All language subtitles for 6a44fea373c360bac81830b201bb43ae

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:06,650 Kaito resolves to destroy humanity and rule over a new world. 2 00:00:06,650 --> 00:00:10,560 Zack falls to his might, and Minato Yoko perishes as well. 3 00:00:11,220 --> 00:00:16,470 Kouta eats the fruit of Helheim and completes his evolution. 4 00:00:16,660 --> 00:00:19,420 The two are fated to do battle... 5 00:00:19,850 --> 00:00:23,590 But who will stand as victor at the very end? 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,130 KAZURABA!! 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,210 KAITO!! 8 00:00:31,220 --> 00:00:33,980 This is a world of potential possibilities. 9 00:00:33,980 --> 00:00:37,850 Which one will survive to the end? 10 00:00:38,180 --> 00:00:41,500 Like me, all you can do is watch from here. 11 00:00:44,570 --> 00:00:49,080 Kaito! Didn't you gain anything besides your sorrow and despair? 12 00:00:50,730 --> 00:00:53,240 Is that anger all you have? 13 00:00:54,180 --> 00:00:55,060 It is! 14 00:00:56,950 --> 00:00:59,540 I hate this world that has only pain for the weak, 15 00:00:59,540 --> 00:01:02,420 and forces all to be strong! 16 00:01:04,820 --> 00:01:07,750 And the power to destroy it all is in my grasp! 17 00:01:07,750 --> 00:01:09,380 Once I defeat you! 18 00:01:12,220 --> 00:01:13,270 FRUIT BASKET 19 00:01:13,270 --> 00:01:15,270 LOCK OPEN 20 00:01:15,270 --> 00:01:16,790 ZENITH ARMS 21 00:01:17,130 --> 00:01:21,220 THE UNMATCHED, PEERLESS GRAND WARLORD! 22 00:01:18,580 --> 00:01:21,030 I won't let you... I can't let you defeat me! 23 00:01:21,030 --> 00:01:24,100 I have to stand in your way, Kaito! 24 00:01:31,330 --> 00:01:35,140 Got it, move... wow... 25 00:01:35,140 --> 00:01:37,680 Don't say no, just live more! 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,130 Don't say no, just live more! 27 00:01:40,130 --> 00:01:42,570 It's survival, you gotta move 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,130 When life's in a warring state 29 00:01:45,130 --> 00:01:47,620 Who's got the strength to win 30 00:01:47,620 --> 00:01:50,330 Now that all the locks are open? 31 00:01:50,330 --> 00:01:52,820 Don't say no, just live more! 32 00:01:52,040 --> 00:01:54,100 Where will you find... 33 00:01:52,820 --> 00:01:55,460 Don't say no, just live more! 34 00:01:54,600 --> 00:01:56,560 And how will you use... 35 00:01:56,560 --> 00:01:59,940 The forbidden fruit? 36 00:01:59,940 --> 00:02:06,870 The wind of the moment has its own message to share 37 00:02:05,280 --> 00:02:10,070 It's blowin' stronger and stronger till it reaches you 38 00:02:10,070 --> 00:02:17,560 Your dreams and future may seem so far away... 39 00:02:15,410 --> 00:02:20,060 When you've got all you can out of life, that's when you can stop 40 00:02:20,060 --> 00:02:22,400 But don't let life get you down 41 00:02:21,310 --> 00:02:23,410 Keep your head held high 42 00:02:22,400 --> 00:02:24,790 Wherever you may go 43 00:02:23,840 --> 00:02:25,760 Never compromise yourself 44 00:02:24,950 --> 00:02:30,750 Follow the path you believe in, and just live more! 45 00:02:30,750 --> 00:02:33,680 Don't say no, just live more! 46 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 E 47 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 p 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 i 49 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 s 50 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 o 51 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 d 52 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 e 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 46: 54 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 T 55 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 h 56 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 e 57 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 F 58 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 a 59 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 t 60 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 e 61 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 d 62 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 V 63 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 i 64 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 c 65 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 t 66 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 o 67 00:02:36,030 --> 00:02:39,530 r 68 00:02:51,620 --> 00:02:53,680 I share in Kouta's hope... 69 00:02:54,740 --> 00:02:56,760 ...but I can't bring myself to turn on Kaito. 70 00:02:57,610 --> 00:03:01,560 I... I feel Kaito's pain. 71 00:03:04,330 --> 00:03:09,540 His hate for the strong, and the despair felt by the weak... 72 00:03:13,270 --> 00:03:16,860 But the future is... 73 00:03:31,420 --> 00:03:33,640 MELON DEFENDER 74 00:03:31,420 --> 00:03:33,640 GRAPE DRAGUN 75 00:03:40,250 --> 00:03:43,260 PINE IRON MANGO PUNISHER 76 00:03:40,250 --> 00:03:43,260 GRIDON BAMMER STRAWBERRY KUNAI 77 00:03:40,250 --> 00:03:43,260 DURISAWS KIWHEELS 78 00:03:50,150 --> 00:03:53,300 Is that all you've got, Kazuraba? 79 00:03:53,300 --> 00:03:55,020 SONIC ARROW 80 00:04:17,740 --> 00:04:18,410 Come at me! 81 00:04:18,410 --> 00:04:19,980 PEERLESS SABER 82 00:04:19,000 --> 00:04:21,940 MATCHLOCK ORANGE DJ GUN 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,520 Fine, then... 84 00:04:53,320 --> 00:04:56,220 What's wrong? You can't hold back now. 85 00:05:43,140 --> 00:05:46,090 This ends here... 86 00:05:46,940 --> 00:05:48,100 Kazuraba. 87 00:05:51,190 --> 00:05:52,640 Maybe, but... 88 00:05:54,940 --> 00:05:56,140 But I... 89 00:06:53,820 --> 00:06:56,940 How, Kazuraba? 90 00:06:59,980 --> 00:07:04,300 What made you this strong? 91 00:07:05,590 --> 00:07:07,290 Because I wish to protect something. 92 00:07:08,780 --> 00:07:10,400 Because I swear not to give up. 93 00:07:11,050 --> 00:07:12,920 That's all I have. 94 00:07:16,580 --> 00:07:18,100 Why are you crying? 95 00:07:20,300 --> 00:07:21,590 I'll cry gladly. 96 00:07:24,390 --> 00:07:27,910 Even if this makes me weak... 97 00:07:29,720 --> 00:07:34,500 I won't stop myself. I'll go on even as I'm crying! 98 00:07:38,230 --> 00:07:39,640 You... 99 00:07:41,140 --> 00:07:43,160 are truly strong. 100 00:08:08,580 --> 00:08:13,540 Kaito... Kouta... 101 00:08:13,540 --> 00:08:16,680 The future has been decided. 102 00:08:17,590 --> 00:08:21,750 Return to the world that is. 103 00:08:21,750 --> 00:08:24,360 It's time for you to carry out your role. 104 00:08:44,230 --> 00:08:45,430 Mai... 105 00:08:46,950 --> 00:08:48,540 Kouta... 106 00:08:49,460 --> 00:08:50,310 I... 107 00:08:52,170 --> 00:08:53,860 I couldn't stop Kaito. 108 00:08:55,860 --> 00:08:57,270 His goal was right. 109 00:08:59,350 --> 00:09:01,360 He just went at it the wrong way. 110 00:09:03,450 --> 00:09:07,100 So let's make it happen. Let's grant his wish. 111 00:09:08,540 --> 00:09:10,420 But the right way this time. 112 00:09:11,400 --> 00:09:12,340 Yeah. 113 00:09:19,260 --> 00:09:22,320 Will you let my future happen? 114 00:09:23,860 --> 00:09:25,780 I promised, didn't I? 115 00:09:51,030 --> 00:09:55,040 It was all for this... 116 00:10:33,210 --> 00:10:36,540 Here you are at last, Man of the Beginning. 117 00:10:37,270 --> 00:10:39,670 Is this the ending you wanted? 118 00:10:40,300 --> 00:10:41,880 It is. 119 00:10:42,870 --> 00:10:47,160 This is the inescapable fate that awaits all life. 120 00:10:47,160 --> 00:10:51,580 The selection that drives evolution... death and rebirth. 121 00:10:52,470 --> 00:10:54,980 It is my role to encourage that process. 122 00:10:56,220 --> 00:11:00,380 I have carried it out once more. 123 00:11:01,990 --> 00:11:07,260 Even now that it's over, I'm not sure if you're on our side or against us. 124 00:11:08,710 --> 00:11:10,230 Neither. 125 00:11:11,060 --> 00:11:15,000 If you have to call me something, call me the medium in which fate operates. 126 00:11:16,140 --> 00:11:17,910 Just the hand on the ticking clock. 127 00:11:18,870 --> 00:11:22,120 After you turned our world into this? 128 00:11:22,870 --> 00:11:24,680 This was inevitable. 129 00:11:25,480 --> 00:11:30,870 All races, all cultures enjoy their prosperity, then fade away 130 00:11:30,870 --> 00:11:33,480 to make room for the next generation. 131 00:11:34,220 --> 00:11:38,950 Tell me, as the new generation of humanity... 132 00:11:38,950 --> 00:11:41,000 How will you bring your world to its end? 133 00:11:43,590 --> 00:11:46,390 The power to paint over the world in our image... 134 00:11:47,060 --> 00:11:49,930 That would mean destroying everything I've fought to protect. 135 00:11:51,180 --> 00:11:52,410 Don't be ridiculous. 136 00:11:53,910 --> 00:11:55,030 I refuse. 137 00:11:55,030 --> 00:11:59,460 Don't be naive! Without destruction, there can be no new birth. 138 00:11:59,460 --> 00:12:02,870 If you won't sacrifice the world of the past, you two have no future. 139 00:12:04,170 --> 00:12:08,240 If we have no future here, we'll find another world. 140 00:12:09,160 --> 00:12:11,000 There's a way, as long as we don't give up. 141 00:12:16,250 --> 00:12:20,820 There are empty places at the edge of the universe no living being knows. 142 00:12:21,140 --> 00:12:24,650 That is where the future I want lies. 143 00:12:31,380 --> 00:12:34,120 Instead of destroying this world and ruling over the ruins, 144 00:12:34,440 --> 00:12:36,720 we'll create a new world from scratch. 145 00:12:37,180 --> 00:12:40,180 That's our new stage. 146 00:12:40,180 --> 00:12:45,640 Do you realize how difficult the choice you're making is? 147 00:12:47,180 --> 00:12:51,480 You'd find a world without life, without even light. 148 00:12:52,150 --> 00:12:54,160 Can you bear living there? 149 00:12:55,300 --> 00:12:57,680 I have the power to paint the world in my image. 150 00:12:58,500 --> 00:13:02,560 With this power, I have no reason to fear the dark. 151 00:13:04,500 --> 00:13:05,690 I'll be fine. 152 00:13:10,000 --> 00:13:11,640 After all, I'm not doing this alone. 153 00:13:12,580 --> 00:13:14,440 I'm not afraid as long as we're together. 154 00:13:15,450 --> 00:13:19,680 No matter how hard it gets, we'll make it through. 155 00:13:21,100 --> 00:13:30,650 You would simply abandon this shining blue world, this living paradise? 156 00:13:30,840 --> 00:13:33,110 The future is always in darkness. 157 00:13:33,660 --> 00:13:38,390 That's what makes it worth lighting it up ourselves. 158 00:13:41,560 --> 00:13:43,680 I can't say I expected this... 159 00:13:47,340 --> 00:13:49,560 But it is your decision. 160 00:13:49,560 --> 00:13:52,810 Because all you do is observe, right? 161 00:13:53,900 --> 00:13:57,820 This may not be my place as a snake to say, but... 162 00:13:58,870 --> 00:14:02,980 Be fruitful, multiply, and fill the earth. 163 00:14:03,960 --> 00:14:07,480 Or else, there really is nothing for you. 164 00:14:11,450 --> 00:14:13,080 Thanks for everything. 165 00:14:14,220 --> 00:14:16,620 Let's go. 166 00:14:17,160 --> 00:14:17,640 Okay. 167 00:14:28,980 --> 00:14:35,220 A man and a woman, driven out of paradise to the barren earth. 168 00:14:35,770 --> 00:14:39,940 A new Genesis is being written. 169 00:14:40,330 --> 00:14:46,380 Now, let's see what species is next to face the trial of evolution. 170 00:14:48,700 --> 00:14:51,080 3 Months Later 171 00:14:54,610 --> 00:14:55,880 Here you go. 172 00:14:55,880 --> 00:14:56,580 Excuse me? 173 00:14:56,580 --> 00:14:57,770 How can I help? 174 00:14:57,770 --> 00:14:59,630 Another one of those? You glutton! 175 00:15:01,330 --> 00:15:03,910 Iyo, put that down and give me a hand! 176 00:15:04,520 --> 00:15:05,720 Honestly... 177 00:15:05,720 --> 00:15:09,220 The damage caused across the country has been immense, 178 00:15:09,220 --> 00:15:13,410 and the road to recovery will be long. 179 00:15:12,690 --> 00:15:16,690 Have you seen this man? 180 00:15:44,920 --> 00:15:47,670 Zawame's really starting to be a bustling city again. 181 00:15:48,450 --> 00:15:53,710 It just goes to show how many people thought of this place as home. 182 00:15:54,680 --> 00:15:58,090 Even with Yggdrasill gone, they still want to come back. 183 00:15:59,050 --> 00:16:03,090 Not everyone has, though... 184 00:16:07,530 --> 00:16:10,210 No point worrying about what you can't change. 185 00:16:10,210 --> 00:16:12,860 Better to focus your energy on what you can do for now. 186 00:16:13,610 --> 00:16:15,800 There's still a lot of work to be done! 187 00:16:17,330 --> 00:16:21,540 Well, I guess I can count myself lucky... 188 00:16:21,540 --> 00:16:24,140 At least I have a job to occupy myself with... 189 00:16:25,290 --> 00:16:26,600 But him... 190 00:16:27,190 --> 00:16:27,700 Hrm? 191 00:16:29,270 --> 00:16:30,690 Kureshima Mitsuzane. 192 00:16:31,780 --> 00:16:36,250 What do you think's going to happen to him? 193 00:16:36,630 --> 00:16:41,780 Nothing, I suspect. He's still just a child. 194 00:16:41,780 --> 00:16:45,030 He was deceived by the Overlords and manipulated. 195 00:16:45,030 --> 00:16:46,730 He's as much of a casualty as any of us. 196 00:16:47,540 --> 00:16:49,640 That's all the punishment he needs. 197 00:16:50,370 --> 00:16:53,940 Is it, though? It's not like that makes it right... 198 00:16:54,370 --> 00:16:55,250 It doesn't. 199 00:16:56,250 --> 00:17:00,510 But that also means he'll live with the burden of what he's done. 200 00:17:01,240 --> 00:17:05,410 In a sense, he's the one who'll suffer the most in the long run. 201 00:17:06,500 --> 00:17:12,290 The problem is, he has no one left to understand him, or what he's done... 202 00:17:13,210 --> 00:17:15,750 and tell him how he can help put things right. 203 00:17:25,130 --> 00:17:26,210 Hey! 204 00:17:31,330 --> 00:17:34,650 Kinda weird, when you think about it. 205 00:17:35,330 --> 00:17:41,930 Seeing everyone smiling and dancing, you'd never think the world was on the brink of destruction. 206 00:17:44,070 --> 00:17:47,930 There's barely anyone in the world who knows what really happened, 207 00:17:47,930 --> 00:17:53,210 or who it was that saved the world. Just us, I guess! 208 00:17:58,360 --> 00:17:59,250 Say, Mitchy... 209 00:17:59,700 --> 00:18:05,980 We'd be glad to have anyone we can talk with about Kouta and Mai and Kaito, keep their memories alive... 210 00:18:06,180 --> 00:18:08,570 No one but us can, so... 211 00:18:09,050 --> 00:18:13,430 So please, won't you come and dance with us again? 212 00:18:17,320 --> 00:18:18,650 I... 213 00:18:20,390 --> 00:18:22,660 Don't have the right to. 214 00:18:21,870 --> 00:18:24,890 After the break, Mitsuzane meets that man...!! 215 00:18:39,950 --> 00:18:45,440 He'd drifted quite a distance before that boat recovered him, 216 00:18:45,440 --> 00:18:48,170 so it's frankly a miracle he even survived. 217 00:18:48,700 --> 00:18:52,000 So, you can't help him? 218 00:18:52,800 --> 00:18:58,670 I'm sorry. His body may heal, but the damage to his brain has been immense... 219 00:19:00,480 --> 00:19:02,510 We don't have any means of treating him... 220 00:19:04,110 --> 00:19:05,330 Brother... 221 00:19:11,120 --> 00:19:15,390 What am I going to do? 222 00:19:21,330 --> 00:19:23,710 What is this place? 223 00:19:27,630 --> 00:19:28,210 Hey! 224 00:19:34,050 --> 00:19:36,190 Kazuraba... Kouta? 225 00:19:37,210 --> 00:19:38,930 Sorry to barge into your head. 226 00:19:39,390 --> 00:19:43,100 But I guess this is the only way I can talk to you now. 227 00:19:46,210 --> 00:19:51,050 I see... it's all over, isn't it? 228 00:19:52,000 --> 00:19:55,310 The weight's been taken off our shoulders. 229 00:19:55,820 --> 00:20:02,020 Yeah. You've suffered more than enough, Takatora. 230 00:20:02,620 --> 00:20:07,420 The weight you had to carry is way too much for one person to handle. 231 00:20:13,280 --> 00:20:17,070 "But you can rest now." Is that what you want to say? 232 00:20:17,950 --> 00:20:18,690 I guess. 233 00:20:20,110 --> 00:20:24,540 But the thing is, there's one last favor I want to ask of you. 234 00:20:25,130 --> 00:20:27,040 You just can't let me go, can you? 235 00:20:27,040 --> 00:20:31,210 Well, it's something only you can do, or I wouldn't ask. 236 00:20:31,210 --> 00:20:33,250 Well, what is it you want me to do? 237 00:20:35,330 --> 00:20:37,230 I want you to go back to Mitchy. 238 00:20:40,060 --> 00:20:44,210 You really think he'll listen to what I have to say? 239 00:20:44,210 --> 00:20:51,290 I know going back to his side is going to be really tough after everything that's happened... 240 00:20:52,890 --> 00:20:56,750 And maybe you'd be happier if I just left you to sleep. 241 00:20:56,750 --> 00:20:57,770 But... 242 00:21:00,650 --> 00:21:01,740 I need you to tell Mitchy... 243 00:21:02,890 --> 00:21:08,780 That no matter what happened in the past, he can find a new path and move forward. 244 00:21:08,780 --> 00:21:12,190 I wasn't even able to change my own course. 245 00:21:16,610 --> 00:21:21,170 Don't give up that easy. People can change. 246 00:21:21,890 --> 00:21:24,620 Even someone like me was able to become someone new. 247 00:21:25,150 --> 00:21:26,950 You can transform yourself, Takatora! 248 00:21:28,290 --> 00:21:30,090 Kazuraba... 249 00:21:30,090 --> 00:21:34,410 If you can't forgive the person you've become, then you can try and change who you are. 250 00:21:36,720 --> 00:21:41,980 I need you to teach that to Mitchy, Takatora... 251 00:21:42,670 --> 00:21:44,590 By your own example. 252 00:21:48,730 --> 00:21:52,410 You're right. This will be tough. 253 00:21:53,130 --> 00:21:54,970 But will you do it? 254 00:22:25,200 --> 00:22:26,620 Brother... 255 00:22:35,550 --> 00:22:38,990 On the finale of Kamen Rider Gaim: 256 00:22:38,990 --> 00:22:41,580 This is my stage now! 257 00:22:41,580 --> 00:22:43,740 Who is that Armored Rider?! 258 00:22:42,960 --> 00:22:45,130 A new enemy!? 259 00:22:43,740 --> 00:22:45,120 Kouta's not here anymore... 260 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 So we'll have to be the heroes in his stead! 261 00:22:46,340 --> 00:22:49,470 Final Episode: Transform! And Face the Future... 262 00:22:47,720 --> 00:22:49,850 We'll always be friends. 18815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.