All language subtitles for Blonde Ambition 1980.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,649 --> 00:01:50,444 Panie i panowie, oto rytmy dzielnicy łacińskiej, 2 00:01:50,444 --> 00:01:53,280 z udziałem niesamowitych sióstr Kane. 3 00:02:30,817 --> 00:02:35,280 Ach, sukces, najbardziej pożądana ze wszystkich ziemskich nagród. 4 00:02:35,530 --> 00:02:38,158 Dziś należy ona do sióstr Kane. 5 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Dziś wieczorem te bliźniacze meteory przelatują nad horyzontem Broadwayu, 6 00:02:41,912 --> 00:02:44,665 rozjaśniając Wielką Białą Drogę o pełną wielkość 7 00:02:44,665 --> 00:02:45,999 swoim blaskiem. 8 00:02:45,999 --> 00:02:48,293 Rzeczywiście, można się zastanawiać, jak w ogóle znaleźliśmy swoją drogę 9 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 wzdłuż Alei Schuberta bez potknięcia 10 00:02:50,087 --> 00:02:52,339 w półmroku. 11 00:02:52,381 --> 00:02:53,590 Dlaczego właśnie te dwa? 12 00:02:53,590 --> 00:02:56,134 Jakie magiczne połączenie składników, 13 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 jakie boskie połączenie zasobów stworzyło 14 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 czy ich błyskawiczny wzrost jest nieunikniony? 15 00:03:01,306 --> 00:03:05,435 Może spojrzenie w przeszłość przyniesie jakieś odpowiedzi? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,110 Kiedy Horace Greeley powiedział, 17 00:03:13,110 --> 00:03:15,445 „Idź na zachód, młodzieńcze” – miał na myśli Zachód 18 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 To właśnie tam kryła się szansa i przyszłość. 19 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 Choć może nie miał Kła Kojota, 20 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 Wyoming, szczególnie w mojej opinii, 21 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 niemniej jednak ilustruje to słuszność jego wizji. 22 00:03:25,038 --> 00:03:27,541 Hej, Flo, mogę cię dziś odprowadzić do domu? 23 00:03:27,541 --> 00:03:31,712 Już mam randkę, Harry, a ty możesz ją wsadzić swojemu psu. 24 00:03:31,712 --> 00:03:36,508 Tutaj odnajdujemy pionierską osobowość w jej pierwotnym stanie. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,679 Determinacja, wytrzymałość, szlachetność charakteru, 26 00:03:40,679 --> 00:03:43,348 który tworzy cywilizację na pustkowiu. 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,142 Co będzie, panowie? 28 00:03:45,142 --> 00:03:47,853 O, pan chce piwa. 29 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 Wszystko co importowane. 30 00:03:49,521 --> 00:03:52,733 Poproszę butelkę moczu z Buffalo. 31 00:03:52,733 --> 00:03:54,943 To tutaj znajdziemy nasze bohaterki, 32 00:03:54,943 --> 00:03:57,279 jak wiele wielkich nazwisk teatralnych w historii, 33 00:03:57,279 --> 00:03:59,698 rozwijanie i doskonalenie swoich talentów na prowincji. 34 00:04:00,699 --> 00:04:05,328 Talent, tak, to jest pierwszy i najważniejszy składnik sukcesu. 35 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 Talent. 36 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Co to był za hałas? 37 00:05:43,218 --> 00:05:45,846 - To były oklaski, kochanie. - Naprawdę? 38 00:05:45,846 --> 00:05:48,056 Brzmiało to jak bieg konia przez stodołę. 39 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Było całkiem miło, prawda? 40 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Jasne. Powinieneś był zobaczyć konia. 41 00:05:52,060 --> 00:05:54,813 - Był słodki? - Znaki dolara, kochanie. 42 00:05:54,813 --> 00:05:55,939 Oh. 43 00:05:55,939 --> 00:05:58,692 Właśnie taki facet mógłby mi się spodobać. 44 00:05:59,442 --> 00:06:02,028 Kochanie, musimy się stąd wydostać. 45 00:06:02,028 --> 00:06:04,531 Arnie powiedział, że jeśli uda nam się wytrzymać jeszcze sześć tygodni, 46 00:06:04,531 --> 00:06:08,076 załatwił nam weekend w Moorhead w Minnesocie, pamiętasz? 47 00:06:08,076 --> 00:06:09,035 Na kręgielni. 48 00:06:09,035 --> 00:06:11,538 Nie będziemy czekać kolejnych sześciu tygodni. 49 00:06:11,538 --> 00:06:14,332 Kiedy Arnie zadzwoni dziś wieczorem, to go naprostuję. 50 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 Albo załatwi nam rezerwację w Nowym Jorku, 51 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 albo podpisujemy umowę ze starym Stuckym. 52 00:06:18,461 --> 00:06:19,796 -Zgadzasz się? -Zgadzam się. 53 00:06:24,968 --> 00:06:27,470 Kto w ogóle chce zagrać Moorheada? 54 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Możesz mi powiedzieć o Arniem 55 00:06:29,055 --> 00:06:32,642 że lepszy ptak w garści niż dwa na dachu. 56 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 No dalej, Wielki Chłopcze, jeszcze jeden łyk. 57 00:06:36,062 --> 00:06:39,816 Będę tak szczęśliwy, że wydostanę się z tego dołka. 58 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Cześć, Luke. 59 00:06:40,901 --> 00:06:43,028 - Cześć kochanie - Cześć. 60 00:06:46,406 --> 00:06:47,449 O cholera. 61 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 O to właśnie chodzi, kochanie. 62 00:06:55,457 --> 00:06:56,875 Czy mogę skorzystać z twojej szmatki, Luke? 63 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Hej, Kochanie, to moja koszulka. 64 00:06:58,293 --> 00:06:59,377 Och, przepraszam. 65 00:06:59,377 --> 00:07:01,963 Zobaczę, czy uda mi się znaleźć szmatkę. 66 00:07:03,214 --> 00:07:06,301 Ciekawe, ile kosztuje Greyhound w Nowym Jorku. 67 00:07:06,301 --> 00:07:08,595 Myślę, że moglibyśmy sprzedać parę rzeczy. 68 00:07:08,595 --> 00:07:10,138 Flo byłaby zachwycona Twoją kokardką. 69 00:07:10,138 --> 00:07:11,806 Znalazłem szmatkę. 70 00:07:11,806 --> 00:07:13,642 Może powinniśmy się po prostu pozbyć 71 00:07:13,642 --> 00:07:17,938 wszystkich tych kostiumów i kupić nowe. 72 00:07:17,938 --> 00:07:20,023 Zdecydowanie powinniśmy kupić nowe kostiumy. 73 00:07:20,732 --> 00:07:23,234 -Och. -Ta szmatławiec widziała już lepsze dni. 74 00:07:23,777 --> 00:07:25,570 Ta szmata radzi sobie świetnie. 75 00:07:46,341 --> 00:07:49,135 Jak się dziś czuje Big Boy? Czy wziął tonik? 76 00:07:49,135 --> 00:07:51,888 W końcu udało mi się go namówić, żeby to połknął. 77 00:07:51,888 --> 00:07:54,099 -Czy on to wypluje? -Jeszcze nie. 78 00:07:54,849 --> 00:07:56,518 Możesz to powiedzieć jeszcze raz. 79 00:08:07,737 --> 00:08:11,449 - A co w tym właściwie jest? - Mleko wieprzowe i jagody. 80 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 -I on to połyka? 81 00:08:13,034 --> 00:08:16,246 -Sztuka polega na tym, żeby wsunąć go tak daleko, jak to możliwe. 82 00:08:48,111 --> 00:08:50,572 Czy nie możesz zdjąć kapelusza, kiedy się kochamy? 83 00:08:50,572 --> 00:08:52,240 No cóż, kochanie, kochanie. 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 Wiesz co myślę o swoich włosach, a raczej ich braku. 85 00:08:54,909 --> 00:08:56,494 Cóż, nie widzę powodu. 86 00:08:56,494 --> 00:08:59,414 Wiesz, co mówią: na dachu może nie być trawy, 87 00:08:59,414 --> 00:09:01,791 ale na pewno jest ogień w rurze pieca. 88 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 Cześć? 89 00:09:07,172 --> 00:09:12,135 Chin, mam rozmowę z panią Candy Cane na koszt odbiorcy z Chicago. 90 00:09:13,720 --> 00:09:17,432 Pani Candy, ma Pani telefon międzymiastowy. 91 00:09:17,432 --> 00:09:18,808 Już idę. 92 00:09:19,392 --> 00:09:20,685 To musi być od pana Arniego. 93 00:09:20,685 --> 00:09:22,479 To jest połączenie na koszt odbiorcy. 94 00:09:22,479 --> 00:09:24,105 Ten drań. 95 00:09:24,689 --> 00:09:26,483 Potrzebuję drobnych. Masz coś, Luke? 96 00:09:26,483 --> 00:09:28,234 Wydaje się, że to 10 cali. 97 00:09:28,234 --> 00:09:30,528 -Pomóż sobie. -Ja tak robię. 98 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Wyobraź sobie, jaki to nerwus, żeby zadzwonić i odebrać. 99 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 Ten zatwardziały sukinsyn. 100 00:09:35,533 --> 00:09:38,119 Kto jest twardogłowym sukinsynem? 101 00:09:38,119 --> 00:09:39,329 Jesteś. 102 00:10:02,352 --> 00:10:03,478 Cześć? 103 00:10:03,478 --> 00:10:05,980 Tak, operatorze, zaakceptuję opłaty. 104 00:10:05,980 --> 00:10:07,440 Cześć? 105 00:10:07,440 --> 00:10:08,817 Cześć, Arnie. 106 00:10:08,817 --> 00:10:11,236 Skąd wzięła się idea pobierania opłat? 107 00:10:11,236 --> 00:10:14,364 Wiesz jak to jest, dzieciaku. Jestem trochę spięty. 108 00:10:14,364 --> 00:10:15,865 Jesteś trochę spięty? 109 00:10:15,865 --> 00:10:17,367 Ale ciasno, prawda? 110 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Słuchaj, ty mała łasico, 111 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 albo nas stąd wypuścicie, albo podpiszemy kontrakt ze Stuckym. 112 00:10:29,045 --> 00:10:30,255 Utknąłeś? 113 00:10:30,713 --> 00:10:32,507 -Stucky. -Pieprzyć mnie. 114 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 Cóż, tak naprawdę, 115 00:10:44,269 --> 00:10:47,856 Dzwonię, bo mam dla ciebie świetną pracę. 116 00:10:47,856 --> 00:10:49,816 Gdzie? Moorhead? 117 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 Moorhead? 118 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Więcej głowy. 119 00:10:59,868 --> 00:11:03,997 Słuchaj, kochanie, to jest wielka sprawa. I nie mówię tu o Chicago. 120 00:11:03,997 --> 00:11:06,457 To jest Wielkie Jabłko, Nowy Jork. 121 00:11:06,457 --> 00:11:07,584 Kontynuować. 122 00:11:07,584 --> 00:11:12,422 Nazywają się... Crackers. 123 00:11:12,422 --> 00:11:15,341 To wielki przełom, na który czekaliśmy, kochanie. 124 00:11:15,341 --> 00:11:18,178 A teraz posłuchaj mnie. To taki pokaz, wiesz, 125 00:11:18,219 --> 00:11:22,807 i wiąże się to z niewielką opłatą, ale jest warte każdego grosza. 126 00:11:22,807 --> 00:11:25,268 Mam na myśli, że będzie tam każdy, kto coś znaczy . 127 00:11:25,268 --> 00:11:28,938 Na pewno zobaczą cię bardzo ważne osoby. 128 00:11:28,980 --> 00:11:30,106 Jakiego rodzaju opłata? 129 00:11:30,106 --> 00:11:31,608 Sto dolców. 130 00:11:31,608 --> 00:11:33,359 Sto dolców? 131 00:11:33,359 --> 00:11:35,320 Słuchaj, Arnie, czy ty próbujesz... 132 00:11:35,320 --> 00:11:40,074 Wypierdalaj! Wypierdalaj! Tak! 133 00:11:40,074 --> 00:11:41,910 Słuchaj, Arnie, czy ty próbujesz... 134 00:11:42,285 --> 00:11:44,370 No więc, do kogo wysyłamy opłatę? 135 00:11:45,246 --> 00:11:47,290 Lepiej pozwól mi się tym zająć. 136 00:11:48,124 --> 00:11:50,543 -Wyślij pocztą -- -Wyślij. 137 00:11:50,543 --> 00:11:53,963 Wchodzę i wychodzę. W porządku. 138 00:11:53,963 --> 00:11:56,507 - Dobrze, ale lepiej, żeby to było jasne. 139 00:11:56,507 --> 00:11:58,176 -I w górę! I w górę! 140 00:11:58,676 --> 00:12:01,054 Ładowanie! Ładowanie! 141 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Jakie są zarzuty? 142 00:12:28,122 --> 00:12:29,457 Nowy Jork. 143 00:12:29,666 --> 00:12:31,376 -Co za -- -kurwa. 144 00:12:36,339 --> 00:12:38,216 Hej, Candy, przyszedłem po ciebie. 145 00:12:38,216 --> 00:12:39,717 Dziś wieczorem na czele stoi ktoś, kto dużo wydaje , 146 00:12:39,717 --> 00:12:41,803 i chce, żebyście ty i Sugar wyszły i dołączyły do ​​niego. 147 00:12:41,803 --> 00:12:42,595 Słuchaj, Oscarze, 148 00:12:42,595 --> 00:12:46,182 Właśnie rozmawiałem przez telefon z osobą, która dużo wydaje? 149 00:12:46,599 --> 00:12:48,351 Daje Flo napiwki w banknotach 20-dolarowych. 150 00:12:48,351 --> 00:12:49,852 Ten facet w pierwszym rzędzie? 151 00:12:49,852 --> 00:12:51,521 Tak. Ma niezłą forsę. 152 00:12:51,521 --> 00:12:53,314 Widziałem to. 153 00:12:53,314 --> 00:12:55,066 Zaraz będziemy. 154 00:13:02,282 --> 00:13:03,574 Sto dolarów, Candy, 155 00:13:03,574 --> 00:13:05,743 i to nawet nie obejmuje biletu autobusowego. 156 00:13:06,577 --> 00:13:09,247 Kochanie, zamierzamy udzielić pożyczki. 157 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Co? 158 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 Cześć chłopaki. 159 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Cześć. 160 00:13:16,713 --> 00:13:21,259 Panie, czy mogę przedstawić pana Stephena Carlisle'a 111? 161 00:13:21,259 --> 00:13:22,260 Naprawdę? 162 00:13:22,260 --> 00:13:26,014 Nigdy wcześniej nie znałem osoby trzeciej, ale raz spotkałem kogoś młodszego. 163 00:13:26,014 --> 00:13:27,765 Jestem Candy, a to jest Sugar. 164 00:13:27,765 --> 00:13:30,143 Jesteśmy siostrami Kane. Kim jesteś? 165 00:13:30,143 --> 00:13:31,269 O, proszę pani, jestem Eric. 166 00:13:31,269 --> 00:13:32,645 Z przyjemnością, proszę pani. 167 00:13:32,645 --> 00:13:35,148 Nie, nie, nie, nie. To tylko Eric, proszę pani. 168 00:13:35,148 --> 00:13:36,607 Oh. 169 00:13:36,607 --> 00:13:37,984 Nie usiądziesz? 170 00:13:38,609 --> 00:13:40,153 Chcesz coś do picia? 171 00:13:40,153 --> 00:13:41,529 Cokolwiek masz na myśli. 172 00:13:41,529 --> 00:13:43,906 Uważam, że twój dzisiejszy wieczorny śpiew był cudowny. 173 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 Dziękuję. 174 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 -To był nasz pożegnalny występ. -Naprawdę? 175 00:13:47,660 --> 00:13:49,829 Tak, przenosimy się do klubu w Nowym Jorku. 176 00:13:49,829 --> 00:13:51,873 Być może o tym słyszałeś. Nazywa się Crackers. 177 00:13:51,873 --> 00:13:53,916 Nie. Nie, nie sądzę. 178 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 No cóż, jest nowe. 179 00:13:55,626 --> 00:13:56,836 Nie jest otwarty zbyt długo. 180 00:13:56,836 --> 00:13:58,755 Ale bardzo, jeśli rozumiesz, co mam na myśli. 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,466 Muszę koniecznie Cię odwiedzić. 182 00:14:01,466 --> 00:14:02,383 Kiedy wyjeżdżasz? 183 00:14:02,383 --> 00:14:07,263 No cóż, mamy tu parę luźnych wątków do rozwiązania. 184 00:14:07,263 --> 00:14:09,891 Musimy kupić bilety na autobus. Może we wtorek. 185 00:14:10,516 --> 00:14:12,018 Bilety autobusowe? 186 00:14:12,018 --> 00:14:13,061 Eric. 187 00:14:13,061 --> 00:14:14,228 Przepraszam, proszę pana. 188 00:14:14,228 --> 00:14:17,190 Postanowiliśmy pojechać tam autobusem, 189 00:14:17,190 --> 00:14:19,817 ponieważ potrzebujemy pieniędzy na nowe kostiumy. 190 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Wiesz jak to jest. 191 00:14:27,408 --> 00:14:28,659 Dziękuję, kochanie. 192 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 Hej, Flo, zapomniałaś o reszcie. 193 00:14:30,703 --> 00:14:32,330 Och, nieważne. 194 00:14:32,330 --> 00:14:34,248 O rany, musisz być nadziany. 195 00:14:34,248 --> 00:14:36,000 Czy mógłbyś pożyczyć nam 100 dolarów? 196 00:14:36,042 --> 00:14:39,170 -Słodziaku. -Och, proszę cię. Ona jest urocza. 197 00:14:39,170 --> 00:14:40,338 Jak to będzie za 200 dolarów? 198 00:14:40,338 --> 00:14:41,756 Och, nie, nie moglibyśmy. 199 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 Dlaczego nie? 200 00:14:43,091 --> 00:14:46,386 Pytanie jest proste. Dlaczego nie? 201 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Możesz mi oddać, wiesz? Będę w Nowym Jorku. 202 00:14:49,972 --> 00:14:52,433 A właściwie, dlaczego nie pójdziesz z nami? 203 00:14:52,433 --> 00:14:55,019 Eric i ja wrócimy samolotem, jak tylko samochód zostanie naprawiony. 204 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 Nabierasz się. 205 00:14:56,979 --> 00:14:58,689 Nie można latać samochodem. 206 00:14:59,190 --> 00:15:03,111 Gdy samochód będzie naprawiony, zawieziemy go na lotnisko. 207 00:15:03,111 --> 00:15:04,028 Oh. 208 00:15:04,028 --> 00:15:05,822 Mój odrzutowiec jest w Canyon City. 209 00:15:05,822 --> 00:15:07,115 Twój odrzutowiec? 210 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 Tak. Czy jesteś pod wrażeniem? 211 00:15:08,950 --> 00:15:10,243 -Tak. -Dobrze. 212 00:15:10,243 --> 00:15:12,870 - Wtedy przyjdziesz. - O, chłopie, przyjdziemy. 213 00:15:12,870 --> 00:15:16,207 Co do cholery robisz z samolotem odrzutowym w Wyoming? 214 00:15:16,833 --> 00:15:20,294 Mistrz przyjechał tu w interesach. 215 00:15:20,294 --> 00:15:22,088 Odzyskiwałem broszkę Buckingham. 216 00:15:22,088 --> 00:15:23,881 Broszka Buckingham? 217 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 Przeczytałem o tym w gazecie. 218 00:15:25,800 --> 00:15:30,054 Jakaś zawrotna dama wrzuciła go do szybu kopalnianego w 1882 roku 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 i znaleźli go ponownie w zeszłym tygodniu. 220 00:15:31,889 --> 00:15:33,975 Zgadza się. Ta zawrotna dama 221 00:15:33,975 --> 00:15:36,352 była moją praprababcią ze strony matki. 222 00:15:36,352 --> 00:15:37,437 I nie upuściła go. 223 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Wrzuciła go do szybu. 224 00:15:39,272 --> 00:15:41,858 Wygląda na to, że była zła na mojego prapradziadka 225 00:15:41,858 --> 00:15:43,025 wówczas. 226 00:15:43,401 --> 00:15:45,570 Musiał być wściekły. 227 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Więc przyszedłeś tu, żeby to odebrać? 228 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Już to mam. 229 00:15:49,157 --> 00:15:51,576 -Chciałbyś to zobaczyć? -Bardzo chętnie. 230 00:15:52,410 --> 00:15:53,578 Damski. 231 00:15:54,162 --> 00:15:55,246 Broszka Buckingham. 232 00:15:58,583 --> 00:15:59,834 O mój Boże. 233 00:16:00,835 --> 00:16:01,919 Jest przepięknie. 234 00:16:04,839 --> 00:16:07,175 To dokładnie to samo co moje. 235 00:16:07,175 --> 00:16:08,843 Miałem zamiar pożyczyć go Flo dziś wieczorem, 236 00:16:08,843 --> 00:16:10,678 ponieważ ma randkę. 237 00:16:10,678 --> 00:16:13,431 Gwarantujemy, że dostaniesz zaliczenie. 238 00:16:13,431 --> 00:16:15,766 Dostałem go od Cyganki na karnawale. 239 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 To wierna kopia, ale nie tak cenna. 240 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 Mówisz mi. Zapłaciła tylko półtora dolara? 241 00:16:53,054 --> 00:16:55,765 Nie powiedziałem, że twoja żona ma brodawkę na cipce. 242 00:16:55,765 --> 00:16:57,475 Powiedziałem, że tak właśnie się czułem! 243 00:17:12,990 --> 00:17:14,492 O, jaki bałagan. 244 00:17:14,492 --> 00:17:16,577 Przepraszam za szorstkość. 245 00:17:16,619 --> 00:17:17,620 Wiesz jak to jest. 246 00:17:17,620 --> 00:17:20,331 Cała twoja śliczna broszka jest zabrudzona . 247 00:17:21,958 --> 00:17:23,417 Ten jest twój. 248 00:17:24,168 --> 00:17:25,962 Och, dzięki Bogu, że tego nie zniszczyli. 249 00:17:25,962 --> 00:17:28,381 - Twój samochód jest gotowy. - O, dobrze. Dziękuję. 250 00:17:29,423 --> 00:17:31,300 -No i co, idziesz? -Oczywiście. 251 00:17:31,300 --> 00:17:33,427 -Dokąd jedziesz? -Do Nowego Jorku. 252 00:17:33,427 --> 00:17:34,554 Nie możesz. 253 00:17:34,554 --> 00:17:35,638 Mam kontrakt. 254 00:17:35,680 --> 00:17:38,975 Oscar, nie zapłaciłeś nam przez dwa tygodnie. 255 00:17:39,475 --> 00:17:42,103 Przyjmij, że masz dwutygodniowe wypowiedzenie. 256 00:17:42,103 --> 00:17:45,439 Bez Ciebie będzie naprawdę ciężko , Kochana. 257 00:17:45,439 --> 00:17:46,774 Och, Luke, kochanie. 258 00:17:46,774 --> 00:17:48,693 Gdybym myślał, że będzie ciężko cały czas, 259 00:17:48,693 --> 00:17:50,027 W ogóle bym nie poszedł. 260 00:17:50,027 --> 00:17:52,446 -Obiecujesz pisać? -Codziennie. 261 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 I obiecujesz, że będziesz kontynuować swoje naukowe studia 262 00:17:54,323 --> 00:17:56,200 na Big Boy i wiem, że wróci 263 00:17:56,200 --> 00:17:57,660 w mgnieniu oka wskoczyłem na siodło . 264 00:17:57,660 --> 00:17:59,620 Och, kochanie, kochanie. 265 00:17:59,620 --> 00:18:01,289 -Cukier! 266 00:18:01,289 --> 00:18:02,957 Muszę już iść. 267 00:18:02,957 --> 00:18:06,002 Pozostali czekają na mnie. 268 00:18:06,002 --> 00:18:08,296 Życz mi powodzenia, kochanie. 269 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 Jak osiągnę sukces, to po ciebie poślę. 270 00:18:10,923 --> 00:18:12,925 Już odniosłeś sukces, kochanie. 271 00:18:19,056 --> 00:18:20,600 Jak długo będziesz w Nowym Jorku? 272 00:18:20,600 --> 00:18:22,351 Tylko na jedną noc. 273 00:18:22,351 --> 00:18:23,769 Przylecę z powrotem na twoje otwarcie. 274 00:18:24,020 --> 00:18:26,272 Czy nie mógłbyś zostać na jakiś czas tutaj, w Stanach? 275 00:18:26,272 --> 00:18:28,065 Nie, obawiam się, że nie. 276 00:18:28,065 --> 00:18:32,028 Ciotka Sybil bardzo się cieszy, że może odzyskać broszkę. 277 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Planuje wystawić to na aukcję 278 00:18:33,571 --> 00:18:36,490 na dużej imprezie charytatywnej na rzecz sierot z Penzance. 279 00:18:36,490 --> 00:18:38,075 O, rozumiem. 280 00:18:38,701 --> 00:18:41,287 Naprawdę myślę, że polubiłabyś ciocię Sybil. 281 00:18:41,287 --> 00:18:46,167 Ona jest naprawdę bardzo słodka... jeśli chodzi o sieroty. 282 00:18:47,668 --> 00:18:49,879 Czy kiedykolwiek ruchałaś się w samolocie? 283 00:18:49,879 --> 00:18:54,800 Raz zrobiłem to w łódce i musiałem sam wiosłować. 284 00:19:02,141 --> 00:19:04,185 Chcesz zobaczyć resztę samolotu? 285 00:19:05,186 --> 00:19:07,480 Moje prywatne kwatery są z tyłu. 286 00:19:17,448 --> 00:19:18,949 Żałuję, że nie zabrałem tego dużego. 287 00:19:18,949 --> 00:19:20,534 Ten duży? 288 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 To było coś wielkiego. 289 00:19:22,828 --> 00:19:27,458 Wiesz, jak mówią, wszystkie dobre rzeczy przychodzą w dużych opakowaniach. 290 00:19:27,458 --> 00:19:28,709 No dobrze, dość o mnie. 291 00:19:28,709 --> 00:19:30,795 Opowiedz mi o sobie. 292 00:19:32,088 --> 00:19:35,716 Raz zrobiłem to rikszą. 293 00:19:36,300 --> 00:19:38,386 Miało to miejsce, gdy mistrz przebywał na Wschodzie. 294 00:19:38,386 --> 00:19:39,553 Bokiem? 295 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 -Riksza? -Naprawdę powinienem ją odnowić. 296 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 O nie, jest całkiem miło. 297 00:19:45,601 --> 00:19:46,769 Bardzo wygodne. 298 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Czy chciałbyś się położyć? 299 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 Czy zrobiłbyś to? 300 00:21:07,725 --> 00:21:10,019 Uczęszczała na kurs gotowania kuchni orientalnej. 301 00:21:10,019 --> 00:21:11,479 Och, uwielbiam jeść. 302 00:21:11,479 --> 00:21:12,938 Podaj mi swój ulubiony przepis. 303 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 O, stek i orzechy liczi. 304 00:21:15,399 --> 00:21:16,817 Fu Manczu. 305 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 Jak to zrobić? 306 00:21:18,235 --> 00:21:21,822 Bierzesz mięso i je rozbijasz. 307 00:21:37,463 --> 00:21:38,756 Czy czuję się lepiej? 308 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 O, bardzo dużo. 309 00:21:40,800 --> 00:21:42,134 O, dobrze. 310 00:22:12,790 --> 00:22:15,251 Lekko je zrumienić. 311 00:22:15,751 --> 00:22:18,337 Zanurz orzechy w oleju. 312 00:22:24,760 --> 00:22:26,345 Sól do smaku. 313 00:22:26,345 --> 00:22:27,388 Pokonaj to. 314 00:22:27,388 --> 00:22:28,806 Ubijaj póki gorące. 315 00:22:30,808 --> 00:22:32,810 Dodaj śmietanę. 316 00:22:34,979 --> 00:22:37,022 Sprawdź czy jest wystarczająco wilgotno. 317 00:22:44,989 --> 00:22:47,449 Włóż do piekarnika na godzinę. 318 00:22:48,409 --> 00:22:52,162 Wyjmij i połóż na wierzchu masło. 319 00:24:00,189 --> 00:24:01,565 Wystarczy dla sześciu osób. 320 00:24:35,557 --> 00:24:37,768 O, czy już wystawiliśmy rachunek? 321 00:24:37,768 --> 00:24:39,812 Klub jeszcze nie powstał. 322 00:24:39,812 --> 00:24:42,648 Eric, jesteś pewien, że to właściwy adres? 323 00:24:42,648 --> 00:24:44,191 Tak, proszę pana. Tak. 324 00:24:44,191 --> 00:24:46,902 To jest właściwy adres, jasne. 325 00:24:46,902 --> 00:24:49,530 Ten drań Arnie próbował nas okraść. 326 00:24:49,530 --> 00:24:52,199 No cóż, dzięki Bogu, tak naprawdę to nie my go wysłaliśmy 327 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 sto dolarów. 328 00:24:54,243 --> 00:24:56,328 Co teraz zrobimy? 329 00:25:00,165 --> 00:25:01,333 No i jesteśmy. 330 00:25:01,333 --> 00:25:02,876 Och, czyż to nie cudowne? 331 00:25:02,876 --> 00:25:04,294 Jaki piękny widok. 332 00:25:04,920 --> 00:25:07,923 Możesz tu zostać , dopóki nie znajdziesz mieszkania i pracy. 333 00:25:07,923 --> 00:25:09,675 Jedzenia jest mnóstwo, dam ci 334 00:25:09,675 --> 00:25:11,885 kilka podpisanych czeków na wypadek gdybyś ich potrzebował. 335 00:25:11,885 --> 00:25:14,722 Nie możesz tego zrobić. Przecież nawet nas nie znasz. 336 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Cóż, znam cię wystarczająco dobrze, 337 00:25:16,640 --> 00:25:18,267 i chciałbym Cię lepiej poznać. 338 00:25:18,267 --> 00:25:19,435 Co chcesz wiedzieć? 339 00:25:19,435 --> 00:25:21,395 Na razie nic. 340 00:25:21,603 --> 00:25:23,814 Och, muszę zadzwonić do cioci Sybil i jej powiedzieć 341 00:25:23,814 --> 00:25:25,899 że wszystko jest pod kontrolą. 342 00:25:25,899 --> 00:25:27,860 Na piętrze znajdziesz pokój gościnny. 343 00:25:27,860 --> 00:25:29,361 Eric przyniesie twój bagaż. 344 00:25:33,782 --> 00:25:36,493 Cześć. Proszę pozwolić mi porozmawiać z ciocią Sybil. 345 00:26:24,291 --> 00:26:26,043 Rezydencja Lady Buckingham. 346 00:26:26,585 --> 00:26:29,088 O, bardzo dobrze, proszę pana. To do pani. 347 00:26:30,631 --> 00:26:31,840 Cześć. 348 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 Stephenie, kochanie, gdzie jesteś? 349 00:26:35,260 --> 00:26:37,971 Dostałeś broszkę? 350 00:26:37,971 --> 00:26:42,351 Dobrze. Kieł Kojota? 351 00:26:42,351 --> 00:26:44,228 Jakie to żywe. 352 00:26:44,228 --> 00:26:45,979 Kiedy przyjedziesz? 353 00:26:45,979 --> 00:26:47,523 To powinno dać ci czas około północy. 354 00:26:47,523 --> 00:26:49,775 Poproszę Edwarda, żeby zostawił ciasteczka i mleko. 355 00:26:50,317 --> 00:26:52,236 Stephen, pokój jest przepiękny. 356 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 Łóżko nawet nie skrzypi. 357 00:26:53,946 --> 00:26:56,240 Stephen, kochanie, kto tam? 358 00:26:56,240 --> 00:26:57,699 Słyszę głosy. 359 00:26:57,699 --> 00:27:00,077 Głosy kobiece. 360 00:27:00,077 --> 00:27:01,245 Naprawdę? 361 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Kim oni są? 362 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 Nigdy o nich nie słyszałem. 363 00:27:05,207 --> 00:27:08,210 O, one śpiewają, prawda? 364 00:27:08,210 --> 00:27:10,462 O, powiedz mi, kochanie, co jeszcze oni robią? 365 00:27:10,462 --> 00:27:13,215 Kopać w poszukiwaniu złota? 366 00:27:13,215 --> 00:27:14,967 Oczywiście, że żartuję. 367 00:27:14,967 --> 00:27:17,719 Wiem, że te kopaczki złota spotykały się z Christine Keeler. 368 00:27:17,719 --> 00:27:19,805 Słuchaj, kochanie, naprawdę muszę lecieć. 369 00:27:19,805 --> 00:27:24,810 Annie i Charlie zrezygnowali z pokazu jeździeckiego, żeby przyjść na herbatę. 370 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Uważaj na siebie i do zobaczenia o 371 00:27:26,270 --> 00:27:29,773 śniadanie. Ta-ta. 372 00:27:29,773 --> 00:27:31,150 Edwardzie. 373 00:27:31,150 --> 00:27:34,570 Edwardzie, znajdź mi prawnika w Nowym Jorku. 374 00:27:34,570 --> 00:27:36,905 Siostry Kane. Ha. 375 00:27:36,905 --> 00:27:39,199 Jeśli kiedykolwiek słyszałem jakieś fałszywe nazwy. 376 00:27:39,199 --> 00:27:43,620 Nie, nie dostaną się w pazury do mojego siostrzeńca. 377 00:27:43,620 --> 00:27:45,873 Jestem ostatnią osobą , która będzie ją pieprzyć w ten sposób 378 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 do tej rodziny. 379 00:27:49,293 --> 00:27:53,839 Lyle, kochanie, potrzebuję twojej pomocy. 380 00:27:53,839 --> 00:27:56,133 Czy możesz mi podać nazwisko tego detektywa z Nowego Jorku? 381 00:27:56,133 --> 00:27:58,468 O, jak on się nazywał? 382 00:27:58,468 --> 00:28:02,347 Wiesz, ten, który doprowadził do upadku Miss Subways. 383 00:28:02,347 --> 00:28:05,225 Och, pewnie masz na myśli Maxa. 384 00:28:05,225 --> 00:28:06,894 To tyle, to tyle, Max. 385 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Możesz połączyć mnie z Maxem? 386 00:28:08,437 --> 00:28:12,149 Chcę, żeby sprawdził dwie kobiety mieszkające w mieszkaniu mojego siostrzeńca 387 00:28:12,149 --> 00:28:13,734 w Nowym Jorku. 388 00:28:13,734 --> 00:28:16,278 Być może chodzi im o jego pieniądze. 389 00:28:16,278 --> 00:28:19,323 Sybil, tak czy inaczej pewnego dnia to wszystko będzie jego. 390 00:28:19,323 --> 00:28:21,325 No cóż, teraz jest moje i Stephena 391 00:28:21,325 --> 00:28:24,578 po prostu nie potrafi zachować spokoju, jeśli chodzi o kobiety. 392 00:28:24,578 --> 00:28:26,496 Pamiętasz tę nieszczęsną sprawę? 393 00:28:26,496 --> 00:28:27,664 w Bangkoku? 394 00:28:28,040 --> 00:28:30,250 Cóż, moja droga, ona była po prostu zwykłą osobą, 395 00:28:30,250 --> 00:28:32,586 zwykły skurwiel. 396 00:28:32,586 --> 00:28:35,047 Bóg jeden wie, kim są te dwie osoby. 397 00:28:35,047 --> 00:28:36,298 A tak przy okazji, 398 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 Mam ostatnią wiadomość od ciebie dotyczącą podatków od moich aktywów. 399 00:28:40,219 --> 00:28:41,678 Czy to nie jest trochę wygórowane? 400 00:28:41,678 --> 00:28:44,139 na kilka magazynów i Burger Kinga? 401 00:28:44,181 --> 00:28:48,352 No cóż, Sybil, te magazyny są bardzo dochodowe. 402 00:28:48,352 --> 00:28:51,188 Prawdopodobnie zapomniałeś o nieruchomościach East River. 403 00:28:51,188 --> 00:28:52,940 No cóż, nie martw się. 404 00:28:52,940 --> 00:28:55,525 Natychmiast wyślę Ci nowe zdjęcia, 405 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 Dobrze? -Tak. 406 00:28:57,527 --> 00:29:00,822 Och, i powiedz Maxowi, żeby od razu zajął się tą sprawą, 407 00:29:00,822 --> 00:29:03,617 ale kochanie, powiedz mu, żeby był ostrożny. 408 00:29:03,617 --> 00:29:07,037 Te dwie osoby działają w show-biznesie. 409 00:29:12,584 --> 00:29:14,920 Candy, co to jest pętla filmowa? 410 00:29:15,545 --> 00:29:16,880 Masz mnie. 411 00:29:17,714 --> 00:29:21,009 Szukali 46 dziewcząt i małpki. 412 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 Co o tym myślisz? 413 00:29:22,469 --> 00:29:24,846 Nie dostaniesz dużego rozliczenia, jeśli będzie 46 dziewczyn. 414 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Chyba nie. 415 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Małpa jest prawdopodobnie gwiazdą. 416 00:29:28,308 --> 00:29:29,935 Co napisał Stefan w swoim liście? 417 00:29:29,935 --> 00:29:31,853 Że za mną tęsknił. 418 00:29:34,064 --> 00:29:36,149 Czy Stephen ma dużego jointa? 419 00:29:36,858 --> 00:29:38,193 Wystarczająco duże. 420 00:29:38,193 --> 00:29:40,445 Aż mi się gorąco robi na samą myśl. 421 00:29:40,445 --> 00:29:42,406 Powinieneś zrobić to samo, co ja. 422 00:29:42,406 --> 00:29:44,157 Ssij kutasa każdego dnia 423 00:29:44,157 --> 00:29:47,619 A napaleńcy trzymają się z daleka. Tego nauczył mnie Luke. 424 00:29:49,913 --> 00:29:51,039 Mmm... kutas. 425 00:33:01,771 --> 00:33:05,150 Lepiej stamtąd wyjdź. Zrobisz się cały śliwkowy. 426 00:33:05,817 --> 00:33:07,027 Już skończyłem. 427 00:33:09,488 --> 00:33:10,947 Czy przyszedł sprzątacz? 428 00:33:10,947 --> 00:33:12,824 Tak. Wszędzie. 429 00:33:13,325 --> 00:33:15,285 Znalazłeś już coś? 430 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 A oto film. 431 00:33:17,871 --> 00:33:19,372 Cudowne zdjęcia, 432 00:33:19,372 --> 00:33:21,333 Ben Dover Producent. 433 00:33:32,427 --> 00:33:34,429 Prawdziwi wielbiciele teatru na żywo 434 00:33:34,429 --> 00:33:38,266 uważają kino za nieco podejrzane medium dla poważnej sztuki. 435 00:33:38,266 --> 00:33:40,685 Czasami jednak producent geniuszu 436 00:33:40,685 --> 00:33:45,232 stworzy kinowe perełki, które zadowolą nawet najsurowszych krytyków. 437 00:33:45,232 --> 00:33:48,777 Takim geniuszem jest Ben Dover z Miracle Productions. 438 00:33:48,777 --> 00:33:52,197 Jesteśmy mu wiecznie wdzięczni za zachowanie na filmie 439 00:33:52,197 --> 00:33:56,618 wczesne dzieła naszych bohaterek z serii mini eposów. 440 00:33:56,618 --> 00:34:01,456 Kto mógłby zapomnieć o Teenage Cookies? 441 00:34:01,456 --> 00:34:05,544 Triumf kin studyjnych, Type, You Typers. 442 00:34:05,544 --> 00:34:09,714 Tak, to był prawdziwy śpioch. 443 00:34:09,714 --> 00:34:11,925 Kostiumy były szczególnie piękne. 444 00:34:11,925 --> 00:34:14,719 Tak, je również musimy zatrzymać. 445 00:34:15,554 --> 00:34:17,889 Potem był ten mały awangardowy utwór, 446 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 Agrest leśny. 447 00:34:19,849 --> 00:34:21,518 Od czasów Bergmana nie było 448 00:34:21,518 --> 00:34:26,231 tak wrażliwe podejście do delikatnego tematu. 449 00:34:26,231 --> 00:34:28,900 Moim osobistym faworytem był zespół Wet Cheerleaders, 450 00:34:28,900 --> 00:34:33,363 wielkie widowisko na terenie kampusu z udziałem tysięcy widzów. 451 00:34:33,363 --> 00:34:36,783 Ach tak, już się ich tak nie pisze . 452 00:34:36,783 --> 00:34:38,285 Sukces. 453 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 Wszystko to zawdzięczali Benowi. 454 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 Ben, ty dupku. 455 00:34:42,330 --> 00:34:43,999 Zostałem zmiażdżony po jednej stronie tego strychu 456 00:34:43,999 --> 00:34:46,209 i w dół drugiego. Mam już dość. Już nie. 457 00:34:46,209 --> 00:34:48,044 Candy, zrelaksuj się. 458 00:34:48,044 --> 00:34:51,339 Mam dla ciebie i Sugar fantastyczny, wielki film. 459 00:34:51,339 --> 00:34:52,591 Co? 460 00:34:52,591 --> 00:34:53,800 Prawdziwy film? 461 00:34:53,800 --> 00:34:55,260 Jezus Chrystus. 462 00:34:55,260 --> 00:34:58,263 Oby moja matka umarła, jeśli ci kłamię. 463 00:34:58,263 --> 00:34:59,347 Fuj. 464 00:35:03,643 --> 00:35:06,479 Nazywają to lokami z kupy. Czy to nie głupie? 465 00:35:06,479 --> 00:35:08,607 Kto chciałby mieć kupę we włosach? 466 00:35:12,235 --> 00:35:14,070 Cóż, znajoma twarz. 467 00:35:14,070 --> 00:35:15,155 Jak się masz? 468 00:35:15,155 --> 00:35:16,406 Słyszałem, że grasz Bretta. 469 00:35:18,199 --> 00:35:19,618 Gratulacje. 470 00:35:19,659 --> 00:35:22,871 Praca nad tym będzie świetną zabawą. 471 00:35:22,871 --> 00:35:24,914 Co myślisz o nowym reżyserze? 472 00:35:25,415 --> 00:35:26,791 Słyszałem, że jest całkiem niezły. 473 00:35:26,791 --> 00:35:29,294 Kurwa. Zagrał w tylu filmach klasy B. 474 00:35:29,294 --> 00:35:31,671 Otrzymuje listy od fanów z drużyny Hornets. 475 00:35:34,299 --> 00:35:37,761 Panie i panowie, czy mogę prosić o uwagę? 476 00:35:38,303 --> 00:35:40,305 Jak wiecie, kręcimy ten film 477 00:35:40,305 --> 00:35:42,724 na włoski sposób. - Co to jest? 478 00:35:42,724 --> 00:35:45,435 Cóż, nie będziemy używać prawdziwego dźwięku, 479 00:35:45,435 --> 00:35:47,771 abym mógł do ciebie mówić podczas tych scen. 480 00:35:47,771 --> 00:35:48,897 Musisz jednak 481 00:35:48,897 --> 00:35:51,900 mów tak jak zwykle , a my dodamy kwestie później. 482 00:35:51,900 --> 00:35:53,985 Teraz ty, Petunio, masz tylko jedną linię, 483 00:35:53,985 --> 00:35:56,112 ale to jest strasznie ważne. Czy już się tego nauczyłeś? 484 00:35:56,112 --> 00:35:57,447 Pracuję nad tym. 485 00:35:57,447 --> 00:36:00,950 Kiedy Cissy mówi: „Jankesi nadchodzą”, mówisz co? 486 00:36:00,950 --> 00:36:03,036 Mam to tutaj. 487 00:36:03,036 --> 00:36:04,829 „Pani Melody, 488 00:36:05,955 --> 00:36:08,249 co zrobimy? 489 00:36:09,250 --> 00:36:11,503 Zgadza się. Ale pracuj nad tym dalej. 490 00:36:11,503 --> 00:36:14,506 Pamiętaj, nie zwracaj na mnie uwagi, kiedy do ciebie mówię. 491 00:36:14,506 --> 00:36:15,840 Po prostu zrób, co mówię. 492 00:36:15,840 --> 00:36:17,550 To bardzo prosta scena. 493 00:36:17,550 --> 00:36:20,345 Chciałbym to zrobić szybko, bo kręcimy 494 00:36:20,345 --> 00:36:22,639 Bombardowanie Atlanty dziś po południu. 495 00:36:22,639 --> 00:36:24,557 A teraz wszyscy na swoje miejsca. 496 00:36:27,227 --> 00:36:29,688 Słuchaj, co powiesz na lunch w przyszłym tygodniu? 497 00:36:29,688 --> 00:36:31,064 Jasne. 498 00:36:31,064 --> 00:36:32,691 W porządku. 499 00:36:32,691 --> 00:36:34,192 Cisza na planie. 500 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Rozwiń tytuły. 501 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Działanie. 502 00:36:48,873 --> 00:36:54,462 Jankesi nadchodzą. 503 00:36:55,296 --> 00:36:56,381 Cięcie. 504 00:36:57,132 --> 00:36:59,342 Jeszcze nie, idioto. Zejdź z planu. 505 00:36:59,342 --> 00:37:01,553 Powiem ci kiedy masz przyjść. 506 00:37:02,887 --> 00:37:04,264 Działanie. 507 00:37:11,104 --> 00:37:13,148 Wszyscy chichoczą. 508 00:37:21,156 --> 00:37:23,324 Teraz rozłóżcie ubrania piknikowe. 509 00:37:25,869 --> 00:37:28,705 „Pani Melody, co mamy zrobić?” 510 00:37:29,998 --> 00:37:31,291 Gdzie są moje pawie? 511 00:37:31,833 --> 00:37:33,626 Gdzie są pawie? 512 00:37:34,586 --> 00:37:36,212 Dwa pawie nadchodzą. 513 00:37:43,720 --> 00:37:46,514 Pozwól paniom otworzyć koszyki, ty wielka Cissy. 514 00:37:46,931 --> 00:37:50,643 Jankesi nadchodzą. 515 00:37:51,561 --> 00:37:52,771 Jeszcze nie. 516 00:37:53,438 --> 00:37:55,815 Zadzwoniłeś do Cissy, ty dupku. 517 00:37:56,941 --> 00:37:58,359 „Pani Melody, 518 00:37:58,359 --> 00:38:00,653 co zrobimy? 519 00:38:00,653 --> 00:38:02,906 Gotowi na panią Harlot. 520 00:38:02,906 --> 00:38:06,201 Wojna, wojna, wojna. To wszystko, co was, mężczyzn, obchodzi. 521 00:38:06,201 --> 00:38:08,453 A ja byłam tak sucha, że ​​mogłabym zbierać bawełnę. 522 00:38:08,453 --> 00:38:09,537 Dobry. 523 00:38:09,537 --> 00:38:12,081 Teraz odłóż kosz. 524 00:38:12,081 --> 00:38:13,875 Gotowy na strzał? 525 00:38:15,710 --> 00:38:19,047 Ogień. 526 00:38:20,381 --> 00:38:21,925 Proszę tu zaczekać, pani Harlot. 527 00:38:21,925 --> 00:38:24,177 Panowie, lepiej żebyśmy zobaczyli, jak strzelacie. 528 00:38:27,931 --> 00:38:31,059 No cóż, pójdę i zobaczę, czy mój wujek i ciocia Belum 529 00:38:31,059 --> 00:38:32,185 przybyli. 530 00:38:32,393 --> 00:38:36,523 Pani Melody. Pani Melody. 531 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 Och, ta linia śmierdzi. 532 00:38:41,486 --> 00:38:43,571 Okej. Jesteśmy gotowi na Yankees. 533 00:38:47,242 --> 00:38:48,284 Teraz. 534 00:38:53,540 --> 00:38:55,291 Dziewczyny, walczcie. 535 00:39:00,088 --> 00:39:01,381 Krzyk. 536 00:39:12,225 --> 00:39:15,478 Walka. 537 00:39:24,612 --> 00:39:27,657 „Pani Melody, co mamy zrobić?” 538 00:39:29,242 --> 00:39:30,285 Pani Melody -- 539 00:39:32,704 --> 00:39:33,913 Psi. 540 00:39:40,795 --> 00:39:42,005 Tyłek. 541 00:39:45,008 --> 00:39:46,092 Pierdolić. 542 00:40:54,744 --> 00:40:56,162 Misjonarz. 543 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Obiad. 544 00:41:45,044 --> 00:41:47,255 Cissy i Petunia, bądźcie czujne. 545 00:42:02,437 --> 00:42:04,647 Wynoś się stąd, idioto. 546 00:42:17,660 --> 00:42:19,078 No dalej chłopaki. 547 00:42:19,829 --> 00:42:21,330 Wiem, że możesz to zrobić. 548 00:42:32,800 --> 00:42:35,178 Chłopcy, jestem gotowy. 549 00:42:48,274 --> 00:42:49,650 Chcę wytrysku, 550 00:42:49,650 --> 00:42:52,070 albo żaden z was pedałów nie dostanie zapłaty. 551 00:43:19,347 --> 00:43:23,768 -Cissy. - Jankesi nadchodzą! Jankesi nadchodzą! 552 00:43:24,435 --> 00:43:26,062 Jak ci poszło, ty głupku? 553 00:43:26,604 --> 00:43:29,148 Petunia, czas na ciebie! 554 00:43:30,274 --> 00:43:31,359 Petunia?! 555 00:43:33,111 --> 00:43:36,864 „Pani Melody, co mamy zrobić?” Och. 556 00:44:19,490 --> 00:44:21,450 „Pani Melody, co mamy zrobić?” 557 00:44:23,161 --> 00:44:25,163 Szczerze mówiąc, moja droga, mam to gdzieś. 558 00:44:26,873 --> 00:44:29,750 -Jesteś zwolniony. -Och. 559 00:44:31,544 --> 00:44:32,795 Drogi Luke'u, 560 00:44:32,795 --> 00:44:36,591 Candy i ja właśnie skończyliśmy robić jedno z tych zdjęć katastroficznych. 561 00:44:36,883 --> 00:44:37,967 Tak było." 562 00:44:41,053 --> 00:44:42,513 I tak, dzięki wytrwałości 563 00:44:42,513 --> 00:44:48,352 mojego kochanego, oddanego siostrzeńca, Stephena Carlisle'a III, 564 00:44:48,352 --> 00:44:53,357 Broszka Buckinghama w końcu wróciła do swojego prawowitego miejsca. 565 00:44:53,357 --> 00:44:55,484 I teraz z wielką przyjemnością ogłaszam 566 00:44:55,484 --> 00:45:00,448 że broszka Buckinghama zostanie wystawiona na publiczną aukcję w sobotę, a dochód z niej zostanie przeznaczony 567 00:45:00,448 --> 00:45:03,451 aby pojechać do kochanych sierot z Penzance. 568 00:45:03,451 --> 00:45:04,660 Wszyscy się troszczymy 569 00:45:04,660 --> 00:45:07,830 dla kochanych małych sierot z Penzance, prawda? 570 00:45:07,830 --> 00:45:09,832 Teraz, jeśli zechcesz wyjść do ogrodu, 571 00:45:09,832 --> 00:45:13,377 zostanie podana herbata i będę pozować do zdjęć. 572 00:45:13,419 --> 00:45:16,422 Przepraszam, panie. Właśnie dotarł list. 573 00:45:17,632 --> 00:45:18,925 To od dziewczyn. 574 00:45:18,925 --> 00:45:20,218 Oh. 575 00:45:25,681 --> 00:45:27,850 Och, chcieliby zostać jeszcze kilka tygodni. 576 00:45:27,850 --> 00:45:30,019 Och, naprawdę, Stephen, pozwalasz tym dwóm dziewczynom 577 00:45:30,019 --> 00:45:32,355 zostać sam w swoim mieszkaniu w Nowym Jorku? 578 00:45:32,355 --> 00:45:33,397 Och, ciociu Sybil. 579 00:45:33,397 --> 00:45:36,442 Twoja matka przewracałaby się w grobie. 580 00:45:40,238 --> 00:45:42,073 Ja to otworzę. 581 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 Och, nikogo tam nie ma. 582 00:45:48,537 --> 00:45:51,123 Musiał to być zły numer. 583 00:45:53,125 --> 00:45:54,877 Tym razem mi się uda. 584 00:45:57,546 --> 00:45:58,839 Cześć, zapraszam. 585 00:45:58,839 --> 00:46:01,467 No cóż, wybieram się na kolejny dzień poszukiwań pracy. 586 00:46:01,467 --> 00:46:02,843 Trzymajcie za mnie kciuki. 587 00:46:10,351 --> 00:46:12,144 Candy, przenieśli windę. 588 00:46:12,937 --> 00:46:14,814 Położyli go tuż na korytarzu. 589 00:46:16,148 --> 00:46:18,734 - Och, dziękuję. Do widzenia. - Do zobaczenia. 590 00:46:20,194 --> 00:46:22,738 Pospiesz się. 591 00:46:24,699 --> 00:46:26,367 Masz jakąś nową pracę przy filmie? 592 00:46:26,367 --> 00:46:28,577 Od czasu ostatniej katastrofy. 593 00:46:29,078 --> 00:46:30,621 Mam nadzieję, że przeżyłeś tę epicką przygodę? 594 00:46:30,621 --> 00:46:32,331 Tak. Żadnych blizn, w każdym razie. 595 00:46:32,331 --> 00:46:33,624 Oh. 596 00:46:34,000 --> 00:46:35,584 Pozwól, że to ja osądzę. 597 00:47:13,956 --> 00:47:15,333 Wytrwałość. 598 00:47:15,333 --> 00:47:17,418 Ta kluczowa cecha. 599 00:47:17,418 --> 00:47:19,754 Ambicja bez niej nic nie znaczy. 600 00:47:19,754 --> 00:47:21,922 Wbrew powszechnemu przekonaniu, 601 00:47:21,922 --> 00:47:25,718 Opportunity nie ma żadnego obowiązku pukania do czyichś drzwi. 602 00:47:26,510 --> 00:47:29,972 Wiadomo, że niektóre dzielnice całkowicie omija. 603 00:54:10,289 --> 00:54:14,752 Broszka Buckinghama – cóż za oszałamiający przykład sukcesu. 604 00:54:14,752 --> 00:54:15,836 Cóż za szlachetny gest 605 00:54:15,836 --> 00:54:18,464 ze strony Lady Buckingham, która wystawiła go na aukcję. 606 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 Dochód zostanie przekazany na jej ulubioną organizację charytatywną. 607 00:54:21,717 --> 00:54:24,178 Zauważmy na marginesie uderzające podobieństwo 608 00:54:24,219 --> 00:54:26,847 pomiędzy broszką a powstaniem sióstr Kane. 609 00:54:26,847 --> 00:54:28,974 Ten piękny egzemplarz w oryginalnym stanie, 610 00:54:28,974 --> 00:54:32,102 była jedynie surową platyną i diamentami. 611 00:54:32,102 --> 00:54:35,397 Coś, czego prawie nikt nie chciałby zobaczyć przechodząc przez centrum handlowe, 612 00:54:35,397 --> 00:54:38,609 ale poprzez pełen smaku proces selekcji, udoskonalania, 613 00:54:38,609 --> 00:54:40,819 i kunszt, te podstawowe elementy 614 00:54:40,819 --> 00:54:44,156 są przekształcane i formowane w unikalny zespół 615 00:54:44,156 --> 00:54:46,909 piękna, wdzięku i godności. 616 00:54:47,493 --> 00:54:49,953 Stephen, kochanie, bądź kochany 617 00:54:49,953 --> 00:54:51,079 i przynieś mi bromek. 618 00:54:51,079 --> 00:54:53,707 Wszyscy ci ludzie przyprawili mnie o straszny ból głowy. 619 00:54:53,707 --> 00:54:55,417 Przez co przechodzę 620 00:54:55,417 --> 00:54:57,252 dla tych okropnych dzieciaków z Penzance. 621 00:55:01,757 --> 00:55:04,927 -Akcja. -Zawsze czarująca jak zawsze. 622 00:55:04,927 --> 00:55:07,262 Ogarnę to, Ed, ale niech kolejka się porusza. 623 00:55:07,262 --> 00:55:11,683 Utrzymuj ruch linii. 624 00:55:11,683 --> 00:55:14,478 Dzień dobry, tu Lady Buckingham. 625 00:55:14,478 --> 00:55:17,272 Max, co nowego? 626 00:55:17,272 --> 00:55:19,858 Nie masz nic do zgłoszenia? 627 00:55:19,858 --> 00:55:21,235 Za co więc ci płacę? 628 00:55:21,235 --> 00:55:23,278 Może nie potrzebuję prywatnego detektywa. 629 00:55:23,278 --> 00:55:26,365 No cóż, właściwie mam pewne wieści. 630 00:55:26,365 --> 00:55:27,783 Tak jest lepiej. 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,369 Wiedziałem, że coś wymyślisz. 632 00:55:30,369 --> 00:55:32,830 Co zrobili? Złożyli ci propozycję? 633 00:55:33,622 --> 00:55:36,416 To są zwykłe prostytutki. 634 00:55:36,416 --> 00:55:38,126 Oczywiście, że powiedziałem nie. 635 00:55:38,460 --> 00:55:41,380 To bardzo interesujące, Max. 636 00:55:42,172 --> 00:55:44,716 Żegnaj, Max. Twój czek jest już w drodze. 637 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 Dziękuję, Stephen. 638 00:55:59,106 --> 00:56:00,858 Kochanie, jutro będę cię tu potrzebować 639 00:56:00,858 --> 00:56:03,026 na aukcję, ale w niedzielę, 640 00:56:03,026 --> 00:56:05,904 Chcę, żebyś poleciał prosto do Nowego Jorku i wyrzucił te ladacznice 641 00:56:05,904 --> 00:56:06,989 z Twojego mieszkania. 642 00:56:06,989 --> 00:56:09,575 -Ale ciociu Sybil, oni nie... -Żadnych ale. Żadnych ale. 643 00:56:09,575 --> 00:56:10,784 Twoja kariera jest zagrożona. 644 00:56:10,784 --> 00:56:13,078 Nie pozwolę, żebyś się gorszył. 645 00:56:13,078 --> 00:56:14,329 Zrozumieć? 646 00:56:14,329 --> 00:56:17,207 Jesteś moim spadkobiercą. 647 00:56:17,207 --> 00:56:19,668 Utrzymujcie linię w ruchu. Utrzymujcie ją w ruchu. 648 00:56:26,967 --> 00:56:29,052 Kochanie, co robisz? 649 00:56:29,052 --> 00:56:31,013 Tylko zwiedzanie. 650 00:56:32,014 --> 00:56:34,808 Przewidziano obsadę dla młodych i zarażonych. 651 00:56:35,851 --> 00:56:38,729 Candy, powinnaś wyjść i zobaczyć wybrzuszenie na tym facecie. 652 00:56:38,729 --> 00:56:41,523 Nie teraz, kochanie. Czytam. 653 00:56:42,274 --> 00:56:43,942 Poza tym są gejami. 654 00:56:44,318 --> 00:56:45,569 Więc? 655 00:56:45,569 --> 00:56:47,279 Przetnij je, czy nie krwawią? 656 00:56:47,279 --> 00:56:49,448 Kłuj ich, czy oni nie czują bólu? 657 00:56:49,448 --> 00:56:52,075 No weź, nie robi się twardo? 658 00:56:52,075 --> 00:56:54,494 Oni też mają uczucia, wiesz? 659 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 O cholera. 660 00:57:08,091 --> 00:57:09,676 -Tak? -Cześć, jestem Sugar. 661 00:57:09,676 --> 00:57:11,678 -Mieszkam na górze. -Cześć, jestem Bill. 662 00:57:11,678 --> 00:57:13,138 Och, jest mi naprawdę wstyd. 663 00:57:13,180 --> 00:57:16,183 Widzisz, byłem na tarasie i podziwiałem widok, 664 00:57:16,183 --> 00:57:18,060 kiedy upuściłem moją szpilkę na twój taras. 665 00:57:18,060 --> 00:57:20,395 - Nie ma problemu. Proszę wejść. - O, dziękuję. 666 00:57:23,523 --> 00:57:25,400 Kochanie, to jest Bob, mój współlokator. 667 00:57:25,400 --> 00:57:26,860 Och, nie zawracaj sobie głowy wstawaniem. 668 00:57:26,860 --> 00:57:28,195 Przyszedłem tylko po swoją odznakę. 669 00:57:28,195 --> 00:57:29,988 Pomóż sobie. 670 00:57:29,988 --> 00:57:31,365 Dzięki. 671 00:57:31,365 --> 00:57:32,741 Słyszałem, że jesteś gejem. 672 00:57:32,741 --> 00:57:33,951 Tak. 673 00:57:33,951 --> 00:57:35,494 Szkoda. 674 00:57:35,786 --> 00:57:38,163 - Cóż, każdy na swój sposób. - Jasne. 675 00:57:38,163 --> 00:57:39,915 Słuchaj, sprawdzę, czy znajdę twój pin. 676 00:57:39,915 --> 00:57:42,459 Och, dziękuję bardzo. To moja szczęśliwa przypinka. 677 00:57:42,501 --> 00:57:45,545 Bez niego byłbym zgubiony. Chyba jest gdzieś w krzakach. 678 00:58:14,282 --> 00:58:15,701 No i proszę, moja droga. 679 00:58:15,701 --> 00:58:16,785 O, dziękuję. 680 00:58:16,785 --> 00:58:18,453 To bardzo miłe. 681 00:58:18,453 --> 00:58:21,415 Cóż, jeśli mogę coś dla ciebie zrobić... 682 00:58:22,040 --> 00:58:23,583 Tak, możesz. 683 00:58:23,583 --> 00:58:26,753 Jutro wieczorem odbędzie się coroczny bal drag queen i gala w Pits. 684 00:58:27,254 --> 00:58:30,132 -Doły? -To klub we wsi. 685 00:58:30,132 --> 00:58:31,174 Tak czy inaczej, mam być królową 686 00:58:31,174 --> 00:58:34,344 wróżek i mam przygotowaną wspaniałą suknię. 687 00:58:34,344 --> 00:58:35,721 Suknia. 688 00:58:35,721 --> 00:58:37,389 Czy jesteś jednym z Transylwańczyków? 689 00:58:38,306 --> 00:58:41,018 Słowo „transwestyta” brzmi , ale nie, nie jestem. 690 00:58:41,018 --> 00:58:42,936 Po prostu raz w roku chłopaki się wystroją 691 00:58:42,936 --> 00:58:45,731 i zrób show, a pieniądze zostaną przeznaczone na szczytny cel. 692 00:58:45,731 --> 00:58:47,816 - Wiesz, organizacja charytatywna. - O, to miłe. 693 00:58:47,816 --> 00:58:50,235 Chodzi o to, że byłby to wspaniały dodatek 694 00:58:50,235 --> 00:58:53,113 za moją różdżkę i będę się o nią dobrze troszczył. 695 00:58:53,113 --> 00:58:55,240 Proszę. Z chęcią ci pożyczę. 696 00:58:55,240 --> 00:58:56,283 Świetnie. 697 00:58:56,283 --> 00:58:58,410 Słuchaj, mam dziś po południu próbę generalną. 698 00:58:58,410 --> 00:59:00,662 Pozwól, że spakuję swoje rzeczy i pokażę ci moją suknię. 699 00:59:01,246 --> 00:59:02,873 Och, chciałbym to zobaczyć. 700 00:59:14,301 --> 00:59:15,969 No to zaczynamy. Czyż to nie jest zabawne? 701 00:59:15,969 --> 00:59:17,345 Och, to jest fantastyczne. 702 00:59:17,345 --> 00:59:19,097 Musisz mi go kiedyś pożyczyć. 703 00:59:19,097 --> 00:59:20,807 -Jasne. -Wyskakujesz. 704 00:59:20,807 --> 00:59:23,018 -Nie zawracaj sobie głowy odprowadzaniem mnie do domu. -Nie planowałem tego. 705 00:59:23,018 --> 00:59:24,644 Dlaczego nie napijesz się herbaty? 706 00:59:25,395 --> 00:59:27,856 Bob? Bob? 707 00:59:27,856 --> 00:59:29,274 Jeśli się obudzi, 708 00:59:29,274 --> 00:59:31,193 powiesz mu, że wrócę na kolację? 709 00:59:31,401 --> 00:59:32,611 Cieszę się. 710 01:00:05,310 --> 01:00:07,562 Czy ta jak-tamta odeszła? 711 01:00:07,562 --> 01:00:08,730 Aha. 712 01:00:11,149 --> 01:00:14,111 Hej, nie rób tego, jeśli nie jesteś poważny. 713 01:00:17,697 --> 01:00:20,700 No dalej, Bill. Zaraz mnie podekscytujesz. 714 01:00:23,453 --> 01:00:25,622 Udało ci się. Jestem twardy jak skała. 715 01:00:25,622 --> 01:00:27,082 Chcesz tego? 716 01:00:27,082 --> 01:00:28,458 Aha. 717 01:00:29,042 --> 01:00:30,961 Okej, Billy Boy. 718 01:00:32,129 --> 01:00:34,214 Billy Boy wróci do domu na kolację. 719 01:00:34,214 --> 01:00:37,217 Jakaśtamtam jest teraz głodna. 720 01:00:44,891 --> 01:00:47,769 Spróbuj myśleć o mnie jak o mężczyźnie. 721 01:00:48,937 --> 01:00:50,397 No cóż, spróbuję. 722 01:04:33,203 --> 01:04:34,245 Teraz, Stephenie, 723 01:04:34,245 --> 01:04:36,247 zjemy śniadanie w sali śniadaniowej. 724 01:04:36,247 --> 01:04:39,167 Mamy śledzie. Lord Beaverbrook uwielbia swoje śledzie. 725 01:04:39,167 --> 01:04:41,378 Lord Beaverbrook? Dlaczego przyjeżdża? 726 01:04:41,378 --> 01:04:42,879 Czy nie mówiłem ci? 727 01:04:42,879 --> 01:04:44,339 O mój Boże. Cóż, wcale mnie to nie dziwi. 728 01:04:44,381 --> 01:04:47,258 Jestem w takim stanie po dzisiejszej aukcji 729 01:04:47,258 --> 01:04:48,468 i wszystko. 730 01:04:48,468 --> 01:04:49,636 Pan Beaverbrook 731 01:04:49,636 --> 01:04:52,305 zabiera ze sobą rzeczoznawcę , żeby obejrzał broszkę. 732 01:04:52,305 --> 01:04:54,599 Myślę, że to nasz najlepszy wybór jeśli chodzi o zakup. 733 01:04:54,599 --> 01:04:58,686 Mogą tu być lada moment. 734 01:04:58,686 --> 01:05:00,605 O mój Boże, ależ oni są punktualni. 735 01:05:00,605 --> 01:05:03,942 Stephen, postaraj się nie okazywać niepokoju. 736 01:05:05,276 --> 01:05:09,280 Lord Beaverbrook i pan Worthington Jones. 737 01:05:10,156 --> 01:05:12,575 Cyrylu, jak miło cię widzieć. 738 01:05:12,575 --> 01:05:14,577 Mam nadzieję, że zostaniesz na śniadanie. 739 01:05:14,577 --> 01:05:15,745 Śledzie i crumpety. 740 01:05:15,745 --> 01:05:16,996 Zachwycony. 741 01:05:16,996 --> 01:05:20,875 Och, tak, sądzę, że znasz pana Worthingtona Jonesa. 742 01:05:20,875 --> 01:05:22,085 O tak, oczywiście. 743 01:05:22,085 --> 01:05:23,586 Jak się masz? 744 01:05:23,586 --> 01:05:26,297 Domyślam się, że nie możesz się doczekać , żeby wyjąć broszkę. 745 01:05:26,297 --> 01:05:29,259 Stephen, czy mógłbyś być tak miły? 746 01:05:29,259 --> 01:05:30,385 Och, wiesz, 747 01:05:30,385 --> 01:05:33,263 Już miałem wątpliwości, czy z tego zrezygnować. 748 01:05:33,263 --> 01:05:36,683 Bez niego dom wydawałby się taki pusty. 749 01:05:37,142 --> 01:05:40,311 Och, powiadam, że to wspaniałe. 750 01:05:40,311 --> 01:05:41,855 Co o tym myślisz, Ian? 751 01:05:47,318 --> 01:05:50,822 Wykonane przez Cygana w Newark, New Jersey. 752 01:05:51,364 --> 01:05:52,740 Co? 753 01:05:52,740 --> 01:05:55,618 Wykonane przez Cygana w Newark, New Jersey. 754 01:05:55,618 --> 01:05:57,287 Nie jest nawet warte funta. 755 01:06:01,541 --> 01:06:02,750 Mój Boże. 756 01:06:03,585 --> 01:06:05,670 Czy powiedziałbyś , że było warte pół funta, 757 01:06:05,670 --> 01:06:07,755 czy półtora dolara w walucie amerykańskiej? 758 01:06:07,755 --> 01:06:08,798 Mniej więcej. 759 01:06:08,798 --> 01:06:13,428 Ciociu Sybil, zaszła straszna pomyłka. 760 01:06:13,428 --> 01:06:17,724 Widzisz, ty masz broszkę Sugar , a ona ma broszkę Buckingham. 761 01:06:17,724 --> 01:06:18,933 Cukier? 762 01:06:19,517 --> 01:06:23,855 Czy ta urocza dziewczyna nie zatrzymała się w twoim mieszkaniu w Nowym Jorku? 763 01:06:23,855 --> 01:06:25,148 Tak, całkiem. 764 01:06:25,148 --> 01:06:26,941 Jestem pewien, że uda nam się to wszystko wyjaśnić. 765 01:06:26,941 --> 01:06:28,985 Oczywiście, kochanie. 766 01:06:28,985 --> 01:06:31,946 Och, Cyrylu, proszę przyjmij moje przeprosiny. 767 01:06:31,946 --> 01:06:33,740 Och, przejdźmy do śniadania. 768 01:06:33,740 --> 01:06:35,450 Dołączymy do Was wkrótce. 769 01:06:35,450 --> 01:06:40,205 Jestem pewien, że z czasem uda nam się to wszystko wyjaśnić. 770 01:06:40,205 --> 01:06:43,374 Egbert, spakuj bagażnik i kup Concorde'a. 771 01:06:43,374 --> 01:06:44,834 Zadzwoń do Maxa w Nowym Jorku. 772 01:06:44,834 --> 01:06:46,503 Chcę, żeby te dwie dziewczyny zostały aresztowane. 773 01:06:46,503 --> 01:06:49,547 Ciociu Sybil, to wszystko pomyłka. 774 01:06:49,547 --> 01:06:51,466 Błąd, błąd. 775 01:06:52,884 --> 01:06:58,431 Podoba ci się czy nie, ta suka ma broszkę Buckingham. 776 01:07:15,823 --> 01:07:17,242 - Cześć? - Cukiereczku? 777 01:07:17,242 --> 01:07:18,701 -Tak? -To jest Stephen. 778 01:07:18,701 --> 01:07:21,287 Mogę mówić tylko przez sekundę. Doszło do pomyłki. 779 01:07:21,287 --> 01:07:22,956 Sugar ma broszkę Buckingham. 780 01:07:23,248 --> 01:07:25,625 -Co? -Ciocia Sybil i ja już przylatujemy. 781 01:07:25,625 --> 01:07:27,794 Na litość boską, nie spuszczaj tej broszki z oczu. 782 01:07:27,794 --> 01:07:29,712 To jest bezpieczne. Cukier je ma. 783 01:07:29,712 --> 01:07:32,090 Dobrze. Nie wpuszczaj nikogo. 784 01:07:32,090 --> 01:07:34,592 Ciotka Sybil wysłała detektywa, żeby cię aresztował. 785 01:07:34,592 --> 01:07:36,386 Pewnie już obserwuje mieszkanie. 786 01:07:36,386 --> 01:07:37,720 Aresztować nas? 787 01:07:37,720 --> 01:07:40,598 Słuchaj, wszystko wyjaśnimy, jak już tam dotrę, dobrze? 788 01:07:40,598 --> 01:07:43,268 Dobrze, pa. 789 01:07:45,937 --> 01:07:48,189 O, cześć. Jestem załamany. 790 01:07:48,189 --> 01:07:51,234 Chodziłam wszędzie, żeby je zdobyć do moich bukietów. 791 01:07:51,234 --> 01:07:52,819 Czy wiesz, że Manhattan jest wyspą? 792 01:07:52,819 --> 01:07:54,571 Kochanie, masz swój pin? 793 01:07:54,571 --> 01:07:57,448 Nie, pożyczyłem Billowi, który jest na dole. 794 01:07:57,448 --> 01:08:00,994 Idzie dziś wieczorem na drag ball do Pits. To klub. 795 01:08:00,994 --> 01:08:02,370 O, super. 796 01:08:02,370 --> 01:08:05,832 Twoja przypinka to broszka Lady Buckingham. Stephen właśnie dzwonił. 797 01:08:05,832 --> 01:08:07,750 Oj, Candy, nie denerwuj się. 798 01:08:07,750 --> 01:08:09,961 Po prostu zejdziemy do Pits i odzyskamy go. 799 01:08:09,961 --> 01:08:11,546 Nie możemy. Powiedział Stephen. 800 01:08:11,546 --> 01:08:15,508 Nie wychodzić z mieszkania. Detektyw jest na tropie. 801 01:08:15,508 --> 01:08:16,718 Oonh. 802 01:08:16,718 --> 01:08:19,220 Tak jak w filmach, masz na myśli? 803 01:08:19,220 --> 01:08:22,640 Będziemy musieli poprosić kogoś innego, żeby wrócił i odzyskał je dla nas. 804 01:08:22,640 --> 01:08:23,850 Wiem. Max. 805 01:08:24,475 --> 01:08:25,602 Możemy zaufać Maxowi. 806 01:08:35,236 --> 01:08:36,279 Do cholery. 807 01:08:36,279 --> 01:08:38,323 Co to według ciebie jest, Queen Mary? 808 01:08:38,323 --> 01:08:41,326 Nie możesz tego przyspieszyć, głupku? 809 01:08:43,328 --> 01:08:45,413 -Kto tam? -To ja, Max. 810 01:08:47,498 --> 01:08:49,042 Max, wejdź. 811 01:08:49,042 --> 01:08:51,419 Musisz nam pomóc. Chcemy, żebyś poszedł do Pits. 812 01:08:51,461 --> 01:08:53,796 Mam nakaz twojego aresztowania. 813 01:08:53,796 --> 01:08:55,673 Ty? Ty draniu. 814 01:08:55,673 --> 01:08:57,717 Wszystko, co powiesz, może zostać wykorzystane przeciwko tobie. 815 01:08:57,717 --> 01:08:59,719 Dziewczyny, idziecie z własnej woli? 816 01:08:59,719 --> 01:09:01,220 Jasne. 817 01:09:07,435 --> 01:09:09,395 Wypuśćcie mnie stąd, suki. 818 01:09:09,395 --> 01:09:10,605 Kije i kamienie 819 01:09:10,605 --> 01:09:12,398 może połamać mi kości -- -No dalej. 820 01:09:12,398 --> 01:09:14,692 Musimy dostać się do Club Pits. 821 01:09:22,116 --> 01:09:23,826 No dalej, no dalej. 822 01:09:23,826 --> 01:09:25,078 Pamiętaj o sierotach. 823 01:09:25,745 --> 01:09:29,040 - Sieroty? - Szybciej, rusz dupę. 824 01:09:29,040 --> 01:09:30,667 Tylko nas tam dowieź. 825 01:09:40,051 --> 01:09:42,887 Powiedzmy, że Joe nas przysłał. To zawsze działa. 826 01:09:42,887 --> 01:09:44,722 -Joe nas przysłał. -Dmuch. 827 01:09:44,722 --> 01:09:47,100 Joe Blow, to coś mówi. 828 01:09:47,100 --> 01:09:49,977 Nie wpuszczą nas, bo jesteśmy dziewczynami. 829 01:09:50,019 --> 01:09:52,230 To jest niedyskryminacja, Candy. 830 01:09:52,230 --> 01:09:53,731 Chyba że. 831 01:09:55,066 --> 01:09:56,901 A teraz pozwólcie, że ja przemówię. 832 01:10:00,780 --> 01:10:01,906 Tak? 833 01:10:02,532 --> 01:10:04,617 Jesteśmy nowymi drag queen w tym programie. 834 01:10:04,617 --> 01:10:06,828 Nic nie wiem o nowym występie. 835 01:10:06,828 --> 01:10:09,664 Słuchaj, Mary, chcesz żeby ci obciąć jaja? 836 01:10:09,664 --> 01:10:12,250 Och. Och, no cóż, wejdź. 837 01:10:12,250 --> 01:10:13,626 Witamy w okolicy. 838 01:10:13,626 --> 01:10:14,836 Sąsiedztwo? 839 01:10:16,129 --> 01:10:18,339 Nie mieszkam w okolicy. 840 01:10:18,339 --> 01:10:20,174 Pieprzyć sąsiedztwo. 841 01:10:20,174 --> 01:10:21,926 Lądowanie na lotnisku LaGuardia. 842 01:10:39,777 --> 01:10:44,407 Dziękuję, dziękuję. 843 01:10:44,407 --> 01:10:47,452 Jeśli kiedykolwiek uda mi się zejść z tej okropnej sceny, 844 01:10:47,452 --> 01:10:49,620 możemy kontynuować nasz pokaz. 845 01:10:49,620 --> 01:10:51,706 Kochanie, niech ktoś przytrzyma ten mikrofon. 846 01:10:51,706 --> 01:10:52,999 Widzisz Billa? 847 01:10:52,999 --> 01:10:54,751 Nic nie widzę. 848 01:10:56,586 --> 01:10:58,546 Ty wybierasz tę stronę , a ja tę. 849 01:10:58,546 --> 01:11:00,798 - Dobrze, zaczekaj. - Testuję. 850 01:11:00,798 --> 01:11:03,968 A teraz, panie i panowie, mamy dla was coś naprawdę wyjątkowego. 851 01:11:03,968 --> 01:11:06,012 Klub Pits organizuje coroczną akcję charytatywną 852 01:11:06,012 --> 01:11:08,139 pokaz drag jeszcze dziś wieczorem. 853 01:11:08,139 --> 01:11:10,224 Chcę, żebyś pamiętał , że każde rozcieńczone piwo 854 01:11:10,224 --> 01:11:14,854 Wszystkie Twoje zakupy wspierają naszą ulubioną sprawę: odnowę mojej twarzy. 855 01:11:14,854 --> 01:11:16,606 Ha. O. 856 01:11:16,606 --> 01:11:18,483 Pierwsza piękność tej nocy przychodzi do nas 857 01:11:18,483 --> 01:11:22,069 z rekordowego zaangażowania w Domu Aresztu dla Kobiet, 858 01:11:22,069 --> 01:11:26,032 wspaniała, wyrafinowana, jedyna w swoim rodzaju panna Kiki. 859 01:11:26,032 --> 01:11:30,161 Uśmiechnij się, kochanie, to twoja jedyna nadzieja. 860 01:11:30,161 --> 01:11:34,165 Trzymaj od niej ręce z daleka, ty rozpustny świnio. 861 01:11:34,165 --> 01:11:35,458 Widziałem to. 862 01:11:35,458 --> 01:11:40,463 Oh, oh and now, the incredible Dolly. 863 01:11:40,463 --> 01:11:47,470 A vision in pink satin, with feathers by Chicken Cluckers Limited. 864 01:11:47,470 --> 01:11:50,640 After the show, she's going to do her famous Dance of the Virgins, 865 01:11:50,640 --> 01:11:53,559 strictly from memory. 866 01:11:53,559 --> 01:11:56,521 You'll have to excuse me tonight, 867 01:11:56,521 --> 01:11:59,607 darlings, I have a little frog in my throat. 868 01:11:59,607 --> 01:12:00,900 But since it's the best piece of meat 869 01:12:00,900 --> 01:12:05,446 I've had all week, I think I'll keep it. 870 01:12:05,446 --> 01:12:07,615 Now, the mad woman 871 01:12:07,615 --> 01:12:09,116 of Christopher Street. 872 01:12:09,116 --> 01:12:12,286 Look out, boys, it's thunder thighs herself. 873 01:12:12,286 --> 01:12:15,915 Dazzling in deadly black velvet, with matching fan. 874 01:12:15,915 --> 01:12:19,001 Darling, you may not be the ugliest drag queen here tonight, 875 01:12:19,001 --> 01:12:21,212 but when she dies -- 876 01:12:21,212 --> 01:12:23,047 If you don't feel like applauding, 877 01:12:23,047 --> 01:12:25,758 you can always bang your handcuffs against the table or something. 878 01:12:27,385 --> 01:12:29,554 -By the way -- -Any luck? 879 01:12:29,554 --> 01:12:32,431 No, but now I know why they call them fairies. 880 01:12:32,431 --> 01:12:34,308 Talk about magic wands. 881 01:12:34,308 --> 01:12:37,687 -Wowee. -Elevator girls in bondage. 882 01:12:37,687 --> 01:12:39,689 I know you won't want to miss that one. 883 01:12:39,689 --> 01:12:43,943 She's wearing a gold satin schmatta with embroidered cuffs. 884 01:12:43,943 --> 01:12:45,862 How about those teardrop earrings? 885 01:12:45,862 --> 01:12:47,989 Couldn't you just die? 886 01:12:47,989 --> 01:12:51,158 Just perfect for the temple or cathedral. 887 01:12:51,158 --> 01:12:53,160 Personally, I never go to church myself. 888 01:12:53,160 --> 01:12:55,246 All that kneeling bags my nylons. 889 01:12:55,830 --> 01:12:58,916 Hey, Louis at the door tells me you two are the new drag act. 890 01:12:58,916 --> 01:12:59,959 That's right. 891 01:12:59,959 --> 01:13:02,211 I didn't hire any new drag acts. 892 01:13:02,211 --> 01:13:04,547 Listen, Mary, you want your balls cut off? 893 01:13:04,547 --> 01:13:06,424 You want your tit shot off? 894 01:13:06,424 --> 01:13:07,884 We'd better be going. 895 01:13:07,884 --> 01:13:10,386 Mary, just a minute. Let's see what you can do. 896 01:13:10,386 --> 01:13:12,680 -But we don't do anything. -Dance. 897 01:13:14,473 --> 01:13:17,602 No. Up there. 898 01:13:18,561 --> 01:13:21,647 Don't anybody move. We've got you surrounded. 899 01:13:22,315 --> 01:13:23,649 I knew they'd wreck the place. 900 01:13:23,649 --> 01:13:24,942 Now you've got rats. 901 01:13:24,942 --> 01:13:28,029 Let me out of here! Let me out of here! 902 01:13:28,738 --> 01:13:30,448 Max, what on earth? 903 01:13:30,448 --> 01:13:32,491 Oh, they locked me in the closet. 904 01:13:32,491 --> 01:13:33,784 Candy and Sugar? 905 01:13:33,784 --> 01:13:37,288 Oh, no, there must have been 10 of them. 906 01:13:37,288 --> 01:13:39,457 Though Sugar and Candy are the ringleaders. 907 01:13:39,957 --> 01:13:41,459 Oh my God. 908 01:13:41,500 --> 01:13:42,710 Spies. 909 01:13:51,344 --> 01:13:53,721 Hey, that brunette ain't a bad drag at all. 910 01:13:53,721 --> 01:13:54,931 Great tits. 911 01:14:06,525 --> 01:14:09,236 Take it off. Oh, come on. 912 01:14:12,114 --> 01:14:14,492 Maybe I ought to keep these two on. 913 01:14:14,492 --> 01:14:16,494 On what? 914 01:14:21,374 --> 01:14:22,500 Come on, 915 01:14:22,500 --> 01:14:27,254 Blackfoot, move your ass, or you'll be pounding . 916 01:14:27,880 --> 01:14:30,633 I heard that one on the telly. 917 01:14:33,803 --> 01:14:36,889 Great tits, but let me see your ass. 918 01:14:38,265 --> 01:14:40,142 What are you doing? 919 01:14:40,810 --> 01:14:44,313 -Take it off. -Take it off. 920 01:14:53,948 --> 01:14:56,826 I hope her cock is as big as her tits. 921 01:14:58,536 --> 01:15:01,163 -Take it off. -Take it off. 922 01:15:02,748 --> 01:15:04,750 Sugar. 923 01:15:15,386 --> 01:15:17,054 Hey, show it hard. 924 01:15:17,054 --> 01:15:18,639 Pass it to papa. 925 01:15:20,850 --> 01:15:24,186 -Take it off. -Take it off. 926 01:15:25,271 --> 01:15:28,232 -Take it off, Sugar. -No. 927 01:15:41,871 --> 01:15:43,247 Hey, Manny? 928 01:15:43,789 --> 01:15:47,668 No, no. It's me, Bill. 929 01:16:00,848 --> 01:16:02,016 My brooch. 930 01:16:02,016 --> 01:16:03,350 My God. 931 01:16:03,350 --> 01:16:04,769 My word. 932 01:16:06,562 --> 01:16:07,646 Seize them. 933 01:16:25,122 --> 01:16:27,208 All right, you're under arrest. 934 01:16:27,208 --> 01:16:30,002 -You're also an ugly drag. -Oh. 935 01:16:33,714 --> 01:16:35,216 Stop it, Kojak. 936 01:16:42,556 --> 01:16:45,810 I have never been so humiliated in all my life. 937 01:16:46,018 --> 01:16:47,561 Fingerprinted. 938 01:16:47,561 --> 01:16:49,355 I've missed you too, sweetheart. 939 01:16:49,355 --> 01:16:51,690 This is all your fault. I wanted to go to the opera. 940 01:16:51,690 --> 01:16:54,985 Yes, but Lewis said Joe sent them, and Joe didn't send them. 941 01:16:54,985 --> 01:16:56,028 Capisce? 942 01:16:56,028 --> 01:16:58,239 No, you got to boil it first. 943 01:16:58,239 --> 01:17:00,574 I got mine at JC Penny. 944 01:17:01,158 --> 01:17:02,701 Get me out of here. 945 01:17:02,701 --> 01:17:04,870 Hey, hey, let's keep it down in here. 946 01:17:04,870 --> 01:17:06,413 The captain's trying to sleep. 947 01:17:06,413 --> 01:17:08,082 Did you call my lawyer? 948 01:17:08,082 --> 01:17:09,792 -Yes, ma'am. -Did you call my mother? 949 01:17:10,167 --> 01:17:12,002 I left a message. 950 01:17:12,002 --> 01:17:14,630 Never at home. 951 01:17:15,256 --> 01:17:17,550 Oh, I'm terribly sorry. 952 01:17:17,550 --> 01:17:21,637 -At least the brooch -- -Oh, Lyle, thank God. 953 01:17:30,604 --> 01:17:34,066 All right. The following people are free to go. 954 01:17:34,066 --> 01:17:37,736 Lady Buckingham, Stephen Carlisle, 955 01:17:37,736 --> 01:17:41,448 -Eric Smith, and -- -That's Mike. 956 01:17:41,740 --> 01:17:43,409 Max. 957 01:17:46,120 --> 01:17:47,913 Do you have a brother in Chicago? 958 01:17:48,706 --> 01:17:51,041 -Yes, he's a theatrical agent. -He's a fraud. 959 01:17:51,041 --> 01:17:52,334 Easy, now. 960 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 That's the son of a bitch who wanted our $100. 961 01:17:54,503 --> 01:17:57,965 I wouldn't call names if I were you, my dear. 962 01:17:57,965 --> 01:18:01,051 Max has told me what you are, how you tried to proposition him 963 01:18:01,051 --> 01:18:03,137 and then had your cronies lock him in a closet. 964 01:18:03,137 --> 01:18:04,305 Propositioned? 965 01:18:04,305 --> 01:18:05,598 Stephen, that's not true. 966 01:18:05,598 --> 01:18:06,724 I, for one, believe it. 967 01:18:06,724 --> 01:18:08,434 Max has never lied to me. 968 01:18:08,434 --> 01:18:10,060 Family men don't lie. 969 01:18:10,060 --> 01:18:12,563 Oh, a family man. 970 01:18:12,563 --> 01:18:14,190 Come along, Stephen. 971 01:18:14,190 --> 01:18:15,524 What about the rest? 972 01:18:15,524 --> 01:18:16,817 We can't just leave them here. 973 01:18:16,817 --> 01:18:18,277 Yeah, what about us? 974 01:18:18,277 --> 01:18:20,112 You can sit and rot. 975 01:18:20,112 --> 01:18:23,115 You ought to be ashamed of yourself, owning a place like that. 976 01:18:23,115 --> 01:18:24,241 Degenerate. 977 01:18:24,241 --> 01:18:25,492 The pits indeed. 978 01:18:25,492 --> 01:18:26,785 Beg pardon, ma'am, 979 01:18:26,785 --> 01:18:32,082 but you own the Club Pits. It's one of your warehouses. 980 01:18:32,583 --> 01:18:35,127 -My warehouses? -My boss? 981 01:18:35,127 --> 01:18:37,129 My family man. 982 01:18:37,129 --> 01:18:38,339 My mistake. 983 01:18:38,339 --> 01:18:40,549 My aching feet. 984 01:18:40,549 --> 01:18:41,842 My Luke. 985 01:18:41,842 --> 01:18:43,219 Howdy, honey. 986 01:18:43,761 --> 01:18:45,137 What are you doing here? 987 01:18:45,137 --> 01:18:46,680 I struck it rich. 988 01:18:46,680 --> 01:18:50,100 Big Boy's tonic fell on my head and it grows hair. 989 01:18:50,100 --> 01:18:51,393 I'm a millionaire. 990 01:18:51,393 --> 01:18:52,937 Marry me, Sugar. 991 01:18:54,605 --> 01:18:55,689 Marry me, Candy. 992 01:18:57,858 --> 01:19:00,402 Millionaires? Come along, dears. 993 01:19:00,402 --> 01:19:02,321 I'm certain we can straighten this all out. 994 01:19:02,321 --> 01:19:03,322 Not you, Max. 995 01:19:03,322 --> 01:19:05,908 You obviously don't know good breeding when you see it. 996 01:19:18,921 --> 01:19:20,756 As the Americans say, 997 01:19:20,756 --> 01:19:23,968 when you're hot, you're hot, and hot they were. 998 01:19:23,968 --> 01:19:26,595 The raid at the Club Pits and the ensuing publicity 999 01:19:26,595 --> 01:19:30,349 catapulted the Kane sisters to the top of the proverbial heap. 1000 01:19:30,349 --> 01:19:32,893 After an international tour that could only be described 1001 01:19:32,893 --> 01:19:34,019 as devastating, 1002 01:19:34,019 --> 01:19:37,314 the Kane sisters returned to the Big Apple in triumph. 1003 01:19:37,314 --> 01:19:40,359 Lady Buckingham was so overwhelmed by the notoriety 1004 01:19:40,359 --> 01:19:42,861 and the big bucks pouring into the box office 1005 01:19:42,861 --> 01:19:45,531 that she bought the girls their very own nightclub, 1006 01:19:45,531 --> 01:19:46,991 the Chez Gauche. 1007 01:19:48,701 --> 01:19:51,203 Yes, there's nothing like a riot in a fag bar 1008 01:19:51,203 --> 01:19:55,499 and a night in the slammer to ensure showbusiness immortality. 1009 01:21:41,647 --> 01:21:43,399 Success at last. 1010 01:21:43,399 --> 01:21:45,067 A view from the top. 1011 01:21:45,359 --> 01:21:47,903 As we gaze back down the slope of ascent, 1012 01:21:47,903 --> 01:21:51,365 I see we neglected to mention a most essential item. 1013 01:21:51,365 --> 01:21:54,118 Pluck. Good old pluck. 1014 01:21:54,118 --> 01:21:58,205 Pluck the attitude, of course, but also pluck the verb. 1015 01:21:58,205 --> 01:22:00,999 Knowing how to pluck, and when to pluck, 1016 01:22:00,999 --> 01:22:04,044 and especially who to pluck. 70639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.