All language subtitles for wat-1080p-pacific-e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:03:12,081 --> 00:03:15,449 Source addic7ed 3 00:03:17,450 --> 00:03:21,950 Traduit par Ouarik. 4 00:05:50,986 --> 00:05:53,620 5 00:06:28,357 --> 00:06:30,658 6 00:06:41,872 --> 00:06:43,871 Pardon. 7 00:06:43,905 --> 00:06:46,806 Vera ? Bob Leckie. 8 00:06:46,840 --> 00:06:48,940 Je suis votre voisin de la rue d'en face. 9 00:06:48,975 --> 00:06:50,807 Je sais qui vous �tes, Bob. 10 00:06:52,342 --> 00:06:55,075 J'allais faire des courses, mais je suis pass� devant St Mary, 11 00:06:55,109 --> 00:06:57,809 et j'ai pens� venir prier plut�t. 12 00:06:57,843 --> 00:07:00,577 J'ai rejoint les marines. 13 00:07:00,611 --> 00:07:03,279 Faire ma part... 14 00:07:03,313 --> 00:07:05,482 "En rang !" 15 00:07:05,516 --> 00:07:08,518 Si on ne se revoit pas avant votre d�part... 16 00:07:08,552 --> 00:07:11,287 Prenez soin de vous. 17 00:07:14,757 --> 00:07:18,059 Attendez Vera, je vous en prie. 18 00:07:18,093 --> 00:07:20,461 Oh, merci. 19 00:07:20,495 --> 00:07:23,997 Peut �tre que je vous �crirai. 20 00:07:24,032 --> 00:07:26,499 D'accord. 21 00:07:30,571 --> 00:07:32,838 22 00:07:33,773 --> 00:07:37,142 Basilone ! Par l� ! 23 00:07:37,176 --> 00:07:38,876 Pardon les gars. 24 00:07:38,910 --> 00:07:41,411 - J'ai rat� quelque chose ? - Nan. 25 00:07:41,445 --> 00:07:44,047 Le film n'a pas encore commenc�. 26 00:07:44,082 --> 00:07:46,883 Me dites pas que j'ai rat� �a. 27 00:07:46,918 --> 00:07:49,685 - Chesty est venu et reparti. - Tu l'as rat�. 28 00:07:49,720 --> 00:07:51,220 S�rieux, j'ai rat� �a ou quoi ? 29 00:07:51,254 --> 00:07:53,188 - Ouais - Votre attention. 30 00:07:58,727 --> 00:08:00,828 Repos. 31 00:08:02,330 --> 00:08:03,529 Va te faire foutre. 32 00:08:11,003 --> 00:08:14,671 L'uniforme que vous portez, 33 00:08:14,706 --> 00:08:18,007 et l'�cusson globe-and-anchor (insigne marine) que vous avez, 34 00:08:18,042 --> 00:08:21,978 fera triompher la libert� dans ce monde 35 00:08:22,012 --> 00:08:24,613 de l'asservissement. 36 00:08:26,082 --> 00:08:28,750 Le 7 D�cembre �tait une sacr�e journ�e 37 00:08:28,784 --> 00:08:30,918 � Pearl Harbor, Hawaii. 38 00:08:30,953 --> 00:08:33,321 Le m�me jour, 8 D�cembre, 39 00:08:33,355 --> 00:08:35,824 de l'autre c�t� du monde, fuseau horaire diff�rent, 40 00:08:35,858 --> 00:08:38,860 des endroits tels que Guam, Wake, 41 00:08:38,895 --> 00:08:41,429 La p�ninsule Malaisienne, 42 00:08:41,464 --> 00:08:44,766 Hong kong, les Philippines, 43 00:08:44,800 --> 00:08:48,569 ont aussi �t� attaqu�s par l'arm�e de l'air. 44 00:08:48,604 --> 00:08:52,674 et la marine Japonaise. 45 00:08:52,708 --> 00:08:56,077 Les Japonais sont en train 46 00:08:56,111 --> 00:08:58,179 de s'emparer de la moiti� du monde. 47 00:08:58,214 --> 00:09:00,014 Et ils comptent bien la garder. 48 00:09:00,049 --> 00:09:03,117 r�pandant la mort par les airs, et par la mer. 49 00:09:03,152 --> 00:09:06,220 Mais voil� ce que les Japs n'attendent pas : 50 00:09:06,255 --> 00:09:09,490 Les Marines des Etats-Unis. 51 00:09:09,524 --> 00:09:13,660 Oubliez l'Europe. 52 00:09:13,695 --> 00:09:16,162 Les nazis, Mussolini. 53 00:09:16,197 --> 00:09:19,999 Hitler, tout �a ne sera pas notre boulot. 54 00:09:20,034 --> 00:09:22,969 Enfin pas avant qu'ils demandent notre aide. 55 00:09:23,003 --> 00:09:24,938 56 00:09:24,972 --> 00:09:27,106 Le Pacifique sera n�tre th��tre de guerre. 57 00:09:27,141 --> 00:09:30,110 Le Marines feront la guerre contre les Japs 58 00:09:30,144 --> 00:09:33,212 sur des petits secteurs dont on n'a jamais entendu parl�. 59 00:09:33,247 --> 00:09:37,783 Vous les officiers, 60 00:09:37,817 --> 00:09:41,219 Vous �tes la cheville ouvri�re de notre corps. 61 00:09:41,254 --> 00:09:46,056 Les ordres sont donn�s, et vous les faites appliquer. 62 00:09:46,091 --> 00:09:49,059 Et quand cette guerre sera finie, 63 00:09:49,093 --> 00:09:51,661 quand nous aurons balay� les principales �les du Japon. 64 00:09:51,695 --> 00:09:55,664 et d�truit chaque morceau de cette empire, 65 00:09:55,699 --> 00:09:58,400 la strat�gie aura �t� la suivante : 66 00:09:58,434 --> 00:10:02,903 La victoire aura �t� remport�e par vous. 67 00:10:02,937 --> 00:10:05,905 Vous, les N.C.O.S, 68 00:10:05,940 --> 00:10:09,542 avec les galons sur vos manches, et l'instinct dans vos tripes 69 00:10:09,576 --> 00:10:12,044 et le sang sur vos bottes. 70 00:10:16,014 --> 00:10:20,085 Ceux qui auront la chance de rentrer chez eux � No�l, 71 00:10:20,119 --> 00:10:22,554 dans les bras de leurs proches, 72 00:10:22,588 --> 00:10:25,624 prieront avec eux pour la paix sur notre plan�te, 73 00:10:25,658 --> 00:10:28,059 et la bont� entre les hommes. 74 00:10:28,094 --> 00:10:30,962 Ils reviendront ici. 75 00:10:30,996 --> 00:10:34,699 Pr�ts � naviguer sur le vaste oc�an, 76 00:10:34,733 --> 00:10:37,035 o� nous ferons face � nos ennemis. 77 00:10:37,069 --> 00:10:39,771 Nous les turerons tous. 78 00:10:39,805 --> 00:10:43,209 Joyeux No�l. 79 00:10:43,244 --> 00:10:45,746 Bonne ann�e 1942. 80 00:10:47,016 --> 00:10:49,384 Attention ! 81 00:10:49,419 --> 00:10:51,755 Repos. 82 00:10:51,789 --> 00:10:54,560 83 00:11:06,777 --> 00:11:09,847 84 00:11:09,881 --> 00:11:11,048 J'ouvre. 85 00:11:11,082 --> 00:11:13,818 86 00:11:13,852 --> 00:11:15,620 - Salut ! - Vous �tiez o� les gars ? 87 00:11:15,654 --> 00:11:18,657 On marche depuis la station et on a pris la mauvaise rue. 88 00:11:18,691 --> 00:11:20,726 Manny s'est tromp� de rue, t'y crois �a ? 89 00:11:20,760 --> 00:11:23,830 Entrez. 90 00:11:23,864 --> 00:11:25,632 Salute ! 91 00:11:25,666 --> 00:11:27,868 H� vous tous ! 92 00:11:27,902 --> 00:11:30,838 - Voil� JP et Manny ! - Salut ! 93 00:11:30,872 --> 00:11:32,440 Salut � tous �a va ? 94 00:11:32,474 --> 00:11:35,576 95 00:11:35,611 --> 00:11:37,679 - Comment tu t'appelles ? 96 00:11:37,713 --> 00:11:39,047 JP. 97 00:11:39,081 --> 00:11:43,017 98 00:11:45,154 --> 00:11:47,922 Ta femme est tr�s belle ! 99 00:11:47,956 --> 00:11:52,255 J'esp�re que mes fils se marieront avec des femmes aussi belles ! 100 00:11:52,289 --> 00:11:53,555 - H� ! - Maman ! 101 00:11:53,589 --> 00:11:55,087 On dirait ma m�re. 102 00:11:55,122 --> 00:11:57,087 Elle ne comprend m�me pas comment je peux finir la fac 103 00:11:57,122 --> 00:12:00,156 - sans une date de mariage cal�. - Moi je peux. 104 00:12:00,190 --> 00:12:01,758 105 00:12:01,792 --> 00:12:04,494 Ecoutez s'il vous pla�t. 106 00:12:04,528 --> 00:12:06,460 JP Morgan, 107 00:12:06,494 --> 00:12:08,459 Manny Rodriguez, soyez bienvenue chez-nous. 108 00:12:08,493 --> 00:12:10,291 Nous sommes heureux que vous soyez l� ce soir. 109 00:12:10,325 --> 00:12:14,394 Bient�t 2 de mes fr�res partiront servir le pays. 110 00:12:14,428 --> 00:12:16,596 George, on ne dort plus, on se demande ce que le camp 111 00:12:16,630 --> 00:12:20,164 d'entra�nement Marines va bien pouvoir te faire. 112 00:12:20,198 --> 00:12:23,733 Mon frangin John, tu es l�, pr�t � faire �a depuis des ann�es. 113 00:12:23,768 --> 00:12:26,236 T'�tais aux Philippines et tu es revenu pour rejoindre les Marines 114 00:12:26,270 --> 00:12:29,071 parce que tu voulais �tre le meilleur et le premier. 115 00:12:29,106 --> 00:12:32,007 Quand tout sera termin�, 116 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 disons dans un an � partir de ce soir, 117 00:12:34,243 --> 00:12:36,210 On s'assierra tous autour de cette table 118 00:12:36,244 --> 00:12:38,211 pour f�ter votre retour 119 00:12:38,246 --> 00:12:40,580 � tous. 120 00:12:40,614 --> 00:12:44,484 Faites-le boulot, 121 00:12:44,518 --> 00:12:46,419 et revenez-nous. 122 00:12:52,260 --> 00:12:54,662 Sant�. 123 00:12:55,864 --> 00:12:57,599 124 00:12:57,633 --> 00:12:59,201 Les cannellonis sont pour les invit�s ! 125 00:12:59,235 --> 00:13:01,902 Il l'attrapera pas. 126 00:13:15,979 --> 00:13:19,048 Bus pour Rochester dans 20 minutes. 127 00:13:19,082 --> 00:13:21,550 Pr�parez-vos tickets. 128 00:13:24,922 --> 00:13:26,656 Merci pour la balade Papa. 129 00:13:26,690 --> 00:13:29,158 Cela doit �tre une branche ou quelque chose coinc� sous la roue. 130 00:13:29,192 --> 00:13:31,427 Ca tire vers un c�t�. 131 00:13:34,297 --> 00:13:35,931 132 00:13:38,435 --> 00:13:40,036 Merci pour la balade. 133 00:13:40,070 --> 00:13:42,438 De rien. 134 00:13:42,472 --> 00:13:45,073 Tu n'as pas de bagages ? 135 00:13:45,107 --> 00:13:48,340 136 00:13:48,375 --> 00:13:51,877 Le paquetage comprend tout, de la ba�onnette aux chaussettes. 137 00:13:51,911 --> 00:13:54,513 J'aimerai tellement avoir ma machine � �crire. 138 00:13:54,547 --> 00:13:56,414 Pourquoi t'aurais besoin de �a ? 139 00:13:56,448 --> 00:14:01,418 Je pensais me battre le jour et �crire la nuit. 140 00:14:02,319 --> 00:14:04,153 On voit rien. 141 00:14:04,187 --> 00:14:07,055 J'esp�re qu'il ne faut pas un nouvel essieu. 142 00:14:07,090 --> 00:14:08,924 Pas moyen que j'en rach�te un. 143 00:14:08,958 --> 00:14:10,858 144 00:14:10,893 --> 00:14:14,595 C'est la guerre. 145 00:14:14,629 --> 00:14:17,931 Tout le monde doit faire des sacrifices. 146 00:14:17,965 --> 00:14:20,866 Ta m�re dit que je suis b�te de ne pas prendre une Ford. 147 00:14:20,901 --> 00:14:22,701 J'esp�re qu'elle n'a pas raison. 148 00:14:22,735 --> 00:14:27,038 Bus 45 et 73, direct pour New York, 149 00:14:27,072 --> 00:14:29,740 embarquement quai 5 et 7. 150 00:14:33,745 --> 00:14:35,545 Voil� Papa. 151 00:14:35,580 --> 00:14:38,414 Je dois y aller. 152 00:14:54,561 --> 00:14:56,124 Salut fils. 153 00:15:35,749 --> 00:15:38,18 154 00:15:44,956 --> 00:15:47,258 Fiston... 155 00:15:49,295 --> 00:15:52,835 Eugene, je suis d�sol�. 156 00:16:05,119 --> 00:16:07,256 157 00:16:17,705 --> 00:16:19,672 La souffle au coeur est toujours l�. 158 00:16:27,781 --> 00:16:30,249 Le gar�on est secou� Mary Franck. 159 00:16:30,284 --> 00:16:33,019 Je suis sa m�re. 160 00:17:07,455 --> 00:17:10,324 (Churchill) A Pearl Harbor, 161 00:17:10,358 --> 00:17:13,126 dans les �les Pacifiques, dans les Philippines, 162 00:17:13,160 --> 00:17:15,794 En Malaisie et les Indes Hollandaises. 163 00:17:15,828 --> 00:17:19,831 Ils doivent savoir que les enjeux sont mortels. 164 00:17:19,865 --> 00:17:22,666 Si l'on compare les ressources des Etats-Unis 165 00:17:22,700 --> 00:17:25,802 et de l'Empire Britannique � celles du Japon, 166 00:17:25,837 --> 00:17:27,504 quand nous... 167 00:17:30,608 --> 00:17:34,277 ...Nous avons vaillemment r�sist� � l'invasion. 168 00:17:44,587 --> 00:17:46,354 Gene, � table. 169 00:17:52,260 --> 00:17:53,961 Deacon, reste ici ! 170 00:18:00,669 --> 00:18:04,838 T'as 18 ans Eugene, tu n'as pas besoin de la permission de ton p�re. 171 00:18:04,873 --> 00:18:06,640 Je ne peux pas faire contre son gr�, Sid. 172 00:18:06,674 --> 00:18:09,109 Tu pars quand ? 173 00:18:09,143 --> 00:18:12,678 Je suis dans le train de 6h00 pour Atlanta. 174 00:18:12,713 --> 00:18:14,313 175 00:18:15,715 --> 00:18:17,649 Un truc pour toi. 176 00:18:17,684 --> 00:18:19,684 "Barrack-room ballads" de Rudyard Kipling. 177 00:18:19,718 --> 00:18:21,352 Merci Gene, mais 178 00:18:21,386 --> 00:18:23,387 C'est juste si tu veux lire un truc dans le train ou... 179 00:18:23,422 --> 00:18:25,156 Quand tu embarques. 180 00:18:27,292 --> 00:18:29,926 J'aurai voulu qu'on parte ensemble. 181 00:18:29,961 --> 00:18:32,262 Fais attention � toi, ptite t�te. 182 00:18:32,296 --> 00:18:35,062 Oh, t'inqui�tes pas pour moi. 183 00:19:00,056 --> 00:19:03,492 184 00:19:05,595 --> 00:19:08,330 Mangez tant que c'est chaud. 185 00:19:09,932 --> 00:19:11,699 Sortez vos assiettes. 186 00:19:11,733 --> 00:19:13,500 C'est le grand jour, Marines ! 187 00:19:13,535 --> 00:19:16,068 �a y est. 188 00:19:16,103 --> 00:19:17,703 C'est le grand jour ! 189 00:19:17,737 --> 00:19:19,671 Bougez-vous, n'attendez pas pour une place. 190 00:19:19,705 --> 00:19:21,472 On a beaucoup de marines � nourrir ! Allez, allez ! 191 00:19:21,506 --> 00:19:25,175 Au plus t�t c'est fini, au plus vite on va sur le pont, 192 00:19:25,209 --> 00:19:26,976 au plus vite on d�barque. 193 00:19:27,010 --> 00:19:29,077 194 00:19:29,112 --> 00:19:30,879 Voil� les oranges. Allez les mecs ! 195 00:19:30,913 --> 00:19:32,914 J'ai travaill� dur pour avoir ces oranges ! 196 00:19:32,948 --> 00:19:36,851 - Dessert ! 197 00:19:36,885 --> 00:19:39,353 Faut en garder une pour moi ! 198 00:19:39,387 --> 00:19:40,954 199 00:19:40,989 --> 00:19:45,024 Je veux juste sortir de ce rafiot, je m'entends m�me plus penser. 200 00:19:45,058 --> 00:19:47,326 Au moins ils donnent un bon repas avant de t'envoyer l�-bas. 201 00:19:47,360 --> 00:19:49,128 Ouais, comme avant la chaise �l�ctrique. 202 00:19:49,162 --> 00:19:50,629 - Mais toi Runner? - Oui ? 203 00:19:50,663 --> 00:19:53,231 T'as gagn� un voyage sur une �le tropicale. 204 00:19:53,265 --> 00:19:56,633 Guadal Kenel... Guada... 205 00:19:56,668 --> 00:19:58,135 J'arrive toujours pas � prononcer. 206 00:19:58,169 --> 00:20:00,136 Qu'importe le nom, vous avez la chance de m'avoir. 207 00:20:00,170 --> 00:20:03,670 Parce que je compte m'emparer d'un r�giment entier de Japs tout seul ! 208 00:20:03,705 --> 00:20:06,238 Comment comptez-vous faire �a Sergent York ? 209 00:20:06,273 --> 00:20:09,141 Les aligner et les descendre, du tir aux pigeons ! 210 00:20:09,176 --> 00:20:11,343 Je crois que ce sera un plus compliqu� que �a. 211 00:20:11,378 --> 00:20:12,811 Non, ce sera du tir aux pigeons. 212 00:20:12,845 --> 00:20:14,111 Quelqu'un peut me rappeler pourquoi on est l� d�j� ? 213 00:20:14,146 --> 00:20:16,313 On est l� pour garder les Japs hors d'Australie. 214 00:20:16,348 --> 00:20:20,484 - Non on doit garder les Japs... - Non. 215 00:20:20,518 --> 00:20:22,619 216 00:20:22,653 --> 00:20:25,921 Non les mecs. Professeur Leckie, �clairez notre lanterne. 217 00:20:25,955 --> 00:20:28,589 Vous voulez savoir pourquoi on est l� ? 218 00:20:28,624 --> 00:20:30,424 219 00:20:33,160 --> 00:20:36,663 "Sans un signe, le brave homme tira son �pee, 220 00:20:36,697 --> 00:20:40,266 et ne souhaita rien que la cause de son pays." 221 00:20:44,171 --> 00:20:46,872 222 00:20:46,906 --> 00:20:49,674 - Rends-moi mes clopes. - Leckie, arr�tes-�a. 223 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Allez les gars, tout le monde sur le pont. 224 00:20:52,077 --> 00:20:53,310 225 00:20:53,345 --> 00:20:55,412 Sur le pont maintenant ! 226 00:20:55,447 --> 00:20:57,181 Pr�parez-vous, prenez vos affaires. 227 00:20:57,215 --> 00:21:01,651 Tout le monde sur le pont pour le briefing. 228 00:21:01,685 --> 00:21:04,920 Oubliez toutes les conneries que vous avez entendues sur les Japs. 229 00:21:04,955 --> 00:21:08,123 Ils ont eu leur chance, � nous de prendre la n�tre. 230 00:21:08,157 --> 00:21:11,059 Ces vicieux petits b�tards ont peut-�tre commenc� cette guerre, 231 00:21:11,093 --> 00:21:13,794 mais je vous promets que nous allons la finir ! 232 00:21:13,829 --> 00:21:15,463 233 00:21:15,497 --> 00:21:18,398 Ces putains de singes brid�s veulent utiliser cette �le de merde 234 00:21:18,433 --> 00:21:20,400 et son a�rodrome pour nous tuer ! 235 00:21:20,434 --> 00:21:22,535 On ira choper les Japs survivants 236 00:21:22,569 --> 00:21:25,704 de leurs abris remplis de merde, par les couilles. 237 00:21:25,738 --> 00:21:28,739 Ils auront m�me des yeux ronds quand quand le 1er avion Am�ricain 238 00:21:28,773 --> 00:21:30,307 atterrira sur l'a�rodrome. 239 00:21:30,341 --> 00:21:32,375 Baissez la t�te dans les bateaux ! 240 00:21:32,409 --> 00:21:37,312 Allez sur la plage. Bougez jusqu'au point de RDV pour les 1ers objectifs. 241 00:21:37,347 --> 00:21:40,248 D�s que vous voyez les Japs, tuez-les tous ! 242 00:21:40,282 --> 00:21:41,749 243 00:21:41,784 --> 00:21:43,818 - Allez ! - On va se les faire ! 244 00:21:47,491 --> 00:21:51,360 Bouges, mains � la verticale, pieds � l'horizontale. 245 00:21:51,395 --> 00:21:53,628 246 00:21:59,500 --> 00:22:02,301 Mains � la verticale ! 247 00:22:02,336 --> 00:22:05,137 248 00:22:29,225 --> 00:22:32,126 J'en fumerai bien une maintenant. 249 00:22:34,029 --> 00:22:36,999 250 00:22:39,702 --> 00:22:43,204 Attrapez-les, Navy... 251 00:23:25,210 --> 00:23:29,380 252 00:23:32,617 --> 00:23:35,186 Jusqu'� la plage, dispersez-vous ! 253 00:23:35,220 --> 00:23:37,588 254 00:23:37,623 --> 00:23:39,890 255 00:23:40,959 --> 00:23:43,695 256 00:23:43,729 --> 00:23:46,865 257 00:23:56,375 --> 00:23:59,745 Pourquoi vous avez mis autant de temps ? 258 00:23:59,779 --> 00:24:02,449 Bienvenue � Guadalcanal. 259 00:24:11,824 --> 00:24:14,560 Avancez Marines ! 260 00:24:28,740 --> 00:24:33,644 Je t'ai ouvert saloperie ! 261 00:24:37,514 --> 00:24:40,816 Je fais quoi maintenant ? 262 00:24:40,850 --> 00:24:43,084 Je crois que les gens d'ici ont des machettes ou des pierres. 263 00:24:43,119 --> 00:24:46,153 Essayes avec ta t�te Chuckler : grosse et dur comme une pierre ! 264 00:24:50,190 --> 00:24:52,191 H� ptit sudiste ! 265 00:24:56,296 --> 00:24:59,331 Pour ce que �a vaut, le caporal Dobson dit 266 00:24:59,365 --> 00:25:02,601 que les Japs ont pu mettre du poison dans les noix de coco. 267 00:25:02,635 --> 00:25:04,802 Du poison dans un million de noix de coco ? 268 00:25:04,836 --> 00:25:07,604 A�e ! Merde ma main ! 269 00:25:07,638 --> 00:25:09,405 Excusez-moi. 270 00:25:09,439 --> 00:25:12,708 Docteur ! 271 00:25:12,742 --> 00:25:15,343 272 00:25:15,378 --> 00:25:20,114 Selon les renseignements, les Japs sont retourn�s dans la jungle. 273 00:25:20,149 --> 00:25:22,917 Nettoyez-vos armes pleines de sable, on part dans 3 minutes. 274 00:25:24,686 --> 00:25:27,188 Allons chercher les Japs. 275 00:25:37,067 --> 00:25:39,101 276 00:25:39,136 --> 00:25:41,804 277 00:27:23,850 --> 00:27:26,986 278 00:27:37,366 --> 00:27:40,069 279 00:27:53,249 --> 00:27:58,120 280 00:28:23,381 --> 00:28:25,882 281 00:28:25,916 --> 00:28:28,351 Gibson, �a va ? 282 00:28:28,385 --> 00:28:30,052 Putain. Je vais bien. 283 00:28:30,086 --> 00:28:31,720 C'est bon ? 284 00:28:31,754 --> 00:28:33,288 Merci. 285 00:28:50,605 --> 00:28:53,406 286 00:29:01,944 --> 00:29:04,578 287 00:29:44,641 --> 00:29:46,740 Putains de b�tards. 288 00:29:57,319 --> 00:30:00,019 Avancez. 289 00:30:10,192 --> 00:30:12,359 290 00:30:55,926 --> 00:30:58,093 A couvert ! 291 00:30:59,262 --> 00:31:02,197 Cessez le feu ! 292 00:31:02,231 --> 00:31:06,200 Cessez le feu ! 293 00:31:10,905 --> 00:31:13,904 294 00:31:27,536 --> 00:31:30,133 Fils de pute. 295 00:31:33,701 --> 00:31:37,265 Il �tait parti pisser Quelqu'un a fait feu. 296 00:31:40,398 --> 00:31:42,164 Il a dit le mot de passe ? 297 00:31:42,199 --> 00:31:44,634 Je sais pas. 298 00:31:44,668 --> 00:31:46,936 En route. 299 00:31:46,971 --> 00:31:49,271 Nous allons en haut de cette colline. 300 00:31:52,575 --> 00:31:55,609 On y va. 301 00:32:11,359 --> 00:32:14,894 Corrigan, Stone, venez-l�. 302 00:32:16,330 --> 00:32:18,297 On chassait des oies les gars. 303 00:32:18,332 --> 00:32:20,999 C'est la 5�me division sur l'a�rodrome. 304 00:32:23,202 --> 00:32:25,401 Faut croire qu'on a l'a�rodrome. 305 00:32:25,436 --> 00:32:28,035 Rentrons � la maison. 306 00:32:28,069 --> 00:32:33,139 Faites un poste � 250 m�tres, pas de coup de feu, tour de garde de 2H. 307 00:32:34,375 --> 00:32:36,176 Assumons que les Japs nous observent maintenant, 308 00:32:36,211 --> 00:32:37,578 pr�ts � nous foncer dessus. 309 00:32:37,613 --> 00:32:39,680 Assumons ? 310 00:32:39,715 --> 00:32:41,648 Ils nous regardent. 311 00:32:41,682 --> 00:32:44,685 312 00:32:44,719 --> 00:32:47,654 Laissons ces petits b�tards jaunes venir. 313 00:32:51,659 --> 00:32:55,028 - Jesus christ. - Incroyable. 314 00:32:55,063 --> 00:32:58,333 315 00:32:58,367 --> 00:33:02,606 Tu t'imagines dans l'un de ces b�teaux ? 316 00:33:02,640 --> 00:33:05,542 On dirait le 4 Juillet. 317 00:33:05,576 --> 00:33:08,379 Les mecs ? Du calibre 30. 318 00:33:08,413 --> 00:33:10,147 Merci. 319 00:33:10,182 --> 00:33:14,050 - J'esp�re que c'�taient des Japs. - Oui, �a devait �tre �a. 320 00:33:17,287 --> 00:33:19,422 C'est l'Amiral Turner qui explose la flotte Japonaise, 321 00:33:19,456 --> 00:33:21,657 jusque dans la Manche. 322 00:33:23,960 --> 00:33:26,661 J'adore ton optimisme. 323 00:33:28,297 --> 00:33:32,433 Oh, on les tue l�. 324 00:33:39,008 --> 00:33:41,443 325 00:33:41,477 --> 00:33:45,281 Fils de pute. O� est la Navy ? 326 00:33:45,316 --> 00:33:46,950 Partie. 327 00:33:46,985 --> 00:33:51,720 On a perdu 4 croiseurs. Turner a pris ceux qui restaient 328 00:33:51,755 --> 00:33:53,422 et ils sont repartis en mer. 329 00:33:53,456 --> 00:33:55,291 On en est l�. 330 00:33:55,325 --> 00:33:58,627 Le Elliot avec Turner ? 331 00:33:58,661 --> 00:34:00,596 Le Z�ro a percut� le Heridship. 332 00:34:00,632 --> 00:34:02,778 Ils n'ont pas r�ussi � contr�ler l'incendie, alors ils l'ont torpill� 333 00:34:02,767 --> 00:34:04,134 Bon voyage. 334 00:34:04,168 --> 00:34:06,535 Il a coul� avec la moiti� des munitions du bataillon, 335 00:34:06,570 --> 00:34:08,336 La plupart de nos �quipements et notre matos m�dical... 336 00:34:08,371 --> 00:34:11,105 Et tout notre PQ. 337 00:34:11,139 --> 00:34:13,773 Creusez Marines ! 338 00:34:13,807 --> 00:34:16,141 339 00:34:18,444 --> 00:34:21,279 340 00:34:23,782 --> 00:34:26,615 Salut Phillips. 341 00:34:26,650 --> 00:34:27,882 T'en veux ? 342 00:34:27,917 --> 00:34:30,316 Du vin Japonais. 343 00:34:30,351 --> 00:34:33,284 C'est fait � partir de pisse de singe, mais c'est pas mauvais. 344 00:34:37,353 --> 00:34:41,289 La marine Japonaise est juste l� � l'horizon, Phillips. 345 00:34:41,323 --> 00:34:43,457 Si tu bois pas maintenant, ce sera quand ? 346 00:34:43,491 --> 00:34:46,724 Si tu peux pas te battre contre eux bourr�, ne te bat pas du tout ! 347 00:34:54,763 --> 00:34:57,131 Voil� ! 348 00:34:57,165 --> 00:34:59,399 Extinction des feux ! Passez le mot. 349 00:34:59,434 --> 00:35:01,501 Extinction des feux ! 350 00:35:01,535 --> 00:35:03,035 351 00:35:03,069 --> 00:35:05,470 352 00:35:20,958 --> 00:35:23,394 353 00:35:30,010 --> 00:35:32,110 - Quoi ! - Baissez-vous. 354 00:35:32,145 --> 00:35:35,149 Ils essayent juste de de rep�rer nos positions. 355 00:35:35,184 --> 00:35:38,657 Ne tirez pas, ils essayent de r�p�rer nos positions. 356 00:35:38,692 --> 00:35:40,392 357 00:35:40,427 --> 00:35:42,328 358 00:35:42,362 --> 00:35:45,264 359 00:35:45,298 --> 00:35:47,166 360 00:36:14,123 --> 00:36:16,357 Jesus Christ. 361 00:36:16,391 --> 00:36:18,359 Il y en a des milliers ! 362 00:36:18,393 --> 00:36:21,663 Tout le foutu empire Japonais. 363 00:36:21,697 --> 00:36:22,931 364 00:36:22,966 --> 00:36:26,604 Les plantations de noix font une couverture d'environ 15 kms. 365 00:36:26,639 --> 00:36:28,774 Ils viennent s�rement par ici. 366 00:36:28,808 --> 00:36:32,410 Ne vous faites pas trop � vos abris. 367 00:36:58,838 --> 00:37:02,406 Mettez-vous ici, surveillez la rive en face. 368 00:37:04,075 --> 00:37:06,411 Faites le trou ici. 369 00:37:12,885 --> 00:37:16,354 370 00:37:16,389 --> 00:37:18,857 371 00:37:20,593 --> 00:37:22,895 La Compagnie A est l�, 372 00:37:22,929 --> 00:37:25,030 5 km � l'est. 373 00:37:25,065 --> 00:37:28,501 D�truisez toutes vos lettres avec dates.... 374 00:37:28,536 --> 00:37:30,737 ou adresses. 375 00:37:30,771 --> 00:37:33,906 376 00:37:42,281 --> 00:37:45,249 Il y a du mouvement ! 377 00:38:05,972 --> 00:38:07,940 Regarde ! 378 00:38:12,947 --> 00:38:14,281 379 00:38:15,650 --> 00:38:18,718 380 00:38:25,261 --> 00:38:27,630 Retournez � vos positions ! 381 00:38:31,503 --> 00:38:33,907 Feu ! 382 00:38:37,078 --> 00:38:41,011 383 00:38:43,584 --> 00:38:46,857 384 00:38:48,960 --> 00:38:52,263 Feu ! 385 00:38:52,297 --> 00:38:55,734 Ils nous prennent � revers, reculez ! 386 00:38:58,137 --> 00:39:00,572 Faut bouger ! 387 00:39:00,606 --> 00:39:02,942 Faut aller sur le flanc gauche ! 388 00:39:04,712 --> 00:39:06,946 Reculez ! 389 00:39:12,786 --> 00:39:14,254 390 00:39:14,288 --> 00:39:16,423 Encore quelques m�tres ! 391 00:39:32,341 --> 00:39:35,411 392 00:39:40,983 --> 00:39:43,518 Suivez-moi ! 393 00:39:44,654 --> 00:39:47,422 Allez devant ! 394 00:39:47,457 --> 00:39:50,960 Skipper, �a va ? 395 00:39:50,994 --> 00:39:54,830 396 00:39:54,864 --> 00:39:56,231 Bon Dieu. 397 00:39:56,266 --> 00:39:59,468 Il p�te les plombs, allez on avance. 398 00:39:59,502 --> 00:40:01,370 Viens-l� ! 399 00:40:06,077 --> 00:40:09,446 - Debout ! - On y va ! 400 00:40:10,748 --> 00:40:12,950 401 00:40:14,286 --> 00:40:17,588 402 00:40:30,469 --> 00:40:32,637 A gauche l� ! 403 00:40:32,672 --> 00:40:34,039 L� ! 404 00:40:38,144 --> 00:40:41,213 On d�gage ! 405 00:40:45,919 --> 00:40:49,422 On bouge ! 406 00:40:52,592 --> 00:40:54,960 On y va ! 407 00:41:00,266 --> 00:41:02,134 Bloquez-les � droite bordel, bloquez-les � droite ! 408 00:41:02,168 --> 00:41:04,336 409 00:41:07,739 --> 00:41:09,873 Tuez ces enfoir�s qui s'enfuient ! 410 00:41:09,908 --> 00:41:12,209 Pr�t ? Go go go ! 411 00:41:16,248 --> 00:41:17,781 412 00:41:25,055 --> 00:41:26,822 413 00:41:26,857 --> 00:41:28,857 414 00:41:45,142 --> 00:41:48,343 415 00:42:03,486 --> 00:42:06,984 Munitions au point de collecte. 416 00:42:07,018 --> 00:42:09,485 Smitty, on fait le plein. 417 00:42:16,093 --> 00:42:18,761 Munitions. 418 00:42:23,031 --> 00:42:24,797 Regarde-les. 419 00:42:25,999 --> 00:42:28,098 On les a �clat�, 420 00:42:28,132 --> 00:42:30,297 Mais il continuaient de venir. 421 00:42:32,466 --> 00:42:34,598 Du tir au pigeon. 422 00:42:36,165 --> 00:42:39,195 On a de la chance. 423 00:42:44,732 --> 00:42:46,300 424 00:42:46,334 --> 00:42:48,835 On a un survivant. 425 00:42:50,438 --> 00:42:53,239 426 00:42:54,708 --> 00:42:57,810 Enfoncez-lui un pieu Doc. 427 00:42:57,844 --> 00:43:00,679 428 00:43:00,713 --> 00:43:04,415 429 00:43:04,450 --> 00:43:08,085 - Merde ! - Putains de singes ! 430 00:43:10,622 --> 00:43:12,355 Merde ! 431 00:43:12,389 --> 00:43:15,457 432 00:43:24,531 --> 00:43:27,666 On va se marrer un peu avec ce fils de pute ! 433 00:43:30,137 --> 00:43:32,238 Flinguez-moi cet encul� ! 434 00:43:32,272 --> 00:43:34,939 435 00:43:34,973 --> 00:43:39,377 436 00:43:39,412 --> 00:43:42,313 437 00:43:42,348 --> 00:43:44,747 438 00:43:44,782 --> 00:43:48,017 439 00:44:03,296 --> 00:44:06,164 440 00:44:08,933 --> 00:44:11,901 Cours encul� ! 441 00:44:20,075 --> 00:44:22,807 Pourquoi t'as fait �a ? 442 00:44:31,711 --> 00:44:34,745 443 00:44:34,780 --> 00:44:37,147 Mon Dieu, l'odeur... 444 00:44:37,182 --> 00:44:39,183 Ils ont eu Rivers, 445 00:44:39,217 --> 00:44:41,118 Morley, Abbott, 446 00:44:41,152 --> 00:44:43,820 Marton, Mac Dougal. 447 00:44:43,854 --> 00:44:46,956 Stanley ne voit plus rien. 448 00:44:46,990 --> 00:44:50,091 Captain Jameson a �t� relev�. 449 00:44:51,960 --> 00:44:54,494 Je ferai bien de commencer � �crire les lettres aux familles. 450 00:44:54,529 --> 00:44:57,230 - Cigarette ? - Merci. 451 00:44:58,299 --> 00:45:01,068 - Jeurgins ? - Monsieur ? 452 00:45:01,102 --> 00:45:03,003 Beau boulot hier soir. 453 00:45:03,037 --> 00:45:05,872 Vous �tes promu Caporal. 454 00:45:09,775 --> 00:45:11,942 On vient de perdre Lew. 455 00:45:13,044 --> 00:45:16,145 "Oui Madame, je suis Caporal" 456 00:45:23,886 --> 00:45:28,022 Merde, �a doit �tre les bat�rds qui ont pris Guam. 457 00:45:29,057 --> 00:45:31,025 J'y crois pas. 458 00:46:31,148 --> 00:46:32,917 Ch�re Vera, 459 00:46:32,952 --> 00:46:36,591 Une �ternit� nous s�pare depuis notre rencontre � St Mary. 460 00:46:36,627 --> 00:46:38,997 Ce grand engagement pour Dieu et le pays 461 00:46:39,031 --> 00:46:41,133 nous a amen� dans un paradis tropical. 462 00:46:41,167 --> 00:46:43,268 Comme dans les livres de Jack London, 463 00:46:43,302 --> 00:46:45,502 Les "terribles �les Salomon" 464 00:46:45,536 --> 00:46:47,436 C'est un vrai jardin d'Eden. 465 00:46:47,470 --> 00:46:50,972 La jungle cache autant de beaut� que de terreur. 466 00:46:51,006 --> 00:46:53,507 Le plus horrible est l'homme. 467 00:46:53,542 --> 00:46:56,910 Nous avons rencontr� l'ennemi et rien appris de lui. 468 00:46:56,944 --> 00:47:01,113 J'ai cependant appris quelques choses sur moi. 469 00:47:01,148 --> 00:47:03,215 Certaines choses qu'un homme peut faire � un autre homme 470 00:47:03,249 --> 00:47:06,284 �teignent l'�me. 471 00:47:06,318 --> 00:47:08,618 C'est une chose de s'en remettre � Dieu, 472 00:47:08,653 --> 00:47:12,156 mais c'en est une autre de s'en remettre � soi-m�me" 473 00:47:17,828 --> 00:47:19,729 Depuis combien de temps t'as �a ? 474 00:47:19,763 --> 00:47:20,896 Une semaine. 475 00:47:20,931 --> 00:47:23,598 Je voulais que ce soit assez m�r pour toi. 476 00:47:23,632 --> 00:47:26,133 Comme c'est gentil. 477 00:47:28,234 --> 00:47:30,368 La prochaine fois, n'attends pas aussi longtemps. 478 00:47:30,402 --> 00:47:32,135 479 00:47:32,170 --> 00:47:34,204 Enfin, les renforts. 480 00:47:35,774 --> 00:47:38,108 - Salut les gars - Merde, c'est Chesty Puller. 481 00:47:38,142 --> 00:47:41,344 La 7�me dans ses beaux habits ! 482 00:47:41,378 --> 00:47:42,979 Vous avez oubli� de mettre le r�veil ? 483 00:47:43,013 --> 00:47:45,749 - Vous �tiez o� ? - Au soleil dans les Samoas, 484 00:47:45,783 --> 00:47:48,719 � baiser ta copine. 485 00:47:48,753 --> 00:47:50,854 J'ai une copine ? J'ai de la chance ! 486 00:47:50,889 --> 00:47:52,355 Cochonne, comme toi. 487 00:47:52,390 --> 00:47:54,559 Colonel Puller, o� allez-vous ? 488 00:47:54,593 --> 00:47:56,894 Tokyo. Vous voulez venir ? 489 00:47:56,928 --> 00:47:59,832 Je sais pas, �a fait une trotte. Ecrivez-nous une fois l�-bas. 490 00:47:59,866 --> 00:48:02,102 - D'accord. - Restez ici. 491 00:48:02,136 --> 00:48:05,372 - Les vrais Marines sont l�. - Ils sont l� depuis un moment ! 492 00:48:05,407 --> 00:48:06,574 493 00:48:06,609 --> 00:48:10,612 - 7�me division. - Bienvenue en guerre les amis 494 00:48:13,649 --> 00:48:15,016 T'as vu ces mecs ? 495 00:48:15,050 --> 00:48:17,018 On dirait qu'ils sont pass�s � la moulinette. 496 00:48:17,052 --> 00:48:20,222 C'est une fa�on de voir les choses. 497 00:48:24,898 --> 00:48:27,068 "Meilleurs voeux, Papa. 498 00:48:27,102 --> 00:48:29,138 Ps: Ta m�re voudrait savoir si 499 00:48:29,172 --> 00:48:32,042 tu veux qu'on t'envoie ton uniforme bleu." 500 00:48:32,077 --> 00:48:33,544 501 00:48:33,578 --> 00:48:35,912 Ils doivent croire qu'on va souvent au bal. 502 00:48:35,947 --> 00:48:37,914 H�, si on fait �a je peux �tre ta cavali�re ? 503 00:48:37,948 --> 00:48:40,049 T'es d�go�tant, je veux Hoosier. 504 00:48:40,084 --> 00:48:41,951 Prends un ticket ! 505 00:48:41,985 --> 00:48:43,852 H� ptit sudiste, � ton tour. 506 00:48:43,887 --> 00:48:47,890 C'est la lettre d'un de mes potes de chez moi, � Mobile. 507 00:48:49,826 --> 00:48:53,627 "Cher Sid, j'esp�re que tu auras �a avant ton anniversiare. 508 00:48:53,661 --> 00:48:55,895 Tu ne reconnaitrais pas le coin maintenant. 509 00:48:55,930 --> 00:48:58,898 Des centaines d'ouvriers sont sur les chantiers navals. 510 00:48:58,932 --> 00:49:01,334 Le golf est bloqu� par des U-Boats. 511 00:49:01,368 --> 00:49:03,234 Ta soeur et moi 512 00:49:03,269 --> 00:49:05,070 Soeur ? 513 00:49:05,104 --> 00:49:09,442 avons vu le naufrage d'un b�teau qu'ils ont coul�. 514 00:49:09,477 --> 00:49:11,444 Elle s'inqui�te pour toi bien s�r, mais je lui r�p�te 515 00:49:11,479 --> 00:49:15,247 qu'une ptite t�te comme toi est bien trop rus�e pour les Japs. 516 00:49:15,281 --> 00:49:19,014 En fait, c'est toi qui a de la chance Sid. 517 00:49:19,048 --> 00:49:21,147 Tu n'auras jamais l'impression 518 00:49:21,182 --> 00:49:23,516 d'avoir laisser tomber ta famille, tes amis, 519 00:49:23,550 --> 00:49:24,716 et ton pays. 520 00:49:24,750 --> 00:49:27,452 Parce que c'est ce dont j'ai peur. 521 00:49:27,486 --> 00:49:31,055 Pr�parez-vous, en patrouille, debout. 522 00:49:31,089 --> 00:49:32,990 523 00:49:33,024 --> 00:49:35,425 Termine. 524 00:49:36,961 --> 00:49:39,530 "Alors je te laisse, et comme dit le po�me : 525 00:49:39,565 --> 00:49:41,366 'Tu es un meilleur homme que moi, Gunga Din.' 526 00:49:41,400 --> 00:49:45,870 Ton humble et honorable serviteur, Eugene Sledge. 527 00:49:53,712 --> 00:49:55,849 Ton pote voulait �tre Marine ? 528 00:49:55,883 --> 00:49:59,987 Oui mais son p�re n'a pas voulu. Il a un souffle au coeur. 529 00:50:00,021 --> 00:50:03,158 Ah, un souffle au coeur. 530 00:50:03,193 --> 00:50:05,295 C'est quand ton anniversaire Sid ? 531 00:50:05,330 --> 00:50:07,298 C'�tait il y a 2 semaines. 532 00:50:07,333 --> 00:50:08,867 T'as que �ge ? 533 00:50:08,902 --> 00:50:10,369 18. 534 00:50:10,404 --> 00:50:12,305 Joyeux anniversaire. 535 00:50:13,941 --> 00:50:16,677 536 00:50:16,711 --> 00:50:19,649 537 00:50:19,683 --> 00:50:23,353 538 00:50:23,387 --> 00:50:26,056 539 00:50:26,090 --> 00:50:28,659 540 00:50:28,693 --> 00:50:31,762 Comment �a va maintenant... 541 00:50:31,796 --> 00:50:34,465 Comment �a va maintenant... 542 00:50:34,499 --> 00:50:37,667 Tu l'as s�rement dans le cul... 543 00:50:37,668 --> 00:50:40,668 Traduit par Ouarik. 544 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 545 00:50:41,305 --> 00:50:47,920 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org36924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.