Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,649 --> 00:01:50,444
Panie i panowie,
oto rytmy dzielnicy łacińskiej,
2
00:01:50,444 --> 00:01:53,280
z udziałem niesamowitych sióstr Kane.
3
00:02:30,817 --> 00:02:35,280
Ach, sukces, najbardziej pożądana
ze wszystkich ziemskich nagród.
4
00:02:35,530 --> 00:02:38,158
Dziś należy ona
do sióstr Kane.
5
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
Dziś wieczorem te bliźniacze meteory
przelatują nad horyzontem Broadwayu,
6
00:02:41,912 --> 00:02:44,665
rozjaśniając Wielką Białą Drogę
o pełną wielkość
7
00:02:44,665 --> 00:02:45,999
swoim blaskiem.
8
00:02:45,999 --> 00:02:48,293
Rzeczywiście, można się zastanawiać,
jak w ogóle znaleźliśmy swoją drogę
9
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
wzdłuż Alei Schuberta
bez potknięcia
10
00:02:50,087 --> 00:02:52,339
w półmroku.
11
00:02:52,381 --> 00:02:53,590
Dlaczego właśnie te dwa?
12
00:02:53,590 --> 00:02:56,134
Jakie magiczne połączenie
składników,
13
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
jakie boskie połączenie
zasobów stworzyło
14
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
czy ich błyskawiczny wzrost jest nieunikniony?
15
00:03:01,306 --> 00:03:05,435
Może spojrzenie w przeszłość
przyniesie jakieś odpowiedzi?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,110
Kiedy Horace Greeley powiedział,
17
00:03:13,110 --> 00:03:15,445
„Idź na zachód, młodzieńcze” –
miał na myśli Zachód
18
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
To właśnie tam kryła się szansa
i przyszłość.
19
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
Choć może nie miał
Kła Kojota,
20
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Wyoming, szczególnie w mojej opinii,
21
00:03:21,993 --> 00:03:25,038
niemniej jednak ilustruje
to słuszność jego wizji.
22
00:03:25,038 --> 00:03:27,541
Hej, Flo,
mogę cię dziś odprowadzić do domu?
23
00:03:27,541 --> 00:03:31,712
Już mam randkę, Harry,
a ty możesz ją wsadzić swojemu psu.
24
00:03:31,712 --> 00:03:36,508
Tutaj odnajdujemy pionierską osobowość
w jej pierwotnym stanie.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,679
Determinacja, wytrzymałość,
szlachetność charakteru,
26
00:03:40,679 --> 00:03:43,348
który tworzy cywilizację
na pustkowiu.
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,142
Co będzie, panowie?
28
00:03:45,142 --> 00:03:47,853
O, pan chce piwa.
29
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
Wszystko co importowane.
30
00:03:49,521 --> 00:03:52,733
Poproszę butelkę moczu z Buffalo.
31
00:03:52,733 --> 00:03:54,943
To tutaj znajdziemy nasze bohaterki,
32
00:03:54,943 --> 00:03:57,279
jak wiele
wielkich nazwisk teatralnych w historii,
33
00:03:57,279 --> 00:03:59,698
rozwijanie i doskonalenie
swoich talentów na prowincji.
34
00:04:00,699 --> 00:04:05,328
Talent, tak, to jest pierwszy i
najważniejszy składnik sukcesu.
35
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
Talent.
36
00:05:42,092 --> 00:05:43,218
Co to był za hałas?
37
00:05:43,218 --> 00:05:45,846
- To były oklaski, kochanie.
- Naprawdę?
38
00:05:45,846 --> 00:05:48,056
Brzmiało to jak bieg
konia przez stodołę.
39
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Było całkiem miło, prawda?
40
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Jasne.
Powinieneś był zobaczyć konia.
41
00:05:52,060 --> 00:05:54,813
- Był słodki?
- Znaki dolara, kochanie.
42
00:05:54,813 --> 00:05:55,939
Oh.
43
00:05:55,939 --> 00:05:58,692
Właśnie taki facet
mógłby mi się spodobać.
44
00:05:59,442 --> 00:06:02,028
Kochanie, musimy się
stąd wydostać.
45
00:06:02,028 --> 00:06:04,531
Arnie powiedział, że jeśli uda nam się wytrzymać
jeszcze sześć tygodni,
46
00:06:04,531 --> 00:06:08,076
załatwił nam weekend w Moorhead
w Minnesocie, pamiętasz?
47
00:06:08,076 --> 00:06:09,035
Na kręgielni.
48
00:06:09,035 --> 00:06:11,538
Nie będziemy czekać
kolejnych sześciu tygodni.
49
00:06:11,538 --> 00:06:14,332
Kiedy Arnie zadzwoni dziś wieczorem,
to go naprostuję.
50
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
Albo załatwi nam
rezerwację w Nowym Jorku,
51
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
albo podpisujemy umowę ze starym Stuckym.
52
00:06:18,461 --> 00:06:19,796
-Zgadzasz się?
-Zgadzam się.
53
00:06:24,968 --> 00:06:27,470
Kto w ogóle chce zagrać Moorheada?
54
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
Możesz mi powiedzieć o Arniem
55
00:06:29,055 --> 00:06:32,642
że lepszy ptak w garści
niż dwa na dachu.
56
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
No dalej, Wielki Chłopcze, jeszcze jeden łyk.
57
00:06:36,062 --> 00:06:39,816
Będę tak szczęśliwy, że wydostanę się z tego dołka.
58
00:06:39,816 --> 00:06:40,901
Cześć, Luke.
59
00:06:40,901 --> 00:06:43,028
- Cześć kochanie
- Cześć.
60
00:06:46,406 --> 00:06:47,449
O cholera.
61
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
O to właśnie chodzi, kochanie.
62
00:06:55,457 --> 00:06:56,875
Czy mogę skorzystać z twojej szmatki, Luke?
63
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Hej, Kochanie, to moja koszulka.
64
00:06:58,293 --> 00:06:59,377
Och, przepraszam.
65
00:06:59,377 --> 00:07:01,963
Zobaczę, czy uda mi się znaleźć szmatkę.
66
00:07:03,214 --> 00:07:06,301
Ciekawe, ile
kosztuje Greyhound w Nowym Jorku.
67
00:07:06,301 --> 00:07:08,595
Myślę, że moglibyśmy sprzedać parę rzeczy.
68
00:07:08,595 --> 00:07:10,138
Flo byłaby zachwycona Twoją kokardką.
69
00:07:10,138 --> 00:07:11,806
Znalazłem szmatkę.
70
00:07:11,806 --> 00:07:13,642
Może powinniśmy się po prostu pozbyć
71
00:07:13,642 --> 00:07:17,938
wszystkich tych kostiumów
i kupić nowe.
72
00:07:17,938 --> 00:07:20,023
Zdecydowanie powinniśmy kupić
nowe kostiumy.
73
00:07:20,732 --> 00:07:23,234
-Och.
-Ta szmatławiec widziała już lepsze dni.
74
00:07:23,777 --> 00:07:25,570
Ta szmata radzi sobie świetnie.
75
00:07:46,341 --> 00:07:49,135
Jak się dziś czuje Big Boy?
Czy wziął tonik?
76
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
W końcu udało mi się go namówić, żeby to połknął.
77
00:07:51,888 --> 00:07:54,099
-Czy on to wypluje?
-Jeszcze nie.
78
00:07:54,849 --> 00:07:56,518
Możesz to powiedzieć jeszcze raz.
79
00:08:07,737 --> 00:08:11,449
- A co w tym właściwie jest?
- Mleko wieprzowe i jagody.
80
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
-I on to połyka?
81
00:08:13,034 --> 00:08:16,246
-Sztuka polega na tym, żeby wsunąć go
tak daleko, jak to możliwe.
82
00:08:48,111 --> 00:08:50,572
Czy nie możesz zdjąć kapelusza,
kiedy się kochamy?
83
00:08:50,572 --> 00:08:52,240
No cóż, kochanie, kochanie.
84
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
Wiesz co myślę
o swoich włosach, a raczej ich braku.
85
00:08:54,909 --> 00:08:56,494
Cóż, nie widzę powodu.
86
00:08:56,494 --> 00:08:59,414
Wiesz, co mówią:
na dachu może nie być trawy,
87
00:08:59,414 --> 00:09:01,791
ale na pewno jest ogień
w rurze pieca.
88
00:09:05,837 --> 00:09:07,172
Cześć?
89
00:09:07,172 --> 00:09:12,135
Chin, mam rozmowę
z panią Candy Cane na koszt odbiorcy z Chicago.
90
00:09:13,720 --> 00:09:17,432
Pani Candy,
ma Pani telefon międzymiastowy.
91
00:09:17,432 --> 00:09:18,808
Już idę.
92
00:09:19,392 --> 00:09:20,685
To musi być od pana Arniego.
93
00:09:20,685 --> 00:09:22,479
To jest połączenie na koszt odbiorcy.
94
00:09:22,479 --> 00:09:24,105
Ten drań.
95
00:09:24,689 --> 00:09:26,483
Potrzebuję drobnych.
Masz coś, Luke?
96
00:09:26,483 --> 00:09:28,234
Wydaje się, że to 10 cali.
97
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
-Pomóż sobie.
-Ja tak robię.
98
00:09:31,029 --> 00:09:33,740
Wyobraź sobie, jaki to nerwus, żeby zadzwonić i odebrać.
99
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Ten zatwardziały sukinsyn.
100
00:09:35,533 --> 00:09:38,119
Kto jest twardogłowym sukinsynem?
101
00:09:38,119 --> 00:09:39,329
Jesteś.
102
00:10:02,352 --> 00:10:03,478
Cześć?
103
00:10:03,478 --> 00:10:05,980
Tak, operatorze,
zaakceptuję opłaty.
104
00:10:05,980 --> 00:10:07,440
Cześć?
105
00:10:07,440 --> 00:10:08,817
Cześć, Arnie.
106
00:10:08,817 --> 00:10:11,236
Skąd wzięła się idea pobierania opłat?
107
00:10:11,236 --> 00:10:14,364
Wiesz jak to jest, dzieciaku.
Jestem trochę spięty.
108
00:10:14,364 --> 00:10:15,865
Jesteś trochę spięty?
109
00:10:15,865 --> 00:10:17,367
Ale ciasno, prawda?
110
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
Słuchaj, ty mała łasico,
111
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
albo nas stąd wypuścicie,
albo podpiszemy kontrakt ze Stuckym.
112
00:10:29,045 --> 00:10:30,255
Utknąłeś?
113
00:10:30,713 --> 00:10:32,507
-Stucky.
-Pieprzyć mnie.
114
00:10:42,851 --> 00:10:44,269
Cóż, tak naprawdę,
115
00:10:44,269 --> 00:10:47,856
Dzwonię, bo mam
dla ciebie świetną pracę.
116
00:10:47,856 --> 00:10:49,816
Gdzie? Moorhead?
117
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
Moorhead?
118
00:10:50,984 --> 00:10:52,152
Więcej głowy.
119
00:10:59,868 --> 00:11:03,997
Słuchaj, kochanie, to jest wielka sprawa.
I nie mówię tu o Chicago.
120
00:11:03,997 --> 00:11:06,457
To jest Wielkie Jabłko, Nowy Jork.
121
00:11:06,457 --> 00:11:07,584
Kontynuować.
122
00:11:07,584 --> 00:11:12,422
Nazywają się... Crackers.
123
00:11:12,422 --> 00:11:15,341
To wielki przełom,
na który czekaliśmy, kochanie.
124
00:11:15,341 --> 00:11:18,178
A teraz posłuchaj mnie.
To taki pokaz, wiesz,
125
00:11:18,219 --> 00:11:22,807
i wiąże się to z niewielką opłatą,
ale jest warte każdego grosza.
126
00:11:22,807 --> 00:11:25,268
Mam na myśli, że będzie tam każdy, kto coś znaczy .
127
00:11:25,268 --> 00:11:28,938
Na pewno zobaczą cię
bardzo ważne osoby.
128
00:11:28,980 --> 00:11:30,106
Jakiego rodzaju opłata?
129
00:11:30,106 --> 00:11:31,608
Sto dolców.
130
00:11:31,608 --> 00:11:33,359
Sto dolców?
131
00:11:33,359 --> 00:11:35,320
Słuchaj, Arnie, czy ty próbujesz...
132
00:11:35,320 --> 00:11:40,074
Wypierdalaj! Wypierdalaj! Tak!
133
00:11:40,074 --> 00:11:41,910
Słuchaj, Arnie, czy ty próbujesz...
134
00:11:42,285 --> 00:11:44,370
No więc, do kogo wysyłamy opłatę?
135
00:11:45,246 --> 00:11:47,290
Lepiej pozwól mi się tym zająć.
136
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
-Wyślij pocztą --
-Wyślij.
137
00:11:50,543 --> 00:11:53,963
Wchodzę i wychodzę. W porządku.
138
00:11:53,963 --> 00:11:56,507
- Dobrze, ale lepiej, żeby to było
jasne.
139
00:11:56,507 --> 00:11:58,176
-I w górę! I w górę!
140
00:11:58,676 --> 00:12:01,054
Ładowanie! Ładowanie!
141
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
Jakie są zarzuty?
142
00:12:28,122 --> 00:12:29,457
Nowy Jork.
143
00:12:29,666 --> 00:12:31,376
-Co za --
-kurwa.
144
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
Hej, Candy,
przyszedłem po ciebie.
145
00:12:38,216 --> 00:12:39,717
Dziś wieczorem na czele stoi ktoś, kto dużo wydaje ,
146
00:12:39,717 --> 00:12:41,803
i chce, żebyście ty i Sugar
wyszły i dołączyły do niego.
147
00:12:41,803 --> 00:12:42,595
Słuchaj, Oscarze,
148
00:12:42,595 --> 00:12:46,182
Właśnie rozmawiałem przez telefon z osobą,
która dużo wydaje?
149
00:12:46,599 --> 00:12:48,351
Daje Flo napiwki w banknotach 20-dolarowych.
150
00:12:48,351 --> 00:12:49,852
Ten facet w pierwszym rzędzie?
151
00:12:49,852 --> 00:12:51,521
Tak. Ma niezłą forsę.
152
00:12:51,521 --> 00:12:53,314
Widziałem to.
153
00:12:53,314 --> 00:12:55,066
Zaraz będziemy.
154
00:13:02,282 --> 00:13:03,574
Sto dolarów, Candy,
155
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
i to nawet nie obejmuje
biletu autobusowego.
156
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
Kochanie, zamierzamy udzielić pożyczki.
157
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Co?
158
00:13:14,043 --> 00:13:15,378
Cześć chłopaki.
159
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Cześć.
160
00:13:16,713 --> 00:13:21,259
Panie, czy mogę przedstawić
pana Stephena Carlisle'a 111?
161
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
Naprawdę?
162
00:13:22,260 --> 00:13:26,014
Nigdy wcześniej nie znałem osoby trzeciej,
ale raz spotkałem kogoś młodszego.
163
00:13:26,014 --> 00:13:27,765
Jestem Candy, a to jest Sugar.
164
00:13:27,765 --> 00:13:30,143
Jesteśmy siostrami Kane.
Kim jesteś?
165
00:13:30,143 --> 00:13:31,269
O, proszę pani, jestem Eric.
166
00:13:31,269 --> 00:13:32,645
Z przyjemnością, proszę pani.
167
00:13:32,645 --> 00:13:35,148
Nie, nie, nie, nie. To tylko Eric, proszę pani.
168
00:13:35,148 --> 00:13:36,607
Oh.
169
00:13:36,607 --> 00:13:37,984
Nie usiądziesz?
170
00:13:38,609 --> 00:13:40,153
Chcesz coś do picia?
171
00:13:40,153 --> 00:13:41,529
Cokolwiek masz na myśli.
172
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
Uważam, że twój
dzisiejszy wieczorny śpiew był cudowny.
173
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
Dziękuję.
174
00:13:45,199 --> 00:13:47,660
-To był nasz pożegnalny występ.
-Naprawdę?
175
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
Tak, przenosimy się
do klubu w Nowym Jorku.
176
00:13:49,829 --> 00:13:51,873
Być może o tym słyszałeś.
Nazywa się Crackers.
177
00:13:51,873 --> 00:13:53,916
Nie.
Nie, nie sądzę.
178
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
No cóż, jest nowe.
179
00:13:55,626 --> 00:13:56,836
Nie jest otwarty zbyt długo.
180
00:13:56,836 --> 00:13:58,755
Ale bardzo, jeśli rozumiesz, co mam na myśli.
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,466
Muszę koniecznie
Cię odwiedzić.
182
00:14:01,466 --> 00:14:02,383
Kiedy wyjeżdżasz?
183
00:14:02,383 --> 00:14:07,263
No cóż, mamy
tu parę luźnych wątków do rozwiązania.
184
00:14:07,263 --> 00:14:09,891
Musimy kupić bilety na autobus.
Może we wtorek.
185
00:14:10,516 --> 00:14:12,018
Bilety autobusowe?
186
00:14:12,018 --> 00:14:13,061
Eric.
187
00:14:13,061 --> 00:14:14,228
Przepraszam, proszę pana.
188
00:14:14,228 --> 00:14:17,190
Postanowiliśmy pojechać tam autobusem,
189
00:14:17,190 --> 00:14:19,817
ponieważ potrzebujemy pieniędzy
na nowe kostiumy.
190
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
Wiesz jak to jest.
191
00:14:27,408 --> 00:14:28,659
Dziękuję, kochanie.
192
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Hej, Flo, zapomniałaś o reszcie.
193
00:14:30,703 --> 00:14:32,330
Och, nieważne.
194
00:14:32,330 --> 00:14:34,248
O rany, musisz być nadziany.
195
00:14:34,248 --> 00:14:36,000
Czy mógłbyś pożyczyć nam 100 dolarów?
196
00:14:36,042 --> 00:14:39,170
-Słodziaku.
-Och, proszę cię. Ona jest urocza.
197
00:14:39,170 --> 00:14:40,338
Jak to będzie za 200 dolarów?
198
00:14:40,338 --> 00:14:41,756
Och, nie, nie moglibyśmy.
199
00:14:41,756 --> 00:14:43,091
Dlaczego nie?
200
00:14:43,091 --> 00:14:46,386
Pytanie jest proste.
Dlaczego nie?
201
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
Możesz mi oddać, wiesz?
Będę w Nowym Jorku.
202
00:14:49,972 --> 00:14:52,433
A właściwie, dlaczego nie pójdziesz z nami?
203
00:14:52,433 --> 00:14:55,019
Eric i ja wrócimy samolotem,
jak tylko samochód zostanie naprawiony.
204
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
Nabierasz się.
205
00:14:56,979 --> 00:14:58,689
Nie można latać samochodem.
206
00:14:59,190 --> 00:15:03,111
Gdy samochód będzie naprawiony,
zawieziemy go na lotnisko.
207
00:15:03,111 --> 00:15:04,028
Oh.
208
00:15:04,028 --> 00:15:05,822
Mój odrzutowiec jest w Canyon City.
209
00:15:05,822 --> 00:15:07,115
Twój odrzutowiec?
210
00:15:07,115 --> 00:15:08,950
Tak.
Czy jesteś pod wrażeniem?
211
00:15:08,950 --> 00:15:10,243
-Tak.
-Dobrze.
212
00:15:10,243 --> 00:15:12,870
- Wtedy przyjdziesz.
- O, chłopie, przyjdziemy.
213
00:15:12,870 --> 00:15:16,207
Co do cholery robisz
z samolotem odrzutowym w Wyoming?
214
00:15:16,833 --> 00:15:20,294
Mistrz przyjechał tu w interesach.
215
00:15:20,294 --> 00:15:22,088
Odzyskiwałem
broszkę Buckingham.
216
00:15:22,088 --> 00:15:23,881
Broszka Buckingham?
217
00:15:23,881 --> 00:15:25,800
Przeczytałem o tym w gazecie.
218
00:15:25,800 --> 00:15:30,054
Jakaś zawrotna dama wrzuciła go
do szybu kopalnianego w 1882 roku
219
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
i znaleźli go ponownie w zeszłym tygodniu.
220
00:15:31,889 --> 00:15:33,975
Zgadza się. Ta zawrotna dama
221
00:15:33,975 --> 00:15:36,352
była moją praprababcią
ze strony matki.
222
00:15:36,352 --> 00:15:37,437
I nie upuściła go.
223
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Wrzuciła go do szybu.
224
00:15:39,272 --> 00:15:41,858
Wygląda na to, że była zła
na mojego prapradziadka
225
00:15:41,858 --> 00:15:43,025
wówczas.
226
00:15:43,401 --> 00:15:45,570
Musiał być wściekły.
227
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
Więc przyszedłeś tu, żeby to odebrać?
228
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
Już to mam.
229
00:15:49,157 --> 00:15:51,576
-Chciałbyś to zobaczyć?
-Bardzo chętnie.
230
00:15:52,410 --> 00:15:53,578
Damski.
231
00:15:54,162 --> 00:15:55,246
Broszka Buckingham.
232
00:15:58,583 --> 00:15:59,834
O mój Boże.
233
00:16:00,835 --> 00:16:01,919
Jest przepięknie.
234
00:16:04,839 --> 00:16:07,175
To dokładnie to samo co moje.
235
00:16:07,175 --> 00:16:08,843
Miałem zamiar pożyczyć go
Flo dziś wieczorem,
236
00:16:08,843 --> 00:16:10,678
ponieważ ma randkę.
237
00:16:10,678 --> 00:16:13,431
Gwarantujemy, że dostaniesz zaliczenie.
238
00:16:13,431 --> 00:16:15,766
Dostałem go od Cyganki na karnawale.
239
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
To wierna kopia,
ale nie tak cenna.
240
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
Mówisz mi.
Zapłaciła tylko półtora dolara?
241
00:16:53,054 --> 00:16:55,765
Nie powiedziałem, że twoja żona
ma brodawkę na cipce.
242
00:16:55,765 --> 00:16:57,475
Powiedziałem, że tak właśnie się czułem!
243
00:17:12,990 --> 00:17:14,492
O, jaki bałagan.
244
00:17:14,492 --> 00:17:16,577
Przepraszam za szorstkość.
245
00:17:16,619 --> 00:17:17,620
Wiesz jak to jest.
246
00:17:17,620 --> 00:17:20,331
Cała twoja śliczna broszka jest zabrudzona .
247
00:17:21,958 --> 00:17:23,417
Ten jest twój.
248
00:17:24,168 --> 00:17:25,962
Och, dzięki Bogu,
że tego nie zniszczyli.
249
00:17:25,962 --> 00:17:28,381
- Twój samochód jest gotowy.
- O, dobrze. Dziękuję.
250
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
-No i co, idziesz?
-Oczywiście.
251
00:17:31,300 --> 00:17:33,427
-Dokąd jedziesz?
-Do Nowego Jorku.
252
00:17:33,427 --> 00:17:34,554
Nie możesz.
253
00:17:34,554 --> 00:17:35,638
Mam kontrakt.
254
00:17:35,680 --> 00:17:38,975
Oscar, nie zapłaciłeś nam
przez dwa tygodnie.
255
00:17:39,475 --> 00:17:42,103
Przyjmij, że masz dwutygodniowe wypowiedzenie.
256
00:17:42,103 --> 00:17:45,439
Bez Ciebie będzie naprawdę ciężko , Kochana.
257
00:17:45,439 --> 00:17:46,774
Och, Luke, kochanie.
258
00:17:46,774 --> 00:17:48,693
Gdybym myślał, że będzie
ciężko cały czas,
259
00:17:48,693 --> 00:17:50,027
W ogóle bym nie poszedł.
260
00:17:50,027 --> 00:17:52,446
-Obiecujesz pisać?
-Codziennie.
261
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
I obiecujesz, że będziesz kontynuować
swoje naukowe studia
262
00:17:54,323 --> 00:17:56,200
na Big Boy
i wiem, że wróci
263
00:17:56,200 --> 00:17:57,660
w mgnieniu oka wskoczyłem na siodło .
264
00:17:57,660 --> 00:17:59,620
Och, kochanie, kochanie.
265
00:17:59,620 --> 00:18:01,289
-Cukier!
266
00:18:01,289 --> 00:18:02,957
Muszę już iść.
267
00:18:02,957 --> 00:18:06,002
Pozostali czekają na mnie.
268
00:18:06,002 --> 00:18:08,296
Życz mi powodzenia, kochanie.
269
00:18:08,296 --> 00:18:10,423
Jak osiągnę sukces,
to po ciebie poślę.
270
00:18:10,923 --> 00:18:12,925
Już odniosłeś sukces, kochanie.
271
00:18:19,056 --> 00:18:20,600
Jak długo będziesz w Nowym Jorku?
272
00:18:20,600 --> 00:18:22,351
Tylko na jedną noc.
273
00:18:22,351 --> 00:18:23,769
Przylecę z powrotem na twoje otwarcie.
274
00:18:24,020 --> 00:18:26,272
Czy nie mógłbyś zostać
na jakiś czas tutaj, w Stanach?
275
00:18:26,272 --> 00:18:28,065
Nie, obawiam się, że nie.
276
00:18:28,065 --> 00:18:32,028
Ciotka Sybil bardzo się cieszy,
że może odzyskać broszkę.
277
00:18:32,028 --> 00:18:33,571
Planuje wystawić to na aukcję
278
00:18:33,571 --> 00:18:36,490
na dużej imprezie charytatywnej
na rzecz sierot z Penzance.
279
00:18:36,490 --> 00:18:38,075
O, rozumiem.
280
00:18:38,701 --> 00:18:41,287
Naprawdę myślę, że polubiłabyś ciocię Sybil.
281
00:18:41,287 --> 00:18:46,167
Ona jest naprawdę bardzo słodka...
jeśli chodzi o sieroty.
282
00:18:47,668 --> 00:18:49,879
Czy kiedykolwiek ruchałaś się w samolocie?
283
00:18:49,879 --> 00:18:54,800
Raz zrobiłem to w łódce
i musiałem sam wiosłować.
284
00:19:02,141 --> 00:19:04,185
Chcesz zobaczyć
resztę samolotu?
285
00:19:05,186 --> 00:19:07,480
Moje prywatne kwatery są z tyłu.
286
00:19:17,448 --> 00:19:18,949
Żałuję, że nie zabrałem tego dużego.
287
00:19:18,949 --> 00:19:20,534
Ten duży?
288
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
To było coś wielkiego.
289
00:19:22,828 --> 00:19:27,458
Wiesz, jak mówią,
wszystkie dobre rzeczy przychodzą w dużych opakowaniach.
290
00:19:27,458 --> 00:19:28,709
No dobrze, dość o mnie.
291
00:19:28,709 --> 00:19:30,795
Opowiedz mi o sobie.
292
00:19:32,088 --> 00:19:35,716
Raz zrobiłem to rikszą.
293
00:19:36,300 --> 00:19:38,386
Miało to miejsce, gdy mistrz
przebywał na Wschodzie.
294
00:19:38,386 --> 00:19:39,553
Bokiem?
295
00:19:39,553 --> 00:19:42,598
-Riksza?
-Naprawdę powinienem ją odnowić.
296
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
O nie, jest całkiem miło.
297
00:19:45,601 --> 00:19:46,769
Bardzo wygodne.
298
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
Czy chciałbyś się położyć?
299
00:19:54,610 --> 00:19:55,736
Czy zrobiłbyś to?
300
00:21:07,725 --> 00:21:10,019
Uczęszczała
na kurs gotowania kuchni orientalnej.
301
00:21:10,019 --> 00:21:11,479
Och, uwielbiam jeść.
302
00:21:11,479 --> 00:21:12,938
Podaj mi swój ulubiony przepis.
303
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
O, stek i orzechy liczi.
304
00:21:15,399 --> 00:21:16,817
Fu Manczu.
305
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
Jak to zrobić?
306
00:21:18,235 --> 00:21:21,822
Bierzesz mięso i je rozbijasz.
307
00:21:37,463 --> 00:21:38,756
Czy czuję się lepiej?
308
00:21:38,756 --> 00:21:40,508
O, bardzo dużo.
309
00:21:40,800 --> 00:21:42,134
O, dobrze.
310
00:22:12,790 --> 00:22:15,251
Lekko je zrumienić.
311
00:22:15,751 --> 00:22:18,337
Zanurz orzechy w oleju.
312
00:22:24,760 --> 00:22:26,345
Sól do smaku.
313
00:22:26,345 --> 00:22:27,388
Pokonaj to.
314
00:22:27,388 --> 00:22:28,806
Ubijaj póki gorące.
315
00:22:30,808 --> 00:22:32,810
Dodaj śmietanę.
316
00:22:34,979 --> 00:22:37,022
Sprawdź czy jest wystarczająco wilgotno.
317
00:22:44,989 --> 00:22:47,449
Włóż do piekarnika na godzinę.
318
00:22:48,409 --> 00:22:52,162
Wyjmij i połóż na wierzchu masło.
319
00:24:00,189 --> 00:24:01,565
Wystarczy dla sześciu osób.
320
00:24:35,557 --> 00:24:37,768
O, czy już wystawiliśmy rachunek?
321
00:24:37,768 --> 00:24:39,812
Klub jeszcze nie powstał.
322
00:24:39,812 --> 00:24:42,648
Eric, jesteś pewien,
że to właściwy adres?
323
00:24:42,648 --> 00:24:44,191
Tak, proszę pana. Tak.
324
00:24:44,191 --> 00:24:46,902
To jest właściwy adres, jasne.
325
00:24:46,902 --> 00:24:49,530
Ten drań Arnie
próbował nas okraść.
326
00:24:49,530 --> 00:24:52,199
No cóż, dzięki Bogu,
tak naprawdę to nie my go wysłaliśmy
327
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
sto dolarów.
328
00:24:54,243 --> 00:24:56,328
Co teraz zrobimy?
329
00:25:00,165 --> 00:25:01,333
No i jesteśmy.
330
00:25:01,333 --> 00:25:02,876
Och, czyż to nie cudowne?
331
00:25:02,876 --> 00:25:04,294
Jaki piękny widok.
332
00:25:04,920 --> 00:25:07,923
Możesz tu zostać
, dopóki nie znajdziesz mieszkania i pracy.
333
00:25:07,923 --> 00:25:09,675
Jedzenia jest mnóstwo,
dam ci
334
00:25:09,675 --> 00:25:11,885
kilka podpisanych czeków
na wypadek gdybyś ich potrzebował.
335
00:25:11,885 --> 00:25:14,722
Nie możesz tego zrobić.
Przecież nawet nas nie znasz.
336
00:25:14,722 --> 00:25:16,640
Cóż, znam cię wystarczająco dobrze,
337
00:25:16,640 --> 00:25:18,267
i chciałbym
Cię lepiej poznać.
338
00:25:18,267 --> 00:25:19,435
Co chcesz wiedzieć?
339
00:25:19,435 --> 00:25:21,395
Na razie nic.
340
00:25:21,603 --> 00:25:23,814
Och, muszę zadzwonić do cioci Sybil
i jej powiedzieć
341
00:25:23,814 --> 00:25:25,899
że wszystko jest pod kontrolą.
342
00:25:25,899 --> 00:25:27,860
Na piętrze znajdziesz pokój gościnny.
343
00:25:27,860 --> 00:25:29,361
Eric przyniesie twój bagaż.
344
00:25:33,782 --> 00:25:36,493
Cześć.
Proszę pozwolić mi porozmawiać z ciocią Sybil.
345
00:26:24,291 --> 00:26:26,043
Rezydencja Lady Buckingham.
346
00:26:26,585 --> 00:26:29,088
O, bardzo dobrze, proszę pana.
To do pani.
347
00:26:30,631 --> 00:26:31,840
Cześć.
348
00:26:32,549 --> 00:26:35,260
Stephenie, kochanie, gdzie jesteś?
349
00:26:35,260 --> 00:26:37,971
Dostałeś broszkę?
350
00:26:37,971 --> 00:26:42,351
Dobrze. Kieł Kojota?
351
00:26:42,351 --> 00:26:44,228
Jakie to żywe.
352
00:26:44,228 --> 00:26:45,979
Kiedy przyjedziesz?
353
00:26:45,979 --> 00:26:47,523
To powinno dać ci czas
około północy.
354
00:26:47,523 --> 00:26:49,775
Poproszę Edwarda,
żeby zostawił ciasteczka i mleko.
355
00:26:50,317 --> 00:26:52,236
Stephen, pokój jest przepiękny.
356
00:26:52,236 --> 00:26:53,946
Łóżko nawet nie skrzypi.
357
00:26:53,946 --> 00:26:56,240
Stephen, kochanie, kto tam?
358
00:26:56,240 --> 00:26:57,699
Słyszę głosy.
359
00:26:57,699 --> 00:27:00,077
Głosy kobiece.
360
00:27:00,077 --> 00:27:01,245
Naprawdę?
361
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Kim oni są?
362
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
Nigdy o nich nie słyszałem.
363
00:27:05,207 --> 00:27:08,210
O, one śpiewają, prawda?
364
00:27:08,210 --> 00:27:10,462
O, powiedz mi, kochanie,
co jeszcze oni robią?
365
00:27:10,462 --> 00:27:13,215
Kopać w poszukiwaniu złota?
366
00:27:13,215 --> 00:27:14,967
Oczywiście, że żartuję.
367
00:27:14,967 --> 00:27:17,719
Wiem, że te kopaczki złota spotykały się
z Christine Keeler.
368
00:27:17,719 --> 00:27:19,805
Słuchaj, kochanie,
naprawdę muszę lecieć.
369
00:27:19,805 --> 00:27:24,810
Annie i Charlie zrezygnowali z
pokazu jeździeckiego, żeby przyjść na herbatę.
370
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Uważaj na siebie
i do zobaczenia o
371
00:27:26,270 --> 00:27:29,773
śniadanie.
Ta-ta.
372
00:27:29,773 --> 00:27:31,150
Edwardzie.
373
00:27:31,150 --> 00:27:34,570
Edwardzie, znajdź mi prawnika w Nowym Jorku.
374
00:27:34,570 --> 00:27:36,905
Siostry Kane. Ha.
375
00:27:36,905 --> 00:27:39,199
Jeśli kiedykolwiek słyszałem jakieś fałszywe nazwy.
376
00:27:39,199 --> 00:27:43,620
Nie, nie dostaną się w
pazury do mojego siostrzeńca.
377
00:27:43,620 --> 00:27:45,873
Jestem ostatnią osobą
, która będzie ją pieprzyć w ten sposób
378
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
do tej rodziny.
379
00:27:49,293 --> 00:27:53,839
Lyle, kochanie, potrzebuję twojej pomocy.
380
00:27:53,839 --> 00:27:56,133
Czy możesz mi podać nazwisko
tego detektywa z Nowego Jorku?
381
00:27:56,133 --> 00:27:58,468
O, jak on się nazywał?
382
00:27:58,468 --> 00:28:02,347
Wiesz, ten, który doprowadził
do upadku Miss Subways.
383
00:28:02,347 --> 00:28:05,225
Och, pewnie masz na myśli Maxa.
384
00:28:05,225 --> 00:28:06,894
To tyle, to tyle, Max.
385
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
Możesz połączyć mnie z Maxem?
386
00:28:08,437 --> 00:28:12,149
Chcę, żeby sprawdził dwie kobiety
mieszkające w mieszkaniu mojego siostrzeńca
387
00:28:12,149 --> 00:28:13,734
w Nowym Jorku.
388
00:28:13,734 --> 00:28:16,278
Być może chodzi im o jego pieniądze.
389
00:28:16,278 --> 00:28:19,323
Sybil, tak czy inaczej pewnego dnia to wszystko będzie jego.
390
00:28:19,323 --> 00:28:21,325
No cóż, teraz jest moje i Stephena
391
00:28:21,325 --> 00:28:24,578
po prostu nie potrafi zachować spokoju,
jeśli chodzi o kobiety.
392
00:28:24,578 --> 00:28:26,496
Pamiętasz
tę nieszczęsną sprawę?
393
00:28:26,496 --> 00:28:27,664
w Bangkoku?
394
00:28:28,040 --> 00:28:30,250
Cóż, moja droga, ona była
po prostu zwykłą osobą,
395
00:28:30,250 --> 00:28:32,586
zwykły skurwiel.
396
00:28:32,586 --> 00:28:35,047
Bóg jeden wie, kim są te dwie osoby.
397
00:28:35,047 --> 00:28:36,298
A tak przy okazji,
398
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
Mam ostatnią wiadomość od ciebie
dotyczącą podatków od moich aktywów.
399
00:28:40,219 --> 00:28:41,678
Czy to nie jest trochę wygórowane?
400
00:28:41,678 --> 00:28:44,139
na kilka magazynów
i Burger Kinga?
401
00:28:44,181 --> 00:28:48,352
No cóż, Sybil, te magazyny
są bardzo dochodowe.
402
00:28:48,352 --> 00:28:51,188
Prawdopodobnie zapomniałeś
o nieruchomościach East River.
403
00:28:51,188 --> 00:28:52,940
No cóż, nie martw się.
404
00:28:52,940 --> 00:28:55,525
Natychmiast wyślę Ci
nowe zdjęcia,
405
00:28:55,525 --> 00:28:57,152
Dobrze?
-Tak.
406
00:28:57,527 --> 00:29:00,822
Och, i powiedz Maxowi,
żeby od razu zajął się tą sprawą,
407
00:29:00,822 --> 00:29:03,617
ale kochanie,
powiedz mu, żeby był ostrożny.
408
00:29:03,617 --> 00:29:07,037
Te dwie osoby działają w show-biznesie.
409
00:29:12,584 --> 00:29:14,920
Candy, co to jest pętla filmowa?
410
00:29:15,545 --> 00:29:16,880
Masz mnie.
411
00:29:17,714 --> 00:29:21,009
Szukali
46 dziewcząt i małpki.
412
00:29:21,009 --> 00:29:22,469
Co o tym myślisz?
413
00:29:22,469 --> 00:29:24,846
Nie dostaniesz
dużego rozliczenia, jeśli będzie 46 dziewczyn.
414
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Chyba nie.
415
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Małpa jest prawdopodobnie gwiazdą.
416
00:29:28,308 --> 00:29:29,935
Co napisał Stefan w swoim liście?
417
00:29:29,935 --> 00:29:31,853
Że za mną tęsknił.
418
00:29:34,064 --> 00:29:36,149
Czy Stephen ma dużego jointa?
419
00:29:36,858 --> 00:29:38,193
Wystarczająco duże.
420
00:29:38,193 --> 00:29:40,445
Aż mi się gorąco robi na samą myśl.
421
00:29:40,445 --> 00:29:42,406
Powinieneś zrobić to samo, co ja.
422
00:29:42,406 --> 00:29:44,157
Ssij kutasa każdego dnia
423
00:29:44,157 --> 00:29:47,619
A napaleńcy trzymają się z daleka.
Tego nauczył mnie Luke.
424
00:29:49,913 --> 00:29:51,039
Mmm... kutas.
425
00:33:01,771 --> 00:33:05,150
Lepiej stamtąd wyjdź.
Zrobisz się cały śliwkowy.
426
00:33:05,817 --> 00:33:07,027
Już skończyłem.
427
00:33:09,488 --> 00:33:10,947
Czy przyszedł sprzątacz?
428
00:33:10,947 --> 00:33:12,824
Tak. Wszędzie.
429
00:33:13,325 --> 00:33:15,285
Znalazłeś już coś?
430
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
A oto film.
431
00:33:17,871 --> 00:33:19,372
Cudowne zdjęcia,
432
00:33:19,372 --> 00:33:21,333
Ben Dover Producent.
433
00:33:32,427 --> 00:33:34,429
Prawdziwi wielbiciele teatru na żywo
434
00:33:34,429 --> 00:33:38,266
uważają kino za nieco podejrzane medium
dla poważnej sztuki.
435
00:33:38,266 --> 00:33:40,685
Czasami jednak
producent geniuszu
436
00:33:40,685 --> 00:33:45,232
stworzy kinowe perełki, które zadowolą
nawet najsurowszych krytyków.
437
00:33:45,232 --> 00:33:48,777
Takim geniuszem
jest Ben Dover z Miracle Productions.
438
00:33:48,777 --> 00:33:52,197
Jesteśmy mu wiecznie wdzięczni
za zachowanie na filmie
439
00:33:52,197 --> 00:33:56,618
wczesne dzieła naszych bohaterek
z serii mini eposów.
440
00:33:56,618 --> 00:34:01,456
Kto mógłby zapomnieć o Teenage Cookies?
441
00:34:01,456 --> 00:34:05,544
Triumf kin studyjnych,
Type, You Typers.
442
00:34:05,544 --> 00:34:09,714
Tak, to był prawdziwy śpioch.
443
00:34:09,714 --> 00:34:11,925
Kostiumy
były szczególnie piękne.
444
00:34:11,925 --> 00:34:14,719
Tak, je również musimy zatrzymać.
445
00:34:15,554 --> 00:34:17,889
Potem był
ten mały awangardowy utwór,
446
00:34:17,889 --> 00:34:19,849
Agrest leśny.
447
00:34:19,849 --> 00:34:21,518
Od czasów Bergmana nie było
448
00:34:21,518 --> 00:34:26,231
tak wrażliwe podejście
do delikatnego tematu.
449
00:34:26,231 --> 00:34:28,900
Moim osobistym faworytem
był zespół Wet Cheerleaders,
450
00:34:28,900 --> 00:34:33,363
wielkie widowisko na terenie kampusu
z udziałem tysięcy widzów.
451
00:34:33,363 --> 00:34:36,783
Ach tak, już się ich tak nie pisze .
452
00:34:36,783 --> 00:34:38,285
Sukces.
453
00:34:38,285 --> 00:34:40,328
Wszystko to zawdzięczali Benowi.
454
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
Ben, ty dupku.
455
00:34:42,330 --> 00:34:43,999
Zostałem zmiażdżony po
jednej stronie tego strychu
456
00:34:43,999 --> 00:34:46,209
i w dół drugiego.
Mam już dość. Już nie.
457
00:34:46,209 --> 00:34:48,044
Candy, zrelaksuj się.
458
00:34:48,044 --> 00:34:51,339
Mam
dla ciebie i Sugar fantastyczny, wielki film.
459
00:34:51,339 --> 00:34:52,591
Co?
460
00:34:52,591 --> 00:34:53,800
Prawdziwy film?
461
00:34:53,800 --> 00:34:55,260
Jezus Chrystus.
462
00:34:55,260 --> 00:34:58,263
Oby moja matka umarła,
jeśli ci kłamię.
463
00:34:58,263 --> 00:34:59,347
Fuj.
464
00:35:03,643 --> 00:35:06,479
Nazywają to lokami z kupy.
Czy to nie głupie?
465
00:35:06,479 --> 00:35:08,607
Kto chciałby mieć kupę
we włosach?
466
00:35:12,235 --> 00:35:14,070
Cóż, znajoma twarz.
467
00:35:14,070 --> 00:35:15,155
Jak się masz?
468
00:35:15,155 --> 00:35:16,406
Słyszałem, że grasz Bretta.
469
00:35:18,199 --> 00:35:19,618
Gratulacje.
470
00:35:19,659 --> 00:35:22,871
Praca nad tym będzie świetną zabawą.
471
00:35:22,871 --> 00:35:24,914
Co myślisz
o nowym reżyserze?
472
00:35:25,415 --> 00:35:26,791
Słyszałem, że jest całkiem niezły.
473
00:35:26,791 --> 00:35:29,294
Kurwa. Zagrał w tylu filmach klasy B.
474
00:35:29,294 --> 00:35:31,671
Otrzymuje listy od fanów z drużyny Hornets.
475
00:35:34,299 --> 00:35:37,761
Panie i panowie,
czy mogę prosić o uwagę?
476
00:35:38,303 --> 00:35:40,305
Jak wiecie,
kręcimy ten film
477
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
na włoski sposób.
- Co to jest?
478
00:35:42,724 --> 00:35:45,435
Cóż, nie będziemy
używać prawdziwego dźwięku,
479
00:35:45,435 --> 00:35:47,771
abym mógł do ciebie mówić
podczas tych scen.
480
00:35:47,771 --> 00:35:48,897
Musisz jednak
481
00:35:48,897 --> 00:35:51,900
mów tak jak zwykle
, a my dodamy kwestie później.
482
00:35:51,900 --> 00:35:53,985
Teraz ty, Petunio,
masz tylko jedną linię,
483
00:35:53,985 --> 00:35:56,112
ale to jest strasznie ważne.
Czy już się tego nauczyłeś?
484
00:35:56,112 --> 00:35:57,447
Pracuję nad tym.
485
00:35:57,447 --> 00:36:00,950
Kiedy Cissy mówi:
„Jankesi nadchodzą”, mówisz co?
486
00:36:00,950 --> 00:36:03,036
Mam to tutaj.
487
00:36:03,036 --> 00:36:04,829
„Pani Melody,
488
00:36:05,955 --> 00:36:08,249
co zrobimy?
489
00:36:09,250 --> 00:36:11,503
Zgadza się.
Ale pracuj nad tym dalej.
490
00:36:11,503 --> 00:36:14,506
Pamiętaj, nie zwracaj na mnie uwagi,
kiedy do ciebie mówię.
491
00:36:14,506 --> 00:36:15,840
Po prostu zrób, co mówię.
492
00:36:15,840 --> 00:36:17,550
To bardzo prosta scena.
493
00:36:17,550 --> 00:36:20,345
Chciałbym to zrobić szybko,
bo kręcimy
494
00:36:20,345 --> 00:36:22,639
Bombardowanie Atlanty
dziś po południu.
495
00:36:22,639 --> 00:36:24,557
A teraz wszyscy na swoje miejsca.
496
00:36:27,227 --> 00:36:29,688
Słuchaj, co powiesz na lunch w przyszłym tygodniu?
497
00:36:29,688 --> 00:36:31,064
Jasne.
498
00:36:31,064 --> 00:36:32,691
W porządku.
499
00:36:32,691 --> 00:36:34,192
Cisza na planie.
500
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Rozwiń tytuły.
501
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Działanie.
502
00:36:48,873 --> 00:36:54,462
Jankesi nadchodzą.
503
00:36:55,296 --> 00:36:56,381
Cięcie.
504
00:36:57,132 --> 00:36:59,342
Jeszcze nie, idioto.
Zejdź z planu.
505
00:36:59,342 --> 00:37:01,553
Powiem ci kiedy masz przyjść.
506
00:37:02,887 --> 00:37:04,264
Działanie.
507
00:37:11,104 --> 00:37:13,148
Wszyscy chichoczą.
508
00:37:21,156 --> 00:37:23,324
Teraz rozłóżcie ubrania piknikowe.
509
00:37:25,869 --> 00:37:28,705
„Pani Melody,
co mamy zrobić?”
510
00:37:29,998 --> 00:37:31,291
Gdzie są moje pawie?
511
00:37:31,833 --> 00:37:33,626
Gdzie są pawie?
512
00:37:34,586 --> 00:37:36,212
Dwa pawie nadchodzą.
513
00:37:43,720 --> 00:37:46,514
Pozwól paniom otworzyć koszyki,
ty wielka Cissy.
514
00:37:46,931 --> 00:37:50,643
Jankesi nadchodzą.
515
00:37:51,561 --> 00:37:52,771
Jeszcze nie.
516
00:37:53,438 --> 00:37:55,815
Zadzwoniłeś do Cissy, ty dupku.
517
00:37:56,941 --> 00:37:58,359
„Pani Melody,
518
00:37:58,359 --> 00:38:00,653
co zrobimy?
519
00:38:00,653 --> 00:38:02,906
Gotowi na panią Harlot.
520
00:38:02,906 --> 00:38:06,201
Wojna, wojna, wojna.
To wszystko, co was, mężczyzn, obchodzi.
521
00:38:06,201 --> 00:38:08,453
A ja byłam tak sucha,
że mogłabym zbierać bawełnę.
522
00:38:08,453 --> 00:38:09,537
Dobry.
523
00:38:09,537 --> 00:38:12,081
Teraz odłóż kosz.
524
00:38:12,081 --> 00:38:13,875
Gotowy na strzał?
525
00:38:15,710 --> 00:38:19,047
Ogień.
526
00:38:20,381 --> 00:38:21,925
Proszę tu zaczekać, pani Harlot.
527
00:38:21,925 --> 00:38:24,177
Panowie, lepiej żebyśmy zobaczyli,
jak strzelacie.
528
00:38:27,931 --> 00:38:31,059
No cóż, pójdę i zobaczę,
czy mój wujek i ciocia Belum
529
00:38:31,059 --> 00:38:32,185
przybyli.
530
00:38:32,393 --> 00:38:36,523
Pani Melody. Pani Melody.
531
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
Och, ta linia śmierdzi.
532
00:38:41,486 --> 00:38:43,571
Okej.
Jesteśmy gotowi na Yankees.
533
00:38:47,242 --> 00:38:48,284
Teraz.
534
00:38:53,540 --> 00:38:55,291
Dziewczyny, walczcie.
535
00:39:00,088 --> 00:39:01,381
Krzyk.
536
00:39:12,225 --> 00:39:15,478
Walka.
537
00:39:24,612 --> 00:39:27,657
„Pani Melody,
co mamy zrobić?”
538
00:39:29,242 --> 00:39:30,285
Pani Melody --
539
00:39:32,704 --> 00:39:33,913
Psi.
540
00:39:40,795 --> 00:39:42,005
Tyłek.
541
00:39:45,008 --> 00:39:46,092
Pierdolić.
542
00:40:54,744 --> 00:40:56,162
Misjonarz.
543
00:41:09,884 --> 00:41:11,010
Obiad.
544
00:41:45,044 --> 00:41:47,255
Cissy i Petunia, bądźcie czujne.
545
00:42:02,437 --> 00:42:04,647
Wynoś się stąd, idioto.
546
00:42:17,660 --> 00:42:19,078
No dalej chłopaki.
547
00:42:19,829 --> 00:42:21,330
Wiem, że możesz to zrobić.
548
00:42:32,800 --> 00:42:35,178
Chłopcy, jestem gotowy.
549
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
Chcę wytrysku,
550
00:42:49,650 --> 00:42:52,070
albo żaden z was pedałów nie dostanie zapłaty.
551
00:43:19,347 --> 00:43:23,768
-Cissy.
- Jankesi nadchodzą!
Jankesi nadchodzą!
552
00:43:24,435 --> 00:43:26,062
Jak ci poszło, ty głupku?
553
00:43:26,604 --> 00:43:29,148
Petunia, czas na ciebie!
554
00:43:30,274 --> 00:43:31,359
Petunia?!
555
00:43:33,111 --> 00:43:36,864
„Pani Melody,
co mamy zrobić?” Och.
556
00:44:19,490 --> 00:44:21,450
„Pani Melody,
co mamy zrobić?”
557
00:44:23,161 --> 00:44:25,163
Szczerze mówiąc, moja droga,
mam to gdzieś.
558
00:44:26,873 --> 00:44:29,750
-Jesteś zwolniony.
-Och.
559
00:44:31,544 --> 00:44:32,795
Drogi Luke'u,
560
00:44:32,795 --> 00:44:36,591
Candy i ja właśnie skończyliśmy robić
jedno z tych zdjęć katastroficznych.
561
00:44:36,883 --> 00:44:37,967
Tak było."
562
00:44:41,053 --> 00:44:42,513
I tak, dzięki wytrwałości
563
00:44:42,513 --> 00:44:48,352
mojego kochanego, oddanego siostrzeńca,
Stephena Carlisle'a III,
564
00:44:48,352 --> 00:44:53,357
Broszka Buckinghama w końcu wróciła
do swojego prawowitego miejsca.
565
00:44:53,357 --> 00:44:55,484
I teraz z wielką przyjemnością
ogłaszam
566
00:44:55,484 --> 00:45:00,448
że broszka Buckinghama zostanie wystawiona
na publiczną aukcję w sobotę, a dochód z niej zostanie przeznaczony
567
00:45:00,448 --> 00:45:03,451
aby pojechać do kochanych
sierot z Penzance.
568
00:45:03,451 --> 00:45:04,660
Wszyscy się troszczymy
569
00:45:04,660 --> 00:45:07,830
dla kochanych małych sierot
z Penzance, prawda?
570
00:45:07,830 --> 00:45:09,832
Teraz, jeśli zechcesz wyjść
do ogrodu,
571
00:45:09,832 --> 00:45:13,377
zostanie podana herbata
i będę pozować do zdjęć.
572
00:45:13,419 --> 00:45:16,422
Przepraszam, panie.
Właśnie dotarł list.
573
00:45:17,632 --> 00:45:18,925
To od dziewczyn.
574
00:45:18,925 --> 00:45:20,218
Oh.
575
00:45:25,681 --> 00:45:27,850
Och, chcieliby zostać
jeszcze kilka tygodni.
576
00:45:27,850 --> 00:45:30,019
Och, naprawdę, Stephen,
pozwalasz tym dwóm dziewczynom
577
00:45:30,019 --> 00:45:32,355
zostać sam
w swoim mieszkaniu w Nowym Jorku?
578
00:45:32,355 --> 00:45:33,397
Och, ciociu Sybil.
579
00:45:33,397 --> 00:45:36,442
Twoja matka przewracałaby się
w grobie.
580
00:45:40,238 --> 00:45:42,073
Ja to otworzę.
581
00:45:46,535 --> 00:45:48,537
Och, nikogo tam nie ma.
582
00:45:48,537 --> 00:45:51,123
Musiał to być zły numer.
583
00:45:53,125 --> 00:45:54,877
Tym razem mi się uda.
584
00:45:57,546 --> 00:45:58,839
Cześć, zapraszam.
585
00:45:58,839 --> 00:46:01,467
No cóż, wybieram się
na kolejny dzień poszukiwań pracy.
586
00:46:01,467 --> 00:46:02,843
Trzymajcie za mnie kciuki.
587
00:46:10,351 --> 00:46:12,144
Candy, przenieśli windę.
588
00:46:12,937 --> 00:46:14,814
Położyli go tuż na korytarzu.
589
00:46:16,148 --> 00:46:18,734
- Och, dziękuję. Do widzenia.
- Do zobaczenia.
590
00:46:20,194 --> 00:46:22,738
Pospiesz się.
591
00:46:24,699 --> 00:46:26,367
Masz jakąś nową pracę przy filmie?
592
00:46:26,367 --> 00:46:28,577
Od czasu ostatniej katastrofy.
593
00:46:29,078 --> 00:46:30,621
Mam nadzieję, że przeżyłeś tę epicką przygodę?
594
00:46:30,621 --> 00:46:32,331
Tak. Żadnych blizn, w każdym razie.
595
00:46:32,331 --> 00:46:33,624
Oh.
596
00:46:34,000 --> 00:46:35,584
Pozwól, że to ja osądzę.
597
00:47:13,956 --> 00:47:15,333
Wytrwałość.
598
00:47:15,333 --> 00:47:17,418
Ta kluczowa cecha.
599
00:47:17,418 --> 00:47:19,754
Ambicja
bez niej nic nie znaczy.
600
00:47:19,754 --> 00:47:21,922
Wbrew powszechnemu przekonaniu,
601
00:47:21,922 --> 00:47:25,718
Opportunity nie ma
żadnego obowiązku pukania do czyichś drzwi.
602
00:47:26,510 --> 00:47:29,972
Wiadomo, że
niektóre dzielnice całkowicie omija.
603
00:54:10,289 --> 00:54:14,752
Broszka Buckinghama –
cóż za oszałamiający przykład sukcesu.
604
00:54:14,752 --> 00:54:15,836
Cóż za szlachetny gest
605
00:54:15,836 --> 00:54:18,464
ze strony Lady Buckingham,
która wystawiła go na aukcję.
606
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
Dochód zostanie przekazany
na jej ulubioną organizację charytatywną.
607
00:54:21,717 --> 00:54:24,178
Zauważmy na marginesie
uderzające podobieństwo
608
00:54:24,219 --> 00:54:26,847
pomiędzy broszką
a powstaniem sióstr Kane.
609
00:54:26,847 --> 00:54:28,974
Ten piękny egzemplarz
w oryginalnym stanie,
610
00:54:28,974 --> 00:54:32,102
była jedynie surową platyną
i diamentami.
611
00:54:32,102 --> 00:54:35,397
Coś, czego prawie nikt nie chciałby
zobaczyć przechodząc przez centrum handlowe,
612
00:54:35,397 --> 00:54:38,609
ale poprzez pełen smaku proces
selekcji, udoskonalania,
613
00:54:38,609 --> 00:54:40,819
i kunszt,
te podstawowe elementy
614
00:54:40,819 --> 00:54:44,156
są przekształcane i formowane
w unikalny zespół
615
00:54:44,156 --> 00:54:46,909
piękna, wdzięku i godności.
616
00:54:47,493 --> 00:54:49,953
Stephen, kochanie,
bądź kochany
617
00:54:49,953 --> 00:54:51,079
i przynieś mi bromek.
618
00:54:51,079 --> 00:54:53,707
Wszyscy ci ludzie przyprawili mnie
o straszny ból głowy.
619
00:54:53,707 --> 00:54:55,417
Przez co przechodzę
620
00:54:55,417 --> 00:54:57,252
dla tych okropnych dzieciaków z Penzance.
621
00:55:01,757 --> 00:55:04,927
-Akcja.
-Zawsze czarująca jak zawsze.
622
00:55:04,927 --> 00:55:07,262
Ogarnę to, Ed,
ale niech kolejka się porusza.
623
00:55:07,262 --> 00:55:11,683
Utrzymuj ruch linii.
624
00:55:11,683 --> 00:55:14,478
Dzień dobry, tu Lady Buckingham.
625
00:55:14,478 --> 00:55:17,272
Max, co nowego?
626
00:55:17,272 --> 00:55:19,858
Nie masz nic do zgłoszenia?
627
00:55:19,858 --> 00:55:21,235
Za co więc ci płacę?
628
00:55:21,235 --> 00:55:23,278
Może nie potrzebuję
prywatnego detektywa.
629
00:55:23,278 --> 00:55:26,365
No cóż, właściwie mam pewne wieści.
630
00:55:26,365 --> 00:55:27,783
Tak jest lepiej.
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,369
Wiedziałem, że coś wymyślisz.
632
00:55:30,369 --> 00:55:32,830
Co zrobili?
Złożyli ci propozycję?
633
00:55:33,622 --> 00:55:36,416
To są zwykłe prostytutki.
634
00:55:36,416 --> 00:55:38,126
Oczywiście, że powiedziałem nie.
635
00:55:38,460 --> 00:55:41,380
To bardzo interesujące, Max.
636
00:55:42,172 --> 00:55:44,716
Żegnaj, Max.
Twój czek jest już w drodze.
637
00:55:55,018 --> 00:55:56,895
Dziękuję, Stephen.
638
00:55:59,106 --> 00:56:00,858
Kochanie,
jutro będę cię tu potrzebować
639
00:56:00,858 --> 00:56:03,026
na aukcję,
ale w niedzielę,
640
00:56:03,026 --> 00:56:05,904
Chcę, żebyś poleciał prosto
do Nowego Jorku i wyrzucił te ladacznice
641
00:56:05,904 --> 00:56:06,989
z Twojego mieszkania.
642
00:56:06,989 --> 00:56:09,575
-Ale ciociu Sybil, oni nie...
-Żadnych ale. Żadnych ale.
643
00:56:09,575 --> 00:56:10,784
Twoja kariera jest zagrożona.
644
00:56:10,784 --> 00:56:13,078
Nie pozwolę, żebyś się gorszył.
645
00:56:13,078 --> 00:56:14,329
Zrozumieć?
646
00:56:14,329 --> 00:56:17,207
Jesteś moim spadkobiercą.
647
00:56:17,207 --> 00:56:19,668
Utrzymujcie linię w ruchu.
Utrzymujcie ją w ruchu.
648
00:56:26,967 --> 00:56:29,052
Kochanie, co robisz?
649
00:56:29,052 --> 00:56:31,013
Tylko zwiedzanie.
650
00:56:32,014 --> 00:56:34,808
Przewidziano obsadę
dla młodych i zarażonych.
651
00:56:35,851 --> 00:56:38,729
Candy, powinnaś wyjść
i zobaczyć wybrzuszenie na tym facecie.
652
00:56:38,729 --> 00:56:41,523
Nie teraz, kochanie. Czytam.
653
00:56:42,274 --> 00:56:43,942
Poza tym są gejami.
654
00:56:44,318 --> 00:56:45,569
Więc?
655
00:56:45,569 --> 00:56:47,279
Przetnij je, czy nie krwawią?
656
00:56:47,279 --> 00:56:49,448
Kłuj ich, czy oni nie czują bólu?
657
00:56:49,448 --> 00:56:52,075
No weź, nie robi się twardo?
658
00:56:52,075 --> 00:56:54,494
Oni też mają uczucia, wiesz?
659
00:57:00,542 --> 00:57:01,668
O cholera.
660
00:57:08,091 --> 00:57:09,676
-Tak?
-Cześć, jestem Sugar.
661
00:57:09,676 --> 00:57:11,678
-Mieszkam na górze.
-Cześć, jestem Bill.
662
00:57:11,678 --> 00:57:13,138
Och, jest mi naprawdę wstyd.
663
00:57:13,180 --> 00:57:16,183
Widzisz, byłem na tarasie i
podziwiałem widok,
664
00:57:16,183 --> 00:57:18,060
kiedy upuściłem moją szpilkę
na twój taras.
665
00:57:18,060 --> 00:57:20,395
- Nie ma problemu. Proszę wejść.
- O, dziękuję.
666
00:57:23,523 --> 00:57:25,400
Kochanie, to jest Bob, mój współlokator.
667
00:57:25,400 --> 00:57:26,860
Och, nie zawracaj sobie głowy wstawaniem.
668
00:57:26,860 --> 00:57:28,195
Przyszedłem tylko po swoją odznakę.
669
00:57:28,195 --> 00:57:29,988
Pomóż sobie.
670
00:57:29,988 --> 00:57:31,365
Dzięki.
671
00:57:31,365 --> 00:57:32,741
Słyszałem, że jesteś gejem.
672
00:57:32,741 --> 00:57:33,951
Tak.
673
00:57:33,951 --> 00:57:35,494
Szkoda.
674
00:57:35,786 --> 00:57:38,163
- Cóż, każdy na swój sposób.
- Jasne.
675
00:57:38,163 --> 00:57:39,915
Słuchaj, sprawdzę,
czy znajdę twój pin.
676
00:57:39,915 --> 00:57:42,459
Och, dziękuję bardzo.
To moja szczęśliwa przypinka.
677
00:57:42,501 --> 00:57:45,545
Bez niego byłbym zgubiony.
Chyba jest gdzieś w krzakach.
678
00:58:14,282 --> 00:58:15,701
No i proszę, moja droga.
679
00:58:15,701 --> 00:58:16,785
O, dziękuję.
680
00:58:16,785 --> 00:58:18,453
To bardzo miłe.
681
00:58:18,453 --> 00:58:21,415
Cóż, jeśli mogę coś
dla ciebie zrobić...
682
00:58:22,040 --> 00:58:23,583
Tak, możesz.
683
00:58:23,583 --> 00:58:26,753
Jutro wieczorem odbędzie się coroczny bal drag queen
i gala w Pits.
684
00:58:27,254 --> 00:58:30,132
-Doły?
-To klub we wsi.
685
00:58:30,132 --> 00:58:31,174
Tak czy inaczej, mam być królową
686
00:58:31,174 --> 00:58:34,344
wróżek i mam
przygotowaną wspaniałą suknię.
687
00:58:34,344 --> 00:58:35,721
Suknia.
688
00:58:35,721 --> 00:58:37,389
Czy jesteś jednym z Transylwańczyków?
689
00:58:38,306 --> 00:58:41,018
Słowo „transwestyta” brzmi
, ale nie, nie jestem.
690
00:58:41,018 --> 00:58:42,936
Po prostu raz w roku
chłopaki się wystroją
691
00:58:42,936 --> 00:58:45,731
i zrób show, a
pieniądze zostaną przeznaczone na szczytny cel.
692
00:58:45,731 --> 00:58:47,816
- Wiesz, organizacja charytatywna.
- O, to miłe.
693
00:58:47,816 --> 00:58:50,235
Chodzi o to, że byłby to
wspaniały dodatek
694
00:58:50,235 --> 00:58:53,113
za moją różdżkę
i będę się o nią dobrze troszczył.
695
00:58:53,113 --> 00:58:55,240
Proszę.
Z chęcią ci pożyczę.
696
00:58:55,240 --> 00:58:56,283
Świetnie.
697
00:58:56,283 --> 00:58:58,410
Słuchaj, mam
dziś po południu próbę generalną.
698
00:58:58,410 --> 00:59:00,662
Pozwól, że spakuję swoje rzeczy
i pokażę ci moją suknię.
699
00:59:01,246 --> 00:59:02,873
Och, chciałbym to zobaczyć.
700
00:59:14,301 --> 00:59:15,969
No to zaczynamy.
Czyż to nie jest zabawne?
701
00:59:15,969 --> 00:59:17,345
Och, to jest fantastyczne.
702
00:59:17,345 --> 00:59:19,097
Musisz mi go kiedyś pożyczyć.
703
00:59:19,097 --> 00:59:20,807
-Jasne.
-Wyskakujesz.
704
00:59:20,807 --> 00:59:23,018
-Nie zawracaj sobie głowy odprowadzaniem mnie do domu.
-Nie planowałem tego.
705
00:59:23,018 --> 00:59:24,644
Dlaczego nie napijesz się
herbaty?
706
00:59:25,395 --> 00:59:27,856
Bob? Bob?
707
00:59:27,856 --> 00:59:29,274
Jeśli się obudzi,
708
00:59:29,274 --> 00:59:31,193
powiesz mu,
że wrócę na kolację?
709
00:59:31,401 --> 00:59:32,611
Cieszę się.
710
01:00:05,310 --> 01:00:07,562
Czy ta jak-tamta odeszła?
711
01:00:07,562 --> 01:00:08,730
Aha.
712
01:00:11,149 --> 01:00:14,111
Hej, nie rób tego,
jeśli nie jesteś poważny.
713
01:00:17,697 --> 01:00:20,700
No dalej, Bill.
Zaraz mnie podekscytujesz.
714
01:00:23,453 --> 01:00:25,622
Udało ci się.
Jestem twardy jak skała.
715
01:00:25,622 --> 01:00:27,082
Chcesz tego?
716
01:00:27,082 --> 01:00:28,458
Aha.
717
01:00:29,042 --> 01:00:30,961
Okej, Billy Boy.
718
01:00:32,129 --> 01:00:34,214
Billy Boy wróci do domu na kolację.
719
01:00:34,214 --> 01:00:37,217
Jakaśtamtam jest teraz głodna.
720
01:00:44,891 --> 01:00:47,769
Spróbuj myśleć o mnie jak o mężczyźnie.
721
01:00:48,937 --> 01:00:50,397
No cóż, spróbuję.
722
01:04:33,203 --> 01:04:34,245
Teraz, Stephenie,
723
01:04:34,245 --> 01:04:36,247
zjemy śniadanie
w sali śniadaniowej.
724
01:04:36,247 --> 01:04:39,167
Mamy śledzie.
Lord Beaverbrook uwielbia swoje śledzie.
725
01:04:39,167 --> 01:04:41,378
Lord Beaverbrook?
Dlaczego przyjeżdża?
726
01:04:41,378 --> 01:04:42,879
Czy nie mówiłem ci?
727
01:04:42,879 --> 01:04:44,339
O mój Boże.
Cóż, wcale mnie to nie dziwi.
728
01:04:44,381 --> 01:04:47,258
Jestem w takim stanie
po dzisiejszej aukcji
729
01:04:47,258 --> 01:04:48,468
i wszystko.
730
01:04:48,468 --> 01:04:49,636
Pan Beaverbrook
731
01:04:49,636 --> 01:04:52,305
zabiera ze sobą rzeczoznawcę
, żeby obejrzał broszkę.
732
01:04:52,305 --> 01:04:54,599
Myślę, że to nasz najlepszy wybór
jeśli chodzi o zakup.
733
01:04:54,599 --> 01:04:58,686
Mogą tu być lada moment.
734
01:04:58,686 --> 01:05:00,605
O mój Boże, ależ oni są punktualni.
735
01:05:00,605 --> 01:05:03,942
Stephen,
postaraj się nie okazywać niepokoju.
736
01:05:05,276 --> 01:05:09,280
Lord Beaverbrook
i pan Worthington Jones.
737
01:05:10,156 --> 01:05:12,575
Cyrylu, jak miło cię widzieć.
738
01:05:12,575 --> 01:05:14,577
Mam nadzieję, że zostaniesz na śniadanie.
739
01:05:14,577 --> 01:05:15,745
Śledzie i crumpety.
740
01:05:15,745 --> 01:05:16,996
Zachwycony.
741
01:05:16,996 --> 01:05:20,875
Och, tak, sądzę, że znasz
pana Worthingtona Jonesa.
742
01:05:20,875 --> 01:05:22,085
O tak, oczywiście.
743
01:05:22,085 --> 01:05:23,586
Jak się masz?
744
01:05:23,586 --> 01:05:26,297
Domyślam się, że nie możesz się doczekać
, żeby wyjąć broszkę.
745
01:05:26,297 --> 01:05:29,259
Stephen, czy mógłbyś być tak miły?
746
01:05:29,259 --> 01:05:30,385
Och, wiesz,
747
01:05:30,385 --> 01:05:33,263
Już miałem wątpliwości,
czy z tego zrezygnować.
748
01:05:33,263 --> 01:05:36,683
Bez niego dom wydawałby się taki pusty.
749
01:05:37,142 --> 01:05:40,311
Och, powiadam, że to wspaniałe.
750
01:05:40,311 --> 01:05:41,855
Co o tym myślisz, Ian?
751
01:05:47,318 --> 01:05:50,822
Wykonane przez Cygana
w Newark, New Jersey.
752
01:05:51,364 --> 01:05:52,740
Co?
753
01:05:52,740 --> 01:05:55,618
Wykonane przez Cygana
w Newark, New Jersey.
754
01:05:55,618 --> 01:05:57,287
Nie jest nawet warte funta.
755
01:06:01,541 --> 01:06:02,750
Mój Boże.
756
01:06:03,585 --> 01:06:05,670
Czy powiedziałbyś
, że było warte pół funta,
757
01:06:05,670 --> 01:06:07,755
czy półtora dolara
w walucie amerykańskiej?
758
01:06:07,755 --> 01:06:08,798
Mniej więcej.
759
01:06:08,798 --> 01:06:13,428
Ciociu Sybil,
zaszła straszna pomyłka.
760
01:06:13,428 --> 01:06:17,724
Widzisz, ty masz broszkę Sugar
, a ona ma broszkę Buckingham.
761
01:06:17,724 --> 01:06:18,933
Cukier?
762
01:06:19,517 --> 01:06:23,855
Czy ta urocza dziewczyna nie zatrzymała się
w twoim mieszkaniu w Nowym Jorku?
763
01:06:23,855 --> 01:06:25,148
Tak, całkiem.
764
01:06:25,148 --> 01:06:26,941
Jestem pewien, że
uda nam się to wszystko wyjaśnić.
765
01:06:26,941 --> 01:06:28,985
Oczywiście, kochanie.
766
01:06:28,985 --> 01:06:31,946
Och, Cyrylu,
proszę przyjmij moje przeprosiny.
767
01:06:31,946 --> 01:06:33,740
Och, przejdźmy do śniadania.
768
01:06:33,740 --> 01:06:35,450
Dołączymy do Was wkrótce.
769
01:06:35,450 --> 01:06:40,205
Jestem pewien, że
z czasem uda nam się to wszystko wyjaśnić.
770
01:06:40,205 --> 01:06:43,374
Egbert, spakuj bagażnik
i kup Concorde'a.
771
01:06:43,374 --> 01:06:44,834
Zadzwoń do Maxa w Nowym Jorku.
772
01:06:44,834 --> 01:06:46,503
Chcę, żeby te dwie dziewczyny zostały aresztowane.
773
01:06:46,503 --> 01:06:49,547
Ciociu Sybil, to wszystko pomyłka.
774
01:06:49,547 --> 01:06:51,466
Błąd, błąd.
775
01:06:52,884 --> 01:06:58,431
Podoba ci się czy nie,
ta suka ma broszkę Buckingham.
776
01:07:15,823 --> 01:07:17,242
- Cześć?
- Cukiereczku?
777
01:07:17,242 --> 01:07:18,701
-Tak?
-To jest Stephen.
778
01:07:18,701 --> 01:07:21,287
Mogę mówić tylko przez sekundę.
Doszło do pomyłki.
779
01:07:21,287 --> 01:07:22,956
Sugar ma broszkę Buckingham.
780
01:07:23,248 --> 01:07:25,625
-Co?
-Ciocia Sybil i ja już przylatujemy.
781
01:07:25,625 --> 01:07:27,794
Na litość boską, nie spuszczaj tej
broszki z oczu.
782
01:07:27,794 --> 01:07:29,712
To jest bezpieczne. Cukier je ma.
783
01:07:29,712 --> 01:07:32,090
Dobrze. Nie wpuszczaj nikogo.
784
01:07:32,090 --> 01:07:34,592
Ciotka Sybil wysłała
detektywa, żeby cię aresztował.
785
01:07:34,592 --> 01:07:36,386
Pewnie już obserwuje
mieszkanie.
786
01:07:36,386 --> 01:07:37,720
Aresztować nas?
787
01:07:37,720 --> 01:07:40,598
Słuchaj, wszystko wyjaśnimy,
jak już tam dotrę, dobrze?
788
01:07:40,598 --> 01:07:43,268
Dobrze, pa.
789
01:07:45,937 --> 01:07:48,189
O, cześć. Jestem załamany.
790
01:07:48,189 --> 01:07:51,234
Chodziłam wszędzie, żeby je zdobyć
do moich bukietów.
791
01:07:51,234 --> 01:07:52,819
Czy wiesz, że Manhattan jest wyspą?
792
01:07:52,819 --> 01:07:54,571
Kochanie, masz swój pin?
793
01:07:54,571 --> 01:07:57,448
Nie, pożyczyłem Billowi, który jest na dole.
794
01:07:57,448 --> 01:08:00,994
Idzie dziś wieczorem na drag ball
do Pits. To klub.
795
01:08:00,994 --> 01:08:02,370
O, super.
796
01:08:02,370 --> 01:08:05,832
Twoja przypinka to broszka Lady Buckingham.
Stephen właśnie dzwonił.
797
01:08:05,832 --> 01:08:07,750
Oj, Candy, nie denerwuj się.
798
01:08:07,750 --> 01:08:09,961
Po prostu zejdziemy do Pits
i odzyskamy go.
799
01:08:09,961 --> 01:08:11,546
Nie możemy. Powiedział Stephen.
800
01:08:11,546 --> 01:08:15,508
Nie wychodzić z mieszkania.
Detektyw jest na tropie.
801
01:08:15,508 --> 01:08:16,718
Oonh.
802
01:08:16,718 --> 01:08:19,220
Tak jak w filmach, masz na myśli?
803
01:08:19,220 --> 01:08:22,640
Będziemy musieli poprosić kogoś innego,
żeby wrócił i odzyskał je dla nas.
804
01:08:22,640 --> 01:08:23,850
Wiem. Max.
805
01:08:24,475 --> 01:08:25,602
Możemy zaufać Maxowi.
806
01:08:35,236 --> 01:08:36,279
Do cholery.
807
01:08:36,279 --> 01:08:38,323
Co to według ciebie jest,
Queen Mary?
808
01:08:38,323 --> 01:08:41,326
Nie możesz tego przyspieszyć,
głupku?
809
01:08:43,328 --> 01:08:45,413
-Kto tam?
-To ja, Max.
810
01:08:47,498 --> 01:08:49,042
Max, wejdź.
811
01:08:49,042 --> 01:08:51,419
Musisz nam pomóc.
Chcemy, żebyś poszedł do Pits.
812
01:08:51,461 --> 01:08:53,796
Mam nakaz
twojego aresztowania.
813
01:08:53,796 --> 01:08:55,673
Ty? Ty draniu.
814
01:08:55,673 --> 01:08:57,717
Wszystko, co powiesz,
może zostać wykorzystane przeciwko tobie.
815
01:08:57,717 --> 01:08:59,719
Dziewczyny, idziecie z własnej woli?
816
01:08:59,719 --> 01:09:01,220
Jasne.
817
01:09:07,435 --> 01:09:09,395
Wypuśćcie mnie stąd, suki.
818
01:09:09,395 --> 01:09:10,605
Kije i kamienie
819
01:09:10,605 --> 01:09:12,398
może połamać mi kości --
-No dalej.
820
01:09:12,398 --> 01:09:14,692
Musimy dostać się do Club Pits.
821
01:09:22,116 --> 01:09:23,826
No dalej, no dalej.
822
01:09:23,826 --> 01:09:25,078
Pamiętaj o sierotach.
823
01:09:25,745 --> 01:09:29,040
- Sieroty?
- Szybciej, rusz dupę.
824
01:09:29,040 --> 01:09:30,667
Tylko nas tam dowieź.
825
01:09:40,051 --> 01:09:42,887
Powiedzmy, że Joe nas przysłał.
To zawsze działa.
826
01:09:42,887 --> 01:09:44,722
-Joe nas przysłał.
-Dmuch.
827
01:09:44,722 --> 01:09:47,100
Joe Blow, to coś mówi.
828
01:09:47,100 --> 01:09:49,977
Nie wpuszczą nas,
bo jesteśmy dziewczynami.
829
01:09:50,019 --> 01:09:52,230
To jest niedyskryminacja, Candy.
830
01:09:52,230 --> 01:09:53,731
Chyba że.
831
01:09:55,066 --> 01:09:56,901
A teraz pozwólcie, że ja przemówię.
832
01:10:00,780 --> 01:10:01,906
Tak?
833
01:10:02,532 --> 01:10:04,617
Jesteśmy nowymi drag queen w tym programie.
834
01:10:04,617 --> 01:10:06,828
Nic nie wiem
o nowym występie.
835
01:10:06,828 --> 01:10:09,664
Słuchaj, Mary,
chcesz żeby ci obciąć jaja?
836
01:10:09,664 --> 01:10:12,250
Och. Och, no cóż, wejdź.
837
01:10:12,250 --> 01:10:13,626
Witamy w okolicy.
838
01:10:13,626 --> 01:10:14,836
Sąsiedztwo?
839
01:10:16,129 --> 01:10:18,339
Nie mieszkam w okolicy.
840
01:10:18,339 --> 01:10:20,174
Pieprzyć sąsiedztwo.
841
01:10:20,174 --> 01:10:21,926
Lądowanie na lotnisku LaGuardia.
842
01:10:39,777 --> 01:10:44,407
Dziękuję, dziękuję.
843
01:10:44,407 --> 01:10:47,452
Jeśli kiedykolwiek uda mi się zejść z
tej okropnej sceny,
844
01:10:47,452 --> 01:10:49,620
możemy kontynuować nasz pokaz.
845
01:10:49,620 --> 01:10:51,706
Kochanie, niech
ktoś przytrzyma ten mikrofon.
846
01:10:51,706 --> 01:10:52,999
Widzisz Billa?
847
01:10:52,999 --> 01:10:54,751
Nic nie widzę.
848
01:10:56,586 --> 01:10:58,546
Ty wybierasz tę stronę
, a ja tę.
849
01:10:58,546 --> 01:11:00,798
- Dobrze, zaczekaj.
- Testuję.
850
01:11:00,798 --> 01:11:03,968
A teraz, panie i panowie,
mamy dla was coś naprawdę wyjątkowego.
851
01:11:03,968 --> 01:11:06,012
Klub Pits organizuje
coroczną akcję charytatywną
852
01:11:06,012 --> 01:11:08,139
pokaz drag jeszcze dziś wieczorem.
853
01:11:08,139 --> 01:11:10,224
Chcę, żebyś pamiętał
, że każde rozcieńczone piwo
854
01:11:10,224 --> 01:11:14,854
Wszystkie Twoje zakupy wspierają naszą ulubioną sprawę:
odnowę mojej twarzy.
855
01:11:14,854 --> 01:11:16,606
Ha.
O.
856
01:11:16,606 --> 01:11:18,483
Pierwsza piękność tej nocy przychodzi do nas
857
01:11:18,483 --> 01:11:22,069
z rekordowego zaangażowania
w Domu Aresztu dla Kobiet,
858
01:11:22,069 --> 01:11:26,032
wspaniała, wyrafinowana,
jedyna w swoim rodzaju panna Kiki.
859
01:11:26,032 --> 01:11:30,161
Uśmiechnij się, kochanie, to twoja jedyna nadzieja.
860
01:11:30,161 --> 01:11:34,165
Trzymaj od niej ręce z daleka,
ty rozpustny świnio.
861
01:11:34,165 --> 01:11:35,458
Widziałem to.
862
01:11:35,458 --> 01:11:40,463
Oh, oh and now,
the incredible Dolly.
863
01:11:40,463 --> 01:11:47,470
A vision in pink satin, with feathers
by Chicken Cluckers Limited.
864
01:11:47,470 --> 01:11:50,640
After the show, she's going to do
her famous Dance of the Virgins,
865
01:11:50,640 --> 01:11:53,559
strictly from memory.
866
01:11:53,559 --> 01:11:56,521
You'll have to excuse me tonight,
867
01:11:56,521 --> 01:11:59,607
darlings,
I have a little frog in my throat.
868
01:11:59,607 --> 01:12:00,900
But since it's the best piece of meat
869
01:12:00,900 --> 01:12:05,446
I've had all week,
I think I'll keep it.
870
01:12:05,446 --> 01:12:07,615
Now, the mad woman
871
01:12:07,615 --> 01:12:09,116
of Christopher Street.
872
01:12:09,116 --> 01:12:12,286
Look out, boys,
it's thunder thighs herself.
873
01:12:12,286 --> 01:12:15,915
Dazzling in deadly black velvet,
with matching fan.
874
01:12:15,915 --> 01:12:19,001
Darling, you may not be the ugliest
drag queen here tonight,
875
01:12:19,001 --> 01:12:21,212
but when she dies --
876
01:12:21,212 --> 01:12:23,047
If you don't feel like applauding,
877
01:12:23,047 --> 01:12:25,758
you can always bang your handcuffs
against the table or something.
878
01:12:27,385 --> 01:12:29,554
-By the way --
-Any luck?
879
01:12:29,554 --> 01:12:32,431
No, but now I know
why they call them fairies.
880
01:12:32,431 --> 01:12:34,308
Talk about magic wands.
881
01:12:34,308 --> 01:12:37,687
-Wowee.
-Elevator girls in bondage.
882
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
I know you won't want
to miss that one.
883
01:12:39,689 --> 01:12:43,943
She's wearing a gold satin schmatta
with embroidered cuffs.
884
01:12:43,943 --> 01:12:45,862
How about those teardrop earrings?
885
01:12:45,862 --> 01:12:47,989
Couldn't you just die?
886
01:12:47,989 --> 01:12:51,158
Just perfect
for the temple or cathedral.
887
01:12:51,158 --> 01:12:53,160
Personally,
I never go to church myself.
888
01:12:53,160 --> 01:12:55,246
All that kneeling bags my nylons.
889
01:12:55,830 --> 01:12:58,916
Hey, Louis at the door tells me
you two are the new drag act.
890
01:12:58,916 --> 01:12:59,959
That's right.
891
01:12:59,959 --> 01:13:02,211
I didn't hire any new drag acts.
892
01:13:02,211 --> 01:13:04,547
Listen, Mary,
you want your balls cut off?
893
01:13:04,547 --> 01:13:06,424
You want your tit shot off?
894
01:13:06,424 --> 01:13:07,884
We'd better be going.
895
01:13:07,884 --> 01:13:10,386
Mary, just a minute.
Let's see what you can do.
896
01:13:10,386 --> 01:13:12,680
-But we don't do anything.
-Dance.
897
01:13:14,473 --> 01:13:17,602
No. Up there.
898
01:13:18,561 --> 01:13:21,647
Don't anybody move.
We've got you surrounded.
899
01:13:22,315 --> 01:13:23,649
I knew they'd wreck the place.
900
01:13:23,649 --> 01:13:24,942
Now you've got rats.
901
01:13:24,942 --> 01:13:28,029
Let me out of here! Let me out of here!
902
01:13:28,738 --> 01:13:30,448
Max, what on earth?
903
01:13:30,448 --> 01:13:32,491
Oh, they locked me in the closet.
904
01:13:32,491 --> 01:13:33,784
Candy and Sugar?
905
01:13:33,784 --> 01:13:37,288
Oh, no, there must have been
10 of them.
906
01:13:37,288 --> 01:13:39,457
Though Sugar and Candy
are the ringleaders.
907
01:13:39,957 --> 01:13:41,459
Oh my God.
908
01:13:41,500 --> 01:13:42,710
Spies.
909
01:13:51,344 --> 01:13:53,721
Hey, that brunette
ain't a bad drag at all.
910
01:13:53,721 --> 01:13:54,931
Great tits.
911
01:14:06,525 --> 01:14:09,236
Take it off.
Oh, come on.
912
01:14:12,114 --> 01:14:14,492
Maybe I ought to keep these two on.
913
01:14:14,492 --> 01:14:16,494
On what?
914
01:14:21,374 --> 01:14:22,500
Come on,
915
01:14:22,500 --> 01:14:27,254
Blackfoot, move your ass,
or you'll be pounding .
916
01:14:27,880 --> 01:14:30,633
I heard that one on the telly.
917
01:14:33,803 --> 01:14:36,889
Great tits, but let me see your ass.
918
01:14:38,265 --> 01:14:40,142
What are you doing?
919
01:14:40,810 --> 01:14:44,313
-Take it off.
-Take it off.
920
01:14:53,948 --> 01:14:56,826
I hope her cock
is as big as her tits.
921
01:14:58,536 --> 01:15:01,163
-Take it off.
-Take it off.
922
01:15:02,748 --> 01:15:04,750
Sugar.
923
01:15:15,386 --> 01:15:17,054
Hey, show it hard.
924
01:15:17,054 --> 01:15:18,639
Pass it to papa.
925
01:15:20,850 --> 01:15:24,186
-Take it off.
-Take it off.
926
01:15:25,271 --> 01:15:28,232
-Take it off, Sugar.
-No.
927
01:15:41,871 --> 01:15:43,247
Hey, Manny?
928
01:15:43,789 --> 01:15:47,668
No, no. It's me, Bill.
929
01:16:00,848 --> 01:16:02,016
My brooch.
930
01:16:02,016 --> 01:16:03,350
My God.
931
01:16:03,350 --> 01:16:04,769
My word.
932
01:16:06,562 --> 01:16:07,646
Seize them.
933
01:16:25,122 --> 01:16:27,208
All right, you're under arrest.
934
01:16:27,208 --> 01:16:30,002
-You're also an ugly drag.
-Oh.
935
01:16:33,714 --> 01:16:35,216
Stop it, Kojak.
936
01:16:42,556 --> 01:16:45,810
I have never been so humiliated
in all my life.
937
01:16:46,018 --> 01:16:47,561
Fingerprinted.
938
01:16:47,561 --> 01:16:49,355
I've missed you too, sweetheart.
939
01:16:49,355 --> 01:16:51,690
This is all your fault.
I wanted to go to the opera.
940
01:16:51,690 --> 01:16:54,985
Yes, but Lewis said Joe sent them,
and Joe didn't send them.
941
01:16:54,985 --> 01:16:56,028
Capisce?
942
01:16:56,028 --> 01:16:58,239
No, you got to boil it first.
943
01:16:58,239 --> 01:17:00,574
I got mine at JC Penny.
944
01:17:01,158 --> 01:17:02,701
Get me out of here.
945
01:17:02,701 --> 01:17:04,870
Hey, hey, let's keep it down in here.
946
01:17:04,870 --> 01:17:06,413
The captain's trying to sleep.
947
01:17:06,413 --> 01:17:08,082
Did you call my lawyer?
948
01:17:08,082 --> 01:17:09,792
-Yes, ma'am.
-Did you call my mother?
949
01:17:10,167 --> 01:17:12,002
I left a message.
950
01:17:12,002 --> 01:17:14,630
Never at home.
951
01:17:15,256 --> 01:17:17,550
Oh, I'm terribly sorry.
952
01:17:17,550 --> 01:17:21,637
-At least the brooch --
-Oh, Lyle, thank God.
953
01:17:30,604 --> 01:17:34,066
All right.
The following people are free to go.
954
01:17:34,066 --> 01:17:37,736
Lady Buckingham, Stephen Carlisle,
955
01:17:37,736 --> 01:17:41,448
-Eric Smith, and --
-That's Mike.
956
01:17:41,740 --> 01:17:43,409
Max.
957
01:17:46,120 --> 01:17:47,913
Do you have a brother in Chicago?
958
01:17:48,706 --> 01:17:51,041
-Yes, he's a theatrical agent.
-He's a fraud.
959
01:17:51,041 --> 01:17:52,334
Easy, now.
960
01:17:52,334 --> 01:17:54,503
That's the son of a bitch
who wanted our $100.
961
01:17:54,503 --> 01:17:57,965
I wouldn't call names
if I were you, my dear.
962
01:17:57,965 --> 01:18:01,051
Max has told me what you are,
how you tried to proposition him
963
01:18:01,051 --> 01:18:03,137
and then had your cronies
lock him in a closet.
964
01:18:03,137 --> 01:18:04,305
Propositioned?
965
01:18:04,305 --> 01:18:05,598
Stephen, that's not true.
966
01:18:05,598 --> 01:18:06,724
I, for one, believe it.
967
01:18:06,724 --> 01:18:08,434
Max has never lied to me.
968
01:18:08,434 --> 01:18:10,060
Family men don't lie.
969
01:18:10,060 --> 01:18:12,563
Oh, a family man.
970
01:18:12,563 --> 01:18:14,190
Come along, Stephen.
971
01:18:14,190 --> 01:18:15,524
What about the rest?
972
01:18:15,524 --> 01:18:16,817
We can't just leave them here.
973
01:18:16,817 --> 01:18:18,277
Yeah, what about us?
974
01:18:18,277 --> 01:18:20,112
You can sit and rot.
975
01:18:20,112 --> 01:18:23,115
You ought to be ashamed of yourself,
owning a place like that.
976
01:18:23,115 --> 01:18:24,241
Degenerate.
977
01:18:24,241 --> 01:18:25,492
The pits indeed.
978
01:18:25,492 --> 01:18:26,785
Beg pardon, ma'am,
979
01:18:26,785 --> 01:18:32,082
but you own the Club Pits.
It's one of your warehouses.
980
01:18:32,583 --> 01:18:35,127
-My warehouses?
-My boss?
981
01:18:35,127 --> 01:18:37,129
My family man.
982
01:18:37,129 --> 01:18:38,339
My mistake.
983
01:18:38,339 --> 01:18:40,549
My aching feet.
984
01:18:40,549 --> 01:18:41,842
My Luke.
985
01:18:41,842 --> 01:18:43,219
Howdy, honey.
986
01:18:43,761 --> 01:18:45,137
What are you doing here?
987
01:18:45,137 --> 01:18:46,680
I struck it rich.
988
01:18:46,680 --> 01:18:50,100
Big Boy's tonic fell on my head
and it grows hair.
989
01:18:50,100 --> 01:18:51,393
I'm a millionaire.
990
01:18:51,393 --> 01:18:52,937
Marry me, Sugar.
991
01:18:54,605 --> 01:18:55,689
Marry me, Candy.
992
01:18:57,858 --> 01:19:00,402
Millionaires? Come along, dears.
993
01:19:00,402 --> 01:19:02,321
I'm certain
we can straighten this all out.
994
01:19:02,321 --> 01:19:03,322
Not you, Max.
995
01:19:03,322 --> 01:19:05,908
You obviously don't know
good breeding when you see it.
996
01:19:18,921 --> 01:19:20,756
As the Americans say,
997
01:19:20,756 --> 01:19:23,968
when you're hot, you're hot,
and hot they were.
998
01:19:23,968 --> 01:19:26,595
The raid at the Club Pits
and the ensuing publicity
999
01:19:26,595 --> 01:19:30,349
catapulted the Kane sisters
to the top of the proverbial heap.
1000
01:19:30,349 --> 01:19:32,893
After an international tour
that could only be described
1001
01:19:32,893 --> 01:19:34,019
as devastating,
1002
01:19:34,019 --> 01:19:37,314
the Kane sisters returned
to the Big Apple in triumph.
1003
01:19:37,314 --> 01:19:40,359
Lady Buckingham was so overwhelmed
by the notoriety
1004
01:19:40,359 --> 01:19:42,861
and the big bucks pouring
into the box office
1005
01:19:42,861 --> 01:19:45,531
that she bought the girls
their very own nightclub,
1006
01:19:45,531 --> 01:19:46,991
the Chez Gauche.
1007
01:19:48,701 --> 01:19:51,203
Yes, there's nothing like
a riot in a fag bar
1008
01:19:51,203 --> 01:19:55,499
and a night in the slammer
to ensure showbusiness immortality.
1009
01:21:41,647 --> 01:21:43,399
Success at last.
1010
01:21:43,399 --> 01:21:45,067
A view from the top.
1011
01:21:45,359 --> 01:21:47,903
As we gaze back down
the slope of ascent,
1012
01:21:47,903 --> 01:21:51,365
I see we neglected to mention
a most essential item.
1013
01:21:51,365 --> 01:21:54,118
Pluck. Good old pluck.
1014
01:21:54,118 --> 01:21:58,205
Pluck the attitude, of course,
but also pluck the verb.
1015
01:21:58,205 --> 01:22:00,999
Knowing how to pluck,
and when to pluck,
1016
01:22:00,999 --> 01:22:04,044
and especially who to pluck.
70639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.