Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,100
*** ISZTAR *** (1987)
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,088
Mówienie prawdy może być niebezpieczne...
3
00:00:18,089 --> 00:00:21,095
Mówienie prawdy może być niebezpieczne...
4
00:00:21,096 --> 00:00:23,750
Mów prawdę... Mów...
5
00:00:23,751 --> 00:00:27,230
Mówienie prawdy może być dobrą rzeczą...
6
00:00:29,438 --> 00:00:31,920
Mówienie prawdy to zły pomysł...
7
00:00:31,921 --> 00:00:34,822
Mówienie prawdy to trudny problem...
8
00:00:34,823 --> 00:00:39,259
Mówienie prawdy... Mówienie
prawdy jest przerażające...
9
00:00:39,260 --> 00:00:43,237
Mówienie prawdy może być przerażające...
10
00:00:43,238 --> 00:00:47,266
Mówienie prawdy może
być gorzkim ziołem...
11
00:00:47,267 --> 00:00:49,625
Mówienie prawdy to niebezpieczny tunel...
12
00:00:49,626 --> 00:00:51,494
Kiedy wyjdziesz z tunelu...
13
00:00:51,495 --> 00:00:54,380
Mam gorzkie zioła...
Złowrogie życie przede mną...
14
00:00:54,381 --> 00:00:55,381
Zapomnij o „Chwaście”.
15
00:00:55,382 --> 00:00:57,515
Nie znam przeboju ze
słowem „trawka” w tekście.
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,578
Mówienie prawdy jest... niebezpieczeństwem...
17
00:01:00,579 --> 00:01:01,908
Niebezpieczny!
18
00:01:01,909 --> 00:01:05,883
Mówienie prawdy może być
niebezpieczne „Niebezpieczne” co?
19
00:01:05,884 --> 00:01:08,791
Mówienie prawdy może być niebezpieczne...
20
00:01:08,792 --> 00:01:11,482
Mówienie prawdy może
być niebezpieczną sprawą...
21
00:01:11,483 --> 00:01:14,803
Mówienie prawdy może
być niebezpieczną sprawą...
22
00:01:14,804 --> 00:01:16,044
Dlaczego?
23
00:01:16,887 --> 00:01:18,127
Dlaczego?
24
00:01:18,918 --> 00:01:20,446
Dlaczego?
25
00:01:20,447 --> 00:01:23,218
Mówienie prawdy może
być niebezpieczną sprawą...
26
00:01:23,219 --> 00:01:26,505
Bo jak nie wiesz dlaczego...
27
00:01:26,506 --> 00:01:27,709
co?
28
00:01:27,710 --> 00:01:29,653
Cóż, to tylko po to, żeby dać ci pomysł.
29
00:01:35,093 --> 00:01:38,569
Oh! Wspaniale!
30
00:02:00,891 --> 00:02:01,702
Spójrz na to...
31
00:02:01,703 --> 00:02:03,678
Simon i Garfunkel to hit.
32
00:02:03,679 --> 00:02:07,666
Lyle, „Dangerous Business” jest
równie dobry, jak każda z ich piosenek.
33
00:02:07,667 --> 00:02:08,955
Myślisz? Jasne.
34
00:02:08,956 --> 00:02:11,329
Jedyną rzeczą, którą mają Simon
i Garfunkel, Bruce Springsteen
35
00:02:11,330 --> 00:02:13,199
lub ktokolwiek inny, a której
my nie mamy, jest agent.
36
00:02:13,200 --> 00:02:14,299
Myślisz?
37
00:02:14,300 --> 00:02:17,904
„Niebezpieczny biznes” jest równie dobry jak
„Bridge Over Troubled Water”, bez dwóch zdań.
38
00:02:17,905 --> 00:02:18,996
myślisz?
39
00:02:18,997 --> 00:02:21,463
Mówię ci, jeśli znajdziemy
agenta, nagramy płytę.
40
00:02:23,454 --> 00:02:26,275
- Uwolniona agencja talentów.
- Pan. Uwolniony,
41
00:02:26,276 --> 00:02:28,807
To jest Chuck Clark
z Rogers and Clark.
42
00:02:28,808 --> 00:02:29,481
Tak?
43
00:02:29,482 --> 00:02:31,786
Jesteśmy autorami
piosenek i szukamy agenta.
44
00:02:31,787 --> 00:02:32,494
Tak?
45
00:02:32,495 --> 00:02:34,069
Widzieliśmy Twoją reklamę w Variety.
46
00:02:34,070 --> 00:02:35,769
Będziemy w Song Mart
w następny czwartek.
47
00:02:35,770 --> 00:02:38,797
I mamy świetną piosenkę...
Wystarczająco dobrą, by...
48
00:02:38,798 --> 00:02:40,042
Zastanawiamy się, czy...
49
00:02:40,043 --> 00:02:42,068
gdybyś mógł przyjść do...
On the Record Album?
50
00:02:42,069 --> 00:02:44,512
Nie? Nie. Na albumie płytowym?
51
00:02:44,513 --> 00:02:47,797
To nie nazywa się The Record Album. To
miejsce nazywa się Song Mart, proszę pana.
52
00:02:47,798 --> 00:02:49,823
To miejsce do słuchania nowych
talentów, nowego materiału...
53
00:03:29,600 --> 00:03:33,397
Dobra, to wieczór
talentów w Song Mart.
54
00:03:33,398 --> 00:03:36,152
Dobra publiczność dziś
wieczorem. Powodzenia.
55
00:03:37,375 --> 00:03:40,075
Cóż, uh, co o tym sądzisz, Mr. Uwolniony?
56
00:03:41,039 --> 00:03:42,491
Jako agent? Tak.
57
00:03:42,976 --> 00:03:45,001
Powiem ci to, co powiedziałem
Tony'emu Bennettowi.
58
00:03:45,002 --> 00:03:48,151
Śpiewaj piosenki,
które ludzie już znają.
59
00:03:48,152 --> 00:03:51,125
Więc nawet jeśli im się to nie
podoba, wciąż mają coś do oklasków.
60
00:03:51,126 --> 00:03:54,525
- Ale my nie jesteśmy śpiewakami.
- Jesteśmy autorami piosenek.
61
00:03:54,526 --> 00:03:57,535
I? Czyż Beach Boys nie
byli autorami piosenek?
62
00:03:57,823 --> 00:03:59,601
Szczerze mówiąc...
63
00:03:59,602 --> 00:04:05,153
Jesteś stary, biały i
nie masz charyzmy.
64
00:04:05,154 --> 00:04:07,050
Brak talentu.
65
00:04:07,051 --> 00:04:09,948
Dziś wieczór talentów
w „The Ad Lib” po
66
00:04:09,949 --> 00:04:12,312
raz pierwszy, pozdrawiamy
Rogersa i Clarka
67
00:05:28,900 --> 00:05:30,690
Nie rozumiem, co zrobiliśmy źle.
68
00:05:30,691 --> 00:05:33,908
Nic, ale myślę, że dobrym pomysłem jest
zmiana stylu, jeśli zostaniesz wygwizdany.
69
00:05:33,909 --> 00:05:35,863
Poza tym są na dobrej drodze.
70
00:05:35,864 --> 00:05:37,366
Nie, nie mamy innego stylu...
71
00:05:37,367 --> 00:05:39,388
Chodzi o to, Marty,
że żyjemy z naszych
72
00:05:39,389 --> 00:05:40,953
oszczędności, kiedy pracujemy
nad naszym programem.
73
00:05:40,954 --> 00:05:43,397
I nie mamy nic więcej. Poważny?
74
00:05:43,398 --> 00:05:45,227
Mam dla Ciebie dobrą
wiadomość. Lubię to?
75
00:05:45,228 --> 00:05:46,863
Myślę, że dostanę kontrakt.
76
00:05:46,864 --> 00:05:48,044
Dla pieniędzy? Oczywiście.
77
00:05:48,045 --> 00:05:49,592
Gdzie? Honduras.
78
00:05:49,593 --> 00:05:53,005
Hotel, w którym zatrzymują się
amerykańscy dziennikarze w Hondurasie.
79
00:05:53,006 --> 00:05:57,495
Taxi! Ostatni artyści zrezygnowali
z powodu szwadronów śmierci.
80
00:05:57,496 --> 00:06:00,009
Ale to nie jest niebezpieczne,
jeśli nie jeździsz na obszary wiejskie.
81
00:06:00,010 --> 00:06:01,079
Ile?
82
00:06:01,080 --> 00:06:02,772
150 lempirów tygodniowo.
83
00:06:02,773 --> 00:06:05,772
75 dolarów amerykańskich. Obejmuje
to wyżywienie i zakwaterowanie.
84
00:06:05,773 --> 00:06:07,894
Tylko 37,50 tygodniowo za każdego.
85
00:06:07,895 --> 00:06:10,102
Hej, prawda.
86
00:06:10,103 --> 00:06:12,210
masz dobrą głowę do liczb.
87
00:06:12,211 --> 00:06:13,588
- Ale Marty
- Taksówka!
88
00:06:13,589 --> 00:06:14,847
Poczekaj chwilę, Marti.
89
00:06:14,848 --> 00:06:19,771
Dostaję też 10 tygodni w Maroku
za 950 diramów tygodniowo.
90
00:06:19,772 --> 00:06:21,681
To 95 w dolarach amerykańskich.
91
00:06:21,682 --> 00:06:25,691
Niestety bilety mogę dostać
tylko przez Wyspy Kanaryjskie.
92
00:06:27,589 --> 00:06:29,716
Zadzwonię rano.
93
00:06:30,541 --> 00:06:31,908
Ja też.
94
00:06:31,909 --> 00:06:33,279
Chcesz, żebym je gdzieś zostawił?
95
00:06:33,280 --> 00:06:35,823
Nie, dziękuję. Idę
się trochę przejść.
96
00:06:35,824 --> 00:06:39,105
Chcę o tym pomyśleć. Ja też.
97
00:06:39,106 --> 00:06:40,590
Cóż, nie myśl za dużo.
98
00:06:40,591 --> 00:06:44,658
Wielu artystów zabiłoby za
kontrakt w Afryce Północnej.
99
00:06:51,333 --> 00:06:54,150
Lyle, masz coś przeciwko? Chciałbym
zostać tylko po to, żeby pomyśleć.
100
00:07:05,376 --> 00:07:06,483
Lyle!
101
00:07:06,484 --> 00:07:09,131
To jedyny otwarty
bar w tej części miasta.
102
00:07:09,613 --> 00:07:11,768
Udawaj, że mnie tu nie ma.
103
00:07:21,900 --> 00:07:22,791
Co chcesz?
104
00:07:22,792 --> 00:07:24,934
Na razie poproszę bourbona i wodę.
105
00:07:24,935 --> 00:07:26,076
Wezmę to samo.
106
00:07:26,077 --> 00:07:28,903
Nie pij burbona. Będziesz chory.
107
00:07:28,904 --> 00:07:31,179
Daj mu piwo.
108
00:07:31,180 --> 00:07:33,903
poproszę piwo.
109
00:07:48,965 --> 00:07:50,271
Znacie się?
110
00:07:51,038 --> 00:07:55,014
Tak, my, uh... Mamy...
111
00:07:55,015 --> 00:07:56,214
Mieliśmy razem przedstawienie.
112
00:07:56,215 --> 00:07:58,605
Poważny? Coś, co widziałem?
113
00:07:58,606 --> 00:08:03,056
NIE. Znamy się dopiero jakieś 5 miesięcy.
114
00:08:04,196 --> 00:08:08,133
Wcześniej byliśmy tylko facetami...
115
00:08:08,894 --> 00:08:11,351
z pracą.
116
00:08:13,207 --> 00:08:15,637
A my chcieliśmy być autorami piosenek.
117
00:08:33,686 --> 00:08:38,602
- Hej, ciężarówka z lodami!
118
00:08:38,603 --> 00:08:40,104
- Zatrzymywać się!
- Tutaj!
119
00:08:40,616 --> 00:08:43,619
Przestań być taki głupi! Zatrzymywać się!
120
00:09:01,850 --> 00:09:04,486
Co u Ciebie, kochanie?
121
00:09:22,808 --> 00:09:25,893
To wyjątkowa chwila
dzisiejszego wieczoru.
122
00:09:25,894 --> 00:09:29,390
Kilka lat temu była
tu młoda siwowłosa
123
00:09:29,391 --> 00:09:32,072
para, świętująca
51. rocznicę ślubu.
124
00:09:32,073 --> 00:09:34,929
A w zeszłym roku wrócili.
125
00:09:34,930 --> 00:09:38,310
Przepraszam. na swoje 52 urodziny.
126
00:09:38,311 --> 00:09:42,370
Powiedziałem im, że jeśli
wrócą w przyszłym roku,
127
00:09:42,371 --> 00:09:44,741
Napisałbym dla nich piosenkę.
128
00:09:44,742 --> 00:09:45,964
I wrócili.
129
00:09:45,965 --> 00:09:48,436
Pan. i pani.
Charles Thomopoulos
130
00:09:48,437 --> 00:09:52,503
świętuje dziś swoją
53. rocznicę ślubu.
131
00:09:52,504 --> 00:09:54,039
- Jak cudownie!
132
00:09:57,930 --> 00:10:01,458
Obiecałem kochać cię na zawsze
133
00:10:01,459 --> 00:10:05,023
Obietnica, którą
zamierzam ci dotrzymać,
134
00:10:05,024 --> 00:10:09,214
będzie dobrze
spełniona, kiedy odejdę...
135
00:10:09,215 --> 00:10:13,503
Do krainy wielkiego snu
136
00:10:14,498 --> 00:10:20,861
Zostawiam miłość w moim testamencie
137
00:10:20,862 --> 00:10:26,994
Tak, pozostawiając miłość w moim testamencie
138
00:10:26,995 --> 00:10:34,510
Moje życie dobiega końca
A czas tak szybko płynie
139
00:10:34,511 --> 00:10:42,915
Chciałem ci dać prezent,
podziękować za przeszłość.
140
00:10:46,244 --> 00:10:49,388
Moje życie prawie się skończyło
141
00:10:49,389 --> 00:10:52,966
Nie powinienem był tu dotykać.
A czas tak szybko mija
142
00:10:52,967 --> 00:10:54,163
To było takie upokarzające.
143
00:10:54,164 --> 00:10:58,799
Głupi kelnerzy wrzeszczący na mnie w ten sposób, a
ludzie przyjmujący zamówienia rzucają jedzeniem w twarz.
144
00:10:58,800 --> 00:11:00,960
Kocham Cię Chucku. Dzięki.
145
00:11:00,961 --> 00:11:06,223
Pomyślałem, że jeśli
zamieszkamy razem, ułatwię ci życie.
146
00:11:06,224 --> 00:11:09,208
Życie nie jest takie
złe, to ja bardzo cierpię.
147
00:11:10,291 --> 00:11:13,344
Kochasz mnie Chuck?
Posłuchaj, Carol, jesteś cudowna.
148
00:11:13,345 --> 00:11:15,434
To znaczy... jesteś
wspaniałą kobietą.
149
00:11:15,435 --> 00:11:20,702
Muszę się tylko upewnić, że jesteś właściwą
kobietą. Nie chcesz być pewien, że jestem...
150
00:11:21,002 --> 00:11:22,343
O mój Boże.
151
00:11:22,344 --> 00:11:27,301
Ten facet jest autorem
piosenek i kocha moją muzykę.
152
00:11:30,219 --> 00:11:32,085
Mówi, że chce mi postawić drinka.
153
00:11:32,086 --> 00:11:33,636
Zaraz wracam.
154
00:11:40,100 --> 00:11:42,594
Spotkałem ją i poczułem...
Nie, nie. Wytnij „i ja”.
155
00:11:42,595 --> 00:11:44,139
Och, chcesz tego:
156
00:11:44,140 --> 00:11:45,727
Spotkałem ją, poczułem... Tak!
157
00:11:45,728 --> 00:11:47,264
Bardzo ją kochałem Tak!
158
00:11:47,265 --> 00:11:48,644
Wyjechała Tak.
159
00:11:48,645 --> 00:11:50,766
Och, boli to. Ponownie.
160
00:11:50,767 --> 00:11:52,478
Może coś mocniejszego?
161
00:11:52,479 --> 00:11:54,069
Spotkałem ją! Tak!
162
00:11:54,070 --> 00:11:59,314
Spotkałem ją... bam! Pozwól mi
spróbować. Pozwól mi spróbować.
163
00:12:08,378 --> 00:12:09,887
Znalazłem, znalazłem.
164
00:12:15,342 --> 00:12:17,208
To wszystko człowieku,
masz wszystko, wszystko.
165
00:12:24,196 --> 00:12:26,863
Myślę, że ludzie
wolą cierpieć z tym, co
166
00:12:26,864 --> 00:12:29,144
mają, żeby nie musieć
próbować nieznanego.
167
00:12:29,145 --> 00:12:30,967
To jest takie prawdziwe.
168
00:12:38,991 --> 00:12:44,329
Dlatego niektórzy mężczyźni
żyją w cichej desperacji.
169
00:12:44,330 --> 00:12:46,904
to takie prawdziwe!
170
00:12:59,179 --> 00:13:03,169
Kobiety nazywają mnie „Sokołem”. To długa
historia, wojny gangów i tego typu rzeczy.
171
00:13:03,170 --> 00:13:04,921
''Sokół''?
172
00:13:21,451 --> 00:13:22,774
Możesz dać nam jeszcze pół godziny?
173
00:13:22,775 --> 00:13:23,993
Pół godziny? Tak.
174
00:13:23,994 --> 00:13:25,204
Pół godziny? Tak.
175
00:13:25,205 --> 00:13:26,693
Pół godziny jak ostatnie pół godziny?
176
00:13:26,694 --> 00:13:28,492
Nie mamy na to dodatkowego czasu.
177
00:13:28,493 --> 00:13:29,707
Dobra, spróbuj tego:
178
00:13:29,708 --> 00:13:32,906
Pół godziny, pół godziny
Jak ostatnie pół godziny
179
00:13:36,717 --> 00:13:41,041
- Gdzie idziesz? Zostawać.
- Mamy coś.
180
00:13:48,438 --> 00:13:52,227
Lyle. Lyle, posłuchaj. Ona nie jest tego warta.
181
00:13:52,228 --> 00:13:55,605
Ona nie rozumie twojego poświęcenia.
182
00:13:55,606 --> 00:13:59,020
Przepraszam, to po prostu przechodzi
przeze mnie jak fale, prawie co minutę.
183
00:13:59,021 --> 00:14:01,977
szkoda mi Wszystko w porządku. Wszystko dobrze.
184
00:14:07,121 --> 00:14:10,484
Nie wiem co teraz robić.
185
00:14:11,127 --> 00:14:13,577
Nie wiem, co zrobić bez Willa.
186
00:14:13,578 --> 00:14:16,249
Jesteśmy małżeństwem od 17 roku życia.
187
00:14:16,250 --> 00:14:19,715
Nigdy nie umawia się z nikim poza Willą.
188
00:14:19,716 --> 00:14:21,454
O, Willa.
189
00:14:23,221 --> 00:14:25,838
Byliśmy szczęśliwi, kiedy
pracowałem na stacji benzynowej.
190
00:14:25,839 --> 00:14:28,428
Mieliśmy piękny
dom, piękny ogród.
191
00:14:28,429 --> 00:14:31,388
Wracałem do domu każdego
popołudnia i pisałem piosenki.
192
00:14:31,389 --> 00:14:35,186
Willa, ona...robiła na drutach i...
193
00:14:35,187 --> 00:14:40,275
Potem otwarto fabrykę opon iz dnia
na dzień populacja wzrosła o 35 000.
194
00:14:40,276 --> 00:14:43,406
Lyle, możesz wstać na chwilę?
siedzisz na moim krawacie.
195
00:14:43,407 --> 00:14:49,072
Więc powiedziałem Willi, powiedziałem:
„Musimy jechać do Nowego Jorku lub Nashville”.
196
00:14:49,073 --> 00:14:52,954
Ponieważ są to jedyne miejsca, w których możesz
być, jeśli chcesz sprzedawać swoją muzykę”.
197
00:14:52,955 --> 00:14:55,289
Tak przyjechałem,...
jak przyjechaliśmy do Nowego Jorku.
198
00:14:55,290 --> 00:14:56,768
Mm-hm.
199
00:14:58,007 --> 00:15:01,049
Jakim byłem idiotą.
200
00:15:01,050 --> 00:15:02,918
Schmuck.
201
00:15:03,721 --> 00:15:06,087
To nie jest „smuck” i schmuck.
202
00:15:06,088 --> 00:15:08,714
smród. Schmuck.
203
00:15:08,715 --> 00:15:10,198
smród.
204
00:15:11,311 --> 00:15:14,521
Powiedz „sz”. Cii.
205
00:15:14,522 --> 00:15:17,102
Teraz powiedz „gówno”. Błoto.
206
00:15:17,103 --> 00:15:19,475
Teraz szybko powiedz
razem „sh” i „muck”.
207
00:15:19,476 --> 00:15:20,959
smród.
208
00:15:25,452 --> 00:15:30,356
Lepsza. znasz swój slang.
209
00:15:36,713 --> 00:15:39,244
To jest mój przyjaciel
Lyle Rogers. I Ty jesteś?
210
00:15:39,245 --> 00:15:41,007
Dorota.
211
00:15:41,008 --> 00:15:42,926
To jest mój przyjaciel Siri Darma.
212
00:15:42,927 --> 00:15:45,970
Lyle, może podejdziesz
tutaj i porozmawiasz z Siri.
213
00:15:45,971 --> 00:15:51,008
Siri, uważaj na tego
gościa. Jest pełen sztuczek.
214
00:15:55,648 --> 00:16:00,353
Nie patrz tak na mnie.
jesteś taka piękna.
215
00:16:00,354 --> 00:16:03,985
Jesteś taki ładny. Nie graj!
216
00:16:03,986 --> 00:16:08,825
prawdopodobnie każdy facet na świecie powtarzał ci, że
jesteś piękna każdego dnia od dnia, w którym się urodziłaś.
217
00:16:08,826 --> 00:16:11,442
jesteś taki szalony, Sokole. Zwariowany?
218
00:16:11,443 --> 00:16:15,365
Chcę całować każdy cal ciebie,
być z tobą naprawdę ciasno.
219
00:16:15,366 --> 00:16:18,954
złamać trochę ciebie
220
00:16:18,955 --> 00:16:21,631
- Nie musiałeś ze mną wychodzić.
- Teraz zepsułem ci wieczór.
221
00:16:21,632 --> 00:16:25,382
Musisz wyluzować. nigdy nie
spotykałeś się z nikim poza swoją żoną.
222
00:16:25,383 --> 00:16:27,633
Tak, ale musisz
wypić piwo, Chuck.
223
00:16:27,634 --> 00:16:31,382
Chodzi mi o to, że wchodzisz do takiego
miejsca jak to i kobiety cię pragną.
224
00:16:31,383 --> 00:16:35,515
Wiesz, masz taką twarz.
Nieco wredny, ale z charakterem.
225
00:16:35,516 --> 00:16:39,561
A sposób, w jaki się poruszasz... możesz
to zrobić tylko przy małym nadwoziu. Czy
226
00:16:39,562 --> 00:16:43,191
słyszałeś kiedyś o dużym samochodzie sportowym?
To znaczy, gdybym wyglądał jak ty...
227
00:16:43,192 --> 00:16:44,780
Och, masz takie idealistyczne
wyobrażenie o mnie.
228
00:16:44,781 --> 00:16:48,108
nie będę tego tolerować.
Po prostu nie mogę tego porzucić.
229
00:16:48,109 --> 00:16:51,528
On płacze co 10 minut,
Carol. Jest jak sierota.
230
00:16:52,705 --> 00:16:55,156
Co robisz? Zostawiam cię.
231
00:16:55,157 --> 00:16:57,782
o czym mówisz? Nie chcę
cię widzieć nigdy więcej.
232
00:16:57,783 --> 00:17:00,207
Kolęda. Co cię to obchodzi?
233
00:17:00,208 --> 00:17:01,999
Jeśli już nigdy mnie nie zobaczysz
234
00:17:02,000 --> 00:17:05,998
To będzie tylko raz w tygodniu
mniej niż widzisz mnie teraz.
235
00:17:05,999 --> 00:17:07,998
O Karolu. Twoje życie to żart.
236
00:17:25,321 --> 00:17:28,235
- Willa? Willa?
- Cześć, Lyle.
237
00:17:28,236 --> 00:17:32,317
Jestem na zewnątrz, na
skraju mojego mieszkania.
238
00:17:32,318 --> 00:17:33,377
Co?
239
00:17:33,378 --> 00:17:34,529
Oszukałem cię i
240
00:17:34,530 --> 00:17:36,028
oszukałem siebie.
241
00:17:36,029 --> 00:17:40,248
nie mam talentu. nie mam pieniędzy.
242
00:17:40,249 --> 00:17:43,499
Nigdy nie znajdę idealnej
kobiety... a Carol mnie zostawiła.
243
00:17:43,500 --> 00:17:47,050
Lyle, nic nie mogę zrobić
244
00:17:47,051 --> 00:17:50,413
Wszystko, co ci powiedziałem, jest kłamstwem.
245
00:17:50,414 --> 00:17:52,255
Wszystko farsa.
246
00:17:52,256 --> 00:17:55,724
Jestem frajerem.
Nie ruszaj się. idę
247
00:17:55,725 --> 00:17:58,058
Słuchaj, nie dzwoń na policję.
248
00:17:58,059 --> 00:18:01,224
Jeśli to przedostanie się do prasy, skandal
zrujnuje mnie w świecie artystycznym.
249
00:18:01,225 --> 00:18:02,520
Wszystko dobrze! Jestem poważny!
250
00:18:02,521 --> 00:18:03,978
Nie wezwę policji.
251
00:18:03,979 --> 00:18:06,352
Lyle! Nie dzwonię na policję.
252
00:18:21,003 --> 00:18:24,959
Pan. Clarke'a? Uspokoić się.
253
00:18:24,960 --> 00:18:29,087
- Dyplom!
- uspokój się, uspokój się.
254
00:18:29,088 --> 00:18:30,378
jak się pan ma Clarke'a?
255
00:18:30,379 --> 00:18:33,963
Wracaj do środka, panie.
Clarke'a. Telefon od środka.
256
00:18:38,980 --> 00:18:40,800
O nie!
257
00:18:43,235 --> 00:18:47,142
- Hej! Chodź tu!
- Strzelać!
258
00:18:48,908 --> 00:18:54,107
Nie sądzisz, że twój ojciec nie jest
smutny, a ja czasami nie jestem smutny?
259
00:18:54,108 --> 00:18:58,278
Ale wiem, że jutro jest inny dzień.
260
00:18:58,279 --> 00:19:00,738
A jutro znów wzejdzie słońce.
261
00:19:06,383 --> 00:19:07,965
Uspokój się kolego. Kim jesteś?
262
00:19:07,966 --> 00:19:09,338
Lyle’a Rogersa. Jestem jego najlepszym przyjacielem.
263
00:19:09,339 --> 00:19:12,673
Pan. Rogers, masz pojęcie,
jakim szczęściarzem jest ten facet?
264
00:19:12,674 --> 00:19:15,758
Nie chciał mieszkać
z nami w Queens.
265
00:19:15,759 --> 00:19:19,425
Chodź, nie uciekaj. Chodźmy.
266
00:19:19,426 --> 00:19:22,681
Jest jeszcze jeden! Patrzeć!
267
00:19:23,107 --> 00:19:24,314
Whoa.
268
00:19:24,315 --> 00:19:28,274
- Daj mi swoją rękę.
- Trzymaj się, jastrzębiu. Idę.
269
00:19:28,275 --> 00:19:31,902
Nie podchodź bliżej, Lyle.
I nie nazywaj mnie jastrzębiem.
270
00:19:31,903 --> 00:19:33,692
Mówiłem ci, żebyś
nikomu nie mówił.
271
00:19:33,693 --> 00:19:36,358
Wiem, ale bałam
się. Mogę nie zdążyć.
272
00:19:36,359 --> 00:19:39,615
Nie złość się na mnie, Chuck.
Charles tutaj to rabin Pierce.
273
00:19:39,616 --> 00:19:42,476
O mój Boże, rabin Pierce jest tutaj.
274
00:19:42,477 --> 00:19:45,704
Charles, czy pamiętasz
rabina Pierce'a?
275
00:19:45,705 --> 00:19:50,583
Chuck, wiem, że źle się czujesz, ale są ludzie
na tym świecie w gorszym położeniu niż ty.
276
00:19:50,584 --> 00:19:54,371
Biedni ludzie. Ech, chorzy ludzie.
277
00:19:55,390 --> 00:19:58,171
Ludzie, którzy nikogo nie mają,
wychodzą po nich na skraj budynku.
278
00:19:59,228 --> 00:20:02,341
Chodź, podaj mi rękę
279
00:20:03,940 --> 00:20:05,808
Chodź Chucku.
280
00:20:13,369 --> 00:20:16,610
Tu mały krok.
281
00:20:16,611 --> 00:20:19,153
Jeszcze jeden krok.
282
00:20:19,154 --> 00:20:21,993
Kilka kroków. Chodźmy.
283
00:20:21,994 --> 00:20:24,830
Kilka kroków, zgadza się.
284
00:20:24,831 --> 00:20:26,081
OK.
285
00:20:27,214 --> 00:20:29,047
OK. Wszystko dobrze.
286
00:20:29,048 --> 00:20:31,332
Lyle. Tak?
287
00:20:31,333 --> 00:20:33,663
- Łatwy!
- NIE!
288
00:20:35,012 --> 00:20:36,467
Lyle, aha.
289
00:20:36,468 --> 00:20:39,303
jesteś mną rozczarowany? NIE.
290
00:20:39,304 --> 00:20:42,387
Nie, pytam, bo nie jestem
facetem, za którego mnie uważałeś.
291
00:20:42,388 --> 00:20:44,347
Jesteś typem faceta,
za jakiego cię uważałem.
292
00:20:44,348 --> 00:20:46,225
Nie jestem, Lyle.
293
00:20:46,226 --> 00:20:49,645
Mieszkałem z rodzicami
do 32 roku życia.
294
00:20:49,646 --> 00:20:52,980
Zmarnowałem swoje życie.
295
00:20:55,992 --> 00:21:00,495
Hej, potrzeba odwagi, żeby
nie mieć nic w twoim wieku.
296
00:21:00,496 --> 00:21:02,745
nie rozumiesz tego?
297
00:21:02,746 --> 00:21:06,635
Większość mężczyzn byłaby zawstydzona,
ale ty masz czelność mówić głośno,
298
00:21:06,636 --> 00:21:08,118
''do diabła z tym''.
299
00:21:08,119 --> 00:21:11,591
Mówisz, że wolisz nie mieć
nic, niż zadowalać się mniej.
300
00:21:11,592 --> 00:21:12,852
On rozumie?
301
00:21:14,803 --> 00:21:16,723
Nigdy nie myślałem o tym w ten sposób.
302
00:21:16,724 --> 00:21:18,098
Tak.
303
00:21:18,099 --> 00:21:20,132
O, Lyle.
304
00:21:45,800 --> 00:21:47,250
Lyle!
305
00:21:48,897 --> 00:21:51,670
Co sądzisz o rozpoczęciu trasy koncertowej?
306
00:21:53,579 --> 00:21:57,382
Honduras? Maroko. Jest bezpieczniejszy.
307
00:22:27,300 --> 00:22:29,350
Nauczyciel. Profesorze Barnes!
308
00:22:30,598 --> 00:22:33,988
Jesteś pewien,
że to mapa Isztar?
309
00:22:33,989 --> 00:22:35,217
Absolutny.
310
00:22:35,686 --> 00:22:38,244
Biegle władam językiem kufickim z VII wieku.
311
00:22:38,245 --> 00:22:40,374
Ta mapa jest niesamowita.
312
00:22:40,375 --> 00:22:45,446
Mówi o czasie zmiany, kiedy 2
posłańców przybędzie do Isztar.
313
00:22:45,447 --> 00:22:48,909
A dzięki nim powstaną
biedni i samotni,
314
00:22:48,910 --> 00:22:50,918
A możni zostaną upokorzeni.
315
00:22:50,919 --> 00:22:55,002
To ciekawe, prawda?
Mówi o 2 posłańcach.
316
00:22:55,003 --> 00:22:58,090
I nasza dwójka uznała
to za przepowiedziane...
317
00:22:58,091 --> 00:23:00,205
Nie bądź głupi. Proszę!
318
00:23:00,206 --> 00:23:02,468
Nie jesteśmy dwoma posłańcami.
319
00:23:02,469 --> 00:23:04,493
może rozpocząć wojnę
na Bliskim Wschodzie.
320
00:23:04,494 --> 00:23:06,951
Isztar jest bliski rewolucji.
321
00:23:08,700 --> 00:23:11,094
Ktoś jest na zewnątrz namiotu.
322
00:23:13,417 --> 00:23:14,657
Weź.
323
00:23:16,630 --> 00:23:18,491
Ukryj to.
324
00:24:07,690 --> 00:24:09,015
Ukryłem to, Shirra.
325
00:24:09,016 --> 00:24:11,096
Nie mogę rozmawiać z tobą przez telefon.
326
00:24:11,595 --> 00:24:13,233
Znajduję ją. Gdzie?
327
00:24:16,399 --> 00:24:18,251
Morze?
328
00:24:19,315 --> 00:24:20,691
Morze?
329
00:24:26,692 --> 00:24:28,861
Nie znajdziesz tego.
330
00:24:34,195 --> 00:24:36,055
Nikt go nie znajdzie...
331
00:24:38,759 --> 00:24:43,700
Z wyjątkiem dwóch posłańców Boga.
332
00:24:51,300 --> 00:24:52,506
Doskonały!
333
00:24:52,507 --> 00:24:55,641
Witaj, Maroko, więcej niż kraj...
334
00:24:55,642 --> 00:24:58,736
Uczucie... Potrzebuję ołówka.
335
00:24:58,737 --> 00:25:00,177
Panie i Panowie...
336
00:25:00,178 --> 00:25:02,584
Pasażerów podróżujących do
Maroka prosimy o skonsultowanie
337
00:25:02,585 --> 00:25:06,100
się z przedstawicielem
Air Canarias na terminalu.
338
00:25:06,101 --> 00:25:08,603
Rozpoczynamy zejście do Isztaru.
339
00:25:31,391 --> 00:25:35,514
Przyjazd tutaj zmieni
nasze życie, wiesz?
340
00:25:38,341 --> 00:25:40,847
Przepraszam, jestem Amerykaninem.
341
00:25:40,848 --> 00:25:43,522
Chciałem zadać ci pytanie.
342
00:25:43,523 --> 00:25:45,652
Znajduję agenta Air
Canarias. patrzysz na bagaż.
343
00:25:45,653 --> 00:25:47,395
Dobra, zobacz, czy znajdziesz kawę.
344
00:25:47,396 --> 00:25:50,098
Zapytaj, ile to kosztuje, zanim zapłacisz!
345
00:25:50,099 --> 00:25:51,613
Wszystko dobrze.
346
00:25:53,600 --> 00:25:58,172
Uwaga. W Isztar
obowiązuje godzina policyjna.
347
00:25:58,173 --> 00:26:00,387
Wszystkie osoby
znalezione na ulicy po
348
00:26:00,388 --> 00:26:02,320
zmroku podlegają
przeszukaniu i zatrzymaniu.
349
00:26:12,401 --> 00:26:13,720
Proszę pomóż mi.
350
00:26:13,721 --> 00:26:15,105
Widzisz, jestem z kimś.
351
00:26:15,106 --> 00:26:16,637
Ona jest w łazience.
352
00:26:16,638 --> 00:26:18,453
Błagam. Jestem zdesperowany.
353
00:26:18,454 --> 00:26:21,881
Cóż, spójrz... ja...
354
00:26:21,882 --> 00:26:25,038
Poważnie, schlebia
mi to, ale jestem hetero.
355
00:26:25,039 --> 00:26:28,945
Nie jestem dumny ani zawstydzony.
356
00:26:28,946 --> 00:26:31,737
To znaczy, szanuję
twój styl życia, ale
357
00:26:31,738 --> 00:26:33,650
ćś-ćś-ćś, to po
prostu nie jest moje.
358
00:26:33,651 --> 00:26:37,342
To nie znaczy, że mój
jest lepszy lub gorszy.
359
00:26:40,445 --> 00:26:43,349
- Zobacz, co masz!
- Jestem kobietą.
360
00:26:43,350 --> 00:26:46,753
Tak! Błagam wyświadcz mi przysługę.
361
00:26:46,754 --> 00:26:49,796
Wyglądasz na człowieka,
który nie boi się przygód.
362
00:26:49,797 --> 00:26:51,491
Może nawet to lubisz...
363
00:26:51,492 --> 00:26:52,933
Twoje życie jest w niebezpieczeństwie, prawda?
364
00:26:52,934 --> 00:26:55,687
Tak. Skąd wiedziałeś?
365
00:26:55,688 --> 00:26:58,322
Będę martwą kobietą,
jeśli mnie rozpoznają.
366
00:26:58,323 --> 00:27:00,410
I muszę przybyć dzisiaj do Marrakeszu.
367
00:27:00,411 --> 00:27:01,992
Chcesz mój paszport, tak?
368
00:27:01,993 --> 00:27:03,704
Tak. I twój płaszcz.
369
00:27:03,705 --> 00:27:06,591
I zawartość twojej
walizki w zamian za moją.
370
00:27:06,592 --> 00:27:09,921
To znaczy moje życie. Wiesz, że...
371
00:27:09,922 --> 00:27:13,994
Rzecz w tym... Muszę
być w Marakeszu w sobotę.
372
00:27:13,995 --> 00:27:15,184
Dzisiaj jest piątek.
373
00:27:15,185 --> 00:27:18,451
Za kilka godzin ambasada
amerykańska wyda kolejny paszport.
374
00:27:18,452 --> 00:27:20,038
Spotkamy się dziś wieczorem w Marrakeszu.
375
00:27:20,039 --> 00:27:22,945
Słuchaj, pozwól mi o
tym z kimś porozmawiać.
376
00:27:22,946 --> 00:27:26,813
NIE! przede wszystkim
nikomu o tym nie mówić. Nikt.
377
00:27:26,814 --> 00:27:30,919
Ani nawet twojej żony.
Nie jestem żonaty.
378
00:27:33,932 --> 00:27:38,042
Jak masz na imię? Jastrząb.
Zdrobnienie dla „Sokoła”.
379
00:27:38,043 --> 00:27:42,678
Mały incydent z gangiem,
wiesz, łut szczęścia...
380
00:27:42,679 --> 00:27:44,325
nazwa została.
381
00:27:44,326 --> 00:27:45,562
Sokół...
382
00:27:45,563 --> 00:27:50,276
To odważna nazwa. Imię odwagi.
383
00:27:50,277 --> 00:27:53,211
Ale może proszę o zbyt wiele...
384
00:27:53,212 --> 00:27:57,418
Nawet jak na człowieka
o tak odważnym imieniu.
385
00:27:59,058 --> 00:28:00,570
I nawet?
386
00:28:03,300 --> 00:28:06,702
Czy Sokół lata?
387
00:28:13,800 --> 00:28:15,593
Cmokanie?
388
00:28:19,171 --> 00:28:20,391
Cmokanie!
389
00:28:22,988 --> 00:28:24,238
Hej.
390
00:28:25,611 --> 00:28:29,647
Co zrobiłeś, zakupy?
Nie, ja... Och, tak.
391
00:28:29,648 --> 00:28:32,076
Bez żartów. Ładny
płaszcz, widzisz,
392
00:28:32,077 --> 00:28:34,179
wyglądałbym jak
ciężarówka w tym płaszczu.
393
00:28:34,800 --> 00:28:36,659
Słuchać...
394
00:28:38,286 --> 00:28:39,948
Co to jest? Mój paszport zniknął.
395
00:28:39,949 --> 00:28:41,810
Co? Ale nie panikuj.
396
00:28:41,811 --> 00:28:44,407
Zgubiłem paszport, ale
meldujemy się w ambasadzie.
397
00:28:44,408 --> 00:28:46,337
Od razu robią
kolejną. Bez problemu.
398
00:28:46,338 --> 00:28:50,202
Uwaga. Uwaga. Obowiązuje
godzina policyjna...
399
00:28:50,203 --> 00:28:53,010
Nie w piątek i nie w lsztar.
400
00:28:53,011 --> 00:28:55,274
Masz szczęście, samoloty latają.
401
00:28:55,275 --> 00:28:57,883
Ten kraj jest na
krawędzi wojny domowej.
402
00:28:57,884 --> 00:28:59,428
Nie? Nie! To nie może!
403
00:28:59,429 --> 00:29:01,954
To jest koniec! Uspokój się, Lyle.
404
00:29:01,955 --> 00:29:04,193
Stracimy kontrakt.
Zlikwidują nas.
405
00:29:04,194 --> 00:29:05,529
Zostaniemy zwolnieni!
406
00:29:05,530 --> 00:29:08,520
Utkniemy tutaj, w lsztarze,
bez pieniędzy, bez pracy!
407
00:29:08,521 --> 00:29:11,844
O mój Boże, co ja zrobiłem?
nie chce mi się wierzyć!
408
00:29:11,845 --> 00:29:13,056
To był tylko wypadek.
409
00:29:13,057 --> 00:29:15,499
Lyle, musisz jechać do
Marakeszu beze mnie.
410
00:29:15,500 --> 00:29:16,957
Kto ja? Tak.
411
00:29:16,958 --> 00:29:19,312
Będziesz działać tylko do
mojego przybycia. Lubię to!
412
00:29:19,313 --> 00:29:21,316
Działać sam? Jesteśmy duetem!
413
00:29:21,317 --> 00:29:24,350
Tak, ale nie mają nikogo.
Jeden z nas jest lepszy niż żaden.
414
00:29:24,351 --> 00:29:25,470
Lyle, dasz radę.
415
00:29:25,471 --> 00:29:27,920
Zaśpiewaj Simona i Garfunkela.
Masz talent.
416
00:29:27,921 --> 00:29:31,174
Proszę, nie chcę być odpowiedzialny
za zrujnowanie naszych karier.
417
00:29:31,175 --> 00:29:32,205
Nie jestem w stanie.
418
00:29:32,206 --> 00:29:35,278
Lyle, jesteśmy prawie spłukani.
419
00:29:35,279 --> 00:29:40,215
Wszystkie osoby po zmroku
będą przeszukiwane i aresztowane.
420
00:29:48,027 --> 00:29:49,852
Ile to kosztuje? 2000 klims.
421
00:29:49,853 --> 00:29:51,640
2000? Tak.
422
00:29:51,641 --> 00:29:53,758
Jak to możliwe, że jest 2000? 2000 klima!
423
00:29:53,759 --> 00:29:55,872
Dobra, to jest 1500, prawda?
424
00:29:55,873 --> 00:30:00,449
nie mam dość.
1550, 60, 70, 80, 90...
425
00:30:00,450 --> 00:30:03,358
1600. 1610, 20... Witam pana!
426
00:30:03,359 --> 00:30:04,847
Wszystko dobrze. Sam niosę swój bagaż.
427
00:30:04,848 --> 00:30:06,167
Proszę, sam poniosę bagaż!
428
00:30:06,168 --> 00:30:07,170
Bez problemu.
429
00:30:07,171 --> 00:30:10,298
A wskazówka? nie mam.
430
00:30:10,299 --> 00:30:12,161
Proszę, pozwól mi nieść bagaż!
431
00:30:12,162 --> 00:30:13,917
Czy mogę wziąć
bagaż, ponieważ ja...
432
00:30:13,918 --> 00:30:15,931
O Boże! Co ja zrobiłem!
433
00:30:22,700 --> 00:30:24,432
Hej. Tak.
434
00:30:24,433 --> 00:30:27,693
Jak się masz? Jestem Jim Harrison.
435
00:30:27,694 --> 00:30:30,761
Słyszałem, że w hotelu jest jeszcze jeden
Amerykanin i pomyślałem, że zaproszę go na kolację.
436
00:30:30,762 --> 00:30:32,269
Jestem z Nowego Jorku. Ja też.
437
00:30:32,270 --> 00:30:33,733
Tak? Tak.
438
00:30:33,734 --> 00:30:35,620
Miło mi cię poznać.
Umieram z głodu.
439
00:30:35,621 --> 00:30:39,252
Wiesz, Jim... wszystkie duże
wytwórnie chcą nas podpisać.
440
00:30:39,253 --> 00:30:42,646
Obecnie redefiniujemy
nasz repertuar...
441
00:30:42,647 --> 00:30:45,743
Wiesz, żebyśmy nie byli kopiowani.
442
00:30:45,744 --> 00:30:48,883
przez ludzi takich jak Simon
i Garfunkel i... Springsteen.
443
00:30:48,884 --> 00:30:53,007
Więc potajemnie
przybyliśmy do Maroka.
444
00:30:54,756 --> 00:30:58,170
Wiesz, jesteś pierwszym
artystą, którego tu spotkałem.
445
00:30:58,171 --> 00:31:00,113
Zrób mi przysługę.
Zrób mi przysługę.
446
00:31:00,614 --> 00:31:02,613
Daj mi autograf dla mojego syna.
447
00:31:02,614 --> 00:31:03,958
Tutaj. Proszę.
448
00:31:03,959 --> 00:31:04,941
Z pewnością.
449
00:31:04,942 --> 00:31:07,586
Po prostu napisz „Dla Jima”.
450
00:31:08,867 --> 00:31:12,289
To naprawdę zaszczyt. Jasne. Zapraszamy.
451
00:31:13,611 --> 00:31:15,509
Jima? Tak.
452
00:31:17,300 --> 00:31:18,859
Ładne pióro. I Twoje.
453
00:31:18,860 --> 00:31:22,747
Nie, nie, nie, ty...
Weź to. Zostań z nią!
454
00:31:23,483 --> 00:31:24,723
Zostań z nią!
455
00:31:24,724 --> 00:31:27,035
Potem stawiasz
mi drinka w Maroku.
456
00:31:27,036 --> 00:31:29,191
Cóż... co ty tu robisz, Jim?
457
00:31:29,192 --> 00:31:31,096
Pracuję dla CIA.
458
00:31:32,552 --> 00:31:34,488
Interesująca praca? I tak...
459
00:31:34,489 --> 00:31:36,980
W dzisiejszych czasach to
trochę nudne, bo komuniści...
460
00:31:36,981 --> 00:31:39,182
przygotowują zamach stanu
461
00:31:39,183 --> 00:31:40,779
przeciwko emirowi,
by przejąć Isztar.
462
00:31:41,288 --> 00:31:42,419
Dlaczego?
463
00:31:42,420 --> 00:31:43,514
Tak to działa...
464
00:31:43,515 --> 00:31:46,266
Dziś zdobywają Isztar,
jutro Afrykę Północną.
465
00:31:47,383 --> 00:31:48,093
Dlaczego?
466
00:31:48,094 --> 00:31:49,677
Tak to działa...
467
00:31:50,866 --> 00:31:53,683
Co jakiś czas przyjeżdża
Amerykanin i prosimy
468
00:31:53,684 --> 00:31:57,284
ich, aby byli uważni
i za to zapłacili.
469
00:31:57,873 --> 00:32:00,173
Zdziwiłbyś się, ile niewinnych
rozmów jest pierwszym
470
00:32:00,174 --> 00:32:03,352
krokiem w rekrutacji agentów
do organizacji komunistycznych.
471
00:32:03,353 --> 00:32:08,015
Ktoś podchodzi i zaczyna mówić o
biedzie i niesprawiedliwości w Isztarze.
472
00:32:08,016 --> 00:32:11,075
- I naprawdę jest...
- Oczywiście, oczywiście!
473
00:32:11,076 --> 00:32:14,844
Ale czy mógłbyś być szczery i
powiedzieć dokładnie, co myślisz,
474
00:32:14,845 --> 00:32:16,669
...albo może cię testować...
475
00:32:16,670 --> 00:32:18,930
To prawda... to prawda.
476
00:32:18,931 --> 00:32:23,245
Aby przekonać się, czy przekona się
do zostania agentem „ruchu ludowego”.
477
00:32:27,246 --> 00:32:29,732
Kiedy więc za to płacisz?
478
00:32:29,733 --> 00:32:31,066
150 dolarów tygodniowo. To nie dużo...
479
00:32:31,067 --> 00:32:32,877
Ale demokracji nie można wycenić
480
00:32:32,878 --> 00:32:34,115
- NIE.
- NIE.
481
00:32:34,116 --> 00:32:37,562
Chociaż 150 dolarów
tygodniowo to godziwa wartość...
482
00:32:50,700 --> 00:32:54,427
A teraz, od Rogersa i Clarke'a,
483
00:32:54,428 --> 00:32:56,383
Rogersa!
484
00:33:01,171 --> 00:33:03,692
Dzięki. Dziękuję bardzo.
485
00:33:03,693 --> 00:33:06,650
Dzięki. Dziękuję bardzo.
486
00:33:06,651 --> 00:33:11,998
Chciałbym dziś wieczorem
zaśpiewać piosenki Simona i Garfunkela.
487
00:33:12,636 --> 00:33:15,784
Hej, mam nadzieję, że ty też je lubisz.
488
00:33:15,785 --> 00:33:19,769
Po prostu powiedz swoje ulubione
piosenki Simona i Garfunkela.
489
00:33:19,770 --> 00:33:22,810
'' Fascynacja'' ''Ta
stara czarna magia''
490
00:33:22,811 --> 00:33:24,335
''To jest Amora''
491
00:33:24,336 --> 00:33:26,837
''Żółta róża Teksasu''
''Wspomnienia.''
492
00:33:26,838 --> 00:33:29,365
„YMCA” „Stań przy swoim mężczyźnie”.
493
00:33:29,366 --> 00:33:31,249
Dziękuję. Dziękuję bardzo.
494
00:33:31,250 --> 00:33:33,386
Teraz sprawdź, czy pamiętasz ten.
495
00:33:38,141 --> 00:33:41,124
''W miarę upływu czasu.''
496
00:33:41,125 --> 00:33:44,080
„Beczka pieniędzy”.
Ten facet gra dalej!
497
00:33:44,081 --> 00:33:46,936
Co powiecie na "That's Amore"? Tak!
498
00:33:51,600 --> 00:33:54,704
''To jest Amore'' Chodźmy człowieku!
499
00:35:45,700 --> 00:35:48,346
Panie i panowie, Lyle Rogers!
500
00:35:48,347 --> 00:35:51,113
Dzięki, jestem Chuck Clarke!
501
00:35:53,283 --> 00:35:54,737
Jak się tu dostałeś?
To jeszcze nie poniedziałek.
502
00:35:54,738 --> 00:35:58,408
Znałem gościa w Isztarze, który
miał przyjaciół w ambasadzie.
503
00:35:58,409 --> 00:36:01,757
Lyle, posłuchaj tych
oklasków! Jesteśmy sukcesem!
504
00:36:11,995 --> 00:36:14,864
Jestem Ahmad bin Ali.
Jestem burmistrzem Assari.
505
00:36:14,865 --> 00:36:17,614
To ja zamówiłem
„Żółtą różę z Teksasu”.
506
00:36:17,615 --> 00:36:20,200
Może mogliby zrobić
przedstawienie w pałacu.
507
00:36:20,201 --> 00:36:22,619
Kochałem cię. Dziękuję dziękuję.
508
00:36:23,025 --> 00:36:26,335
Założę się, że moglibyśmy
mieć każdą kobietę w tym klubie.
509
00:36:27,665 --> 00:36:28,690
Nie jestem.
510
00:36:28,691 --> 00:36:30,573
Kobiety mnie nie lubią.
511
00:36:31,351 --> 00:36:33,585
Może pójdę spać... Nie wiem.
512
00:36:33,586 --> 00:36:35,329
Tak, bo nie odpoczniesz.
513
00:36:35,330 --> 00:36:38,462
Idę na spacer, żeby
uspokoić moją euforię...
514
00:36:38,656 --> 00:36:40,681
Jutro wieczorem
zaśpiewamy nasze piosenki.
515
00:37:26,650 --> 00:37:28,035
Uspokój się człowieku!
516
00:37:28,539 --> 00:37:29,718
Ok, przyjacielu.
517
00:37:29,719 --> 00:37:31,890
Jak myślisz, co robisz?
518
00:37:31,908 --> 00:37:35,105
Co to jest? Co tam masz?
519
00:37:36,124 --> 00:37:37,991
To ty ukradłeś paszport Chucka.
520
00:37:37,992 --> 00:37:39,961
Znalazłem.
521
00:37:39,962 --> 00:37:42,648
A kiedy zapytałem, powiedziano
mi, że mieszka tu właściciel.
522
00:37:42,649 --> 00:37:44,967
Myślisz, że kim jestem? idiota?
523
00:37:44,968 --> 00:37:47,629
Nawet nie próbuj, nawet nie próbuj!
Zabiję go w walce.
524
00:37:47,630 --> 00:37:51,221
Stary, jesteś miękki...
Jesteś mięczakiem.
525
00:37:51,222 --> 00:37:52,639
Mówię prawdę.
526
00:37:52,640 --> 00:37:56,686
Myślisz, że jestem wielkim
amerykańskim idiotą, prawda?
527
00:37:56,687 --> 00:37:59,111
Teraz wydam cię
policji, młody człowieku!
528
00:37:59,112 --> 00:38:01,569
Wsadzą mnie do więzienia.
Moja rodzina będzie głodować.
529
00:38:01,570 --> 00:38:05,360
To nie ma sensu. Nie
wierzę w ani jedno słowo.
530
00:38:11,177 --> 00:38:13,790
O mój Boże.
531
00:38:17,644 --> 00:38:18,542
Trzymaj się z dala ode mnie, człowieku.
532
00:38:18,543 --> 00:38:21,142
Idź stąd. Nie zbliżaj się. Nie zbliżaj się!
533
00:38:21,143 --> 00:38:23,684
Ostrzegam cię.
534
00:38:23,685 --> 00:38:26,673
Nie uderzyłem cię mocno,
bo jestem większy od ciebie.
535
00:38:26,674 --> 00:38:28,071
Ale nie próbuj ponownie.
536
00:38:28,072 --> 00:38:29,405
Ile masz lat, 15?
537
00:38:29,406 --> 00:38:32,867
Twój głos wciąż się zmienia.
Jesteś tylko chłopcem.
538
00:38:32,868 --> 00:38:35,309
Co to za życie, wchodząc
do pokoi hotelowych,
539
00:38:35,310 --> 00:38:37,999
...okradanie ludzi, całowanie
innych facetów w usta?
540
00:38:38,000 --> 00:38:40,972
Nie sądzisz, że powinieneś spróbować czegoś
bardziej odpowiedniego dla swojego wieku?
541
00:38:40,973 --> 00:38:43,840
Tak, ale bieda mnie postarzała.
542
00:38:49,695 --> 00:38:52,362
Nie mam dużo pieniędzy, ale
dlaczego ich nie zatrzymasz...
543
00:38:52,363 --> 00:38:54,824
I kup sobie coś fajnego.
544
00:38:54,825 --> 00:38:57,787
Kup latawiec lub wędkę.
545
00:38:57,788 --> 00:38:58,859
Czy twój tata zabierał cię kiedyś na ryby?
546
00:38:58,860 --> 00:39:01,154
Mój tata zmarł.
547
00:39:02,340 --> 00:39:04,257
Nie mam nikogo, kto by mnie chronił.
548
00:39:04,258 --> 00:39:07,086
Młodemu człowiekowi trudno jest nie mieć ojca.
549
00:39:07,087 --> 00:39:09,765
No dalej, wstawaj. Posłuchaj mnie.
550
00:39:09,766 --> 00:39:12,118
Twój kolega jest agentem CIA.
551
00:39:12,119 --> 00:39:14,314
Pokój musi być podsłuchiwany.
552
00:39:14,315 --> 00:39:17,338
Dał mi swój paszport w Isztarze.
553
00:39:17,339 --> 00:39:18,691
Czy to są piersi?
554
00:39:18,692 --> 00:39:20,994
Posłuchaj mnie. Widzieliście lsztara...
555
00:39:20,995 --> 00:39:22,656
Widziałeś biedę.
556
00:39:22,657 --> 00:39:24,993
Niesprawiedliwość, szwadrony śmierci.
557
00:39:24,994 --> 00:39:30,372
Wszystko to przy wsparciu CIA,
utrzymującej przy władzy emira Yousefa.
558
00:39:30,373 --> 00:39:33,214
Na litość Boską!
559
00:39:33,215 --> 00:39:35,671
Zapomnij o moim ciele.
560
00:39:35,672 --> 00:39:40,041
Błagam, to twoja szansa
na obalenie tyrana.
561
00:39:47,953 --> 00:39:49,686
Proszę.
562
00:39:53,541 --> 00:39:55,911
Jesteś miły.
563
00:39:55,912 --> 00:39:59,086
Pozbawienie i torturowanie
tysięcy może się skończyć
564
00:39:59,087 --> 00:40:03,455
Jeśli zwrócisz
zawartość mojej walizki.
565
00:40:04,267 --> 00:40:07,565
- Gdzie to jest?
- Tam.
566
00:40:07,566 --> 00:40:10,895
Dałem go twojemu koledze,
kiedy zmienialiśmy płaszcze.
567
00:40:10,896 --> 00:40:12,882
Nie, nie, nie, mylisz się.
568
00:40:12,883 --> 00:40:16,193
Chuck kupił ten
płaszcz i zgubił paszport.
569
00:40:16,194 --> 00:40:18,643
Nie jest agentem CIA,
jest autorem piosenek.
570
00:40:18,644 --> 00:40:21,158
Tak, więc dlaczego mam
na sobie jego płaszcz?
571
00:40:21,159 --> 00:40:24,252
Patrzeć. To jest jego płaszcz!
572
00:40:24,253 --> 00:40:25,658
Skąd miał paszport?
573
00:40:25,659 --> 00:40:28,677
Jak dostał się do Maroka
w zaledwie 24 godziny?
574
00:40:28,678 --> 00:40:32,721
Dlaczego przyjmuje
pieniądze od CLA?
575
00:40:32,722 --> 00:40:34,682
Jesteś pełen sztuczek, prawda?
576
00:40:34,683 --> 00:40:36,644
Najpierw wyglądasz jak
facet i masz paszport Chucka.
577
00:40:36,645 --> 00:40:39,176
Więc jesteś dziewczyną
i masz jego płaszcz.
578
00:40:39,464 --> 00:40:40,550
To jest ostrzeżenie.
579
00:40:40,551 --> 00:40:43,947
Błagam, nie mów
nic o tej wizycie.
580
00:40:43,948 --> 00:40:45,990
To moje życie.
581
00:40:45,991 --> 00:40:47,680
Jeśli uznasz, że
mówię prawdę, udaj
582
00:40:47,681 --> 00:40:50,835
się na targ wielbłądów
w Shali Benimal.
583
00:40:50,836 --> 00:40:52,048
Shali Benimal.
584
00:40:52,049 --> 00:40:53,370
- Poszukaj Mohamada
- Mohamada.
585
00:40:53,371 --> 00:40:56,847
I powiedz, że chcesz kupić ślepego wielbłąda.
586
00:40:56,848 --> 00:41:00,344
- Ślepy wielbłąd.
- Skontaktuje się ze mną.
587
00:41:00,345 --> 00:41:01,893
Kontakt?
588
00:41:01,894 --> 00:41:05,109
Kopuła pałacu emira w
Isztarze jest zrobiona ze złota.
589
00:41:05,110 --> 00:41:07,894
Ludzie nigdy nie widzieli lodówki.
590
00:41:13,624 --> 00:41:16,344
Shali Benimal. Zapytaj o Mohamada.
591
00:41:16,345 --> 00:41:19,292
Powiedzmy, że chcesz kupić ślepego wielbłąda.
592
00:41:19,293 --> 00:41:21,168
Ślepy wielbłąd.
593
00:41:23,000 --> 00:41:26,089
Dobranoc Panu.
594
00:41:36,859 --> 00:41:40,450
Przebaczenie. Skręciłem w
lewo w Muccamal Haifa Avenue.
595
00:41:40,451 --> 00:41:42,215
Och, minęła tylko godzina, jest w porządku.
596
00:41:42,216 --> 00:41:44,056
Przepraszam.
597
00:41:44,057 --> 00:41:48,946
Dziesięć, pięć i jeden
banknot. Tak jak pytałeś.
598
00:41:50,257 --> 00:41:54,757
Czuję się trochę dziwnie,
nie mówiąc o tym Lyle'owi.
599
00:41:54,758 --> 00:41:55,826
Rozumiesz?
600
00:41:55,827 --> 00:41:57,995
Skąd mogę powiedzieć,
że wzięły się te pieniądze?
601
00:41:57,996 --> 00:42:01,054
Nie mów o pieniądzach. O tak, nie.
602
00:42:01,055 --> 00:42:02,979
Nigdy nie ukrywałbym tego przed Lylem.
603
00:42:02,980 --> 00:42:04,214
Teraz się ukrywasz.
604
00:42:04,215 --> 00:42:05,820
Nie powiedziałaś
mu o naszej randce.
605
00:42:05,821 --> 00:42:07,501
Powiedziałeś mu,
że idziesz na spacer.
606
00:42:07,502 --> 00:42:10,126
Cóż... tak, ale to dlatego, że...
607
00:42:10,767 --> 00:42:14,022
- Skąd wiesz, czego nie powiedziałem?
- Długopis.
608
00:42:15,499 --> 00:42:17,776
- Co, ten długopis?
- To mikrofon.
609
00:42:19,099 --> 00:42:22,472
- Założyłeś pluskwę?
- Tak.
610
00:42:24,247 --> 00:42:25,657
Musiałem sprawdzić.
611
00:42:25,658 --> 00:42:27,969
Musieliśmy wiedzieć, jeśli nie
wiedzieliśmy, o co toczy się gra
612
00:42:27,970 --> 00:42:30,099
...kiedy pomógł uciec Shirra Assel.
613
00:42:30,100 --> 00:42:32,234
Shirra? Assel?
614
00:42:32,235 --> 00:42:37,013
Chuck, Shirra Assel przybyła do Marakeszu
zeszłej nocy, używając twojego paszportu.
615
00:42:37,014 --> 00:42:39,985
Proszę, nie zaprzeczaj.
616
00:42:39,986 --> 00:42:42,780
Pani Assel? Agent lewicy.
617
00:42:42,781 --> 00:42:45,382
Jej brat zginął 3 dni
temu po znalezieniu mapy,
618
00:42:45,383 --> 00:42:47,389
która mogła zdestabilizować
cały Bliski Wschód.
619
00:42:47,390 --> 00:42:49,026
To z pewnością kosztowałoby nas lsztar.
620
00:42:49,027 --> 00:42:50,924
A to nie może się
zdarzyć, Chuck, zwłaszcza
621
00:42:50,925 --> 00:42:54,798
odkąd Maroko podpisało
pakt z Kaddafim.
622
00:42:55,687 --> 00:42:58,227
Czy to jest blisko stąd?
623
00:42:59,664 --> 00:43:02,659
Kaddafi jest osobą.
Rządzi Libią.
624
00:43:03,728 --> 00:43:05,246
O tak.
625
00:43:06,362 --> 00:43:09,334
Ale to niedaleko stąd, prawda?
626
00:43:09,335 --> 00:43:10,555
Libia?
627
00:43:12,097 --> 00:43:15,475
Tak, Libia jest niedaleko stąd. Tak.
628
00:43:16,242 --> 00:43:20,760
Każda agencja wywiadowcza powiązana
z Bliskim Wschodem chce tej mapy.
629
00:43:20,761 --> 00:43:24,439
Mamy mocne powody, by
sądzić, że ma go Shirra Assel.
630
00:43:24,440 --> 00:43:27,489
i musimy go znaleźć,
zanim zrobią to inni.
631
00:43:27,922 --> 00:43:30,680
Właściwie, Jimie. Nie
wiem gdzie ona jest.
632
00:43:30,681 --> 00:43:33,152
Wierzę, Chuck, wierzę w ciebie.
633
00:43:33,153 --> 00:43:35,618
Ale myślimy, że twój kolega wie.
634
00:43:35,619 --> 00:43:39,131
- Lyle'a? Rogersa?
- Tak.
635
00:43:39,132 --> 00:43:43,314
Mamy powody sądzić, że Lyle
Rogers jest agentem lewicy.
636
00:43:43,315 --> 00:43:46,454
Och, Jim, opamiętaj się.
Delirujesz się.
637
00:43:47,476 --> 00:43:51,859
Chuck, kiedy
czekałem tu na ciebie,
638
00:43:51,860 --> 00:43:55,209
Widziano Shirrę Assel
wychodzącą z pokoju.
639
00:43:55,210 --> 00:43:57,506
Kiedy wyszła, miała pogniecione
640
00:43:57,507 --> 00:43:59,391
ubranie, rozpiętą
koszulę i dyszała.
641
00:43:59,392 --> 00:44:04,263
Jesteśmy prawie pewni, że Shirra
Assel i Lyle mieli stosunek seksualny
642
00:44:04,264 --> 00:44:09,044
i że Lyle został zwerbowany i został
agentem lewicy, podczas gdy oni...
643
00:44:10,105 --> 00:44:11,948
Nie bądź głupi. Lyle nie jest komunistą.
644
00:44:11,949 --> 00:44:13,105
To absurd! On jest z południa!
645
00:44:13,106 --> 00:44:15,536
I nie wydaje mi się, żeby
była taką dziewczyną.
646
00:44:16,620 --> 00:44:18,216
Jest podejrzana o terroryzm.
647
00:44:18,217 --> 00:44:21,542
Wierzę. Ale to nie znaczy,
że jest frywolną dziewczyną.
648
00:44:21,543 --> 00:44:23,586
A skąd wiesz, co zaszło
w pokoju hotelowym?
649
00:44:23,587 --> 00:44:25,086
- Dlaczego nie używali podsłuchów?
- Nie możemy.
650
00:44:25,087 --> 00:44:27,920
- Dlaczego?
- Kto dokonał rezerwacji?
651
00:44:27,921 --> 00:44:29,378
- Z hotelu?
- Tak.
652
00:44:29,379 --> 00:44:32,791
Marty Freed, nasz agent.
653
00:44:35,434 --> 00:44:38,229
Marty Freed, niezależny agent.
654
00:44:40,460 --> 00:44:41,857
Co o nim wiesz?
655
00:44:44,032 --> 00:44:45,343
Co wiesz o p. Uwolniony?
656
00:44:49,608 --> 00:44:52,333
Tu są pieniadze.
nie chcę tego robić.
657
00:44:52,334 --> 00:44:55,883
Pomyśl o tym, a potem
zdecyduj, co robić.
658
00:44:55,884 --> 00:44:57,070
Oto brzęczyk.
659
00:44:57,071 --> 00:44:59,183
Możesz się ze mną skontaktować za pomocą tego.
660
00:44:59,184 --> 00:45:00,791
To jest czyste srebro. Użyj.
661
00:45:02,700 --> 00:45:05,194
Czyste srebro?
662
00:46:22,500 --> 00:46:24,879
Idę na targ wielbłądów
w Shali Benimal, pytam o
663
00:46:24,880 --> 00:46:28,220
Mohamada i mówię mu, że
chcę kupić ślepego wielbłąda.
664
00:46:28,221 --> 00:46:30,087
Skontaktuje się z Tobą.
665
00:46:30,088 --> 00:46:32,603
Idę na targ wielbłądów
w Shali Benimal, pytam o
666
00:46:32,604 --> 00:46:36,134
Mohamada i mówię mu, że
chcę kupić ślepego wielbłąda.
667
00:46:36,135 --> 00:46:38,851
Skontaktuje się z Tobą.
668
00:47:09,900 --> 00:47:11,573
- Hej.
- Hej.
669
00:47:11,574 --> 00:47:13,344
Byłam...
670
00:47:13,512 --> 00:47:15,973
Zastanawiałem się... kto tu mieszka.
671
00:47:15,974 --> 00:47:18,799
Czy zastanawiałeś się
kiedyś nad starymi domami?
672
00:47:18,800 --> 00:47:20,043
Kto w nich mieszka?
673
00:47:20,044 --> 00:47:22,079
Wracałem, żeby go znaleźć.
674
00:47:22,080 --> 00:47:24,999
Ach, wyszedłem cię znaleźć.
675
00:47:25,000 --> 00:47:26,486
Miałem iść na spacer.
676
00:47:26,487 --> 00:47:29,165
Myślałem, że samochód
odjechał, bo nie było kluczyków.
677
00:47:34,431 --> 00:47:35,829
Dobrze chodźmy...
678
00:47:37,224 --> 00:47:38,903
Przejdźmy się.
679
00:47:52,500 --> 00:47:53,877
To zabawne, prawda?
680
00:47:53,978 --> 00:47:56,837
Nigdy nie docenisz własnego
kraju, dopóki go nie opuścisz.
681
00:47:57,893 --> 00:47:59,747
Gdzie poszedłeś? Po prostu szukam.
682
00:47:59,748 --> 00:48:01,733
Rozmawiam z tobą. Słucham.
683
00:48:01,734 --> 00:48:04,970
Czy wiesz, że w Rosji komunistom
nie wolno robić interesów?
684
00:48:05,988 --> 00:48:10,258
Czy wiesz, że w Isztarze kopuła
pałacu emira jest zrobiona ze złota?
685
00:48:10,307 --> 00:48:12,774
i że ludzie nigdy nie widzieli lodówki?
686
00:48:12,996 --> 00:48:16,097
Czy wiesz, że Kaddafi
podpisał pakt z Marokiem?
687
00:48:16,205 --> 00:48:20,205
Nie mogę uwierzyć, że tacy ludzie
kontrolują losy Bliskiego Wschodu.
688
00:48:20,206 --> 00:48:21,893
i powiem ci jeszcze jedno.
689
00:48:21,894 --> 00:48:23,189
- Przyprawy dla umysłu?
- NIE.
690
00:48:23,907 --> 00:48:26,780
Kif? haszysz? Haszysz?
691
00:48:26,781 --> 00:48:28,770
Najlepsze, tak. Nie, dziękuję.
692
00:48:28,771 --> 00:48:30,604
Potrzebujesz przewodnika? Jestem Abdulem.
693
00:48:30,605 --> 00:48:31,922
Ile chcesz zapłacić.
694
00:48:31,923 --> 00:48:35,203
Nie, dziękuję.
Mam siostrę w USA.
695
00:48:35,204 --> 00:48:37,084
Znasz Filadelfię?
Skręćmy tutaj.
696
00:48:37,085 --> 00:48:39,789
Potrzebujesz przewodnika?
Cokolwiek chcesz zapłacić.
697
00:48:40,877 --> 00:48:43,549
Oto starożytne miasto.
Nie patrz na sklepikarzy!
698
00:48:43,550 --> 00:48:46,793
Nie udzielaj nam rad.
Nie chcemy być doradzani.
699
00:48:46,794 --> 00:48:48,625
Nie zamierzamy ci płacić, dobrze?
700
00:48:49,432 --> 00:48:53,547
Mój wujek sprzedaje dywany w pobliżu.
Mogę ci załatwić dobrą cenę.
701
00:48:53,548 --> 00:48:56,834
Nie próbuj nas oszukać. Jestem
z Nowego Jorku. Jestem artystą.
702
00:49:01,600 --> 00:49:05,564
KGB jest tutaj. Rozpoznaję 2 agentów.
703
00:49:06,383 --> 00:49:09,133
- Ci przebrani za Teksańczyków?
- NIE.
704
00:49:09,134 --> 00:49:10,433
Ci przebrani za Arabów.
705
00:49:10,434 --> 00:49:12,817
Ci przebrani za Teksańczyków
to arabscy agenci.
706
00:49:16,274 --> 00:49:19,587
Rozpoznaję też agentów
tureckich tajnych służb.
707
00:49:19,588 --> 00:49:24,299
- Te w hawajskich koszulach?
- NIE. te bermudzkie.
708
00:49:24,300 --> 00:49:27,413
Ci w hawajskich koszulach to turyści.
709
00:49:28,194 --> 00:49:29,433
Szkoda, że nie masz dziewczyny.
710
00:49:29,434 --> 00:49:31,549
To byłyby wspaniałe prezenty.
711
00:49:32,448 --> 00:49:34,876
- Dla kogo to kupujesz?
- Dla mojej matki.
712
00:49:34,877 --> 00:49:36,852
25 diramów więcej.
713
00:49:36,853 --> 00:49:39,365
Szkoda, że nie możesz kupić
swojej Mamie czegoś lepszego.
714
00:49:39,366 --> 00:49:41,443
Powinieneś spróbować
zarobić trochę pieniędzy na boku.
715
00:49:41,444 --> 00:49:44,594
Zachowuj się normalnie. Mamy
pistolety wycelowane w twoje plecy.
716
00:49:44,595 --> 00:49:47,073
Nie podnoś rąk, idioto!
717
00:49:47,074 --> 00:49:49,228
Zostaw normalną rozmowę. Chodźmy.
718
00:49:49,229 --> 00:49:50,343
Czerwony alarm!
719
00:49:50,344 --> 00:49:52,700
Ptaki są w sieci.
Nieznani myśliwi.
720
00:49:52,701 --> 00:49:54,750
Powtarzam. Nieznany.
721
00:49:59,900 --> 00:50:03,020
- Skąd jesteś?
- Rozważ, Teksas.
722
00:50:03,021 --> 00:50:06,318
O, jestem blisko. Znasz Vermont?
723
00:50:08,709 --> 00:50:10,107
Czy czujesz się dobrze?
724
00:50:11,599 --> 00:50:13,040
Chodźmy!
725
00:50:18,571 --> 00:50:20,176
Przepraszam. mijamy!
726
00:50:20,177 --> 00:50:22,707
- Przepraszam!
- Chodźmy!
727
00:50:22,907 --> 00:50:25,362
Jeśli wyciągniesz nas stąd
żywych, zapłacimy podwójną cenę.
728
00:50:25,363 --> 00:50:26,820
Na co ich stać.
729
00:50:39,400 --> 00:50:41,548
O mój Boże!
730
00:50:42,407 --> 00:50:45,033
To sklep mojego wujka,
sprzedawca dywanów.
731
00:50:46,465 --> 00:50:48,160
Chodźmy.
732
00:51:18,522 --> 00:51:20,988
Chodźcie, przyjaciele. Pospiesz się, tędy.
733
00:51:20,989 --> 00:51:25,353
Kiedy dowiedzą się, że nie
ma ich na matach, mogą wrócić.
734
00:51:28,442 --> 00:51:30,753
Chodźmy! Szybko! Idź idź!
735
00:51:51,600 --> 00:51:54,593
Mój samochód jest zaparkowany
po drugiej stronie miary.
736
00:51:57,985 --> 00:52:00,359
Chodźmy szybko!
737
00:52:05,818 --> 00:52:08,190
Gdzie idziemy?
738
00:52:08,191 --> 00:52:10,577
Na targu wielbłądów, Shali Benimal!
739
00:52:12,925 --> 00:52:16,838
Uwaga. W Isztar
obowiązuje godzina policyjna.
740
00:52:16,839 --> 00:52:21,403
Wszystkie osoby na ulicy po zmroku
będą przeszukiwane i aresztowane.
741
00:52:26,164 --> 00:52:28,804
Jima Harrisona. Ach, Wasza Ekscelencjo.
742
00:52:28,805 --> 00:52:30,299
- Mój stary przyjaciel.
- Dobrze cię widzieć.
743
00:52:30,300 --> 00:52:31,610
Dobrze cię widzieć.
744
00:52:31,881 --> 00:52:33,773
- Herbata miętowa? - Nie, dziękuję.
- Kahwa? - Nie, dziękuję.
745
00:52:33,774 --> 00:52:34,966
- Pepsi Cola? - NIE.
746
00:52:34,967 --> 00:52:37,509
Dziękujemy za
niezrównaną gościnność.
747
00:52:37,510 --> 00:52:38,757
Usiądź, proszę.
748
00:52:38,758 --> 00:52:41,323
Helikopter czeka. Czy
mogę mówić szybko?
749
00:52:41,324 --> 00:52:42,682
Oh proszę.
750
00:52:45,034 --> 00:52:48,732
Ostatnio twoi ludzie próbowali zabić
dwóch Amerykanów w Marakeszu.
751
00:52:48,733 --> 00:52:53,187
Jak? Jestem zszokowany
i zasmucony. Kim oni byli?
752
00:52:53,188 --> 00:52:54,314
To byli twoi ludzie.
753
00:52:54,315 --> 00:52:57,033
Używali karabinów Kałasznikowa,
które ci sprzedaliśmy.
754
00:52:57,034 --> 00:52:58,780
Nie, nie, chciałem powiedzieć,
kim byli Amerykanie?
755
00:52:58,781 --> 00:53:00,737
Och, Wasza Ekscelencjo,
czy musimy to robić?
756
00:53:00,738 --> 00:53:02,302
Ci ludzie to zwykłe pionki.
757
00:53:02,303 --> 00:53:06,158
Ich jedynym zastosowaniem jest
połączenie między Shirrą Assel a mapą.
758
00:53:06,159 --> 00:53:08,766
Jim, nic z tego nie wiem.
759
00:53:08,767 --> 00:53:15,355
W każdym razie, kiedy dwóch Amerykanów w drodze do
Marrakeszu przylatuje do lsztar samolotem Air Canarias...
760
00:53:15,356 --> 00:53:20,484
W ciągu kilku minut nawiązują kontakt z
najbardziej poszukiwanym zbiegiem w kraju...
761
00:53:20,485 --> 00:53:23,731
i dać im paszport, raczej
nie nazwałbym ich pionkami.
762
00:53:23,732 --> 00:53:24,867
Są pionkami.
763
00:53:24,868 --> 00:53:26,894
Twoja ucieczka zostanie
wkrótce nazwana cudem!
764
00:53:26,895 --> 00:53:30,509
Wtedy zostaną okrzyknięci
dwoma posłańcami Boga.
765
00:53:30,510 --> 00:53:33,165
- Wasza Ekscelencjo... proszę...
- Pan nie rozumie...
766
00:53:33,166 --> 00:53:34,312
Usiądź, proszę.
767
00:53:34,313 --> 00:53:38,053
Masz do czynienia z sektami
i fanatycznymi wyznawcami...
768
00:53:38,054 --> 00:53:41,809
Ta mapa jest znakiem
buntu przeciwko mnie.
769
00:53:41,810 --> 00:53:43,187
Twój honor.
770
00:53:44,015 --> 00:53:46,138
- Mogę mówić?
- Proszę.
771
00:53:47,322 --> 00:53:50,535
Wasza Ekscelencjo, co by to dało,
gdybyśmy zneutralizowali tych Amerykanów?
772
00:53:50,536 --> 00:53:53,202
Mapa nadal by
istniała. Tak, ale oni nie.
773
00:53:54,317 --> 00:53:55,572
Rozumiem...
774
00:53:55,573 --> 00:54:00,019
Kiedy ludzie zrozumieją, że Bóg
nie czyni cudów dla tych, którzy mi się
775
00:54:00,020 --> 00:54:03,320
sprzeciwiają, ale że zostaną straceni
jak zwykli więźniowie polityczni.
776
00:54:03,321 --> 00:54:07,706
NIE. Jeśli umrze dwóch Amerykanów,
będzie to musiało być nieoficjalne.
777
00:54:07,707 --> 00:54:13,124
Kongres dostałby szału, gdyby dowiedział się,
że istnieje kolejna amerykańska lista hitów CIA.
778
00:54:15,515 --> 00:54:20,693
Sposób, w jaki umierają, nie jest
ważny, o ile ich ciała nie znikają.
779
00:54:20,694 --> 00:54:25,352
Nie chcę więcej plotek, a wszystko musi
być zrobione do następnego weekendu.
780
00:54:25,392 --> 00:54:28,535
Rząd USA nie
będzie szantażowany.
781
00:54:28,536 --> 00:54:31,514
Mimo to nie widzę trudności w
rozwiązaniu tego problemu w tym okresie.
782
00:54:41,200 --> 00:54:42,077
Oto jesteśmy.
783
00:54:42,078 --> 00:54:44,507
Targ wielbłądów. Shali Benimal.
784
00:54:44,508 --> 00:54:46,175
Wrócę za chwilę.
785
00:54:46,176 --> 00:54:48,121
Ok, będę tutaj.
786
00:54:50,898 --> 00:54:51,810
Gdzie idziesz?
787
00:54:51,811 --> 00:54:53,104
Chcę mieć go na oku.
788
00:54:53,105 --> 00:54:55,437
Upewnij się, że nie
wpakujesz się w kłopoty.
789
00:54:59,796 --> 00:55:00,803
Przebaczenie.
790
00:55:00,804 --> 00:55:03,019
Przepraszam.
791
00:55:03,790 --> 00:55:05,403
Przebaczenie.
792
00:55:06,700 --> 00:55:09,107
Przepraszam, umiem mówić w twoim języku.
793
00:55:09,108 --> 00:55:10,752
Czy to jest hotel?
794
00:55:21,200 --> 00:55:23,731
Eee, Mahomet? Jestem Mahometem.
795
00:55:23,732 --> 00:55:28,153
Gra? jesteś Mahometem?
Na początku dobrze trafiłem!
796
00:55:28,154 --> 00:55:31,263
Chcę kupić ślepego wielbłąda.
797
00:55:36,317 --> 00:55:37,764
Jestem Amerykaninem. Mówisz po angielsku?
798
00:55:37,765 --> 00:55:40,384
- Język angielski?
- Język angielski?
799
00:55:49,303 --> 00:55:50,874
Mówię po angielsku.
800
00:55:50,875 --> 00:55:52,957
Ty rozmawiasz ze mną, ja z nim.
801
00:55:52,958 --> 00:55:54,127
Dzięki.
802
00:55:54,128 --> 00:55:56,793
Czy możesz mu powiedzieć,
że chcę kupić ślepego wielbłąda?
803
00:56:04,875 --> 00:56:07,071
Ślepy wielbłąd.
804
00:56:12,121 --> 00:56:14,280
Znajdzie ci ślepego wielbłąda.
805
00:56:14,281 --> 00:56:18,068
Zna też wielbłąda, który
utyka i nie ma zębów.
806
00:56:18,069 --> 00:56:21,114
Sprzedaje oba w specjalnej cenie.
807
00:56:21,115 --> 00:56:22,648
Chcesz martwego wielbłąda?
808
00:56:22,649 --> 00:56:25,790
Nie? Nie. Po prostu powiedz mu,
że chcę kupić ślepego wielbłąda.
809
00:56:25,791 --> 00:56:28,448
Będzie wiedział, czego chcę.
810
00:56:42,400 --> 00:56:44,340
A potem jego przyjaciel opowiedział mu o Mohamadzie.
811
00:56:44,341 --> 00:56:46,311
I bez wątpienia rozmawiałeś z CIA.
812
00:56:46,312 --> 00:56:48,989
Tak myślałem, że może się zdarzyć.
813
00:56:51,252 --> 00:56:52,288
Szukałem Ciebie.
814
00:56:52,289 --> 00:56:56,853
Dlaczego? Twoje życie znów
jest w niebezpieczeństwie?
815
00:56:56,854 --> 00:56:59,707
Chcę zawartość mojej walizki.
816
00:56:59,708 --> 00:57:01,725
Jasne. Uchwyt.
817
00:57:01,726 --> 00:57:03,311
Jest w moim pokoju w Chez Casablance.
818
00:57:03,312 --> 00:57:04,224
Bierz kiedy chcesz.
819
00:57:04,225 --> 00:57:06,729
Nie próbuj się mną
bawić. nie jestem głupi!
820
00:57:06,730 --> 00:57:10,003
Pół godziny po twoim wyjściu dziś rano, włamałem
się do twojego pokoju i ukradłem twoją walizkę.
821
00:57:10,004 --> 00:57:12,938
Nie było na nim mapy.
Ach, więc to tam była mapa?
822
00:57:12,939 --> 00:57:15,938
Dałeś to Jimowi Harrisonowi,
prawda? CIA go nie ma?
823
00:57:15,939 --> 00:57:17,888
Nie, nie mówiłem ci o walizce.
824
00:57:17,889 --> 00:57:18,789
Kłamiesz.
825
00:57:18,790 --> 00:57:20,510
Przeszukałeś walizkę, znalazłeś mapę!
826
00:57:20,511 --> 00:57:21,699
I dał to Jimowi Harrisonowi!
827
00:57:21,700 --> 00:57:23,548
Hej, strzelaj lub
ścisz głos i przestań
828
00:57:23,549 --> 00:57:25,320
wspominać mi o Jimie Harrisonie.
829
00:57:25,321 --> 00:57:29,030
Jim Harrison zatrudnił mnie, bo ty
zwerbowałeś Lyle'a na komunistę.
830
00:57:29,031 --> 00:57:30,728
Dałem ci mój paszport.
831
00:57:30,729 --> 00:57:32,758
I zabrałem twoje rzeczy z Ishtar.
832
00:57:32,759 --> 00:57:34,703
Dlaczego nie zrekrutowałeś
mnie na komunistę?
833
00:57:34,704 --> 00:57:36,474
Czy nie byłem wystarczająco dobry?
834
00:57:36,574 --> 00:57:38,085
Nie rozumiem...
835
00:57:38,086 --> 00:57:41,251
Tak... dobrze, zapomnijmy o tym.
Co się stało to się stało.
836
00:57:41,260 --> 00:57:43,990
Lyle jest waszym
komunistą, idźcie go wkurzyć.
837
00:57:43,991 --> 00:57:45,726
już mnie to nie obchodzi.
838
00:57:46,994 --> 00:57:48,346
Czy mówiłbyś prawdę?
839
00:57:48,347 --> 00:57:50,844
Hej, masz prawo do
własnych wyborów.
840
00:57:51,563 --> 00:57:55,529
To wolny kraj. Nie
dzięki tobie i Lyle'owi.
841
00:57:55,530 --> 00:57:59,005
Mój Boże. O mój Boże.
842
00:57:59,006 --> 00:58:01,612
Mówisz prawdę.
843
00:58:01,613 --> 00:58:02,829
Posłuchaj mnie.
844
00:58:02,830 --> 00:58:04,115
Nie siadaj na łóżku.
845
00:58:04,116 --> 00:58:05,616
Teraz jest na to za późno.
846
00:58:05,617 --> 00:58:11,808
Rzeczy w tej walizce były
w pokoju mojego brata.
847
00:58:12,658 --> 00:58:15,607
Uratowałem ich tej nocy, kiedy został zabity.
848
00:58:17,442 --> 00:58:19,864
Zadzwonił do mnie.
849
00:58:21,168 --> 00:58:22,728
Wiedziałem, że się
uśmiecha, bo schował
850
00:58:22,729 --> 00:58:26,897
mapę tak, żeby
nikt jej nie znalazł.
851
00:58:27,915 --> 00:58:29,467
To był nasz ostatni sekret.
852
00:58:29,468 --> 00:58:34,443
Wziąłem wszystko,
włożyłem do walizki, ubrałem
853
00:58:34,444 --> 00:58:38,215
się, żeby wyglądać
jak chłopiec i uciekłem.
854
00:58:41,277 --> 00:58:43,397
Ścigali mnie od samego początku.
855
00:58:43,398 --> 00:58:47,396
Nie miałem okazji
przejrzeć jego rzeczy.
856
00:58:49,499 --> 00:58:52,716
Kiedy spotkałem cię na lotnisku,
byłeś moją ostatnią nadzieją.
857
00:58:52,717 --> 00:58:55,688
Och, chciałbym móc coś zrobić.
858
00:58:55,689 --> 00:59:00,069
I mogę. Proszę nikomu
nie mówić, że nie mam mapy.
859
00:59:00,070 --> 00:59:05,313
Przysięgnij na moje życie.
Przysięgam też na swoje życie!
860
00:59:05,314 --> 00:59:07,820
Jestem członkiem
partii przeciwnej emirowi.
861
00:59:07,821 --> 00:59:11,604
To oznacza życie
każdego w Isztarze.
862
00:59:11,605 --> 00:59:14,937
Bez mapy zginę natychmiast.
863
00:59:14,938 --> 00:59:17,558
Nie żartuję? Czy CIA o tym wie?
864
00:59:17,559 --> 00:59:23,982
Hawk... to jest pokręcony
i starożytny świat,
865
00:59:24,639 --> 00:59:27,607
i pochodzisz z młodego kraju.
866
00:59:29,023 --> 00:59:33,157
Obiecać, że dotrzymam
tajemnicy bez próby zrozumienia?
867
00:59:33,158 --> 00:59:36,055
Jasne. Jeśli od tego zależy twoje życie.
868
00:59:36,817 --> 00:59:38,286
Być może...
869
00:59:39,651 --> 00:59:41,801
Może pewnego dnia
znów się spotkamy.
870
00:59:41,802 --> 00:59:44,870
Pewnego dnia? Gra?
Będę tu codziennie.
871
00:59:44,871 --> 00:59:46,275
To dopiero początek.
872
00:59:47,574 --> 00:59:49,597
Jesteś prawdziwym Amerykaninem.
873
00:59:51,630 --> 00:59:54,052
Wiedziałem, że jesteś dobrą dziewczyną.
874
01:00:08,100 --> 01:00:10,763
Cmokanie? Hej.
875
01:00:11,266 --> 01:00:14,890
Kupiłem trochę rzeczy.
Ręcznie robiony strój Tuaregów.
876
01:00:14,891 --> 01:00:17,036
To jest kefija, a ten czerwony
877
01:00:17,037 --> 01:00:19,680
szalik kupiłem
praktycznie za darmo.
878
01:00:19,681 --> 01:00:21,058
Co robisz z wielbłądem?
879
01:00:21,059 --> 01:00:22,385
Och, to długa historia.
880
01:00:22,386 --> 01:00:24,813
To kolejna rzecz, którą kupiłem.
881
01:00:24,814 --> 01:00:26,021
Co masz na myśli?
882
01:00:26,022 --> 01:00:27,275
Kupiłeś wielbłąda?
883
01:00:27,276 --> 01:00:29,473
Cóż, nie, właściwie to nie
kupiłem, oni mi to sprzedali.
884
01:00:29,474 --> 01:00:31,042
co?
885
01:00:31,443 --> 01:00:34,774
Chodźmy przyjacielu. Łatwy chłopak. Spokój.
886
01:00:34,775 --> 01:00:37,392
Co z nim nie tak? Czy on jest ślepy?
887
01:00:37,393 --> 01:00:40,729
Cóż, tak, jest. Ale
jest w świetnej formie.
888
01:00:40,730 --> 01:00:42,574
Użyli go do wykopania studni na wodę.
889
01:00:42,575 --> 01:00:44,240
Lyle, oszalałeś?
890
01:00:44,241 --> 01:00:48,008
Nie i chyba mam
być z nim na zawsze.
891
01:00:48,009 --> 01:00:49,952
To tylko... Myślę, że to znak.
892
01:00:49,953 --> 01:00:52,535
Lyle, pozbądź się wielbłąda,
zabierzmy cię ze słońca.
893
01:00:52,536 --> 01:00:56,032
Słońce mi nie szkodzi,
mam swoją kefiję.
894
01:00:56,033 --> 01:01:01,369
O Boże. Coś poszło nie tak i
teraz mam ślepego wielbłąda.
895
01:01:01,370 --> 01:01:03,044
O Lyle!
896
01:01:03,045 --> 01:01:05,076
Załóż to na twarz.
Trzymaj głowę nisko.
897
01:01:06,169 --> 01:01:08,386
Idź dalej i ścisz głos.
898
01:01:08,387 --> 01:01:10,657
Dlaczego? Jaki jest problem?
899
01:01:16,764 --> 01:01:18,100
Co oni tu robią?
900
01:01:18,101 --> 01:01:19,837
Myślę, że nas szukają.
901
01:01:19,838 --> 01:01:22,291
Myślę, że masz rację.
902
01:01:22,292 --> 01:01:24,213
Daj mi ten szalik.
903
01:01:24,214 --> 01:01:25,464
OK.
904
01:01:26,472 --> 01:01:28,306
Ukryj się i zakryj też.
905
01:01:28,307 --> 01:01:29,844
Ucisz go.
906
01:01:29,845 --> 01:01:33,423
Nie mogę ciągnąć za
mocno, bo to boli zęby.
907
01:01:33,424 --> 01:01:37,592
Poluzuj trochę linę.
Nie pozwól mu krzyczeć.
908
01:01:39,605 --> 01:01:41,801
Czy czujesz się dobrze?
909
01:01:42,520 --> 01:01:46,134
- Czy czujesz się dobrze?
- Tak świetnie.
910
01:01:49,569 --> 01:01:53,275
Proszę, zabierz ten strój
za ten budynek i ubierz się.
911
01:01:53,276 --> 01:01:56,690
Facet, który sprzedał wielbłąda, z
pewnością opisał cię od stóp do głów.
912
01:01:56,691 --> 01:01:58,347
Daj mi linę.
913
01:01:59,993 --> 01:02:02,972
Musisz to przytrzymać.
Nie lubi, kiedy wstajesz.
914
01:02:02,973 --> 01:02:04,193
Ma bolący ząb.
915
01:02:04,194 --> 01:02:05,694
Idź szybko!
916
01:02:23,378 --> 01:02:25,439
Ile chcesz za wielbłąda?
917
01:02:25,440 --> 01:02:26,317
Jimie!
918
01:02:26,318 --> 01:02:29,274
Mów niższym głosem. Wskaż
wielbłąda, kiedy rozmawiamy.
919
01:02:29,275 --> 01:02:31,628
Jak nas znalazłeś? Sygnał dźwiękowy.
920
01:02:31,629 --> 01:02:34,046
Czy to też jest tracker?
Tylko wtedy, gdy jesteś blisko.
921
01:02:34,047 --> 01:02:35,879
Do tego go używamy.
922
01:02:35,880 --> 01:02:40,467
Faceci ze słomianymi kapeluszami
są z armii Emira Yousefa.
923
01:02:40,468 --> 01:02:41,902
Próbują cię zabić.
924
01:02:41,903 --> 01:02:43,842
Myślałem, że Emir Yousef jest sojusznikiem.
925
01:02:43,843 --> 01:02:45,798
On jest. On jest.
926
01:02:45,799 --> 01:02:49,960
Ale nie podoba mu się, że jego kolega
przyjaźni się ze znanym komunistą.
927
01:02:52,395 --> 01:02:56,501
Nie dotykaj ust.
Boli go jeden ząb.
928
01:03:00,650 --> 01:03:04,386
Chciałbym omówić z
tobą sytuację Shirry Assel.
929
01:03:04,387 --> 01:03:07,936
Słyszałem od jednego agenta do
drugiego, że Emir to kupa gówna.
930
01:03:07,937 --> 01:03:11,272
Poważny? Będziemy musieli to zobaczyć.
931
01:03:11,273 --> 01:03:15,482
Ale najważniejsze jest wywieźć cię z
miasta, zanim zostaniesz rozpoznany.
932
01:03:15,483 --> 01:03:17,072
Czy rozumiesz coś o pustyni?
933
01:03:17,073 --> 01:03:20,481
Tak. Tam jest Las Vegas.
934
01:03:21,825 --> 01:03:23,099
To zabawne, tak...
935
01:03:23,100 --> 01:03:24,781
''Tutaj jest Las Vegas''
936
01:03:24,782 --> 01:03:27,232
Ten jest dobry... Zapamiętam
ten, jest naprawdę dobry.
937
01:03:27,233 --> 01:03:28,824
Możesz przestać wskazywać.
938
01:03:28,825 --> 01:03:30,929
Wstań.
939
01:03:32,164 --> 01:03:33,865
Są tu dwie manierki i kompas.
940
01:03:33,866 --> 01:03:36,239
Dwie manierki, kompas.
941
01:03:36,835 --> 01:03:40,953
Ty i Lyle opuścicie miasto,
kierując się na południowy wschód.
942
01:03:40,954 --> 01:03:42,214
południowy wschód.
943
01:03:43,252 --> 01:03:46,458
Za kilka godzin dotrą
do oazy Harridan.
944
01:03:46,459 --> 01:03:47,832
Oaza Harridana.
945
01:03:47,833 --> 01:03:50,878
Skąd będziemy wiedzieć? Będą
wiedzieć. Nie ma mowy o przegranej.
946
01:03:50,879 --> 01:03:55,832
Odbierzemy cię tam. Przesuń tego wielbłąda.
947
01:03:55,833 --> 01:03:59,131
Wielbłąd. Wymieszaj wielbłąda.
Przesuń wielbłąda. Gdzie?
948
01:03:59,132 --> 01:04:01,586
Gdziekolwiek. Depcze po mnie.
949
01:04:04,681 --> 01:04:06,135
Przepraszam.
950
01:04:06,136 --> 01:04:07,627
Co to do cholery jest ten wielbłąd?
951
01:04:07,628 --> 01:04:10,598
Czy on jest ślepy? Tak.
952
01:04:10,599 --> 01:04:15,715
Jim, chciałbym omówić z tobą
te wytyczne, zanim Lyle wróci.
953
01:04:16,150 --> 01:04:18,673
Obiecał, że nic nie powie.
954
01:04:18,674 --> 01:04:20,177
Dał mi słowo.
955
01:04:20,178 --> 01:04:22,609
A 20 minut później pojawia
się tutaj Jim Harrison.
956
01:04:23,514 --> 01:04:25,247
Shirra, nie mamy wyboru.
957
01:04:26,008 --> 01:04:28,470
Szkoda, że powiedziałeś, że
nie mamy mapy, ale miałeś.
958
01:04:28,471 --> 01:04:31,175
Jeśli zacznie mówić, jutro
wszyscy będziemy martwi.
959
01:04:31,449 --> 01:04:33,099
I nasze rodziny.
960
01:04:34,455 --> 01:04:36,457
Shirra, zaryzykowałabyś
dla nich nasze życie?
961
01:04:36,458 --> 01:04:37,983
NIE.
962
01:04:37,984 --> 01:04:40,727
To straszne wysłać dwóch
ludzi na pustynię, żeby zginęli.
963
01:04:40,728 --> 01:04:43,598
Czy dwóch ludzi nie jest lepsze niż dwustu?
964
01:04:46,100 --> 01:04:48,660
Ale może być trudniej.
965
01:05:00,100 --> 01:05:02,745
Nie odwracaj się. Weź te rachunki.
966
01:05:02,746 --> 01:05:03,938
Daj mi szmatę.
967
01:05:03,939 --> 01:05:06,641
Owijam go wokół twojej
głowy, gdy rozmawiamy.
968
01:05:06,649 --> 01:05:09,365
Twoje życie jest w niebezpieczeństwie.
969
01:05:09,366 --> 01:05:12,633
Zabierz swojego przyjaciela i udaj się na pustynię.
970
01:05:12,634 --> 01:05:16,855
Rzuć rachunki po drodze. Kiedy
przestaniesz widzieć miasto, przestań.
971
01:05:16,856 --> 01:05:21,029
Poczekaj na noc i podążaj
z powrotem za koralikami.
972
01:05:21,030 --> 01:05:24,796
Są to koraliki golaminowe.
Świecą w ciemności.
973
01:05:24,797 --> 01:05:30,010
Nie możesz mi dać mapy?
Nie ma mapy pustyni.
974
01:05:30,011 --> 01:05:32,697
Każdy używa koralików.
975
01:05:32,698 --> 01:05:35,971
Skąd wiesz, że tam są? A ptaki?
976
01:05:35,972 --> 01:05:38,596
Ptaki pustynne jedzą tylko mięso.
977
01:05:38,597 --> 01:05:39,984
I nie ma wiatru.
978
01:05:39,985 --> 01:05:41,988
Będziesz tu, kiedy wrócimy?
979
01:05:41,989 --> 01:05:44,003
Tak, będę tutaj.
Idź szybko teraz.
980
01:05:44,004 --> 01:05:46,228
Myśle o Tobie cały czas.
981
01:05:46,229 --> 01:05:49,421
Czasami wyobrażam sobie
ją przebraną za kobietę.
982
01:05:49,422 --> 01:05:53,382
Pójdziemy... Porozmawiamy
o tym wieczorem. Idz już.
983
01:06:07,474 --> 01:06:09,405
Zrobione.
984
01:06:19,135 --> 01:06:21,757
- Dlaczego rzucasz koralikami?
- Co?
985
01:06:21,758 --> 01:06:23,084
Dlaczego wyrzucacie konta?
986
01:06:23,085 --> 01:06:24,681
Twój naszyjnik jest za ciężki?
987
01:06:24,682 --> 01:06:25,962
Nie, ja prowadzę.
988
01:06:25,963 --> 01:06:27,715
To jest to, co się tu robi.
989
01:06:27,716 --> 01:06:30,532
Rzucają tymi koralikami, a
kiedy robi się ciemno, świecą.
990
01:06:30,533 --> 01:06:31,919
I podążają za nimi z powrotem do miasta.
991
01:06:31,920 --> 01:06:34,303
A co jeśli będą chcieli iść dalej?
992
01:06:34,304 --> 01:06:37,065
Cóż, wtedy rachunki nie pomagają.
993
01:06:37,066 --> 01:06:40,151
Więc to był dobry pomysł,
że kupiłem kompas.
994
01:06:40,152 --> 01:06:41,320
Kupiłeś kompas? Tak.
995
01:06:41,321 --> 01:06:43,117
- Gdy?
- Kiedy kupiłem stołówki.
996
01:06:43,118 --> 01:06:44,666
- Kupiłeś manierki?
- Tak.
997
01:06:44,667 --> 01:06:46,120
Weź jeden łyk na raz.
998
01:06:46,121 --> 01:06:49,587
Ta woda musi wystarczyć na kolejne 48 minut.
999
01:06:49,588 --> 01:06:52,086
Dlaczego? Co się dzieje za 48 minut?
1000
01:06:52,087 --> 01:06:53,729
Skończyła nam się woda.
1001
01:06:53,730 --> 01:06:58,275
Nie... Słyszałem,
że jakieś półtorej
1002
01:06:58,276 --> 01:07:01,185
godziny od Shali
Benimal jest oaza.
1003
01:07:01,186 --> 01:07:04,002
Myślę, że to nie jest dobry
pomysł, aby spacerować po pustyni.
1004
01:07:04,003 --> 01:07:05,318
Będziemy tam za minutę.
1005
01:07:05,319 --> 01:07:07,852
Jeśli jesteś zmęczony, przejedź się na wielbłądzie.
1006
01:07:09,122 --> 01:07:11,274
Złożyć? Jak się na to dostać?
1007
01:07:11,275 --> 01:07:14,332
Chodź, pomogę ci.
1008
01:07:17,213 --> 01:07:19,257
Więc człowieku! Lubię to!
1009
01:07:19,258 --> 01:07:21,446
Więc człowieku! Lubię to!
1010
01:07:25,400 --> 01:07:27,789
Jak długo będą nieczynne?
1011
01:07:27,839 --> 01:07:31,102
Cóż, poszli na południowy
wschód, słońce będzie cieplejsze.
1012
01:07:31,103 --> 01:07:34,783
Tej nocy będą bez
wody i daleko od studni.
1013
01:07:34,784 --> 01:07:38,004
Jutro rano przestaną.
1014
01:07:38,005 --> 01:07:42,257
A jutro po południu
powinni być martwi.
1015
01:07:43,800 --> 01:07:45,490
Ten wzór jest
bardzo dziwny. Pili?
1016
01:07:45,491 --> 01:07:49,047
NIE. Wielbłąd jest ślepy.
1017
01:07:49,591 --> 01:07:52,595
Żartujesz? NIE.
1018
01:08:01,800 --> 01:08:02,861
Nie rozumiem.
1019
01:08:02,862 --> 01:08:06,612
Powinniśmy przybyć do
oazy siedem minut temu.
1020
01:08:06,613 --> 01:08:08,360
Nie widzę już nawet miasta.
1021
01:08:08,361 --> 01:08:11,761
Nie, nie możemy teraz
przestać. Chodźmy tam teraz.
1022
01:08:11,762 --> 01:08:13,762
Dalej, dalej.
1023
01:08:13,763 --> 01:08:16,875
Będziemy tam za kilka minut.
Nie, nie, naprawdę muszę przestać.
1024
01:08:16,876 --> 01:08:18,009
Chcesz wody?
1025
01:08:18,010 --> 01:08:19,782
Pozwól, że przyniosę ci trochę wody.
1026
01:08:19,783 --> 01:08:21,613
Poczekaj poczekaj. Jaki jest problem?
1027
01:08:21,614 --> 01:08:22,816
I co... Co się dzieje?
1028
01:08:22,817 --> 01:08:25,423
Czy jest dziś gorąco.
1029
01:08:25,424 --> 01:08:27,909
Cmokanie! Cmokanie!
1030
01:08:28,470 --> 01:08:29,690
Cmokanie!
1031
01:08:32,331 --> 01:08:34,769
Co się stało?
1032
01:08:36,776 --> 01:08:40,870
Trzymaj się, Sokole!
Trzymać się! Przyjeżdżam.
1033
01:08:42,550 --> 01:08:45,944
O nie! Oh! Oh!
1034
01:08:51,314 --> 01:08:53,378
O nie!
1035
01:08:55,590 --> 01:08:59,603
Cmokanie! Chuck, wstawaj!
1036
01:09:00,747 --> 01:09:01,956
Nie nie nie nie!
1037
01:09:01,957 --> 01:09:02,886
Nie nie nie!
1038
01:09:02,887 --> 01:09:05,141
Nie jestem martwy. Tylko odpoczywam!
1039
01:09:05,142 --> 01:09:07,093
Shoo! Shoo!
1040
01:09:07,094 --> 01:09:10,778
Zły ptak! ! Zły! Zły!
1041
01:09:13,142 --> 01:09:14,947
O nie.
1042
01:09:16,379 --> 01:09:18,302
Sokole, czekaj, idę.
1043
01:09:24,989 --> 01:09:26,875
Jesteś szalony? Ruszam się.
1044
01:09:28,770 --> 01:09:29,990
Jastrząb.
1045
01:09:32,849 --> 01:09:36,526
Poczekaj chwilę. Wypij trochę tego.
1046
01:09:41,666 --> 01:09:44,906
Nie rozlewaj tego, jastrzębiu. Nie rozlewać.
1047
01:09:44,907 --> 01:09:46,285
Wszystko dobrze.
1048
01:09:46,286 --> 01:09:50,010
Czy my... Czy dotarliśmy już do oazy?
1049
01:09:50,174 --> 01:09:54,406
Czy to ci wygląda na oazę?
Tak, spójrz na ptaki.
1050
01:09:56,066 --> 01:09:58,597
Czy to są sępy? Tak. Zemdlałeś.
1051
01:09:58,598 --> 01:10:00,341
Myśleli, że nie żyjesz.
1052
01:10:00,342 --> 01:10:02,037
Masz na myśli, że czekali?
1053
01:10:02,038 --> 01:10:03,212
Tak.
1054
01:10:03,213 --> 01:10:07,551
Myślę, że ważne jest, aby nie przemęczyć
się podczas chodzenia po pustyni.
1055
01:10:07,793 --> 01:10:11,757
Nie możemy po prostu
spacerować i szukać oazy, wiesz?
1056
01:10:11,758 --> 01:10:12,704
Nie rozumiem.
1057
01:10:12,705 --> 01:10:15,969
To było zaledwie półtorej godziny
spacerem od Shali Benimal.
1058
01:10:15,970 --> 01:10:17,364
Nie sposób nie znaleźć.
1059
01:10:17,365 --> 01:10:18,854
Kto to powiedział?
1060
01:10:19,985 --> 01:10:23,258
Kto to powiedział? Nie pamiętam.
1061
01:10:23,259 --> 01:10:26,810
Zgubiliśmy się...
Oto moje rachunki.
1062
01:10:26,811 --> 01:10:30,067
Poczekaj poczekaj. jesteś
szalony? To nasza jedyna woda.
1063
01:10:30,068 --> 01:10:33,066
I? Za chwilę wrócimy
do Shali Benimal.
1064
01:10:33,067 --> 01:10:35,565
Zostanie na noc. Nie
potrzebujesz wody w nocy.
1065
01:10:35,566 --> 01:10:40,666
Lyle, czy myślisz, że bezpiecznie jest
polegać na kilku kontach, żeby się orientować?
1066
01:10:40,667 --> 01:10:42,077
A jeśli będzie mocno wiać?
1067
01:10:42,078 --> 01:10:44,674
Na pustyni nie ma wiatru.
Kto Ci to powiedział?
1068
01:10:46,082 --> 01:10:47,779
Nie pamiętam. Oh.
1069
01:10:49,737 --> 01:10:51,061
widzę
1070
01:10:53,175 --> 01:10:56,677
- Śledź konta.
- Śledź konta.
1071
01:11:01,857 --> 01:11:03,829
Jutro rano wracamy do Isztaru,
1072
01:11:03,830 --> 01:11:06,275
a ty wrócisz z nami, profesorze.
1073
01:11:06,276 --> 01:11:08,576
Hasad i ja przejmiemy
nadajnik i będziemy
1074
01:11:08,577 --> 01:11:11,454
mówić, jakbyśmy byli
dwoma posłańcami Boga.
1075
01:11:11,455 --> 01:11:15,862
obiecując ludziom, że się zbuntują,
emir upadnie zgodnie z przepowiednią.
1076
01:11:15,863 --> 01:11:18,958
- Racja
- Będziesz tam, żeby to sprawdzić.
1077
01:11:18,959 --> 01:11:21,587
Bez mapy będzie to
dość trudne, prawda?
1078
01:11:21,588 --> 01:11:24,260
Kiedy zostaniemy poproszeni o
obejrzenie go, lsztar będzie nasz.
1079
01:11:24,261 --> 01:11:25,799
Zostaniesz zamordowany.
1080
01:11:26,397 --> 01:11:28,518
Setki partyzantów i
wściekły tłum przeciwko
1081
01:11:28,519 --> 01:11:31,365
wyszkolonej i wyposażonej
armii amerykańskiej?
1082
01:11:31,366 --> 01:11:32,559
Pan. Nie doceniasz nas, profesorze.
1083
01:11:32,560 --> 01:11:35,852
Mamy sieć najemników, plemion,
1084
01:11:35,853 --> 01:11:37,610
udających się dziś
wieczorem do lsztaru.
1085
01:11:37,611 --> 01:11:38,757
Uzbrojony?
1086
01:11:38,758 --> 01:11:40,565
Pustynia jest pełna
handlarzy bronią.
1087
01:11:40,566 --> 01:11:41,956
Będą uzbrojeni.
1088
01:11:41,957 --> 01:11:43,966
Cóż, wygląda na to, że pomyślałeś o wszystkim.
1089
01:11:43,967 --> 01:11:47,688
Poza możliwością,
że dwaj Amerykanie
1090
01:11:47,689 --> 01:11:50,117
przeżyją i powiedzą
ci, że nie masz mapy.
1091
01:11:50,118 --> 01:11:51,562
też o tym pomyślałem.
1092
01:11:51,563 --> 01:11:54,106
Dlatego wyznaczyłem
nagrodę w wysokości
1093
01:11:54,107 --> 01:11:56,170
20.000 diramów na ich
głowy dziś po południu.
1094
01:11:56,171 --> 01:11:59,314
Jeśli przeżyją pustynię,
nie przeżyją tego.
1095
01:12:00,120 --> 01:12:02,357
- Jesteś mordercą.
- I czym jesteś?
1096
01:12:02,358 --> 01:12:05,296
A może uważasz, że kula jest bardziej
wredna niż to, przed czym stoją teraz?
1097
01:12:13,300 --> 01:12:15,202
Robi się ciemno.
1098
01:12:15,380 --> 01:12:18,161
Nie widzę błyszczących koralików, a ty?
1099
01:12:18,162 --> 01:12:20,076
Cóż, jeszcze nie jest ciemno.
1100
01:12:25,556 --> 01:12:27,139
O mój Boże! Co jest?
1101
01:12:27,140 --> 01:12:28,884
Omińmy nasz występ! O nie!
1102
01:12:28,885 --> 01:12:31,854
O tak! Tak! Oh!
1103
01:12:31,855 --> 01:12:35,398
Gówno! O tak. Dobrze dobrze dobrze.
1104
01:12:35,399 --> 01:12:36,544
I to się zgadza, prawda?
1105
01:12:36,545 --> 01:12:39,310
Teraz wyrzucą nas
z Chez Casablanca.
1106
01:12:39,311 --> 01:12:41,218
Nigdy więcej nie będziemy
pracować w Maroku.
1107
01:12:41,219 --> 01:12:42,966
Zadzwonią do Marty'ego
i wieść się rozejdzie.
1108
01:12:42,967 --> 01:12:44,640
Nigdy więcej nas nie zatrudnią.
1109
01:12:44,641 --> 01:12:46,574
Co robiłeś? Co ja zrobiłem?
1110
01:12:46,575 --> 01:12:48,402
- Obwiniasz mnie?
- Tak, jestem!
1111
01:12:48,403 --> 01:12:50,029
- Dla mnie?
- Ty!
1112
01:12:50,030 --> 01:12:50,774
jesteś szpiegiem!
1113
01:12:50,775 --> 01:12:52,069
Dlatego próbują nas zabić.
1114
01:12:52,070 --> 01:12:52,896
To musi być żart.
1115
01:12:52,897 --> 01:12:54,508
Myślisz, że ci
faceci nas ścigają,
1116
01:12:54,509 --> 01:12:56,624
bo myślą, że jestem
szpiegiem, co?
1117
01:12:56,625 --> 01:13:00,004
Ścigają nas, bo myślą, że
wiesz, gdzie jest mapa Shirry!
1118
01:13:00,005 --> 01:13:01,411
Gdzie jest mapa Shirry?
1119
01:13:01,412 --> 01:13:03,673
Och, zmiłuj się! Nie rób ze mnie głupka!
1120
01:13:03,674 --> 01:13:06,056
Nie sprzedajesz głupcowi
w Ponder w Teksasie!
1121
01:13:06,057 --> 01:13:07,466
Rozmawiasz z Falconem!
1122
01:13:07,467 --> 01:13:11,759
Myślisz, że nie wiem, że spędziłeś pół
godziny z Shirrą Assel w naszym pokoju?
1123
01:13:11,760 --> 01:13:16,187
Czy to ten facet z twoim płaszczem i
paszportem, którego zgubiłeś w Isztarze?
1124
01:13:16,188 --> 01:13:18,476
Tak. Mam uwierzyć,
że nie znasz jej imienia?
1125
01:13:18,477 --> 01:13:20,732
Nie wiem. I nie znasz się na mapie?
1126
01:13:20,733 --> 01:13:22,218
- Jaka mapa?
- Jaka mapa?
1127
01:13:22,219 --> 01:13:24,302
Mapa, która kosztowałaby nas
lsztar i podpaliła cały Bliski Wschód.
1128
01:13:24,303 --> 01:13:27,275
Cóż, to zależy od ciebie. To
ty dostajesz pieniądze od CIA.
1129
01:13:27,276 --> 01:13:29,575
Te pieniądze są dla nas.
Te pieniądze są dla was obojga!
1130
01:13:29,576 --> 01:13:31,244
Czy pieniądze są dla nas?
No nie chcę!
1131
01:13:31,245 --> 01:13:35,088
Nie sądzę, by przyjmowanie pieniędzy za
utrzymanie władzy emira Isztaru było niewłaściwe.
1132
01:13:35,089 --> 01:13:36,903
- To zły facet.
- Oh, przestań.
1133
01:13:36,904 --> 01:13:38,933
Stanie po stronie komunistów
nie pomoże mi zdobyć dziewczyny.
1134
01:13:38,934 --> 01:13:42,334
Twoja dziewczyna? Jak
została twoją dziewczyną?
1135
01:13:42,335 --> 01:13:43,558
Pozwol sobie powiedziec!
1136
01:13:43,559 --> 01:13:47,496
Jeśli ona jest czyjąś dziewczyną,
to ten facet, trzymaj się z daleka!
1137
01:13:49,622 --> 01:13:51,587
Biedny idioto!
1138
01:13:51,588 --> 01:13:53,524
Masz poczucie rzeczywistości?
1139
01:13:53,525 --> 01:13:57,051
Naprawdę myślisz, że możesz
trzymać dziewczynę z dala od...
1140
01:13:57,052 --> 01:13:58,845
- Płaczesz?
- Płacz?
1141
01:13:58,846 --> 01:14:00,341
Czy byłem dla ciebie zbyt surowy?
1142
01:14:00,342 --> 01:14:03,732
Nie płaczę!
Piasek wpadł mi do oka!
1143
01:14:03,733 --> 01:14:05,134
Płakać? Nie rozumiesz.
1144
01:14:05,135 --> 01:14:08,356
Ona mnie lubi. Dała mi
rachunki. Powiedziała...
1145
01:14:09,411 --> 01:14:13,746
Czy piasek dostał mi się
do oka? Co to znaczy?
1146
01:14:13,747 --> 01:14:16,400
To musi być jedna z
tych rzeczy, które zdarzają
1147
01:14:16,401 --> 01:14:18,157
się raz w życiu, jak
topniejący lodowiec.
1148
01:14:18,374 --> 01:14:19,869
- Oh!
- Wow!
1149
01:15:10,761 --> 01:15:13,293
Spokój. Spokój. wow!
1150
01:15:13,294 --> 01:15:15,832
- Wow! wow!
- Wielbłąd!
1151
01:15:17,850 --> 01:15:21,958
Och, ten syn klaczy!
Teraz jest zmęczony.
1152
01:15:24,692 --> 01:15:27,511
Moje biodra są zablokowane.
1153
01:15:29,359 --> 01:15:31,108
Nie rób tego. Hej. co?
1154
01:15:31,109 --> 01:15:33,767
Nie wycieraj nim twarzy.
Atrament schodzi z twojej skóry.
1155
01:15:33,768 --> 01:15:37,816
A kto zobaczy? Nie o to chodzi.
1156
01:15:37,817 --> 01:15:42,397
Atrament jest rakotwórczy. Masz rację.
1157
01:15:42,877 --> 01:15:45,288
Lyle. Ten będzie gorący.
1158
01:15:45,289 --> 01:15:47,823
Lyle, Lyle. Patrzeć. Patrzeć.
1159
01:15:52,803 --> 01:15:54,954
Schodzić.
1160
01:15:57,263 --> 01:15:59,511
Czy to miraż?
1161
01:15:59,512 --> 01:16:02,523
Oboje obserwujemy.
Jak to może być miraż?
1162
01:16:02,524 --> 01:16:04,359
Jesteś pewien.
1163
01:16:08,024 --> 01:16:09,927
Lyle.
1164
01:16:10,692 --> 01:16:15,394
Lyle, wsiadaj do ciężarówki i
spróbuj zdobyć trochę wody.
1165
01:16:15,395 --> 01:16:18,067
Ale uważaj, bo mogą nas szukać.
1166
01:16:18,068 --> 01:16:19,284
Spróbuj wyglądać jak Arab.
1167
01:16:19,285 --> 01:16:20,771
Słuchasz mnie?
1168
01:16:20,772 --> 01:16:22,108
I w ogóle nie rozmawiaj.
1169
01:16:22,109 --> 01:16:25,033
- A jak mam prosić o wodę?
- Z gestami. Bądź kreatywny.
1170
01:16:25,034 --> 01:16:27,451
- Ty idziesz.
- Nie mogę.
1171
01:16:27,452 --> 01:16:28,955
Zobacz, jak jestem ubrana.
1172
01:16:28,956 --> 01:16:35,125
Lyle, o co chodzi?
Poprosisz tylko o trochę wody.
1173
01:16:35,126 --> 01:16:39,207
Straciliśmy stołówki.
1174
01:17:05,370 --> 01:17:07,490
Hej ty!
1175
01:17:08,925 --> 01:17:12,235
Ty na górze!
1176
01:17:12,796 --> 01:17:16,569
Tak! Czy jesteś licytatorem?
1177
01:17:19,050 --> 01:17:22,210
- Jesteś licytatorem?
- Tak.
1178
01:17:22,211 --> 01:17:25,712
Rozumiesz angielski?
1179
01:17:25,713 --> 01:17:29,549
- Rozumiesz angielski?
- Tak.
1180
01:17:29,550 --> 01:17:32,429
Doskonały. Mamy interesy.
1181
01:17:32,756 --> 01:17:34,933
- Dwa kałasznikowy.
- Prawidłowy.
1182
01:17:34,934 --> 01:17:38,946
Te powinny mieć dobrą cenę.
1183
01:17:39,654 --> 01:17:42,099
Niedługo zaczynamy, prawda?
1184
01:17:46,663 --> 01:17:50,406
To jest nasz facet. Nazywa się Hakir.
1185
01:17:51,625 --> 01:17:52,739
Cieszę się, że tu jesteś.
1186
01:17:52,740 --> 01:17:54,605
Słuchaj, Hakirze.
1187
01:17:54,606 --> 01:17:57,623
Ci Berberowie pochodzą z różnych
plemion i posługują się różnymi dialektami.
1188
01:17:57,624 --> 01:17:59,212
Nie rozumieją arabskiego
i siebie nawzajem.
1189
01:17:59,213 --> 01:18:00,543
Nie rozumiemy ich.
1190
01:18:00,544 --> 01:18:03,507
- Mam nadzieję że rozumiesz.
- Tak.
1191
01:18:03,508 --> 01:18:05,610
Rozumiem wszystkie dialekty berberyjskie.
1192
01:18:05,611 --> 01:18:07,965
Och, dobrze zrobione.
1193
01:18:07,966 --> 01:18:09,921
Płacimy ci 200 diramów za pracę.
1194
01:18:09,922 --> 01:18:13,508
100 teraz i 100 później.
1195
01:18:14,940 --> 01:18:16,411
Hakir.
1196
01:18:26,154 --> 01:18:29,366
To nie jest arabski.
1197
01:18:29,367 --> 01:18:30,696
Nie mówię po arabsku.
1198
01:18:30,697 --> 01:18:33,275
Jestem Berberem z północy stąd.
1199
01:18:33,276 --> 01:18:40,710
Na początku zostałem wysłany przez moje plemię, aby
handlować z innymi plemionami za naszą ceramikę.
1200
01:18:40,711 --> 01:18:44,205
więc nauczyłem się
dialektu każdego plemienia.
1201
01:18:44,206 --> 01:18:48,799
- A gdzie nauczyłeś się angielskiego?
- Mieliśmy dużo ceramiki.
1202
01:18:48,800 --> 01:18:54,207
Nawet kiedy przychodzisz tu
handlować, mój sahkaro mnie tam wysłał.
1203
01:18:55,477 --> 01:18:58,374
Znasz Filadelfię?
1204
01:19:18,958 --> 01:19:21,326
Dobra, chodźmy w takim razie.
1205
01:19:21,327 --> 01:19:25,578
Hakir, chcemy, żebyś zamknął
1206
01:19:25,579 --> 01:19:28,759
oczy i położył
ręce wzdłuż ciała,
1207
01:19:28,760 --> 01:19:32,833
i powiedz tym facetom,
że ukradli im wielbłądy.
1208
01:19:32,834 --> 01:19:34,084
co?
1209
01:19:35,765 --> 01:19:37,553
Przepraszam, ja nie..
1210
01:19:37,554 --> 01:19:42,018
Z zamkniętymi oczami
i bez gestów mów
1211
01:19:42,019 --> 01:19:46,016
do tej grupy po drugiej
stronie ciężarówki,
1212
01:19:46,017 --> 01:19:49,484
że widziałeś jak
kradną ci wielbłądy, co?
1213
01:19:49,485 --> 01:19:51,853
- Teraz!
- Jasne.
1214
01:19:53,699 --> 01:19:57,525
Miałem znowu mówić? Teraz!
1215
01:20:10,634 --> 01:20:12,123
Oh proszę!
1216
01:20:25,609 --> 01:20:27,309
- Coś zrozumieli.
- Nie wierzę.
1217
01:20:27,310 --> 01:20:28,696
Rozumieli wszystko.
1218
01:20:28,697 --> 01:20:30,315
Niektórzy mówią: „O mój Boże”.
1219
01:20:30,316 --> 01:20:34,479
Inni mówią: „ale ja właśnie spojrzałem
na mojego wielbłąda”. On był wspaniały''.
1220
01:20:34,480 --> 01:20:37,651
Inni mówią: „Co on powiedział”?
1221
01:20:37,652 --> 01:20:40,640
Wybacz, ale tłumacz, który
mówi wszystkimi dialektami
1222
01:20:40,641 --> 01:20:43,819
berberyjskimi i angielskim,
ale nie mówi po arabsku?
1223
01:20:43,820 --> 01:20:45,621
nie wierzę. Ten
facet jest oszustem.
1224
01:20:45,622 --> 01:20:46,713
O nie.
1225
01:20:46,714 --> 01:20:48,868
Wydaje się, że tak nie myślą.
1226
01:20:48,869 --> 01:20:51,037
Hakirze, spójrz...
1227
01:20:51,038 --> 01:20:55,668
Powiedz tym wallahom, że nasza
broń pochodzi z pustyni Saharawit.
1228
01:20:55,669 --> 01:20:58,849
Mów, że Amerykanie
dali lsztari nową broń,
1229
01:20:58,850 --> 01:21:02,809
Ale że te są lepsze, bo zostały
już przetestowane na wojnie.
1230
01:21:02,810 --> 01:21:05,311
Bądź na bieżąco z ideą
„używane jest lepsze niż nowe”.
1231
01:21:05,312 --> 01:21:08,426
- Używany jest lepszy niż nowy.
- Tak. Upadną. Początek.
1232
01:21:18,620 --> 01:21:20,942
Och, mówią, że w to nie wierzą.
1233
01:21:20,943 --> 01:21:24,527
Naprawdę myślałeś,
że kupią takie kłamstwo?
1234
01:21:24,528 --> 01:21:27,903
Jeszcze inni kwestionują
twoje zdrowie psychiczne.
1235
01:21:28,417 --> 01:21:30,830
Najpierw wielbłądy, a teraz to.
1236
01:21:30,831 --> 01:21:33,915
- Twardzi ludzie, co?
- Och, bardzo. Berberowie.
1237
01:21:39,451 --> 01:21:40,249
I teraz?
1238
01:21:40,250 --> 01:21:45,112
Pytają, kiedy
zostanie podana woda.
1239
01:21:45,113 --> 01:21:47,931
Pytają, kiedy zostanie podana woda?
1240
01:21:47,932 --> 01:21:49,225
Jebać wodę!
1241
01:21:49,226 --> 01:21:52,923
Nie sprzedajemy
wody! Zacznij licytować!
1242
01:22:04,325 --> 01:22:07,869
Tak? Pięć? Pięć?
1243
01:22:07,870 --> 01:22:10,542
Pięć! mam pięć!
1244
01:22:10,543 --> 01:22:13,483
Sześć? mam sześć? Mam sześć!
1245
01:22:17,214 --> 01:22:20,908
Ten! Porozmawiaj o tym. Porozmawiaj o tym!
1246
01:22:22,805 --> 01:22:26,048
Powiedz mu 8 tys.
1247
01:22:35,236 --> 01:22:36,705
12 tys.
1248
01:22:41,490 --> 01:22:45,395
To dla niego. Czy to 12? Daj mu to.
1249
01:22:45,396 --> 01:22:47,693
Tutaj tutaj.
1250
01:22:50,959 --> 01:22:54,899
Jim, dzwoniłeś. Nie
poruszył się od 20 minut.
1251
01:22:55,957 --> 01:22:56,631
Dokładnie na czas.
1252
01:22:56,632 --> 01:22:58,011
Jak twoja noga?
1253
01:22:58,012 --> 01:23:01,248
Cóż, dobrze. Najlepsze, dziękuję.
1254
01:23:03,263 --> 01:23:05,373
011-401, tu obwód odcięty.
1255
01:23:05,374 --> 01:23:06,922
może mówić, 011-401.
1256
01:23:06,923 --> 01:23:10,053
Słuchanie, przerwanie
obwodu. Tutaj 011-401 .
1257
01:23:10,054 --> 01:23:14,178
Termin realizacji tych zamówień
dobiega końca i nadawca chce potwierdzić.
1258
01:23:14,179 --> 01:23:17,534
Szukaj za pomocą helikoptera i spróbuj
polecieć tam, gdzie nie zostaniesz zauważony.
1259
01:23:17,535 --> 01:23:21,982
Ponieważ Ishtari mają
amerykańskie helikoptery, które zabrali
1260
01:23:21,983 --> 01:23:24,653
handlarzom narkotyków, a my
nie chcemy być z tym powiązani.
1261
01:23:24,654 --> 01:23:26,817
Chyba widzieliśmy dilerów narkotyków.
1262
01:23:29,076 --> 01:23:30,774
Coś musi być nie tak z sygnalizatorem.
1263
01:23:30,775 --> 01:23:32,568
To nie może być Twoja lokalizacja.
1264
01:23:32,569 --> 01:23:36,360
byliśmy widziani. Pozwól im odejść.
1265
01:23:37,707 --> 01:23:39,991
- Sukinsyn!
- Co?
1266
01:23:39,992 --> 01:23:41,009
Czy oni są!
1267
01:23:41,010 --> 01:23:42,380
Chodźmy stąd!
1268
01:23:42,381 --> 01:23:44,208
Nie wydają się być martwi.
1269
01:23:44,209 --> 01:23:45,322
Chodźmy.
1270
01:23:45,323 --> 01:23:47,463
Helikopterze, wróć tutaj!
1271
01:23:47,464 --> 01:23:50,301
Och, nie odchodź! NIE!
1272
01:23:50,302 --> 01:23:53,586
Gówno! Nie widzieli nas.
1273
01:24:02,524 --> 01:24:04,975
Nie mamy wody.
1274
01:24:04,976 --> 01:24:06,536
Tak, ale mamy broń.
1275
01:24:06,537 --> 01:24:09,192
Założę się, że są warte kilka manierek
1276
01:24:09,193 --> 01:24:14,316
Chcesz go nosić, dopóki
nie znajdziemy kogoś z wodą?
1277
01:24:14,317 --> 01:24:15,698
Lyle, ten helikopter nas szukał.
1278
01:24:15,699 --> 01:24:17,071
Obstawiaj, co chcesz.
1279
01:24:17,072 --> 01:24:21,478
CIA wie, że się zgubiliśmy,
bo nie pojawiliśmy się w oazie.
1280
01:24:21,479 --> 01:24:25,867
Jeśli przeżyjemy jeszcze
kilka dni, znajdą nas.
1281
01:24:26,217 --> 01:24:27,679
Możemy iść do domu.
1282
01:24:27,680 --> 01:24:28,827
Czy to nie byłoby wspaniałe?
1283
01:24:28,828 --> 01:24:31,366
- Wynoś się stąd i idź do domu.
- Tak, chcę do domu.
1284
01:24:37,394 --> 01:24:41,932
Uwaga! Uwaga! Godzina
policyjna nałożona na Isztar.
1285
01:24:43,508 --> 01:24:45,475
To musi być oficjalne!
1286
01:24:45,476 --> 01:24:50,485
Wysoki Sądzie, zapewniam, że CIA robi
wszystko, aby zapewnić pańskie bezpieczeństwo.
1287
01:24:50,486 --> 01:24:53,448
Mamy 25 000
amerykańskich doradców.
1288
01:24:53,449 --> 01:24:58,734
CIA! CIA zrobiła wszystko, aby
Anwar Sadat i szach byli bezpieczni.
1289
01:24:58,735 --> 01:25:01,164
Zobaczcie, jak byli bezpieczni!!
1290
01:25:01,165 --> 01:25:03,246
Czy dwaj amerykańscy
posłańcy Boga już nie żyją?
1291
01:25:03,247 --> 01:25:04,663
- Mogę sprawdzić.
- Tak, spójrz.
1292
01:25:04,664 --> 01:25:06,869
Chcę dziś wieczorem
ogłosić jego śmierć.
1293
01:25:06,870 --> 01:25:09,876
Wysoki Sądzie, ogłoszenie
śmierci tych dwóch mężczyzn...
1294
01:25:09,877 --> 01:25:11,589
To sprawiło, że wyszedłem
na głupka i wzmocniło
1295
01:25:11,590 --> 01:25:15,592
mnie przekonanie, że
Bóg chce mojego upadku...
1296
01:25:15,593 --> 01:25:18,082
- Która ma?
- Chcielibyśmy twojej śmierci
1297
01:25:18,083 --> 01:25:20,001
wydają się mieć przyczyny naturalne.
1298
01:25:20,002 --> 01:25:22,679
Kula na pustyni nie jest rzadkością.
1299
01:25:22,680 --> 01:25:25,931
Zwłaszcza, gdy jest tak wielu
handlarzy narkotyków i najemników.
1300
01:25:25,984 --> 01:25:31,894
Jim, wróg moich wrogów
jest moim przyjacielem.
1301
01:25:31,895 --> 01:25:37,399
Teraz ci dwaj ludzie są moimi
wrogami, tak jak wasza jest Libia.
1302
01:25:37,400 --> 01:25:41,186
Dziś wieczorem. Tak Ekscelencjo.
1303
01:25:52,383 --> 01:25:54,580
Woda.
1304
01:25:55,302 --> 01:25:58,509
Moje usta płoną.
1305
01:25:58,510 --> 01:26:00,066
z pragnieniem Ciebie
1306
01:26:04,228 --> 01:26:06,508
Dobra muzyka.
1307
01:26:54,436 --> 01:26:58,146
Co ja zrobiłem ze
swoim życiem, Lyle?
1308
01:26:58,147 --> 01:27:01,397
Nie teraz, Chucku. Nie teraz. Nie teraz.
1309
01:27:02,574 --> 01:27:06,152
Bez dzieci. Bez żony.
1310
01:27:06,153 --> 01:27:09,785
Chuck, to nie czas na depresję.
1311
01:27:09,786 --> 01:27:12,909
Jesteś pewien. nie wiem
co jest ze mną nie tak.
1312
01:27:12,910 --> 01:27:14,026
Zobacz jasną stronę.
1313
01:27:14,027 --> 01:27:17,372
Nie żyjemy zwykłym życiem.
1314
01:27:17,373 --> 01:27:22,330
- Chyba jestem trochę smutny.
- Tak.
1315
01:27:23,806 --> 01:27:25,508
- Hej...
- Co słychać?
1316
01:27:25,509 --> 01:27:29,386
Każdy kto nie ma pieniędzy...
1317
01:27:29,387 --> 01:27:33,633
- Czy są biedni? Cóż, pewnie...
- Dobry rym.
1318
01:27:40,912 --> 01:27:42,518
Uchwyt!
1319
01:27:49,078 --> 01:27:51,528
To jedna z naszych najlepszych prac.
1320
01:27:51,529 --> 01:27:52,904
Czy masz ołówek?
1321
01:27:52,905 --> 01:27:56,575
Chodź, Lyle. Weź ołówek.
1322
01:27:58,960 --> 01:28:02,125
Hej, myślę, że jeśli tu jesteśmy.
1323
01:28:03,968 --> 01:28:08,388
- Nie przegap tego, Lyle. Lyle'a?
- To jest interesujące.
1324
01:28:08,389 --> 01:28:10,802
- Nie mam już depresji.
- Pokazuje, gdzie jesteś.
1325
01:28:10,803 --> 01:28:12,472
Odnośnie słońca.
1326
01:28:12,473 --> 01:28:15,771
To znaczy, nie wiem zbyt
wiele o tym, gdzie jesteś, ale...
1327
01:28:15,772 --> 01:28:19,180
Och, Lyle, nie strasz mnie.
Jeśteś wszystkim co mam.
1328
01:28:19,181 --> 01:28:21,859
Pomóż mi, podszewka
twojego płaszcza to mapa.
1329
01:28:21,860 --> 01:28:24,237
- Patrzeć.
- Co?
1330
01:28:24,238 --> 01:28:26,766
Masz tu wschód, słońce wschodzi.
1331
01:28:26,767 --> 01:28:28,143
Zachód jest tutaj.
1332
01:28:28,144 --> 01:28:31,117
- To mapa.
- No tak!
1333
01:28:31,118 --> 01:28:32,505
To musi być mapa.
1334
01:28:32,506 --> 01:28:35,540
Mapa Shirry. Mapa,
której wszyscy szukają.
1335
01:28:35,541 --> 01:28:38,702
Masz na myśli... mapę, która może kosztować
nas lsztar i podpalić Bliski Wschód?
1336
01:28:38,703 --> 01:28:40,608
- Tak.
- W podszewce płaszcza?
1337
01:28:40,609 --> 01:28:42,118
Dupek.
1338
01:28:42,119 --> 01:28:44,459
To nie jest prawdziwa podszewka.
Ktoś to zszył.
1339
01:28:44,460 --> 01:28:47,083
Zwróć uwagę na tę
pogniecioną i skręconą tkaninę.
1340
01:28:47,084 --> 01:28:50,586
Brat Shirry musiał to uszyć.
1341
01:28:51,308 --> 01:28:55,378
- Czy mogę jej to zwrócić razem z tobą?
- Tak.
1342
01:28:57,062 --> 01:28:59,087
To oznacza, że nie możemy
rozmawiać o tym z CIA.
1343
01:29:00,573 --> 01:29:02,760
- Cóż, mapa nie jest ich.
- To jej.
1344
01:29:02,761 --> 01:29:04,858
- Tak.
- Już wystarczająco wycierpiała.
1345
01:29:04,859 --> 01:29:06,279
Wiele wycierpiała...
1346
01:29:06,280 --> 01:29:09,113
Musimy jej
powiedzieć o wietrze...
1347
01:29:09,114 --> 01:29:10,671
Tak.
1348
01:29:11,160 --> 01:29:14,569
- Wiatr był dość dziwny.
- Tak.
1349
01:29:14,570 --> 01:29:19,899
Nikt... nikt nawet nie
wspomniał o tym podczas aukcji.
1350
01:29:20,665 --> 01:29:23,876
- I nie świecą.
- Co?
1351
01:29:23,877 --> 01:29:26,373
Rachunki. Nie błyszczą.
1352
01:29:26,374 --> 01:29:27,474
Skąd wiesz?
1353
01:29:27,475 --> 01:29:30,451
Prawdopodobnie przybyli do
Kansas 5 minut po wybuchu.
1354
01:29:30,845 --> 01:29:33,596
Nie, ale koraliki na moim
naszyjniku nie błyszczały.
1355
01:29:33,597 --> 01:29:35,177
To są te, w które grałem.
1356
01:29:35,178 --> 01:29:40,379
PRAWDA. Nie pamiętam,
żeby świeciły zeszłej nocy.
1357
01:29:42,857 --> 01:29:44,342
W rzeczywistości...
1358
01:29:44,343 --> 01:29:48,215
Pamiętam, że nie świeciły.
1359
01:29:49,779 --> 01:29:51,893
O I...
1360
01:30:07,042 --> 01:30:08,710
Zbliżanie się do celu. Giełda.
1361
01:30:08,711 --> 01:30:12,085
Leć tak nisko, jak to możliwe.
Zatrzymają się dla ciebie.
1362
01:30:12,086 --> 01:30:14,824
Chcę, żeby wyglądało to
tak, jakby kule leciały z ziemi.
1363
01:30:18,016 --> 01:30:22,008
- Są w zasięgu ręki.
- Będę strzelać.
1364
01:30:27,440 --> 01:30:28,525
Hej! Widzieli nas!
1365
01:30:28,526 --> 01:30:30,632
Lądowanie!
1366
01:30:50,504 --> 01:30:51,553
Celuje w nas z pistoletu.
1367
01:30:51,554 --> 01:30:52,833
Nie, nie wskazuje na nas.
1368
01:30:52,834 --> 01:30:56,132
To tylko przygotowanie
na wypadek problemów.
1369
01:30:56,133 --> 01:30:57,310
Wskazuje na nas.
1370
01:30:57,311 --> 01:30:59,531
Przestań popadać w paranoję!
1371
01:31:00,014 --> 01:31:01,798
Uciec!
1372
01:31:03,141 --> 01:31:05,092
Uciec! Uciec!
1373
01:31:05,093 --> 01:31:06,373
Zrywają się.
1374
01:31:06,374 --> 01:31:08,758
Podążaj za tym na niebiesko. Drugi jest zatrzymany.
1375
01:31:08,759 --> 01:31:10,213
Co się dzieje?
1376
01:31:10,214 --> 01:31:13,439
Uciekaj, idioto! Próbują nas zabić!
1377
01:31:13,440 --> 01:31:16,689
Czy te skurwysyny
chcą nas zabić?
1378
01:31:16,690 --> 01:31:18,265
Biegnij zygzakiem!
1379
01:31:19,324 --> 01:31:21,273
Uruchomić! Biegnij dalej!
1380
01:31:30,437 --> 01:31:31,582
O mój Boże!
1381
01:31:31,583 --> 01:31:33,617
Nie wierzę, że to się dzieje.
1382
01:31:33,618 --> 01:31:35,465
Jesteś za wysoki. Niżej.
1383
01:31:35,466 --> 01:31:38,717
Nikt nie zmierzy, czy ten, kto do
nich strzelał, miał 1 metr czy 10.
1384
01:31:38,718 --> 01:31:39,904
Mówisz poważnie?
1385
01:31:39,905 --> 01:31:42,510
Dwóch Amerykanów zginęło na
pustyni? Oczywiście, że zmierzą.
1386
01:31:42,511 --> 01:31:46,137
- To wchodzi tutaj.
- Zakręt.
1387
01:31:46,138 --> 01:31:48,792
Chciałbym, żeby karabin
maszynowy był zamontowany.
1388
01:31:49,987 --> 01:31:53,979
Co? Jezus Chrystus!
Oni strzelają!
1389
01:31:53,980 --> 01:31:56,017
Wielka sprawa!
1390
01:31:56,018 --> 01:31:59,270
Polowałem codziennie
przed otwarciem fabryki opon.
1391
01:31:59,271 --> 01:32:01,944
Używają karabinu
automatycznego. Zostaliśmy trafieni.
1392
01:32:01,945 --> 01:32:03,948
Wycofaj się i chroń siebie.
1393
01:32:03,949 --> 01:32:08,359
Wysyłam wojskowy
helikopter szturmowy. Giełda.
1394
01:32:08,787 --> 01:32:10,455
Sukinsyn.
1395
01:32:10,456 --> 01:32:12,659
- No już, wstawaj!
- Ty głupcze!
1396
01:32:12,660 --> 01:32:14,581
- Pójść dalej! Pójść dalej!
- Chcesz umrzeć?
1397
01:32:14,582 --> 01:32:16,454
- Próbujemy go uratować!
- Pójść dalej! Pójść dalej!
1398
01:32:16,455 --> 01:32:18,165
- Wstawać!
- Daj spokój, Chuck.
1399
01:32:18,166 --> 01:32:20,170
Wrócą i nas zabiją.
1400
01:32:20,171 --> 01:32:24,879
Chodź, przesuńmy to.
Wielki, głupi wielbłąd!
1401
01:32:24,880 --> 01:32:27,469
Woli tam siedzieć i nie ruszać się!
1402
01:32:27,470 --> 01:32:30,468
Jeśli zapytasz, wolałby
nawet zostać zastrzelony!
1403
01:32:30,469 --> 01:32:34,049
- Właściwie to podziwiam.
- Ja też.
1404
01:32:34,561 --> 01:32:36,429
O stary.
1405
01:32:38,857 --> 01:32:40,107
Oh.
1406
01:32:42,319 --> 01:32:44,521
Nadchodzą. oni wracają.
1407
01:32:44,522 --> 01:32:47,349
Jest ich dwóch.
1408
01:32:47,740 --> 01:32:49,575
- Co biorę?
- Weź M1, weź M1.
1409
01:32:49,576 --> 01:32:52,526
- Co to jest? To jest?
- Ten. Tak.
1410
01:32:53,330 --> 01:32:56,570
Czy to nie fantastyczne?
Nigdy nic nam się nie stało.
1411
01:32:56,571 --> 01:32:59,829
Willa mnie zostawiła,
grałem w kilku klubach...
1412
01:32:59,830 --> 01:33:02,451
Nic wartego zgłoszenia. I nawet.
1413
01:33:02,452 --> 01:33:05,162
Teraz zginiemy na pustyni
strzelając do helikopterów.
1414
01:33:05,163 --> 01:33:10,377
- To nie jest bieda.
- To nie jest bieda, człowieku.
1415
01:33:13,725 --> 01:33:15,307
Potrzebujemy ołówka.
1416
01:33:15,308 --> 01:33:18,180
Nadjeżdża jeep jadący w kierunku celu.
1417
01:33:18,181 --> 01:33:20,086
Przestań strzelać, dopóki nie przejdzie.
1418
01:33:20,087 --> 01:33:21,503
Jeśli się zatrzyma. Zneutralizuj to. Giełda.
1419
01:33:21,504 --> 01:33:23,986
Zrozumiany. w słuchaniu.
1420
01:33:25,029 --> 01:33:26,588
Hej.
1421
01:33:27,028 --> 01:33:30,359
Jest facet, który chce nas zabić tak
bardzo, że przejechał przez pustynię.
1422
01:33:30,360 --> 01:33:32,736
Co próbujesz zrobić,
spowodować wypadek drogowy?
1423
01:33:32,737 --> 01:33:36,370
Nie strzelaj! To ja,
wasz przewodnik. Abdulu!
1424
01:33:36,371 --> 01:33:40,330
- Abdulu? Co Ty tutaj robisz?
- Szukam ciebie.
1425
01:33:40,331 --> 01:33:42,118
Szukałem całą noc.
1426
01:33:42,119 --> 01:33:44,907
Na szczęście miałem
płacącego pasażera.
1427
01:33:47,800 --> 01:33:50,550
- Jeep się zatrzymał.
- Cholera.
1428
01:33:50,551 --> 01:33:56,206
Zdobądźmy je! Uważaj,
jeden z nich ma karabin. Iść!
1429
01:33:58,648 --> 01:34:00,808
Zatrzymaj karabin maszynowy.
1430
01:34:00,809 --> 01:34:03,508
- Co ja robię?
- Celuj i strzelaj.
1431
01:34:03,509 --> 01:34:05,192
Czy wiesz, jak używać granatnika?
1432
01:34:05,193 --> 01:34:06,493
NIE.
1433
01:34:06,861 --> 01:34:09,845
To jest wyzwalacz.
1434
01:34:14,284 --> 01:34:16,136
Niech się zbliżą.
1435
01:34:16,137 --> 01:34:18,826
Kiedy dam sygnał,
wstańcie i strzelajcie.
1436
01:34:18,827 --> 01:34:22,659
Spowodowałem twoją
śmierć. Umrzemy razem.
1437
01:34:26,798 --> 01:34:28,270
Teraz!
1438
01:34:37,179 --> 01:34:39,463
O kurczę!
1439
01:34:45,831 --> 01:34:47,883
Nie wiem, co sobie myślałeś,
1440
01:34:47,884 --> 01:34:50,725
ale ta operacja
nie jest już tajna.
1441
01:34:50,726 --> 01:34:52,589
Otwarcie atakujemy dwóch
1442
01:34:52,590 --> 01:34:55,239
Amerykanów i Bóg
wie kogo jeszcze.
1443
01:34:55,240 --> 01:34:56,812
I są uzbrojeni po zęby!
1444
01:34:56,813 --> 01:34:57,990
Wyjdź, wyjdź, chodźmy.
1445
01:34:57,991 --> 01:34:59,322
Misja dobiegła końca.
1446
01:34:59,323 --> 01:35:01,597
Chodźmy szybko, póki możemy
powiedzieć, że to był błąd.
1447
01:35:01,598 --> 01:35:02,947
Chodźmy.
1448
01:35:08,923 --> 01:35:12,165
- Pierdol się!
- Pierdol się dwa razy!
1449
01:35:12,166 --> 01:35:14,624
I dwa razy więcej dla naszych przyjaciół!
1450
01:35:28,648 --> 01:35:33,814
Marty. Marty, jeśli zgodzimy się
na twoje warunki, dostaniemy mapę?
1451
01:35:33,815 --> 01:35:34,969
Nie wiem nic o mapie.
1452
01:35:34,970 --> 01:35:37,672
Ale jeśli coś stanie
się moim klientom,
1453
01:35:37,673 --> 01:35:39,945
mapa będzie dostępna
dla wszystkich.
1454
01:35:39,946 --> 01:35:41,619
to jest umowa:
1455
01:35:41,620 --> 01:35:46,453
1.: Reformy społeczne w
Isztarze na polecenie Shirry Assel.
1456
01:35:46,454 --> 01:35:53,084
2: Koncert na żywo i nagrany przez
Rogersa i Clarke'a w Chez Casablanca.
1457
01:35:53,085 --> 01:35:57,591
finansowane i promowane
na całym świecie przez CIA.
1458
01:35:57,592 --> 01:35:59,926
Promować Rogersa i Clarka na całym świecie?
1459
01:35:59,927 --> 01:36:01,720
Bez problemu. Marty!
1460
01:36:01,721 --> 01:36:05,280
Pracujmy razem jako agenci. To będzie
przyjemność. Porozmawiamy niedługo.
1461
01:36:05,834 --> 01:36:07,766
To jest katastrofa.
1462
01:36:07,767 --> 01:36:11,143
Chce reform społecznych w Isztar. Prawdopodobnie
będziemy musieli pozbyć się emira.
1463
01:36:11,144 --> 01:36:12,422
Ale nie to jest największym problemem.
1464
01:36:12,423 --> 01:36:16,018
Będziemy musieli nagrać występ tych
gości i wypromować ich na całym świecie!
1465
01:36:16,019 --> 01:36:17,900
Poczekaj sekundę.
1466
01:36:17,901 --> 01:36:19,642
Pan?
1467
01:36:21,077 --> 01:36:23,056
Nie zastrzeliliśmy dwóch
Amerykanów na pustyni.
1468
01:36:23,057 --> 01:36:25,115
Oczywiście.
1469
01:36:25,116 --> 01:36:27,535
Kto to powiedział?
1470
01:36:27,536 --> 01:36:31,791
Sekretarz stanu? Skąd wiedział?
1471
01:36:31,792 --> 01:36:33,519
Cóż, zobaczę, czego się dowiem.
1472
01:36:33,520 --> 01:36:36,248
Natychmiast zbadam.
Oddzwonię do ciebie.
1473
01:36:36,249 --> 01:36:38,339
Poproś generała Westlake'a,
aby przyprowadził 7. batalion
1474
01:36:38,340 --> 01:36:40,464
jako entuzjastyczną
publiczność na pokaz na żywo.
1475
01:36:40,465 --> 01:36:45,384
Powiedz mu, nie, nie. Powiedz...
Powiedz: "Generale, znaleźliśmy mapę".
1476
01:36:45,385 --> 01:36:49,430
– Ale nie wiemy, gdzie
to jest. „Ani kto to ma”.
1477
01:36:49,431 --> 01:36:55,430
„Shirra Assel i ci dwaj amerykańscy
muzycy, których kręciliśmy na pustyni”.
1478
01:36:55,431 --> 01:36:58,101
I udało nam się zawrzeć
umowę, generale,
1479
01:36:58,102 --> 01:37:01,853
Ale potrzebujemy
tu naszych ludzi, bo
1480
01:37:01,854 --> 01:37:03,312
jeśli coś im się stanie,
mapa trafi do KGB,
1481
01:37:03,313 --> 01:37:06,737
ale jeśli Emir Yousef zaakceptuje
reformy Shirry i będziemy
1482
01:37:06,738 --> 01:37:10,238
promować ich albumy,
obiecajcie nikomu nie sprzedawać.
1483
01:37:10,239 --> 01:37:14,203
Promować swoje albumy?
Jestem Shirra Assel, ich przyjaciółka.
1484
01:37:14,204 --> 01:37:18,115
Jestem Abdul, ich przewodnik.
Marty Freed. Jestem ich agentem.
1485
01:37:18,116 --> 01:37:20,664
Chciałbym wstać,
ale mam jet lag.
1486
01:37:23,882 --> 01:37:27,132
Szanowni Państwo, na prośbę mieszkańców,
1487
01:37:27,133 --> 01:37:30,049
Rogersa i Clarka.
1488
01:37:30,050 --> 01:37:33,715
Klaskać! Chodźmy! Tak!
1489
01:37:33,716 --> 01:37:36,345
Klaskać! chodźmy!
1490
01:37:50,577 --> 01:37:53,476
Napisali muzykę i teksty.
1491
01:38:20,401 --> 01:38:23,011
To jest singiel.
1492
01:39:18,412 --> 01:39:19,692
Dzięki!
1493
01:39:21,083 --> 01:39:22,620
Bis!
1494
01:39:22,621 --> 01:39:24,283
Więcej! Bis!
1495
01:39:25,919 --> 01:39:29,299
- Dziękuję bardzo.
- Dzięki.
1496
01:39:29,300 --> 01:39:33,328
Wierzysz w to? co?
1497
01:39:40,769 --> 01:39:43,546
A teraz, panie i panowie,
następna piosenka
1498
01:39:43,547 --> 01:39:50,186
jest dla pięknej
pani po lewej stronie.
1499
01:39:50,187 --> 01:39:53,770
To jest niewiarygodne.
1500
01:40:01,834 --> 01:40:03,304
Co tam było?
1501
01:40:04,500 --> 01:40:07,529
Myślę, że są cudowne.
117125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.