All language subtitles for Law.and.Order.S12E11.The.Collar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,628 Rikosoikeusjärjestelmässä - 2 00:00:02,712 --> 00:00:06,590 ihmisiä edustaa kaksi erillistä, yhtä tärkeää ryhmää. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,509 Rikoksia tutkivat poliisit - 4 00:00:08,592 --> 00:00:12,763 ja rikollisia syyttävät piirisyyttäjät. Nämä ovat heidän tarinoitaan. 5 00:00:12,847 --> 00:00:13,681 KOVA LAKI 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,406 Siunaa minua, isä. Olen tehnyt syntiä. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,742 Viime ripittäytymisestäni on kaksi viikkoa. 8 00:00:33,743 --> 00:00:38,539 Mies kiilasi eteeni Cross Bronx Expresswaylla. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,334 Ei olisi pitänyt, mutta painoin kaasua ja kiilasin hänet. 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,796 Kun näin peruutuspeilistä hänen huutavan minulle, 11 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 tein käsieleen. 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,218 Näytin keskisormea. 13 00:00:54,305 --> 00:00:55,306 Isä? 14 00:00:57,933 --> 00:00:59,059 Oletko kunnossa? 15 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Isä? 16 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Isä? 17 00:01:11,655 --> 00:01:12,531 Voi luoja! 18 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 Rouva tuli ripittäytymään kello 8.20 ja löysi hänet. 19 00:01:20,706 --> 00:01:21,874 Nimi on isä Grady. 20 00:01:24,502 --> 00:01:25,336 Juku. 21 00:01:26,462 --> 00:01:29,673 Työtapaturma. -Eikä vaarallisen työn lisää. 22 00:01:29,757 --> 00:01:31,383 Oliko täällä naisen lisäksi muita? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,678 Vahtimestari. Hän on alakerran toimistossa. Aika tolaltaan. 24 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Selvä. Viekää hänet ulos, puhumme siellä. 25 00:01:37,223 --> 00:01:40,142 Lähetetään miehiä kadulle etsimään asetta. 26 00:01:40,226 --> 00:01:42,686 Jos tarvitsette apua, pyytäkää hätäpalveluyksikköä. 27 00:01:42,770 --> 00:01:47,775 Miten pappismies tapetaan? -Pienellä kaliiperilla lähietäisyydeltä. 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,360 Missä ampuja oli? -Täällä. 29 00:01:51,111 --> 00:01:53,531 Ampuiko hän suoraan sermin läpi? 30 00:01:53,614 --> 00:01:56,659 Kyllä. Papin pää oli suoraan tulilinjalla. 31 00:01:56,742 --> 00:01:59,370 Eli tekijä oli syntisen paikalla. 32 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 Se tietää aika montaa rukousta. 33 00:02:53,507 --> 00:02:55,134 Saavuin noin neljältä. 34 00:02:55,217 --> 00:02:57,553 Ensin moppasin kappelin lattian. 35 00:02:57,636 --> 00:02:59,430 Sitten siivosin alakerran. 36 00:02:59,513 --> 00:03:02,433 Mihin aikaan? -Ehkä tunti sen jälkeen. 37 00:03:02,516 --> 00:03:04,268 Milloin näit viimeksi isä Gradyn? 38 00:03:04,351 --> 00:03:07,938 Juuri ennen kuin hän meni rippituoliin. Ehkä kello 7.00 - 7.30. 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,316 Näitkö, kuka oli ripittäytymässä? 40 00:03:10,399 --> 00:03:13,861 Pari vakituista vanhempaa naista naapurustosta. 41 00:03:13,944 --> 00:03:15,863 Luulin, että kappeli kuuluu poikakoululle. 42 00:03:15,946 --> 00:03:19,408 Koulu käyttää sitä päivisin. Muulloin se on avoin yleisölle. 43 00:03:19,491 --> 00:03:24,038 Entä ripittäytymiset? -Keskiviikkoillat ja lauantai-iltapäivät. 44 00:03:24,121 --> 00:03:26,832 Iltaisin on kai aika hiljaista? 45 00:03:26,916 --> 00:03:30,669 Pari opiskelijaa viipyy aina myöhään, mutta he ovat yleensä liikuntasalissa. 46 00:03:30,753 --> 00:03:32,963 Kuka vain voi kävellä kadulta sisään. 47 00:03:33,047 --> 00:03:34,840 Suljen paikan kymmeneltä. 48 00:03:34,924 --> 00:03:38,969 Kauanko olet tuntenut isä Gradyn? -Kaksi vuotta. Hän oli hyvä pappi. 49 00:03:43,641 --> 00:03:47,353 Jestas, millainen ihminen tekee tällaista? 50 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Kuka on vastuussa täällä? 51 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Monsignor. Hän asuu pappilassa. 52 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Kiitos. 53 00:03:55,402 --> 00:03:57,154 Tutkimme huoneen 10 minuutissa. 54 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Yksi pöytä, yksi laatikko. 55 00:03:59,615 --> 00:04:02,576 Päällystö on tosi kiinnostunut asiasta. 56 00:04:02,660 --> 00:04:05,704 Yritämme löytää naiset, jotka kävivät ripittäytymässä. 57 00:04:05,788 --> 00:04:07,456 Entä ballistiikka? 58 00:04:07,539 --> 00:04:10,918 Luodin mukaan kyseessä on .25-kaliiperinen Phoenix Arms. 59 00:04:11,001 --> 00:04:14,838 Rahan perässä oleva ei ryöstäisi pappia. 60 00:04:14,922 --> 00:04:18,092 Lompakko on huoneessa. Kappelista ei puutu mitään. 61 00:04:18,175 --> 00:04:20,177 Se oli ehkä joku psykopaatti, 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,973 joka kantaa kaunaa paaville. -Tai isä Gradylle. 63 00:04:24,974 --> 00:04:27,017 DON BOSCON KATOLINEN KOULU TORSTAI, 2.11. 64 00:04:27,101 --> 00:04:30,771 Yritämme jatkaa päivärutiineja. Tämä on ollut vaikeaa. 65 00:04:30,854 --> 00:04:33,023 Oliko isä Grady pidetty? -Erittäin. 66 00:04:33,107 --> 00:04:35,734 Don Bosco ei ole helpoin paikka opettaa. 67 00:04:35,818 --> 00:04:37,069 Miksi? 68 00:04:37,152 --> 00:04:42,199 Jotkut pojat ovat olleet... Heidät on käännytetty pois toisista kouluista. 69 00:04:42,282 --> 00:04:45,995 Miten vakavia ongelmia heillä on? -Kaikenlaisia. 70 00:04:46,078 --> 00:04:49,206 Oliko kellään ongelmia isä Gradyn suhteen? 71 00:04:50,791 --> 00:04:54,336 Ette kai luule, että joku oppilaistamme teki tämän? 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,256 Emme tiedä, isä. Mitä mieltä sinä olet? 73 00:05:00,300 --> 00:05:04,221 Yhden vanhemman oppilaan kanssa oli kurinpito-ongelmia. Tim Boswellin. 74 00:05:04,304 --> 00:05:07,725 Mutta en voi kuvitella, että hän olisi tehnyt tällaista. 75 00:05:07,808 --> 00:05:09,393 Mitä hänelle tapahtui? 76 00:05:11,478 --> 00:05:17,067 Hänellä ja isä Gradylla oli jonkinlainen kiista. En tiedä tarkemmin. 77 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Poika erotettiin viime viikolla. 78 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 Onko Timillä tällaista kaappia? 79 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Etkö tarvitse hänen lupaansa tuohon? 80 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 Lain mukaan koululla on oikeus avata kaappi siinä missä pojallakin. 81 00:05:28,912 --> 00:05:32,583 Näihin on yleisavain. -En oikein pidä tästä. 82 00:05:33,167 --> 00:05:37,129 Yritämme pitää täällä yllä hieman korkeampaa tasoa. 83 00:05:37,212 --> 00:05:40,215 Yritämme vain selvittää, yltävätkö kaikki siihen. 84 00:05:45,095 --> 00:05:47,848 Minun aikanani katolinen koulu oli erilainen. 85 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Hänellä ei saisi olla noita. 86 00:05:49,767 --> 00:05:53,645 Täällä on oppikirjoja, muistivihkoja ja lehtiä. 87 00:05:53,729 --> 00:05:55,689 Tyypillisiä juttuja. 88 00:05:56,231 --> 00:05:58,275 Mitä katsot, herra Cole? 89 00:05:58,859 --> 00:05:59,693 En mitään. 90 00:05:59,777 --> 00:06:03,363 Eikö sinun pitäisi olla latinan tunnilla? -Unohdin kirjani. 91 00:06:05,115 --> 00:06:08,535 Mitä teette Timin kamoilla? -Ei kuulu sinulle, herra Cole. 92 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 Ei hätää. 93 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 Oletko Tim Boswellin kaveri? 94 00:06:13,665 --> 00:06:14,833 Tunnen hänet jotenkuten. 95 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Puhuiko hän sinulle isä Gradysta? 96 00:06:19,797 --> 00:06:21,840 Onko sinulla jotain sanottavaa? 97 00:06:24,009 --> 00:06:26,595 He riitelivät. -Mistä? 98 00:06:26,678 --> 00:06:30,724 Henkilökohtaisesta asiasta. En tiedä. -Miten tiedät asian henkilökohtaisuudesta? 99 00:06:31,433 --> 00:06:34,478 Timin käyttäytymisestä, kun hän kertoi siitä eilen. 100 00:06:34,561 --> 00:06:38,107 Eilen? Herra Boswellin ei pitänyt olla koulussa. 101 00:06:39,691 --> 00:06:43,070 Mihin aikaan puhuitte? -Aika myöhään. 102 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Jalkapalloharkkojen jälkeen. 103 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 Tulin hakemaan takkiani, ja Tim oli täällä. 104 00:06:50,953 --> 00:06:53,789 HERRA JA ROUVA ALLAN BOSWELLIN ASUNTO TORSTAI, 2.11. 105 00:06:53,872 --> 00:06:55,207 En tiedä, missä hän on. 106 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 Poikanne on erotettu kahdeksi viikoksi, ja hän kulkee kaduilla? 107 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 Ei hän minua kuuntele. 108 00:07:01,004 --> 00:07:06,009 Mitä teille tapahtui, rouva Boswell? -Kompastuin rappusissa. 109 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Oliko Tim eilen illalla kotona? -Miksi? 110 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Koulussa oli ongelmia. -Millaisia ongelmia? 111 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Pappi ammuttiin eilen. 112 00:07:16,061 --> 00:07:17,980 Kuka pappi? -Isä Grady. 113 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Voi luoja. 114 00:07:20,816 --> 00:07:24,361 Miksi haluatte puhua Timille? -Selvittääksemme pari asiaa. 115 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Onko Tim sekaantunut asiaan? 116 00:07:27,156 --> 00:07:30,576 Epäilemme naapuruston narkkareita. 117 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Poikani ei koskaan tekisi sellaista. Ei ikinä. 118 00:07:33,745 --> 00:07:35,539 Meidän pitää vain puhua hänelle. 119 00:07:37,457 --> 00:07:41,545 9th Avenuen kuppilassa roikkuu vanhempia poikia. 120 00:07:41,628 --> 00:07:44,631 Lorvivat vain. Ehkä Tim on heidän kanssaan. 121 00:07:46,133 --> 00:07:47,843 Tim Boswell? -Joo. 122 00:07:48,385 --> 00:07:51,430 Käydään kävelyllä. -Pidätättekö hänet? 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,849 Pidä suusi kiinni, tai pidätämme sinut. 124 00:07:53,932 --> 00:07:57,895 Hei! Onko tämä sinun, Tim? -Ei. 125 00:07:57,978 --> 00:08:00,606 Kenen sitten? Se oli lähimpänä sinua. 126 00:08:00,689 --> 00:08:03,525 Myöntääkö kukaan? Niin arvelinkin. 127 00:08:07,196 --> 00:08:08,989 Myönnän, että ruoho oli minun. 128 00:08:09,072 --> 00:08:13,702 Ihan totta. Tiedät kyllä, että et istu täällä ruohon takia. 129 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Mitä haluatte? 130 00:08:15,954 --> 00:08:19,374 Kerro, missä olit eilen illalla. 131 00:08:20,542 --> 00:08:23,337 Hengailin puistossa pimeään asti tyttöjen kanssa. 132 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Ja sitten? 133 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 Menin Mäkkäriin syömään ja kävelin kotiin. 134 00:08:28,967 --> 00:08:31,929 Sinut nähtiin Don Boscossa kello 18.30. 135 00:08:32,012 --> 00:08:35,682 Mutta sinut on erotettu. Mitä helvettiä teit siellä? 136 00:08:36,683 --> 00:08:39,269 Meillä on kuollut pappi. 137 00:08:39,353 --> 00:08:41,980 Jätämme sinut rauhaan vasta, 138 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 kun kerrot totuuden. 139 00:08:47,069 --> 00:08:48,654 Hyvä on. Olin siellä. 140 00:08:48,737 --> 00:08:51,281 Mihin aikaan? -Kello 18.00 - 18.30. 141 00:08:51,365 --> 00:08:52,199 Mitä teit? 142 00:08:53,283 --> 00:08:55,661 Hiivin hakemaan ruohoa kaapistani. 143 00:08:55,744 --> 00:08:57,412 En edes nähnyt isä Gradya. 144 00:08:58,080 --> 00:08:58,914 Todellako? 145 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Kuulimme, että riitelitte. 146 00:09:02,834 --> 00:09:04,127 Ei se sellaista ollut. 147 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 Et selvästikään pitänyt hänestä. 148 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 Minulla oli syyni. -Kuuntelemme. 149 00:09:11,969 --> 00:09:15,639 Jos kerron, epäilette minua. -Epäilemme jo. 150 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 Hän käytti kaulustaan saadakseen seksiä. -Hetkinen. 151 00:09:22,437 --> 00:09:24,690 Lähentelikö isä Grady sinua? 152 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 Äitiäni. 153 00:09:31,738 --> 00:09:33,824 NEW YORKIN ARKKIHIIPPAKUNTA PERJANTAI, 3.11. 154 00:09:33,907 --> 00:09:38,245 Kirkko ottaa tämän hirveän rikoksen erittäin vakavasti. 155 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Hänen pyhyydelleen on ilmoitettu, 156 00:09:40,789 --> 00:09:44,835 ja hän lähettää rukouksensa ja surunvalittelunsa. Olkaa hyvä. 157 00:09:45,627 --> 00:09:47,087 Voimme vakuuttaa, 158 00:09:47,170 --> 00:09:49,464 että teemme kaikkemme selvittääksemme asian. 159 00:09:49,548 --> 00:09:53,427 Monsignor Fanelli kertoi epäilyksistänne isä Gradyn suhteen. 160 00:09:54,094 --> 00:09:54,928 Ja? 161 00:09:58,890 --> 00:10:01,810 Pari viikkoa sitten herra Boswell soitti virastooni. 162 00:10:02,686 --> 00:10:07,065 Hän syytti isä Gradya suhteesta vaimoonsa. 163 00:10:07,649 --> 00:10:09,985 Se selittää pudotuksen rappusissa. 164 00:10:10,610 --> 00:10:11,903 Mitä hän sanoi? 165 00:10:11,987 --> 00:10:16,033 Herra Boswellin avioliiton ongelmat eivät liity isä Gradyyn. 166 00:10:16,658 --> 00:10:18,076 Sanoitteko sen hänelle? 167 00:10:18,160 --> 00:10:21,705 Kyllä. Hän väitti, että suojelemme isä Gradya. 168 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 Hän ei ollut kiinnostunut kuulemaan totuutta. 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,168 Keneltäkään. 170 00:10:28,837 --> 00:10:31,923 Poikani ei ole täällä. -Haluamme puhua teille. 171 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Mistä? 172 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Tehdään tämä sisällä. 173 00:10:38,305 --> 00:10:42,476 Mitä vaimollenne tapahtui? -Hän kaatui. 174 00:10:43,226 --> 00:10:45,228 Eikö sinulla ole tekemistä keittiössä? 175 00:10:50,692 --> 00:10:53,862 Mitä haluatte? -Missä olitte keskiviikkoiltana? 176 00:10:56,490 --> 00:10:57,324 Täällä. 177 00:10:57,407 --> 00:10:59,368 Voiko joku vahvistaa sen? 178 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 Vaimoni. Ja pizzaa tuonut pizzakuski. 179 00:11:02,245 --> 00:11:05,207 Tunsitte murhatun papin. 180 00:11:05,290 --> 00:11:07,542 Tapasin hänet ehkä vanhempainkokouksessa. 181 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Ehkä ajattelitte, että vaimonne tuntee hänet vielä paremmin? 182 00:11:10,879 --> 00:11:15,592 Puhuimme piispa Durningille. Hän kertoi puhelustanne. 183 00:11:15,675 --> 00:11:19,513 Lennie, katso. Don Boscon koululehti. 184 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Se tulee joka kuukausi. Mitä sitten? 185 00:11:21,431 --> 00:11:23,934 Etusivulla on ripittäytymisten aikataulu. 186 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 Siinä on papin nimi ja päivä, jolloin hän on paikalla. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,941 Ohjekirja sellaiselle, joka haluaa tappaa papin. 188 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 Hetkinen. Murhailtana - 189 00:11:33,568 --> 00:11:36,863 isä Evansin piti olla rippituolissa. Ei isä Gradyn. 190 00:11:41,535 --> 00:11:44,871 Isä Grady ja minä vaihdoimme vuoroja. 191 00:11:44,955 --> 00:11:47,707 Miksi et maininnut asiasta aiemmin? 192 00:11:47,791 --> 00:11:53,088 Luultavasti unohdin sen kaiken tunnekuohun keskellä. 193 00:11:57,717 --> 00:11:59,469 Hetkinen. Minun piti olla siellä. 194 00:12:01,179 --> 00:12:03,140 Kuka muu tiesi vaihdosta, isä? 195 00:12:08,979 --> 00:12:12,357 Ei kukaan. Vain isä Grady ja minä. 196 00:12:12,441 --> 00:12:16,736 Se ei ollut virallinen vaihto. -Entä rahaongelmat? 197 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 Ehkä joku kantoi kaunaa sinulle? 198 00:12:19,197 --> 00:12:23,285 Luuletteko todella, että hän yritti tappaa minut? 199 00:12:23,368 --> 00:12:24,911 Kaikki on mahdollista. 200 00:12:25,704 --> 00:12:28,874 Isä, tekijä on yhä vapaana. 201 00:12:28,957 --> 00:12:33,295 Mieti asiaa ja kerro, jos mieleesi tulee jotain. 202 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Boswell luuli papin puuhailevan vaimonsa kanssa. 203 00:12:40,844 --> 00:12:43,555 Onko siinä mitään perää? -Tekosyy hakata vaimoa. 204 00:12:43,638 --> 00:12:45,348 Ilmoitimme perheväkivaltayksikölle. 205 00:12:45,432 --> 00:12:51,313 Pizzakuski toi ison makkara- ja sienipizzan miehelle ampumisen aikaan. 206 00:12:51,396 --> 00:12:54,357 Entä poika? -Hän on epäiltyjen listalla. 207 00:12:54,441 --> 00:12:58,987 Mutta pappien työvuorojen vaihto avaa uusia vaihtoehtoja. 208 00:12:59,070 --> 00:13:01,740 Aletaanko tutkia toista pappia? 209 00:13:01,823 --> 00:13:04,201 Isä Evansia? -Tutkimme jo. 210 00:13:04,284 --> 00:13:07,829 Don Bosco lähettää joka kuussa 1 600 koululehteä - 211 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 oppilaille, valmistuneille ja seurakunnan jäsenille. 212 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 Voimmeko lyhentää listaa? 213 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Ei. Tarkistimme tänä aamuna. 214 00:13:15,962 --> 00:13:18,340 Meillä on 1 600 nimeä, 215 00:13:18,423 --> 00:13:21,551 joiden aseluvat ja rikosrekisteri pitää tarkistaa. 216 00:13:22,385 --> 00:13:29,351 Eddie, metrotyöntekijä löysi .25-kaliiperisen aseen 33rd Streetillä. 217 00:13:29,434 --> 00:13:31,520 Pari korttelia Don Boscosta. Kiitos. 218 00:13:34,272 --> 00:13:35,315 Eddie? 219 00:13:37,984 --> 00:13:40,612 Se on Phoenix Arms .25. Yksi ammus puuttuu. 220 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 Sormenjälkiä ei löytynyt. 221 00:13:43,031 --> 00:13:45,075 Milloin se heitettiin pois? 222 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 Liasta päätellen korkeintaan pari päivää sitten. 223 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 Entä vertailututkimus? 224 00:13:49,621 --> 00:13:51,706 Uhrista otettu luoti on surkeassa kunnossa. 225 00:13:51,790 --> 00:13:54,292 En voi varmistaa 100-prosenttista vastaavuutta. 226 00:13:54,376 --> 00:13:56,670 Kaiken mukaan se on murha-ase, 227 00:13:56,753 --> 00:13:59,589 mutta varmuutta ei ole. -Tutkin sarjanumeron. 228 00:13:59,673 --> 00:14:00,715 Onko se varastettu? 229 00:14:00,799 --> 00:14:03,593 Se on rekisteröity Joseph Serranolle. 230 00:14:03,677 --> 00:14:05,554 Lupa on yrityksen nimissä. 231 00:14:06,638 --> 00:14:08,139 SERRANON HUOLTOASEMA 7.11. 232 00:14:08,223 --> 00:14:11,059 Onko teillä lupa aseelle huoltoasemalla? 233 00:14:11,142 --> 00:14:14,229 Ostin sen viisi, kuusi vuotta sitten. Olemme lähes aina auki. 234 00:14:14,312 --> 00:14:16,565 Pelotatko ryöstäjän pois .25-kaliiperisella? 235 00:14:16,648 --> 00:14:20,694 En. Vaimoni pakotti ostamaan sen. Itse antaisin päivän tuotot, 236 00:14:20,777 --> 00:14:22,696 enkä riitelisi piripään kanssa. 237 00:14:22,779 --> 00:14:24,823 Mutta ase lohduttaa vaimoani. 238 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 Milloin ase hävisi? 239 00:14:26,825 --> 00:14:30,161 Hävisi? Se on sisällä. Pidän sen lukittuna kassakoneen alla. 240 00:14:36,376 --> 00:14:37,210 Se on hävinnyt. 241 00:14:37,794 --> 00:14:41,256 Milloin viimeksi näitte sen? -Kaksi tai kolme viikkoa sitten. 242 00:14:41,339 --> 00:14:42,924 Kuka muu pääsee laatikolle? 243 00:14:43,008 --> 00:14:46,428 Mitä aseelle tapahtui? -Kenellä muulla on avain? 244 00:14:47,262 --> 00:14:50,640 Dannylla. Yöesimiehelläni. -Hän ei ollut täällä keskiviikkona. 245 00:14:50,724 --> 00:14:53,435 Selvä. Tulkaa mukaamme, kun selvitämme asian. 246 00:14:54,519 --> 00:14:55,687 En ottanut asetta. 247 00:14:55,770 --> 00:14:59,441 Pomosi mukaan olit ainoa, jolla oli avain hänen lisäkseen. 248 00:14:59,524 --> 00:15:01,568 Kuka vain olisi voinut ottaa avaimen. 249 00:15:01,651 --> 00:15:04,613 Et taida olla kovin hyvä yöesimies. 250 00:15:04,696 --> 00:15:09,367 Annan sinulle töitä, ja joudun pulaan takiasi? 251 00:15:09,451 --> 00:15:12,245 Mistä sait Don Bosco -mukin, Danny? 252 00:15:12,329 --> 00:15:15,290 Hän kävi siellä lukion. -Oletko käynyt siellä hiljattain? 253 00:15:15,373 --> 00:15:18,543 Miksi olisin? -Ripittäytymässä? 254 00:15:20,462 --> 00:15:21,755 Viimeksi lapsena. 255 00:15:21,838 --> 00:15:23,590 Kuulitko ammutusta papista? 256 00:15:23,673 --> 00:15:26,968 En tiedä papista mitään. -Mutta kuulit siitä? 257 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Kyllä. 258 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Pappi tapettiin aseella, josta puhumme. 259 00:15:34,100 --> 00:15:36,144 Sinun aseesi, sinun koulusi, Danny. 260 00:15:36,227 --> 00:15:39,773 Voimme vähintäänkin syyttää sinua aseen hallussapidosta. 261 00:15:42,484 --> 00:15:45,654 Menetän työni. -Menetit jo. 262 00:15:45,737 --> 00:15:48,698 Puhumme nyt vankilasta. 263 00:15:52,410 --> 00:15:54,996 Annoin aseen serkulleni Angelille. -Miksi? 264 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Hän tarvitsi suojelua. 265 00:15:56,623 --> 00:15:58,667 Suojelua miltä? -Hän ei kertonut! 266 00:15:58,750 --> 00:16:02,128 Hän tarvitsi asetta pariksi päiväksi ja lupasi palauttaa sen. 267 00:16:02,212 --> 00:16:06,049 Käykö Angel Don Boscoa? -Kävi ennen. 268 00:16:07,425 --> 00:16:09,260 Nyt hän on töissä veneveistämöllä. 269 00:16:11,971 --> 00:16:14,265 Angel Cabrera on työskennellyt minulle vuoden. 270 00:16:14,349 --> 00:16:17,310 Onko ollut ongelmia? -Hän ilmestyy töihin. 271 00:16:17,394 --> 00:16:19,854 Hän työstää tuolla viisimetristä venettä. 272 00:16:32,242 --> 00:16:34,411 Tule takaisin, ääliö! 273 00:16:36,621 --> 00:16:39,290 Emme pidä siitä, kun joku karkaa. 274 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 Se on huono alku. -Minusta on pidätysmääräys. 275 00:16:42,836 --> 00:16:46,339 Annoitko lähes ampua itsesi, koska ajoit pummilla metrossa? 276 00:16:49,676 --> 00:16:51,928 Kerro aseesta, jonka sait serkultasi. 277 00:16:53,138 --> 00:16:55,265 Hukkasin sen. -Tiedämme. 278 00:16:55,348 --> 00:16:57,934 Joku löysi sen raiteilta. 279 00:16:58,017 --> 00:17:00,311 Se varmaan putosi, kun vaihdoin vaunua. 280 00:17:00,395 --> 00:17:02,480 Kun jäit pois 33rd Streetillä? 281 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 Minulla ei ole syytä käydä siellä. 282 00:17:04,941 --> 00:17:08,153 Tässä on tuloste metrokortistasi. 283 00:17:08,236 --> 00:17:12,866 Saavuit 33rd Streetin asemalle kello 19.42. 284 00:17:12,949 --> 00:17:14,743 Olisit hypännyt kääntöportin yli. 285 00:17:23,918 --> 00:17:28,006 Käytkö kirkossa? -Sain tuon äidiltäni. 286 00:17:30,842 --> 00:17:34,262 Mitä äitisi ajattelee, kun saa tietää, miksi pidätimme sinut? 287 00:17:36,723 --> 00:17:38,850 Ehkä soitamme hänelle heti. 288 00:17:38,933 --> 00:17:42,145 En edes tunne sitä pappia. -Tunnetko isä Evansin? 289 00:17:43,521 --> 00:17:47,776 Kuule. Äitisi pani sinut hyvään katoliseen kouluun. 290 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 Hän käy sunnuntaisin kirkossa - 291 00:17:49,611 --> 00:17:52,155 ja rukoilee sielusi puolesta. Näinkö kiität häntä? 292 00:17:52,238 --> 00:17:54,741 Jumala antaa synnit anteeksi, 293 00:17:54,824 --> 00:17:56,451 mutta ne pitää tunnustaa ensin. 294 00:17:57,869 --> 00:18:00,413 Syytämme sinua joka tapauksessa murhasta. 295 00:18:03,208 --> 00:18:05,043 Haluan asianajajan. -Oletko varma? 296 00:18:05,126 --> 00:18:09,047 Kun asianajaja on mukana, tämä ei ole enää sinun ja Jumalan välistä. 297 00:18:09,130 --> 00:18:10,381 Haluan asianajajan. 298 00:18:18,807 --> 00:18:22,852 Hän oli luokallani, mutta siitä on neljä vuotta. 299 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Etkö ollut muuten yhteydessä häneen? -En pahemmin. 300 00:18:26,564 --> 00:18:28,983 Angelilla oli vaikeuksia silloin. 301 00:18:29,067 --> 00:18:30,401 Millaisia? 302 00:18:30,485 --> 00:18:33,738 Tiedätte varmaan jo. Hänet pidätettiin pari kertaa. 303 00:18:33,822 --> 00:18:36,157 Autoitko häntä noissa tilanteissa? 304 00:18:36,241 --> 00:18:40,620 Hänen äitinsä pyysi. Tarjosin neuvoja ja tukea. 305 00:18:41,204 --> 00:18:44,457 Sinun ampumisesi olisi outo tapa kiittää. 306 00:18:47,001 --> 00:18:49,963 Uskotteko, että Angel on syypää isä Gradyn murhaan? 307 00:18:50,046 --> 00:18:51,005 Kyllä. 308 00:18:51,089 --> 00:18:53,383 Onko syytä, miksi hän haluaisi tappaa sinut? 309 00:18:53,466 --> 00:18:57,136 Olen pahoillani. En voi puhua asiasta. 310 00:18:57,220 --> 00:18:59,764 Outo vastaus, isä. 311 00:19:01,808 --> 00:19:03,393 Ei ole muuta sanottavaa. 312 00:19:03,476 --> 00:19:05,520 Mutta tiedät tapahtuneesta jotain? 313 00:19:06,104 --> 00:19:08,356 Mikä suhteesi häneen onkin, 314 00:19:08,439 --> 00:19:10,066 voimme varmasti selvittää asian. 315 00:19:10,149 --> 00:19:11,526 Olen pahoillani. 316 00:19:11,609 --> 00:19:15,780 Olen pappi, en poliisi. 317 00:19:16,906 --> 00:19:17,740 Anteeksi. 318 00:19:23,746 --> 00:19:27,458 On paras päästää Cabrera vapaalle nyt eikä puolikypsän syytteen jälkeen. 319 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 Onneksi hän on ehdonalaisessa vapaudessa. 320 00:19:31,588 --> 00:19:34,173 Miksi pappi ei suostunut yhteistyöhön? 321 00:19:34,257 --> 00:19:37,594 Cabrera on kertonut jotain luottamuksellisesti. 322 00:19:37,677 --> 00:19:39,220 Salassapitovelvollisuusko? 323 00:19:39,304 --> 00:19:42,891 Ilmeisesti, vaikka hän ei väitä, että poika tunnusti. 324 00:19:42,974 --> 00:19:44,267 Onko sillä eroa? 325 00:19:44,350 --> 00:19:47,103 Jos tämä oli virallinen synnintunnustus, emme voi mitään. 326 00:19:47,186 --> 00:19:50,607 Salassapitovelvollisuus ei päde kaikkeen kommunikaatioon papin kanssa. 327 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Eikö riitä, että pappi sanoo niin? 328 00:19:54,360 --> 00:19:58,156 Se pätee vain hengellisiin neuvoihin. 329 00:20:02,660 --> 00:20:06,831 Jos pappi kiertää asiaa ties mistä syystä, 330 00:20:06,915 --> 00:20:09,375 ehkä meillä on mahdollisuus saada asia selville. 331 00:20:09,459 --> 00:20:13,046 En pidä siitä, että meillä on näin paljon pelivaraa. 332 00:20:13,129 --> 00:20:15,548 Mitä tiedämme keskustelun luonteesta? 333 00:20:15,632 --> 00:20:18,509 Emme tiedä edes sen olosuhteista. 334 00:20:19,093 --> 00:20:21,554 Cabreran äiti kutsui papin. 335 00:20:22,805 --> 00:20:24,182 Otetaan syy selville. 336 00:20:25,892 --> 00:20:28,019 CARMEN CABRERAN ASUNTO TIISTAI, 14.11. 337 00:20:28,102 --> 00:20:30,813 Poikanne ei tullut oikeuteen pidätyksen jälkeen. 338 00:20:31,356 --> 00:20:33,608 Hän pelkäsi menettävänsä työnsä. 339 00:20:34,525 --> 00:20:37,028 Siksi tulin puhumaan teille, rouva Cabrera. 340 00:20:37,528 --> 00:20:42,951 Minulle. Mistä? -Poikanne on pärjännyt hyvin. 341 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 Niin. 342 00:20:44,410 --> 00:20:47,747 Meistä tuntuu, että hänellä on tietoja ampumatapauksesta, 343 00:20:47,830 --> 00:20:50,750 mutta hän ei suostu kertomaan meille mitään. 344 00:20:50,833 --> 00:20:53,002 Angelini on hyvä poika. 345 00:20:53,878 --> 00:20:57,966 Niin isä Evans sanoo. -Luoja sitä miestä siunatkoon. 346 00:20:58,049 --> 00:21:00,176 En tiedä, mitä tekisimme ilman häntä. 347 00:21:01,260 --> 00:21:03,888 Onko isä Evans auttanut Angelia aiemminkin? 348 00:21:04,472 --> 00:21:06,140 Kyllä, lukiossa. 349 00:21:07,684 --> 00:21:12,146 Hänen isänsä jätti meidät. Se oli vaikeaa pojalleni. 350 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Yritin... 351 00:21:13,147 --> 00:21:15,149 Mutta sitten Angelille tuli ongelmia. 352 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Hänellä oli ongelmia koulussa ja... 353 00:21:19,821 --> 00:21:23,491 Sitten tuli varastettuja autoja ja myymälävarkauksia. 354 00:21:23,574 --> 00:21:25,493 Ja soititte isä Evansille? 355 00:21:26,494 --> 00:21:30,748 Eräänä iltana Angel tuli hyvin peloissaan kotiin. 356 00:21:30,832 --> 00:21:34,544 Mitä hän pelkäsi? -Hän oli nähnyt jotain. 357 00:21:35,378 --> 00:21:38,715 Hän ei koskaan kertonut, mitä. Ei halunnut pelästyttää minua. 358 00:21:38,798 --> 00:21:40,466 Ettekö saanut sitä selville? 359 00:21:40,550 --> 00:21:44,303 En. Mutta hän pelkäsi mennä ulos. 360 00:21:44,387 --> 00:21:47,640 Ja aloimme saada öisiä puhelinsoittoja. 361 00:21:48,182 --> 00:21:51,644 Suljin lopulta liittymän. -Ettekö soittanut poliisille? 362 00:21:51,728 --> 00:21:53,855 Ei, soitin isä Evansille. 363 00:21:53,938 --> 00:21:57,316 Hän tuli tänne puhumaan Angelille. 364 00:21:58,151 --> 00:22:00,528 Eikä mitään tapahtunut. -Luojan kiitos. 365 00:22:01,112 --> 00:22:05,074 Sen jälkeen isä Evans on pitänyt yhteyttä Angeliin. 366 00:22:06,075 --> 00:22:08,870 Milloin poikanne viimeksi näki isä Evansin? 367 00:22:08,953 --> 00:22:10,997 Pari viikkoa sitten. 368 00:22:13,124 --> 00:22:14,751 31. POLIISIPIIRI, 14.11. 369 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Angel Cabrera? 370 00:22:16,085 --> 00:22:18,963 Yksi merkintä: "Etsivä R. Murphy, 31. poliisipiiri." 371 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Hän oli 18-vuotias. 372 00:22:20,673 --> 00:22:22,925 Juttuja on ollut kolmen vuoden aikana paljon. 373 00:22:23,009 --> 00:22:25,261 Mitä teit lokakuussa 1998? 374 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 Meidän on säästettävä muistiot. Katsotaan. 375 00:22:27,889 --> 00:22:29,849 Äiti sulki puhelinliittymän. 376 00:22:29,932 --> 00:22:31,851 Puhelinyhtiön mukaan 11. päivä. 377 00:22:31,934 --> 00:22:37,899 Etsit hänen tietojaan 16. päivä. -Hoidin paria murtojuttua. 378 00:22:37,982 --> 00:22:40,735 Entä muuta? -Tutkin murhaa. 379 00:22:40,818 --> 00:22:43,112 Uhrin nimi on Samuel Landrum. 380 00:22:43,196 --> 00:22:47,241 Tässä. Angel Cabrera. Osoite. Puhelinliittymä suljettu. Aivan. 381 00:22:47,325 --> 00:22:48,659 Miksi tavoittelit häntä? 382 00:22:48,743 --> 00:22:51,913 Saimme vinkin. Hän saattaa olla silminnäkijä. 383 00:22:51,996 --> 00:22:53,289 Kuulustelitteko häntä? 384 00:22:53,372 --> 00:22:55,208 Emme. -Miksi? 385 00:22:55,291 --> 00:22:57,919 Tapaus suljettiin 29. päivä. 386 00:22:58,002 --> 00:22:59,504 Tekijän nimi on Freddie Ortega. 387 00:22:59,587 --> 00:23:02,882 Jos muistan oikein, Ortega istuu tuomiotaan. 388 00:23:02,965 --> 00:23:04,383 Ilman Cabreran yhteistyötä? 389 00:23:04,467 --> 00:23:07,136 Emme tarvinneet sitä. Ortega tunnistettiin. 390 00:23:07,220 --> 00:23:08,888 Hänen kaapissaan oli takki, 391 00:23:08,971 --> 00:23:11,349 jossa oli Landrumin verta. 392 00:23:12,767 --> 00:23:14,769 Uhri puukotettiin Riverside Parkissa. 393 00:23:14,852 --> 00:23:19,524 Nuoret tappelivat toppatakista. -Tänä vuonna muotia on denim. 394 00:23:19,607 --> 00:23:22,860 Siinä ei ole järkeä. Miksi Cabrera tappaisi Evansin, 395 00:23:22,944 --> 00:23:25,029 jos hän oli vain silminnäkijä? 396 00:23:25,113 --> 00:23:27,990 Puhuitko isä Evansille kuultuasi Landrumin jutusta? 397 00:23:28,074 --> 00:23:32,203 En. Hän ei vastaa puheluihini. -Heitä haasteella. 398 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Pappia? 399 00:23:33,788 --> 00:23:36,666 Cabrera pääsee vapaaksi seuraavalla kerralla. 400 00:23:36,749 --> 00:23:39,085 En halua hänen yrittävän uudestaan. 401 00:23:39,168 --> 00:23:42,839 Pappi ajattelee, että hänellä on uskonnollinen vaitiolovelvollisuus. 402 00:23:42,922 --> 00:23:45,216 Mutta onko se laillinen velvollisuus? 403 00:23:45,299 --> 00:23:48,094 Emme tiedä sitä, ennen kuin saamme lisätietoa. 404 00:23:48,177 --> 00:23:50,763 Jos hän ei vastaa kysymykseen juryn edessä? 405 00:23:50,847 --> 00:23:53,391 Syytämmekö oikeuden halventamisesta? -Emme päätä sitä. 406 00:23:53,474 --> 00:23:55,226 Me panemme hänet tähän asemaan. 407 00:23:55,309 --> 00:23:59,313 Lääkärit, asianajajat, jopa papit. He eivät saa tehdä omia sääntöjään. 408 00:23:59,397 --> 00:24:02,108 Joskus heidän neuvomansa ihmiset pääsevät pälkähästä, 409 00:24:02,191 --> 00:24:04,735 mutta vain tietyissä olosuhteissa. 410 00:24:08,406 --> 00:24:10,032 Luulin, että olet katolilainen. 411 00:24:10,116 --> 00:24:14,579 Juuri siksi haluan häntä kohdeltavan kuin ketä tahansa todistajaa. 412 00:24:16,247 --> 00:24:19,584 Puhun hänelle uudelleen. Anna vielä yksi tilaisuus. 413 00:24:19,667 --> 00:24:21,878 En halua tapella. Tee parhaasi. 414 00:24:23,171 --> 00:24:24,005 Hienoa. 415 00:24:25,464 --> 00:24:27,133 Mutta ota haaste mukaasi. 416 00:24:34,432 --> 00:24:37,268 Hei. Serena Southerlyn piirisyyttäjän virastosta. 417 00:24:37,351 --> 00:24:39,645 Hoidan Cabreran tapausta. 418 00:24:39,729 --> 00:24:42,440 Haluaisin kysyä hänestä, isä. 419 00:24:43,774 --> 00:24:45,401 Ikävä kyllä en voi auttaa. 420 00:24:45,484 --> 00:24:47,612 Et ole kuullut asiaani. 421 00:24:49,989 --> 00:24:52,909 Tarkoitukseni ei ollut olla tyly. Ole hyvä. 422 00:24:54,035 --> 00:24:54,869 Kiitos. 423 00:25:02,460 --> 00:25:04,754 Puhuin jo Angelin äidille. 424 00:25:06,464 --> 00:25:09,550 Ja Landrumin murhaa tutkineelle etsivälle. 425 00:25:12,053 --> 00:25:13,512 Minulla ei ole lisättävää. 426 00:25:13,596 --> 00:25:15,723 Etkö halua sanoa mitään, isä? 427 00:25:15,806 --> 00:25:16,974 Edes epävirallisesti? 428 00:25:19,560 --> 00:25:22,438 Olen pahoillani, en. 429 00:25:23,648 --> 00:25:25,733 Tiedän, että ajattelet toimivasi oikein. 430 00:25:28,110 --> 00:25:30,571 Emme lakkaa esittämästä kysymyksiä. 431 00:25:38,788 --> 00:25:43,709 Tämä haaste vaatii sinua todistamaan juryn edessä - 432 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 tapauksessa kansa vastaan Angel Cabrera. 433 00:25:58,349 --> 00:26:02,561 Arkkihiippakunnan mielestä kyseessä on syytevallan väärinkäyttö. 434 00:26:03,145 --> 00:26:05,940 Virastoni tutkii papin murhaa. 435 00:26:06,023 --> 00:26:09,527 Eikö juuri kirkko halua tappajan vastaavan teoistaan? 436 00:26:09,610 --> 00:26:12,280 Kunnioitamme uskonnollista vaitiolovelvollisuutta, 437 00:26:12,363 --> 00:26:15,241 mutta laki antaa meille oikeuden kysyä kysymyksiä, 438 00:26:15,324 --> 00:26:18,411 jotta voimme arvioida, päteekö salassapitovelvollisuus. 439 00:26:18,995 --> 00:26:23,582 Hän uskoutui papille. Mitä muuta tarvitsette? 440 00:26:23,666 --> 00:26:26,210 Isä Evans ei puhunut ripittäytymisestä. 441 00:26:26,294 --> 00:26:29,922 Cabreran äiti vihjasi, että poika oli peloissaan. 442 00:26:30,006 --> 00:26:34,343 Salassapitovelvollisuus ei päde, jos Cabrera haki käytännön neuvoja. 443 00:26:34,427 --> 00:26:37,179 Rippisalaisuuden tarkoitus on rohkaista ihmisiä - 444 00:26:37,263 --> 00:26:40,808 etsimään neuvoja kirkosta luottamuksellisessa ilmapiirissä. 445 00:26:40,891 --> 00:26:43,686 Haluatteko todella halkoa hiuksia? 446 00:26:44,228 --> 00:26:46,814 Ikävä kyllä se on työmme. 447 00:26:46,897 --> 00:26:51,902 Pappi päätti pitää asian salaisena. 448 00:26:52,945 --> 00:26:56,073 Pyydän kunnioittamaan hänen päätöstään. 449 00:26:56,157 --> 00:27:01,162 Yritämme. Mutta emme voi tehdä sitä ilman papin yhteistyötä. 450 00:27:06,125 --> 00:27:09,128 Jossain vaiheessa teidän on vastattava äänestäjillenne. 451 00:27:09,211 --> 00:27:11,464 Ette varmaankaan halua olla ehdokas, 452 00:27:11,547 --> 00:27:15,926 joka vangitsi papin hengellisten vakaumustensa takia. 453 00:27:16,010 --> 00:27:19,138 Toivon, ettei tuo ole uhkaus, herra Mansfield. 454 00:27:19,221 --> 00:27:26,228 Jos on, harkitkaa omaa asemaanne henkilönä, joka estää murhatutkimusta. 455 00:27:28,439 --> 00:27:32,109 Toivon, että harkitsette vielä asiaa. -Hyvää päivänjatkoa. 456 00:27:42,870 --> 00:27:45,331 Eikö ole muuta tapaa? 457 00:27:45,414 --> 00:27:48,042 Ainoat asiasta tietävät eivät puhu meille. 458 00:27:48,125 --> 00:27:51,545 Jos emme saa tietoa isä Evansilta, emme tiedä, miten jatkaa. 459 00:27:51,629 --> 00:27:53,464 Kaiken kaupungissa tapahtuneen jälkeen, 460 00:27:53,547 --> 00:27:56,717 onko nyt oikea aika haastaa kirkko? 461 00:27:59,136 --> 00:28:02,890 Angel Cabrera ei ollut ainoa paikalla ollut, kun Landrum murhattiin. 462 00:28:04,517 --> 00:28:06,143 Myös Freddie Ortega oli siellä. 463 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 DOWNSTATE-VANKILA KESKIVIIKKO, 22.11. 464 00:28:11,690 --> 00:28:15,361 Lähettikö isä Evans teidät? -Miksi luulet niin, herra Ortega? 465 00:28:15,444 --> 00:28:17,363 Koska hän sanoi auttavansa. 466 00:28:18,114 --> 00:28:20,658 Tehän olette piirisyyttäjän toimistosta? -Aivan. 467 00:28:21,200 --> 00:28:24,245 Eikö hän puhunut teille? Ettekö tulleet siksi? 468 00:28:24,328 --> 00:28:25,871 Tulimme itse. 469 00:28:27,790 --> 00:28:30,084 Ehkä pitäisi antaa isä Evansin hoitaa tämä. 470 00:28:30,167 --> 00:28:34,046 Jos haluat apua, sinun luulisi haluavan puhua meille. 471 00:28:37,299 --> 00:28:39,218 Isä Evans yrittää auttaa minut pois. 472 00:28:39,301 --> 00:28:42,805 Miksi? -Hän tietää, etten tappanut ketään. 473 00:28:42,888 --> 00:28:46,725 Jury oli eri mieltä. -He eivät tiedä kaikkea. 474 00:28:46,809 --> 00:28:50,312 Useat tappelivat siellä, mutta en puukottanut poikaa. 475 00:28:50,396 --> 00:28:52,231 Takissasi oli hänen vertaan. 476 00:28:52,314 --> 00:28:55,025 Koska autoin kantamaan häntä, kun tappelu oli ohi. 477 00:28:55,651 --> 00:28:57,653 Sinut tunnistettiin puukottajaksi. 478 00:28:57,736 --> 00:29:01,615 Hän näki minut vasta, kun nostin Sammieta maasta. 479 00:29:02,783 --> 00:29:05,119 Isä Evans tietää, että olen syytön. 480 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Miten? 481 00:29:07,329 --> 00:29:10,332 Hän sanoi Jumalan tietävän, että väärä mies on vankilassa. 482 00:29:11,417 --> 00:29:14,003 Milloin hän sanoi niin? -Koko ajan. 483 00:29:14,086 --> 00:29:16,547 Hän on sanonut niin koko ajan. 484 00:29:16,630 --> 00:29:19,717 Minulla on kirjeitä, joissa hän kehottaa pysymään uskossa. 485 00:29:19,800 --> 00:29:22,595 Hän tuli tapaamaan minua, kun vetoomukseni hylättiin. 486 00:29:23,179 --> 00:29:24,555 Mitä hän sanoi? 487 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 Että hän saa Sammien tappajan puhumaan poliisille. 488 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Miten hän aikoi tehdä sen? 489 00:29:29,894 --> 00:29:33,647 Hän sanoi, että Jumala varmistaa, että kaikki järjestyy. 490 00:29:39,236 --> 00:29:43,491 Nyt tiedämme. Cabrera ei ollut silminnäkijä, vaan murhaaja. 491 00:29:43,574 --> 00:29:47,244 Isä Evans pani toimeksi, kun Ortegan vetoomus hylättiin. 492 00:29:47,328 --> 00:29:50,998 Silloin hän alkoi käydä vankilassa sekä Cabreraa tapaamassa. 493 00:29:51,081 --> 00:29:53,876 Yritti saada häntä tunnustamaan. -Uudestaan. 494 00:29:53,959 --> 00:29:57,463 Jos Cabrera ajatteli papin paljastavan salaisuutensa, 495 00:29:57,546 --> 00:29:59,215 hänellä oli motiivi tappaa tämä. 496 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Mitä teemme Ortegan suhteen? 497 00:30:02,468 --> 00:30:06,972 Tuomari ei vapauta tuomittua tappajaa oman lausuntonsa perusteella. 498 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Tarvitsemme isä Evansia. 499 00:30:20,611 --> 00:30:24,365 Jack McCoy. -Kiitos, että tulit, Paul. 500 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 Koska viimeksi ripittäydyit? 501 00:30:29,578 --> 00:30:31,872 Kuinka voin auttaa New Yorkin ihmisiä? 502 00:30:32,706 --> 00:30:34,875 Meillä on ongelmia papin kanssa. 503 00:30:34,959 --> 00:30:37,670 Hän ei suostu kertomaan hänelle kerrottuja asioita. 504 00:30:37,753 --> 00:30:41,257 Haluat minulta neuvoja, kuinka saisit painostettua miesparan siihen? 505 00:30:42,841 --> 00:30:45,761 Kerro enemmän, jos apuani haluat. 506 00:30:45,844 --> 00:30:49,974 Rikokseen syyllistyneen pojan äiti pyysi papin puhumaan hänelle. 507 00:30:50,683 --> 00:30:52,017 Jotta hän ripittäytyisi? 508 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 Pappi ei suostu sanomaan. 509 00:30:56,480 --> 00:30:58,274 Pyysikö poika anteeksiantoa? 510 00:30:58,357 --> 00:31:02,236 Kaiken perusteella päättelen, että ei. 511 00:31:03,779 --> 00:31:06,907 Ripillä käydään etsimässä anteeksiantoa. 512 00:31:06,991 --> 00:31:09,785 Ja ilmaisemassa katumusta teoistaan. 513 00:31:10,744 --> 00:31:14,790 Yksikään tuntemani pappi ei antaisi anteeksi murhaajalle ilman sitä. 514 00:31:14,873 --> 00:31:19,253 Tai ilman, että he suostuvat ottamaan vastaan rangaistuksensa. 515 00:31:19,336 --> 00:31:22,881 Poika antaa viattoman miehen kärsiä rangaistusta puolestaan. 516 00:31:22,965 --> 00:31:25,634 Ja hän yritti tappaa papin vaientaakseen tämän. 517 00:31:25,718 --> 00:31:27,219 Gradyn tapaus. 518 00:31:28,554 --> 00:31:32,725 Potilas uhkaa psykiatriaan ja asiakas asianajajaansa. 519 00:31:34,685 --> 00:31:37,187 Silloin salassapitovelvollisuutta ei enää ole. 520 00:31:37,896 --> 00:31:40,608 Uskonto ja laki eivät aina puhu samaa kieltä. 521 00:31:42,318 --> 00:31:46,697 Mutta kertomasi perusteella paljastaisin, mitä poika kertoi. 522 00:31:46,780 --> 00:31:52,161 Mikä tätä pappia estää? -Hän ilmeisesti toivoo yhä. 523 00:31:53,203 --> 00:31:56,665 Hän toivoo, että poika tunnustaisi ja pelastaisi sielunsa. 524 00:31:57,583 --> 00:32:00,210 Niin kauan kuin pappi toivoo sitä, 525 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 et saa häntä puhumaan. 526 00:32:04,715 --> 00:32:08,344 Joten työni on viedä häneltä toivo. 527 00:32:10,971 --> 00:32:14,558 Ei hätää, Jack. Puhun puolestasi. 528 00:32:18,062 --> 00:32:19,980 "Tiedän, ettet tappanut ketään. 529 00:32:20,064 --> 00:32:22,983 Olet väärän tuomion uhri. 530 00:32:23,067 --> 00:32:26,445 Mutta sinun täytyy luottaa Herraan. Älä menetä toivoasi. 531 00:32:26,528 --> 00:32:29,740 Teen kaikkeni Hänen kirkkonsa palvelijana, 532 00:32:29,823 --> 00:32:31,283 jotta saisit vapautesi." 533 00:32:31,367 --> 00:32:36,080 -Se on henkilökohtaista kirjeenvaihtoa. -Jonka herra Ortega suosiolla antoi. 534 00:32:42,795 --> 00:32:46,590 Ettekö voi auttaa häntä nyt, kun tiedätte tämän? 535 00:32:46,674 --> 00:32:49,176 Oikeus ei usko yksin hänen sanaansa. 536 00:32:49,259 --> 00:32:51,428 En voi paljastaa Angelin kertomaa. 537 00:32:51,512 --> 00:32:54,598 Teit kaiken, mitä voit. Hän ei tunnusta. 538 00:32:54,682 --> 00:32:57,017 Isä Gradyn murha on todiste siitä. 539 00:32:58,686 --> 00:33:00,562 En voi sanoa mitään. 540 00:33:00,646 --> 00:33:04,858 Jos et voi toistaa hänen sanomaansa, anna edes taustatietoja. 541 00:33:05,401 --> 00:33:06,568 Miten se auttaisi? 542 00:33:07,194 --> 00:33:09,905 Jos ymmärrämme hänen lausuntojensa asianhaarat... 543 00:33:09,988 --> 00:33:10,823 Ei! 544 00:33:12,282 --> 00:33:14,827 Etsitte porsaanreikiä. -Etsimme totuutta. 545 00:33:14,910 --> 00:33:18,580 Angel Cabrera paljasti sielunsa minulle. Toimin Kristuksen välimiehenä. 546 00:33:18,664 --> 00:33:21,542 Hänen asunnossaan, ei kirkossa. 547 00:33:21,625 --> 00:33:25,170 Älä viitsi, herra McCoy. -Tiedät, mistä puhun. 548 00:33:25,254 --> 00:33:28,090 Hän uskoi puhuvansa minulle luottamuksellisesti. 549 00:33:28,173 --> 00:33:31,051 Pyysikö hän neuvoja siitä, mitä pitäisi tehdä? 550 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 Tietysti. -Lainopillisia? 551 00:33:33,929 --> 00:33:35,848 Se ei ollut juridinen konsultaatio. 552 00:33:35,931 --> 00:33:38,434 Tarjositko synninpäästöä? -Tämä on väärin. 553 00:33:38,517 --> 00:33:40,102 Entä katumusteko? 554 00:33:40,185 --> 00:33:43,605 Jos hän olisi juutalainen ja minä rabbi, ette kyselisi näitä. 555 00:33:43,689 --> 00:33:47,067 Ehkä emme. Mutta kyselisimme eri asioita. 556 00:33:47,151 --> 00:33:48,360 Ymmärrän. 557 00:33:48,944 --> 00:33:52,239 Eli tämä ei ole kunnari, koska emme käyneet joka pesällä. 558 00:33:52,322 --> 00:33:54,742 Jos hänen lausuntonsa eivät olleet henkisiä, 559 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 sinulla on oikeus todistaa, mitä hän sanoi. 560 00:33:57,411 --> 00:34:00,122 Minun ei kuulu tarttua muotoseikkoihin. 561 00:34:00,956 --> 00:34:05,669 Ettekö usko, että haluan auttaa? En vain voi. 562 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 Painostetaan vielä kerran. -Ehkä menetämme hänet. 563 00:34:14,803 --> 00:34:17,973 Herra McCoy. Dana Bauer. 564 00:34:18,891 --> 00:34:21,226 Edustan Angel Cabreraa. 565 00:34:21,852 --> 00:34:23,395 Pummilla matkustamisesta? 566 00:34:23,479 --> 00:34:26,315 Tiedämme, että häntä syytetään pian murhasta. 567 00:34:26,398 --> 00:34:27,441 Tiedämmekö? 568 00:34:27,524 --> 00:34:29,943 Tiedän, että olette puhuneet isä Evansille. 569 00:34:30,819 --> 00:34:33,197 Ei tarvitse vaivautua kertomaan. 570 00:34:33,280 --> 00:34:35,824 Tällä aloitteella haluamme estää käyttämästä lausuntoja, 571 00:34:35,908 --> 00:34:39,369 jotka asiakkaani antoi isä Evansille. Hyvää päivänjatkoa. 572 00:34:44,041 --> 00:34:45,834 TUOMARI NATHANIEL BERGER, 30.11. 573 00:34:45,918 --> 00:34:50,422 Kaikki, mitä asiakkaani sanoi isä Evansille asunnossaan vuonna 1998 - 574 00:34:50,506 --> 00:34:52,758 tulee hylätä kuulopuheena. 575 00:34:52,841 --> 00:34:56,053 Vaikka pappien salassapitovelvollisuus ei pätisi tässä? 576 00:34:56,136 --> 00:35:01,850 Aivan, tuomari. Kuulopuhesääntö estää lausunnot joka tapauksessa. 577 00:35:01,934 --> 00:35:05,479 Herra Cabrera antoi etujensa vastaisen lausunnon. 578 00:35:05,562 --> 00:35:08,148 Se on poikkeus kuulopuhesääntöön. 579 00:35:08,232 --> 00:35:10,526 Herra McCoy unohtaa, että herra Cabrera - 580 00:35:10,609 --> 00:35:13,362 luuli puhuvansa isä Evansille luottamuksella. 581 00:35:13,445 --> 00:35:17,574 Hän ei uskonut sanojensa paljastuvan, eli ne eivät olleet etujensa vastaisia. 582 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 Asianajajat? -Kansa vastaan Robinson. 583 00:35:22,704 --> 00:35:25,290 Robinson on muutoksenhakukeino, 584 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 kun kuulopuhesääntö häiritsee asianmukaista prosessia. 585 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Isä Evansin todistus näyttää toteen, 586 00:35:30,754 --> 00:35:33,882 että viaton mies istuu elinkautista. 587 00:35:33,966 --> 00:35:37,427 Se jos mikä rikkoo oikeusturvaa. 588 00:35:37,511 --> 00:35:39,930 Mutta herra Cabrera on se, jota syytetään. 589 00:35:40,013 --> 00:35:42,891 Muutoksenhakukeinon ei kuulu hyödyttää kolmatta osapuolta. 590 00:35:42,975 --> 00:35:45,102 Sillä ei pitäisi olla väliä. 591 00:35:45,185 --> 00:35:46,562 Jos Robinson jotain sanoo, 592 00:35:46,645 --> 00:35:49,731 ette voi katsoa kuulopuhesääntöä erillisessä kontekstissa. 593 00:35:50,607 --> 00:35:52,234 Olen samaa mieltä, neiti Bauer. 594 00:35:52,317 --> 00:35:54,570 Mikäli isä Evans todistaa, 595 00:35:54,653 --> 00:35:56,530 että herra Cabrera tunnusti. 596 00:35:56,613 --> 00:35:59,366 Jos hän todistaa, oletamme hänen sanovan niin. 597 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 Oletatte, herra McCoy? 598 00:36:01,368 --> 00:36:04,413 Hän ei ole paljastanut herra Cabreran lausuntoa. 599 00:36:04,496 --> 00:36:09,751 En anna papin mennä juryn eteen, jos hän perääntyy. 600 00:36:09,835 --> 00:36:16,550 Se vihjaa suoraan jurylle, että herra Cabrera on syyllinen. 601 00:36:16,633 --> 00:36:20,679 Hyvä on. Mutta hänen on päätettävä. 602 00:36:25,183 --> 00:36:28,145 Soitin isä Evansille kuulemisesta. 603 00:36:28,228 --> 00:36:29,271 Miten hän otti sen? 604 00:36:29,855 --> 00:36:33,275 Hän kiitti siitä, että en ilmestynyt oven taakse haasteen kanssa. 605 00:36:33,358 --> 00:36:37,613 Mitä hän aikoo tehdä? -Hän ei taida tietää itsekään. 606 00:36:39,489 --> 00:36:41,658 Herra McCoy? Piispa Durning. 607 00:36:46,288 --> 00:36:48,040 Voimmeko puhua kahden? 608 00:36:49,166 --> 00:36:50,626 Soitan pari puhelua. 609 00:36:53,879 --> 00:36:54,713 Olkaa hyvä. 610 00:36:56,673 --> 00:36:58,800 Koskeeko tämä isä Evansia? 611 00:37:00,344 --> 00:37:03,847 Ymmärrän, että aiotte kutsua hänet todistamaan. 612 00:37:05,182 --> 00:37:06,892 Vain siten voimme todistaa, 613 00:37:06,975 --> 00:37:09,645 että toinen vastaaja on syyllinen ja toinen syytön. 614 00:37:09,728 --> 00:37:13,148 Kukaan ei yritä horjuttaa oikeutta, herra McCoy. 615 00:37:13,231 --> 00:37:14,775 Ei ainakaan kirkko. 616 00:37:14,858 --> 00:37:18,570 Mutta päätöksenne panee isä Evansin kestämättömään asemaan. 617 00:37:18,654 --> 00:37:22,074 Ymmärrän. Isä Evans ei halua puhua meille. 618 00:37:22,157 --> 00:37:24,326 Mutta hänen täytyy. 619 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Tämä on tilanne, 620 00:37:26,495 --> 00:37:29,998 jossa uskonnon ja oikeuden päämäärät eivät kohtaa. 621 00:37:30,082 --> 00:37:33,961 Eikö ole tärkeämpää pelastaa sieluja kuin rangaista heitä? 622 00:37:34,753 --> 00:37:37,506 Katoliset, muslimit, juutalaiset. 623 00:37:37,589 --> 00:37:40,175 Se, mitä puhutaan henkiselle neuvonantajalle - 624 00:37:40,258 --> 00:37:42,094 ei kuulu valtiojohdolle. 625 00:37:42,844 --> 00:37:46,056 Siten ihmiset voivat ottaa yhteyttä Jumalaan - 626 00:37:46,640 --> 00:37:49,559 ja pyytää Häneltä myötätuntoa ja anteeksiantoa. 627 00:37:50,227 --> 00:37:53,689 En usko, että herra Cabrera haki anteeksiantoa. 628 00:37:53,772 --> 00:37:58,485 Kuka siitä päättää? -Tässä rakennuksessa oikeus. 629 00:38:00,946 --> 00:38:04,491 Jos isä Evans ei todista, häntä voidaan syyttää oikeuden halveksunnasta. 630 00:38:05,367 --> 00:38:08,912 Jos hän toimii vastoin omatuntoaan tai kirkon ohjenuoria, 631 00:38:09,871 --> 00:38:11,832 silläkin on seurauksensa. 632 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Molemmat ovat huonoja vaihtoehtoja. 633 00:38:21,008 --> 00:38:24,678 Keksikää toinen keino, herra McCoy. Meidän kaikkien tähden. 634 00:38:34,146 --> 00:38:36,023 RIKERS ISLANDIN VANKILA, MAANANTAI, 4.12. 635 00:38:36,106 --> 00:38:38,191 Ensimmäinen syyte on murha kirkossa. 636 00:38:38,275 --> 00:38:39,693 25 vuodesta elinkautiseen. 637 00:38:40,777 --> 00:38:44,448 Sitten Landrumin murha. -Toinen 25 vuotta. 638 00:38:46,575 --> 00:38:47,826 Mikä on tarjouksenne? 639 00:38:47,909 --> 00:38:50,495 Hän myöntää syyllisyytensä, 20 vuotta. 640 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 15, niin voimme puhua. 641 00:38:59,004 --> 00:39:00,005 15. 642 00:39:02,174 --> 00:39:03,216 Angel? 643 00:39:04,468 --> 00:39:07,512 Kaikki riippuu siitä, pettääkö isä Evans minut. 644 00:39:08,263 --> 00:39:11,850 15 on parempi kuin 50. -Ja nolla kaikkein paras. 645 00:39:13,101 --> 00:39:14,895 Hän ei todista minua vastaan. 646 00:39:14,978 --> 00:39:17,064 Miksi yritit tappaa hänet? 647 00:39:21,151 --> 00:39:23,737 Jos hän aikoisi puhua, hän olisi tehnyt sen jo. 648 00:39:23,820 --> 00:39:27,908 Jos olisitte varmoja hänestä, ette yrittäisi saada minua tunnustamaan. 649 00:39:27,991 --> 00:39:29,576 Kyllä vai ei, herra Cabrera? 650 00:39:31,661 --> 00:39:33,663 Jätetään asia Jumalan käsiin. 651 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 En toivonutkaan, että Angel hyväksyisi tarjouksen. 652 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 Minäkään en saanut häntä ymmärtämään. 653 00:39:50,222 --> 00:39:52,015 Menin niin pitkälle, kun pystyin. 654 00:39:54,351 --> 00:39:55,560 Kiitos siitä. 655 00:39:59,898 --> 00:40:04,528 Ryhdyin tähän kutsumustyöhön, koska halusin vaikuttaa asioihin. 656 00:40:06,029 --> 00:40:11,034 Opettaa nuoria ja tarjota heille lohtua ja toivoa. 657 00:40:14,246 --> 00:40:15,789 Jos olisi toinen keino... 658 00:40:19,835 --> 00:40:24,548 Jos sinulla olisi asiakkaasi luottamus lakimiehenä, 659 00:40:25,966 --> 00:40:29,761 mutta tuntisit moraalista tarvetta paljastaa hänen salaisuutensa, 660 00:40:33,473 --> 00:40:37,853 rikkoisitko valasi? -Jos tuntisin moraalista tarvetta siihen, 661 00:40:39,938 --> 00:40:42,691 haluan ajatella, että toimisin omatuntoni mukaan. 662 00:40:43,692 --> 00:40:46,778 Hyväksyisitkö päätöksesi seuraukset? 663 00:40:50,073 --> 00:40:52,742 Eikö sinua huolestusta, että henkesi on vaarassa? 664 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Tietenkin. 665 00:40:56,997 --> 00:41:02,043 Mutta jos annan järjen taivutella minut, sieluni on vaarassa. 666 00:41:02,127 --> 00:41:04,880 On jaloa puolustaa ihanteellista ajatusta, 667 00:41:05,714 --> 00:41:08,466 että saisit Angel Cabreran tunnustamaan. 668 00:41:12,220 --> 00:41:13,555 Hän yritti tappaa sinut - 669 00:41:14,639 --> 00:41:17,684 ja murhasi toisen papin pitääkseen salaisuutensa. 670 00:41:18,894 --> 00:41:20,729 Hän itse hylkäsi ihanteellisuuden. 671 00:41:23,148 --> 00:41:26,943 Tiedämme kumpikin, että maailmassa on pahuutta, isä. 672 00:41:28,778 --> 00:41:30,906 On ihmisiä, joita pystyn yhä auttamaan. 673 00:41:34,659 --> 00:41:40,832 Jos valitsen paljastavani sen, minkä minulle on luottamuksella kerrottu, 674 00:41:41,791 --> 00:41:47,631 hyödyllisyyteni pappina on ikuisesti vahingoittunut. 675 00:41:59,351 --> 00:42:01,937 KORKEIMMAN OIKEUDEN KUULEMINEN, TIISTAI, 19.12. 676 00:42:02,020 --> 00:42:04,648 Sain puhelun rouva Cabreralta. 677 00:42:05,690 --> 00:42:10,612 Hän sanoi Angelin olevan pulassa ja pyysi minua tulemaan. 678 00:42:11,821 --> 00:42:13,990 Mitä näit saapuessasi? 679 00:42:14,074 --> 00:42:16,743 Rouva Cabrera oli hermostunut. 680 00:42:16,826 --> 00:42:19,537 Hän pyysi minua puhumaan Angelille. 681 00:42:20,497 --> 00:42:25,168 Menin Angelin makuuhuoneeseen. Hän itki sängyllään. 682 00:42:26,002 --> 00:42:28,672 Hänen paitansa hihassa oli kuivunutta verta. 683 00:42:28,755 --> 00:42:30,048 Mitä sitten tapahtui? 684 00:42:31,049 --> 00:42:35,637 Kysyin, onko hän kunnossa. Hän sanoi olevansa, mutta... 685 00:42:36,972 --> 00:42:40,350 Hänellä oli kerrottavaa. -Mitä hän sanoi? 686 00:42:42,936 --> 00:42:47,565 Että oli tehnyt jotain kamalaa. Hän oli puukottanut poikaa puistossa. 687 00:42:48,817 --> 00:42:49,859 Mitä muuta? 688 00:42:50,777 --> 00:42:54,030 Hän kysyi, mitä pitäisi tehdä. Sanoin, että hän ei voi muuta - 689 00:42:54,114 --> 00:42:56,116 kuin tunnustaa poliisille. 690 00:42:57,158 --> 00:43:00,704 Ja jos hän tekisi sen, Jumala seisoisi aina hänen rinnallaan. 691 00:43:01,705 --> 00:43:03,290 Suostuiko hän siihen? 692 00:43:06,668 --> 00:43:07,502 Ei. 693 00:43:08,378 --> 00:43:12,590 Pyysikö herra Cabrera anteeksiantoa? 694 00:43:17,679 --> 00:43:18,847 Ei. 695 00:43:22,809 --> 00:43:23,852 Ei muuta kysyttävää. 696 00:43:34,779 --> 00:43:35,864 Ristikuulustelu? 697 00:43:37,365 --> 00:43:42,203 Herra tuomari, asiakkaalleni tarjottiin aiemmin sopimusta. 698 00:43:44,331 --> 00:43:46,124 Onko 15 vuotta yhä voimassa? 699 00:43:53,340 --> 00:43:54,341 Kertaa kaksi. 700 00:44:00,597 --> 00:44:04,184 Angel, anteeksi, että petin luottamuksesi. 701 00:44:18,448 --> 00:44:22,160 Kysyin, haluaako isä Evans olla paikalla, kun Ortega vapautetaan. 702 00:44:23,078 --> 00:44:24,412 Hän kieltäytyi kutsusta. 703 00:44:26,498 --> 00:44:28,083 Hänellä on muuta ajateltavaa. 704 00:44:39,010 --> 00:44:42,889 Kaksi murhatuomiota ja viattoman miehen syyttömäksi todistaminen, Jack. 705 00:45:30,311 --> 00:45:32,313 Tekstitys: Heidi Palo 56936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.