 --> 00:34:48,712 Hän vain valitteli päätöstä. 616 00:34:50,422 --> 00:34:51,590 Mitä teitte seuraavaksi? 617 00:34:52,299 --> 00:34:57,721 Yritimme saada ihmisiä rekisteröitymään luuytimen luovuttajiksi ja kerätä rahaa, 618 00:34:58,347 --> 00:35:00,140 mutta aika ei vain riittänyt. 619 00:35:00,224 --> 00:35:03,852 Courtneyn vointi huononi koko ajan. 620 00:35:03,936 --> 00:35:06,855 Minä jopa soitin sille miehelle joka päivä, 621 00:35:06,939 --> 00:35:08,774 mutta hän ei ottanut puheluita vastaan. 622 00:35:10,400 --> 00:35:13,570 Mitä päätitte viimein tehdä? -Seurata häntä. 623 00:35:14,321 --> 00:35:17,783 Pakotin hänet autooni, ja ajelimme ympyrää. 624 00:35:17,866 --> 00:35:19,243 Mitä teitte? 625 00:35:19,326 --> 00:35:21,370 Yritin kertoa hänelle Courtneysta. 626 00:35:21,453 --> 00:35:24,039 Siitä, miten hän oli meille kaikki kaikessa. 627 00:35:24,122 --> 00:35:27,793 Hän sanoi, ettei voinut auttaa, mutta tiesimme molemmat sen valheeksi. 628 00:35:29,628 --> 00:35:30,504 Ymmärrättekö? 629 00:35:31,797 --> 00:35:35,008 Silloin tajusin, ettei hän aikonut auttaa. 630 00:35:36,802 --> 00:35:38,011 Olen pahoillani. 631 00:35:39,346 --> 00:35:42,307 En aikonut antaa sen miehen tappaa lastani. 632 00:35:52,359 --> 00:35:56,238 Leukemia vei tytärtänne kohti kuolemaa, ei herra Slater. 633 00:35:56,321 --> 00:35:58,073 Gleevec olisi muuttanut tilanteen. 634 00:35:58,699 --> 00:36:02,286 Uskoitteko, että Gleevec olisi takuuvarma pelastus? 635 00:36:02,369 --> 00:36:04,413 Se oli ainoa mahdollisuus. 636 00:36:05,205 --> 00:36:08,125 Älkäähän nyt. 637 00:36:09,626 --> 00:36:14,631 Uskoitteko todella, että pelastaisitte tyttärenne tappamalla herra Slaterin? 638 00:36:15,549 --> 00:36:18,260 Vai olitteko vain vihainen? 639 00:36:18,343 --> 00:36:22,389 Vihainen kurjalle onnelle, josta tyttärenne joutui kärsimään? 640 00:36:22,472 --> 00:36:25,851 Näillä ihmisillä ei ollut oikeutta kieltää tätä häneltä. 641 00:36:26,393 --> 00:36:27,436 Näillä ihmisilläkö? 642 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 Eikös syypää ollut herra Slater? 643 00:36:33,442 --> 00:36:34,943 Oli. 644 00:36:35,027 --> 00:36:38,530 Kolme ihmistä äänesti korvausta vastaan. 645 00:36:40,115 --> 00:36:41,825 Olisitteko tappanut heidät kaikki? 646 00:36:42,534 --> 00:36:44,620 Kun kuulee, ettei oma tytär selviä hengissä - 647 00:36:45,203 --> 00:36:50,042 ja että hänet voisi pelastaa lääke, johon itsellä ei ole varaa... 648 00:36:52,377 --> 00:36:53,962 Mitä olisi pitänyt tehdä? 649 00:36:57,424 --> 00:36:59,092 Mennä kotiin ja antaa hänen kuolla? 650 00:37:09,895 --> 00:37:11,813 Tony Garcia tappoi Warren Slaterin, 651 00:37:13,357 --> 00:37:14,566 mutta hän ei ole murhaaja. 652 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Hän on hyvä ja kunnollinen mies. 653 00:37:19,363 --> 00:37:23,241 Mies, joka meidän laillamme raataa elättääkseen perheensä - 654 00:37:23,325 --> 00:37:25,160 ja antaakseen heille kaiken tarvittavan. 655 00:37:26,119 --> 00:37:27,329 Myös terveydenhuollon. 656 00:37:29,706 --> 00:37:33,168 Hän maksoi tienaamillaan rahoilla vakuutusmaksut - 657 00:37:33,251 --> 00:37:37,381 ja luuli, että vakuutusyhtiö auttaisi, jos katastrofi iskee. 658 00:37:38,131 --> 00:37:39,299 Mutta kun näin kävi, 659 00:37:41,134 --> 00:37:44,346 vakuutusyhtiö käänsi hänelle selkänsä. 660 00:37:44,429 --> 00:37:48,433 Vielä senkin jälkeen, kun hän löysi ihmelääkkeen, joka voisi pelastaa tytön. 661 00:37:49,142 --> 00:37:53,313 Tony Garcia ei voinut mitenkään käsittää, 662 00:37:54,147 --> 00:37:58,068 että rahanpuute voisi olla lapselle kuolemantuomio. 663 00:37:58,610 --> 00:38:01,989 Ei leukemia, vaan rahanpuute. 664 00:38:03,657 --> 00:38:08,537 Warren Slater asetti voitot lapsen henkeä tärkeämmiksi - 665 00:38:08,620 --> 00:38:11,915 ja maksoi päätöksestään kalliisti. 666 00:38:13,583 --> 00:38:16,962 Mutta tuo tytärtään rakastava isä - 667 00:38:18,213 --> 00:38:21,967 uskoi aidosti, että herra Slaterin hengen riistäminen - 668 00:38:22,050 --> 00:38:24,052 oli ainoa keino pelastaa tytär. 669 00:38:24,803 --> 00:38:26,972 Oli hän oikeassa tai ei, hän uskoi niin. 670 00:38:28,473 --> 00:38:30,183 Jos kyse olisi omasta tyttärestänne, 671 00:38:31,435 --> 00:38:32,519 pojastanne, 672 00:38:34,312 --> 00:38:36,815 miehestänne tai vaimostanne, 673 00:38:37,816 --> 00:38:39,276 olisitteko toimineet samoin? 674 00:38:50,662 --> 00:38:53,248 Puolustus kysyi, olisitteko toimineet samoin. 675 00:38:53,999 --> 00:38:56,710 Miettikää, mitä tapahtuisi, jos me kaikki toimisimme. 676 00:38:56,793 --> 00:39:02,215 Jos me kaikki tappaisimme saatuamme päätöksen, jota pidämme epäreiluna. 677 00:39:02,299 --> 00:39:04,259 Kuka meistä olisi turvassa silloin? 678 00:39:05,135 --> 00:39:07,554 Asettautukaa uhrin asemaan. 679 00:39:09,806 --> 00:39:13,018 Myös Warren Slaterilla oli perhe. 680 00:39:13,894 --> 00:39:17,647 Hän oli aviomies, joka suunnitteli yllätystä vaimonsa syntymäpäiville. 681 00:39:17,731 --> 00:39:19,608 Samana iltana kun hänet tapettiin. 682 00:39:23,570 --> 00:39:27,866 Korvauskäsittelijöitä on helppo vihata. 683 00:39:29,785 --> 00:39:34,539 Yhtä lailla osa teistä on ehkä ajatellut toisin poliisista, 684 00:39:34,623 --> 00:39:39,753 kunnes näki heidän ryntäävän romahtaviin rakennuksiin pelastamaan muita. 685 00:39:41,088 --> 00:39:43,965 Voitte olla eri mieltä Warren Slaterin päätöksestä, 686 00:39:44,925 --> 00:39:48,428 mutta hän teki sen, koska uskoi toimivansa oikein. 687 00:39:48,512 --> 00:39:49,846 Miksi? 688 00:39:49,930 --> 00:39:56,645 Jotta teilläkin olisi sairausvakuutus ja terveydenhuolto, 689 00:39:56,728 --> 00:39:58,522 kun niitä jonain päivänä tarvitaan. 690 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Voimme vain yrittää kuvitella tuskan, 691 00:40:06,446 --> 00:40:11,493 jota lapsensa kuoleman kohtaava vanhempi kokee. 692 00:40:11,576 --> 00:40:16,873 Mutta Warren Slater ei tehnyt mitään, mistä olisi ansainnut kuoleman. 693 00:40:17,666 --> 00:40:22,420 Sen, että hänet hakattiin vasaralla kuoliaaksi. 694 00:40:25,715 --> 00:40:31,221 Ette voi syyttää tämän lapsen sairaudesta häntä, 695 00:40:32,097 --> 00:40:33,181 kuten lapsen isä teki. 696 00:40:33,265 --> 00:40:36,393 Ettekä voi siunata isän tekoa, 697 00:40:36,476 --> 00:40:40,772 ellette ole valmiit liottamaan käsiänne samassa veressä kuin hän. 698 00:40:40,856 --> 00:40:45,152 Kun syytetty päätti ottaa asiat omiin käsiinsä - 699 00:40:45,235 --> 00:40:49,573 ja tappaa epätoivosta, 700 00:40:53,076 --> 00:40:58,039 hän ylenkatsoi samaa asiaa, jota puolusti tyttärensä kohdalla. 701 00:40:59,916 --> 00:41:01,293 Elämän pyhyyttä. 702 00:41:03,670 --> 00:41:06,840 Kellään ei ole oikeutta tehdä niin. 703 00:41:08,800 --> 00:41:12,137 Ei edes surun murtamalla isällä. 704 00:41:17,684 --> 00:41:20,937 KKO, KÄSITTELYOSIO 89 PERJANTAI 19. TAMMIKUUTA 705 00:41:32,115 --> 00:41:35,994 Rouva puheenjohtaja, onko jury tehnyt päätöksensä? 706 00:41:36,786 --> 00:41:38,455 Ei ole, arvoisa tuomari. 707 00:41:39,122 --> 00:41:43,668 Tapaus on vaikea, mutta oletteko varmoja, ettei päätöstä synny? 708 00:41:43,752 --> 00:41:46,421 Olemme yrittäneet, mutta pattitilanne on pysyvä. 709 00:41:49,174 --> 00:41:51,927 Sitten minun on pakko todeta oikeudenkäynti tuloksettomaksi. 710 00:42:12,322 --> 00:42:14,032 Tiedämmekö äänestystuloksen? 711 00:42:14,115 --> 00:42:17,827 Ensimmäinen oli 9 - 3. Siitä ei liikuttu suuntaan eikä toiseen. 712 00:42:17,911 --> 00:42:20,080 Voimme toistaa käsittelyn sata kertaa - 713 00:42:20,163 --> 00:42:23,875 emmekä löydä jurya, joka toteaisi hänet yksimielisesti syylliseksi. 714 00:42:23,959 --> 00:42:25,460 Yhdeksän äänesti syyllistä. 715 00:42:26,294 --> 00:42:29,381 Kiva selittää tuo Warren Slaterin leskelle. 716 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Tekstitys: Heidi Palo 61122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.