Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:03:12,081 --> 00:03:15,449
Source addic7ed
3
00:03:17,450 --> 00:03:21,950
Traduit par Ouarik.
4
00:05:50,986 --> 00:05:53,620
5
00:06:28,357 --> 00:06:30,658
6
00:06:41,872 --> 00:06:43,871
Pardon.
7
00:06:43,905 --> 00:06:46,806
Vera ? Bob Leckie.
8
00:06:46,840 --> 00:06:48,940
Je suis votre voisin de la rue
d'en face.
9
00:06:48,975 --> 00:06:50,807
Je sais qui vous �tes, Bob.
10
00:06:52,342 --> 00:06:55,075
J'allais faire des courses, mais
je suis pass� devant St Mary,
11
00:06:55,109 --> 00:06:57,809
et j'ai pens� venir prier plut�t.
12
00:06:57,843 --> 00:07:00,577
J'ai rejoint les marines.
13
00:07:00,611 --> 00:07:03,279
Faire ma part...
14
00:07:03,313 --> 00:07:05,482
"En rang !"
15
00:07:05,516 --> 00:07:08,518
Si on ne se revoit pas avant
votre d�part...
16
00:07:08,552 --> 00:07:11,287
Prenez soin de vous.
17
00:07:14,757 --> 00:07:18,059
Attendez Vera, je vous en prie.
18
00:07:18,093 --> 00:07:20,461
Oh, merci.
19
00:07:20,495 --> 00:07:23,997
Peut �tre que je vous �crirai.
20
00:07:24,032 --> 00:07:26,499
D'accord.
21
00:07:30,571 --> 00:07:32,838
22
00:07:33,773 --> 00:07:37,142
Basilone ! Par l� !
23
00:07:37,176 --> 00:07:38,876
Pardon les gars.
24
00:07:38,910 --> 00:07:41,411
- J'ai rat� quelque chose ?
- Nan.
25
00:07:41,445 --> 00:07:44,047
Le film n'a pas encore commenc�.
26
00:07:44,082 --> 00:07:46,883
Me dites pas que j'ai rat� �a.
27
00:07:46,918 --> 00:07:49,685
- Chesty est venu et reparti.
- Tu l'as rat�.
28
00:07:49,720 --> 00:07:51,220
S�rieux, j'ai rat� �a ou quoi ?
29
00:07:51,254 --> 00:07:53,188
- Ouais
- Votre attention.
30
00:07:58,727 --> 00:08:00,828
Repos.
31
00:08:02,330 --> 00:08:03,529
Va te faire foutre.
32
00:08:11,003 --> 00:08:14,671
L'uniforme que vous portez,
33
00:08:14,706 --> 00:08:18,007
et l'�cusson globe-and-anchor
(insigne marine) que vous avez,
34
00:08:18,042 --> 00:08:21,978
fera triompher la libert�
dans ce monde
35
00:08:22,012 --> 00:08:24,613
de l'asservissement.
36
00:08:26,082 --> 00:08:28,750
Le 7 D�cembre �tait une
sacr�e journ�e
37
00:08:28,784 --> 00:08:30,918
� Pearl Harbor, Hawaii.
38
00:08:30,953 --> 00:08:33,321
Le m�me jour, 8 D�cembre,
39
00:08:33,355 --> 00:08:35,824
de l'autre c�t� du monde,
fuseau horaire diff�rent,
40
00:08:35,858 --> 00:08:38,860
des endroits tels que
Guam, Wake,
41
00:08:38,895 --> 00:08:41,429
La p�ninsule Malaisienne,
42
00:08:41,464 --> 00:08:44,766
Hong kong, les Philippines,
43
00:08:44,800 --> 00:08:48,569
ont aussi �t� attaqu�s par
l'arm�e de l'air.
44
00:08:48,604 --> 00:08:52,674
et la marine Japonaise.
45
00:08:52,708 --> 00:08:56,077
Les Japonais sont en train
46
00:08:56,111 --> 00:08:58,179
de s'emparer de la moiti� du monde.
47
00:08:58,214 --> 00:09:00,014
Et ils comptent bien la garder.
48
00:09:00,049 --> 00:09:03,117
r�pandant la mort par les airs,
et par la mer.
49
00:09:03,152 --> 00:09:06,220
Mais voil� ce que les Japs
n'attendent pas :
50
00:09:06,255 --> 00:09:09,490
Les Marines des Etats-Unis.
51
00:09:09,524 --> 00:09:13,660
Oubliez l'Europe.
52
00:09:13,695 --> 00:09:16,162
Les nazis, Mussolini.
53
00:09:16,197 --> 00:09:19,999
Hitler, tout �a ne sera pas
notre boulot.
54
00:09:20,034 --> 00:09:22,969
Enfin pas avant qu'ils demandent
notre aide.
55
00:09:23,003 --> 00:09:24,938
56
00:09:24,972 --> 00:09:27,106
Le Pacifique sera n�tre
th��tre de guerre.
57
00:09:27,141 --> 00:09:30,110
Le Marines feront la guerre
contre les Japs
58
00:09:30,144 --> 00:09:33,212
sur des petits secteurs dont on
n'a jamais entendu parl�.
59
00:09:33,247 --> 00:09:37,783
Vous les officiers,
60
00:09:37,817 --> 00:09:41,219
Vous �tes la cheville ouvri�re
de notre corps.
61
00:09:41,254 --> 00:09:46,056
Les ordres sont donn�s, et
vous les faites appliquer.
62
00:09:46,091 --> 00:09:49,059
Et quand cette guerre sera finie,
63
00:09:49,093 --> 00:09:51,661
quand nous aurons balay� les
principales �les du Japon.
64
00:09:51,695 --> 00:09:55,664
et d�truit chaque morceau
de cette empire,
65
00:09:55,699 --> 00:09:58,400
la strat�gie aura �t�
la suivante :
66
00:09:58,434 --> 00:10:02,903
La victoire aura �t� remport�e
par vous.
67
00:10:02,937 --> 00:10:05,905
Vous, les N.C.O.S,
68
00:10:05,940 --> 00:10:09,542
avec les galons sur vos manches,
et l'instinct dans vos tripes
69
00:10:09,576 --> 00:10:12,044
et le sang sur vos bottes.
70
00:10:16,014 --> 00:10:20,085
Ceux qui auront la chance
de rentrer chez eux � No�l,
71
00:10:20,119 --> 00:10:22,554
dans les bras de leurs proches,
72
00:10:22,588 --> 00:10:25,624
prieront avec eux pour la
paix sur notre plan�te,
73
00:10:25,658 --> 00:10:28,059
et la bont� entre les hommes.
74
00:10:28,094 --> 00:10:30,962
Ils reviendront ici.
75
00:10:30,996 --> 00:10:34,699
Pr�ts � naviguer sur
le vaste oc�an,
76
00:10:34,733 --> 00:10:37,035
o� nous ferons face � nos ennemis.
77
00:10:37,069 --> 00:10:39,771
Nous les turerons tous.
78
00:10:39,805 --> 00:10:43,209
Joyeux No�l.
79
00:10:43,244 --> 00:10:45,746
Bonne ann�e 1942.
80
00:10:47,016 --> 00:10:49,384
Attention !
81
00:10:49,419 --> 00:10:51,755
Repos.
82
00:10:51,789 --> 00:10:54,560
83
00:11:06,777 --> 00:11:09,847
84
00:11:09,881 --> 00:11:11,048
J'ouvre.
85
00:11:11,082 --> 00:11:13,818
86
00:11:13,852 --> 00:11:15,620
- Salut !
- Vous �tiez o� les gars ?
87
00:11:15,654 --> 00:11:18,657
On marche depuis la station et
on a pris la mauvaise rue.
88
00:11:18,691 --> 00:11:20,726
Manny s'est tromp� de rue,
t'y crois �a ?
89
00:11:20,760 --> 00:11:23,830
Entrez.
90
00:11:23,864 --> 00:11:25,632
Salute !
91
00:11:25,666 --> 00:11:27,868
H� vous tous !
92
00:11:27,902 --> 00:11:30,838
- Voil� JP et Manny !
- Salut !
93
00:11:30,872 --> 00:11:32,440
Salut � tous �a va ?
94
00:11:32,474 --> 00:11:35,576
95
00:11:35,611 --> 00:11:37,679
- Comment tu t'appelles ?
96
00:11:37,713 --> 00:11:39,047
JP.
97
00:11:39,081 --> 00:11:43,017
98
00:11:45,154 --> 00:11:47,922
Ta femme est tr�s belle !
99
00:11:47,956 --> 00:11:52,255
J'esp�re que mes fils se marieront
avec des femmes aussi belles !
100
00:11:52,289 --> 00:11:53,555
- H� !
- Maman !
101
00:11:53,589 --> 00:11:55,087
On dirait ma m�re.
102
00:11:55,122 --> 00:11:57,087
Elle ne comprend m�me pas comment
je peux finir la fac
103
00:11:57,122 --> 00:12:00,156
- sans une date de mariage cal�.
- Moi je peux.
104
00:12:00,190 --> 00:12:01,758
105
00:12:01,792 --> 00:12:04,494
Ecoutez s'il vous pla�t.
106
00:12:04,528 --> 00:12:06,460
JP Morgan,
107
00:12:06,494 --> 00:12:08,459
Manny Rodriguez,
soyez bienvenue chez-nous.
108
00:12:08,493 --> 00:12:10,291
Nous sommes heureux que vous
soyez l� ce soir.
109
00:12:10,325 --> 00:12:14,394
Bient�t 2 de mes fr�res partiront
servir le pays.
110
00:12:14,428 --> 00:12:16,596
George, on ne dort plus, on
se demande ce que le camp
111
00:12:16,630 --> 00:12:20,164
d'entra�nement Marines va bien
pouvoir te faire.
112
00:12:20,198 --> 00:12:23,733
Mon frangin John, tu es l�,
pr�t � faire �a depuis des ann�es.
113
00:12:23,768 --> 00:12:26,236
T'�tais aux Philippines et tu es
revenu pour rejoindre les Marines
114
00:12:26,270 --> 00:12:29,071
parce que tu voulais �tre le
meilleur et le premier.
115
00:12:29,106 --> 00:12:32,007
Quand tout sera termin�,
116
00:12:32,041 --> 00:12:34,208
disons dans un an � partir
de ce soir,
117
00:12:34,243 --> 00:12:36,210
On s'assierra tous autour
de cette table
118
00:12:36,244 --> 00:12:38,211
pour f�ter votre retour
119
00:12:38,246 --> 00:12:40,580
� tous.
120
00:12:40,614 --> 00:12:44,484
Faites-le boulot,
121
00:12:44,518 --> 00:12:46,419
et revenez-nous.
122
00:12:52,260 --> 00:12:54,662
Sant�.
123
00:12:55,864 --> 00:12:57,599
124
00:12:57,633 --> 00:12:59,201
Les cannellonis sont pour les invit�s !
125
00:12:59,235 --> 00:13:01,902
Il l'attrapera pas.
126
00:13:15,979 --> 00:13:19,048
Bus pour Rochester dans
20 minutes.
127
00:13:19,082 --> 00:13:21,550
Pr�parez-vos tickets.
128
00:13:24,922 --> 00:13:26,656
Merci pour la balade Papa.
129
00:13:26,690 --> 00:13:29,158
Cela doit �tre une branche ou
quelque chose coinc� sous la roue.
130
00:13:29,192 --> 00:13:31,427
Ca tire vers un c�t�.
131
00:13:34,297 --> 00:13:35,931
132
00:13:38,435 --> 00:13:40,036
Merci pour la balade.
133
00:13:40,070 --> 00:13:42,438
De rien.
134
00:13:42,472 --> 00:13:45,073
Tu n'as pas de bagages ?
135
00:13:45,107 --> 00:13:48,340
136
00:13:48,375 --> 00:13:51,877
Le paquetage comprend tout, de la
ba�onnette aux chaussettes.
137
00:13:51,911 --> 00:13:54,513
J'aimerai tellement avoir
ma machine � �crire.
138
00:13:54,547 --> 00:13:56,414
Pourquoi t'aurais besoin de �a ?
139
00:13:56,448 --> 00:14:01,418
Je pensais me battre le jour
et �crire la nuit.
140
00:14:02,319 --> 00:14:04,153
On voit rien.
141
00:14:04,187 --> 00:14:07,055
J'esp�re qu'il ne faut pas
un nouvel essieu.
142
00:14:07,090 --> 00:14:08,924
Pas moyen que j'en rach�te un.
143
00:14:08,958 --> 00:14:10,858
144
00:14:10,893 --> 00:14:14,595
C'est la guerre.
145
00:14:14,629 --> 00:14:17,931
Tout le monde doit faire des
sacrifices.
146
00:14:17,965 --> 00:14:20,866
Ta m�re dit que je suis b�te
de ne pas prendre une Ford.
147
00:14:20,901 --> 00:14:22,701
J'esp�re qu'elle n'a pas raison.
148
00:14:22,735 --> 00:14:27,038
Bus 45 et 73, direct pour
New York,
149
00:14:27,072 --> 00:14:29,740
embarquement quai 5 et 7.
150
00:14:33,745 --> 00:14:35,545
Voil� Papa.
151
00:14:35,580 --> 00:14:38,414
Je dois y aller.
152
00:14:54,561 --> 00:14:56,124
Salut fils.
153
00:15:35,749 --> 00:15:38,18
154
00:15:44,956 --> 00:15:47,258
Fiston...
155
00:15:49,295 --> 00:15:52,835
Eugene, je suis d�sol�.
156
00:16:05,119 --> 00:16:07,256
157
00:16:17,705 --> 00:16:19,672
La souffle au coeur est toujours l�.
158
00:16:27,781 --> 00:16:30,249
Le gar�on est secou� Mary Franck.
159
00:16:30,284 --> 00:16:33,019
Je suis sa m�re.
160
00:17:07,455 --> 00:17:10,324
(Churchill)
A Pearl Harbor,
161
00:17:10,358 --> 00:17:13,126
dans les �les Pacifiques,
dans les Philippines,
162
00:17:13,160 --> 00:17:15,794
En Malaisie et les Indes
Hollandaises.
163
00:17:15,828 --> 00:17:19,831
Ils doivent savoir que
les enjeux sont mortels.
164
00:17:19,865 --> 00:17:22,666
Si l'on compare les ressources
des Etats-Unis
165
00:17:22,700 --> 00:17:25,802
et de l'Empire Britannique
� celles du Japon,
166
00:17:25,837 --> 00:17:27,504
quand nous...
167
00:17:30,608 --> 00:17:34,277
...Nous avons vaillemment
r�sist� � l'invasion.
168
00:17:44,587 --> 00:17:46,354
Gene, � table.
169
00:17:52,260 --> 00:17:53,961
Deacon, reste ici !
170
00:18:00,669 --> 00:18:04,838
T'as 18 ans Eugene, tu n'as pas
besoin de la permission de ton p�re.
171
00:18:04,873 --> 00:18:06,640
Je ne peux pas faire contre
son gr�, Sid.
172
00:18:06,674 --> 00:18:09,109
Tu pars quand ?
173
00:18:09,143 --> 00:18:12,678
Je suis dans le train de 6h00
pour Atlanta.
174
00:18:12,713 --> 00:18:14,313
175
00:18:15,715 --> 00:18:17,649
Un truc pour toi.
176
00:18:17,684 --> 00:18:19,684
"Barrack-room ballads"
de Rudyard Kipling.
177
00:18:19,718 --> 00:18:21,352
Merci Gene, mais
178
00:18:21,386 --> 00:18:23,387
C'est juste si tu veux lire un
truc dans le train ou...
179
00:18:23,422 --> 00:18:25,156
Quand tu embarques.
180
00:18:27,292 --> 00:18:29,926
J'aurai voulu qu'on parte ensemble.
181
00:18:29,961 --> 00:18:32,262
Fais attention � toi, ptite t�te.
182
00:18:32,296 --> 00:18:35,062
Oh, t'inqui�tes pas pour moi.
183
00:19:00,056 --> 00:19:03,492
184
00:19:05,595 --> 00:19:08,330
Mangez tant que c'est chaud.
185
00:19:09,932 --> 00:19:11,699
Sortez vos assiettes.
186
00:19:11,733 --> 00:19:13,500
C'est le grand jour, Marines !
187
00:19:13,535 --> 00:19:16,068
�a y est.
188
00:19:16,103 --> 00:19:17,703
C'est le grand jour !
189
00:19:17,737 --> 00:19:19,671
Bougez-vous, n'attendez pas
pour une place.
190
00:19:19,705 --> 00:19:21,472
On a beaucoup de marines
� nourrir ! Allez, allez !
191
00:19:21,506 --> 00:19:25,175
Au plus t�t c'est fini, au plus
vite on va sur le pont,
192
00:19:25,209 --> 00:19:26,976
au plus vite on d�barque.
193
00:19:27,010 --> 00:19:29,077
194
00:19:29,112 --> 00:19:30,879
Voil� les oranges.
Allez les mecs !
195
00:19:30,913 --> 00:19:32,914
J'ai travaill� dur pour avoir
ces oranges !
196
00:19:32,948 --> 00:19:36,851
- Dessert !
197
00:19:36,885 --> 00:19:39,353
Faut en garder une pour moi !
198
00:19:39,387 --> 00:19:40,954
199
00:19:40,989 --> 00:19:45,024
Je veux juste sortir de ce rafiot,
je m'entends m�me plus penser.
200
00:19:45,058 --> 00:19:47,326
Au moins ils donnent un bon repas
avant de t'envoyer l�-bas.
201
00:19:47,360 --> 00:19:49,128
Ouais, comme avant la chaise
�l�ctrique.
202
00:19:49,162 --> 00:19:50,629
- Mais toi Runner?
- Oui ?
203
00:19:50,663 --> 00:19:53,231
T'as gagn� un voyage sur une
�le tropicale.
204
00:19:53,265 --> 00:19:56,633
Guadal Kenel... Guada...
205
00:19:56,668 --> 00:19:58,135
J'arrive toujours pas � prononcer.
206
00:19:58,169 --> 00:20:00,136
Qu'importe le nom, vous avez
la chance de m'avoir.
207
00:20:00,170 --> 00:20:03,670
Parce que je compte m'emparer d'un
r�giment entier de Japs tout seul !
208
00:20:03,705 --> 00:20:06,238
Comment comptez-vous faire �a
Sergent York ?
209
00:20:06,273 --> 00:20:09,141
Les aligner et les descendre,
du tir aux pigeons !
210
00:20:09,176 --> 00:20:11,343
Je crois que ce sera un plus
compliqu� que �a.
211
00:20:11,378 --> 00:20:12,811
Non, ce sera du tir aux pigeons.
212
00:20:12,845 --> 00:20:14,111
Quelqu'un peut me rappeler
pourquoi on est l� d�j� ?
213
00:20:14,146 --> 00:20:16,313
On est l� pour garder les Japs
hors d'Australie.
214
00:20:16,348 --> 00:20:20,484
- Non on doit garder les Japs...
- Non.
215
00:20:20,518 --> 00:20:22,619
216
00:20:22,653 --> 00:20:25,921
Non les mecs. Professeur Leckie,
�clairez notre lanterne.
217
00:20:25,955 --> 00:20:28,589
Vous voulez savoir pourquoi
on est l� ?
218
00:20:28,624 --> 00:20:30,424
219
00:20:33,160 --> 00:20:36,663
"Sans un signe, le brave homme
tira son �pee,
220
00:20:36,697 --> 00:20:40,266
et ne souhaita rien que la cause
de son pays."
221
00:20:44,171 --> 00:20:46,872
222
00:20:46,906 --> 00:20:49,674
- Rends-moi mes clopes.
- Leckie, arr�tes-�a.
223
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Allez les gars, tout le monde
sur le pont.
224
00:20:52,077 --> 00:20:53,310
225
00:20:53,345 --> 00:20:55,412
Sur le pont maintenant !
226
00:20:55,447 --> 00:20:57,181
Pr�parez-vous, prenez vos affaires.
227
00:20:57,215 --> 00:21:01,651
Tout le monde sur le pont pour
le briefing.
228
00:21:01,685 --> 00:21:04,920
Oubliez toutes les conneries que
vous avez entendues sur les Japs.
229
00:21:04,955 --> 00:21:08,123
Ils ont eu leur chance,
� nous de prendre la n�tre.
230
00:21:08,157 --> 00:21:11,059
Ces vicieux petits b�tards ont
peut-�tre commenc� cette guerre,
231
00:21:11,093 --> 00:21:13,794
mais je vous promets que nous
allons la finir !
232
00:21:13,829 --> 00:21:15,463
233
00:21:15,497 --> 00:21:18,398
Ces putains de singes brid�s
veulent utiliser cette �le de merde
234
00:21:18,433 --> 00:21:20,400
et son a�rodrome pour nous tuer !
235
00:21:20,434 --> 00:21:22,535
On ira choper les Japs survivants
236
00:21:22,569 --> 00:21:25,704
de leurs abris remplis de
merde, par les couilles.
237
00:21:25,738 --> 00:21:28,739
Ils auront m�me des yeux ronds
quand quand le 1er avion Am�ricain
238
00:21:28,773 --> 00:21:30,307
atterrira sur l'a�rodrome.
239
00:21:30,341 --> 00:21:32,375
Baissez la t�te dans les bateaux !
240
00:21:32,409 --> 00:21:37,312
Allez sur la plage. Bougez jusqu'au
point de RDV pour les 1ers objectifs.
241
00:21:37,347 --> 00:21:40,248
D�s que vous voyez les Japs,
tuez-les tous !
242
00:21:40,282 --> 00:21:41,749
243
00:21:41,784 --> 00:21:43,818
- Allez !
- On va se les faire !
244
00:21:47,491 --> 00:21:51,360
Bouges, mains � la verticale,
pieds � l'horizontale.
245
00:21:51,395 --> 00:21:53,628
246
00:21:59,500 --> 00:22:02,301
Mains � la verticale !
247
00:22:02,336 --> 00:22:05,137
248
00:22:29,225 --> 00:22:32,126
J'en fumerai bien une maintenant.
249
00:22:34,029 --> 00:22:36,999
250
00:22:39,702 --> 00:22:43,204
Attrapez-les, Navy...
251
00:23:25,210 --> 00:23:29,380
252
00:23:32,617 --> 00:23:35,186
Jusqu'� la plage, dispersez-vous !
253
00:23:35,220 --> 00:23:37,588
254
00:23:37,623 --> 00:23:39,890
255
00:23:40,959 --> 00:23:43,695
256
00:23:43,729 --> 00:23:46,865
257
00:23:56,375 --> 00:23:59,745
Pourquoi vous avez mis autant
de temps ?
258
00:23:59,779 --> 00:24:02,449
Bienvenue � Guadalcanal.
259
00:24:11,824 --> 00:24:14,560
Avancez Marines !
260
00:24:28,740 --> 00:24:33,644
Je t'ai ouvert saloperie !
261
00:24:37,514 --> 00:24:40,816
Je fais quoi maintenant ?
262
00:24:40,850 --> 00:24:43,084
Je crois que les gens d'ici ont
des machettes ou des pierres.
263
00:24:43,119 --> 00:24:46,153
Essayes avec ta t�te Chuckler :
grosse et dur comme une pierre !
264
00:24:50,190 --> 00:24:52,191
H� ptit sudiste !
265
00:24:56,296 --> 00:24:59,331
Pour ce que �a vaut,
le caporal Dobson dit
266
00:24:59,365 --> 00:25:02,601
que les Japs ont pu mettre du
poison dans les noix de coco.
267
00:25:02,635 --> 00:25:04,802
Du poison dans un million de
noix de coco ?
268
00:25:04,836 --> 00:25:07,604
A�e ! Merde ma main !
269
00:25:07,638 --> 00:25:09,405
Excusez-moi.
270
00:25:09,439 --> 00:25:12,708
Docteur !
271
00:25:12,742 --> 00:25:15,343
272
00:25:15,378 --> 00:25:20,114
Selon les renseignements, les Japs
sont retourn�s dans la jungle.
273
00:25:20,149 --> 00:25:22,917
Nettoyez-vos armes pleines de
sable, on part dans 3 minutes.
274
00:25:24,686 --> 00:25:27,188
Allons chercher les Japs.
275
00:25:37,067 --> 00:25:39,101
276
00:25:39,136 --> 00:25:41,804
277
00:27:23,850 --> 00:27:26,986
278
00:27:37,366 --> 00:27:40,069
279
00:27:53,249 --> 00:27:58,120
280
00:28:23,381 --> 00:28:25,882
281
00:28:25,916 --> 00:28:28,351
Gibson, �a va ?
282
00:28:28,385 --> 00:28:30,052
Putain. Je vais bien.
283
00:28:30,086 --> 00:28:31,720
C'est bon ?
284
00:28:31,754 --> 00:28:33,288
Merci.
285
00:28:50,605 --> 00:28:53,406
286
00:29:01,944 --> 00:29:04,578
287
00:29:44,641 --> 00:29:46,740
Putains de b�tards.
288
00:29:57,319 --> 00:30:00,019
Avancez.
289
00:30:10,192 --> 00:30:12,359
290
00:30:55,926 --> 00:30:58,093
A couvert !
291
00:30:59,262 --> 00:31:02,197
Cessez le feu !
292
00:31:02,231 --> 00:31:06,200
Cessez le feu !
293
00:31:10,905 --> 00:31:13,904
294
00:31:27,536 --> 00:31:30,133
Fils de pute.
295
00:31:33,701 --> 00:31:37,265
Il �tait parti pisser
Quelqu'un a fait feu.
296
00:31:40,398 --> 00:31:42,164
Il a dit le mot de passe ?
297
00:31:42,199 --> 00:31:44,634
Je sais pas.
298
00:31:44,668 --> 00:31:46,936
En route.
299
00:31:46,971 --> 00:31:49,271
Nous allons en haut de cette colline.
300
00:31:52,575 --> 00:31:55,609
On y va.
301
00:32:11,359 --> 00:32:14,894
Corrigan, Stone, venez-l�.
302
00:32:16,330 --> 00:32:18,297
On chassait des oies les gars.
303
00:32:18,332 --> 00:32:20,999
C'est la 5�me division sur
l'a�rodrome.
304
00:32:23,202 --> 00:32:25,401
Faut croire qu'on a l'a�rodrome.
305
00:32:25,436 --> 00:32:28,035
Rentrons � la maison.
306
00:32:28,069 --> 00:32:33,139
Faites un poste � 250 m�tres, pas de
coup de feu, tour de garde de 2H.
307
00:32:34,375 --> 00:32:36,176
Assumons que les Japs
nous observent maintenant,
308
00:32:36,211 --> 00:32:37,578
pr�ts � nous foncer dessus.
309
00:32:37,613 --> 00:32:39,680
Assumons ?
310
00:32:39,715 --> 00:32:41,648
Ils nous regardent.
311
00:32:41,682 --> 00:32:44,685
312
00:32:44,719 --> 00:32:47,654
Laissons ces petits b�tards
jaunes venir.
313
00:32:51,659 --> 00:32:55,028
- Jesus christ.
- Incroyable.
314
00:32:55,063 --> 00:32:58,333
315
00:32:58,367 --> 00:33:02,606
Tu t'imagines dans l'un de ces
b�teaux ?
316
00:33:02,640 --> 00:33:05,542
On dirait le 4 Juillet.
317
00:33:05,576 --> 00:33:08,379
Les mecs ? Du calibre 30.
318
00:33:08,413 --> 00:33:10,147
Merci.
319
00:33:10,182 --> 00:33:14,050
- J'esp�re que c'�taient des Japs.
- Oui, �a devait �tre �a.
320
00:33:17,287 --> 00:33:19,422
C'est l'Amiral Turner qui explose
la flotte Japonaise,
321
00:33:19,456 --> 00:33:21,657
jusque dans la Manche.
322
00:33:23,960 --> 00:33:26,661
J'adore ton optimisme.
323
00:33:28,297 --> 00:33:32,433
Oh, on les tue l�.
324
00:33:39,008 --> 00:33:41,443
325
00:33:41,477 --> 00:33:45,281
Fils de pute. O� est la Navy ?
326
00:33:45,316 --> 00:33:46,950
Partie.
327
00:33:46,985 --> 00:33:51,720
On a perdu 4 croiseurs. Turner
a pris ceux qui restaient
328
00:33:51,755 --> 00:33:53,422
et ils sont repartis en mer.
329
00:33:53,456 --> 00:33:55,291
On en est l�.
330
00:33:55,325 --> 00:33:58,627
Le Elliot avec Turner ?
331
00:33:58,661 --> 00:34:00,596
Le Z�ro a percut� le Heridship.
332
00:34:00,632 --> 00:34:02,778
Ils n'ont pas r�ussi � contr�ler
l'incendie, alors ils l'ont torpill�
333
00:34:02,767 --> 00:34:04,134
Bon voyage.
334
00:34:04,168 --> 00:34:06,535
Il a coul� avec la moiti� des
munitions du bataillon,
335
00:34:06,570 --> 00:34:08,336
La plupart de nos �quipements
et notre matos m�dical...
336
00:34:08,371 --> 00:34:11,105
Et tout notre PQ.
337
00:34:11,139 --> 00:34:13,773
Creusez Marines !
338
00:34:13,807 --> 00:34:16,141
339
00:34:18,444 --> 00:34:21,279
340
00:34:23,782 --> 00:34:26,615
Salut Phillips.
341
00:34:26,650 --> 00:34:27,882
T'en veux ?
342
00:34:27,917 --> 00:34:30,316
Du vin Japonais.
343
00:34:30,351 --> 00:34:33,284
C'est fait � partir de pisse de
singe, mais c'est pas mauvais.
344
00:34:37,353 --> 00:34:41,289
La marine Japonaise est juste
l� � l'horizon, Phillips.
345
00:34:41,323 --> 00:34:43,457
Si tu bois pas maintenant, ce
sera quand ?
346
00:34:43,491 --> 00:34:46,724
Si tu peux pas te battre contre eux
bourr�, ne te bat pas du tout !
347
00:34:54,763 --> 00:34:57,131
Voil� !
348
00:34:57,165 --> 00:34:59,399
Extinction des feux !
Passez le mot.
349
00:34:59,434 --> 00:35:01,501
Extinction des feux !
350
00:35:01,535 --> 00:35:03,035
351
00:35:03,069 --> 00:35:05,470
352
00:35:20,958 --> 00:35:23,394
353
00:35:30,010 --> 00:35:32,110
- Quoi !
- Baissez-vous.
354
00:35:32,145 --> 00:35:35,149
Ils essayent juste de de rep�rer
nos positions.
355
00:35:35,184 --> 00:35:38,657
Ne tirez pas, ils essayent
de r�p�rer nos positions.
356
00:35:38,692 --> 00:35:40,392
357
00:35:40,427 --> 00:35:42,328
358
00:35:42,362 --> 00:35:45,264
359
00:35:45,298 --> 00:35:47,166
360
00:36:14,123 --> 00:36:16,357
Jesus Christ.
361
00:36:16,391 --> 00:36:18,359
Il y en a des milliers !
362
00:36:18,393 --> 00:36:21,663
Tout le foutu empire Japonais.
363
00:36:21,697 --> 00:36:22,931
364
00:36:22,966 --> 00:36:26,604
Les plantations de noix font une
couverture d'environ 15 kms.
365
00:36:26,639 --> 00:36:28,774
Ils viennent s�rement par ici.
366
00:36:28,808 --> 00:36:32,410
Ne vous faites pas trop �
vos abris.
367
00:36:58,838 --> 00:37:02,406
Mettez-vous ici, surveillez
la rive en face.
368
00:37:04,075 --> 00:37:06,411
Faites le trou ici.
369
00:37:12,885 --> 00:37:16,354
370
00:37:16,389 --> 00:37:18,857
371
00:37:20,593 --> 00:37:22,895
La Compagnie A est l�,
372
00:37:22,929 --> 00:37:25,030
5 km � l'est.
373
00:37:25,065 --> 00:37:28,501
D�truisez toutes vos lettres
avec dates....
374
00:37:28,536 --> 00:37:30,737
ou adresses.
375
00:37:30,771 --> 00:37:33,906
376
00:37:42,281 --> 00:37:45,249
Il y a du mouvement !
377
00:38:05,972 --> 00:38:07,940
Regarde !
378
00:38:12,947 --> 00:38:14,281
379
00:38:15,650 --> 00:38:18,718
380
00:38:25,261 --> 00:38:27,630
Retournez � vos positions !
381
00:38:31,503 --> 00:38:33,907
Feu !
382
00:38:37,078 --> 00:38:41,011
383
00:38:43,584 --> 00:38:46,857
384
00:38:48,960 --> 00:38:52,263
Feu !
385
00:38:52,297 --> 00:38:55,734
Ils nous prennent � revers, reculez !
386
00:38:58,137 --> 00:39:00,572
Faut bouger !
387
00:39:00,606 --> 00:39:02,942
Faut aller sur le flanc gauche !
388
00:39:04,712 --> 00:39:06,946
Reculez !
389
00:39:12,786 --> 00:39:14,254
390
00:39:14,288 --> 00:39:16,423
Encore quelques m�tres !
391
00:39:32,341 --> 00:39:35,411
392
00:39:40,983 --> 00:39:43,518
Suivez-moi !
393
00:39:44,654 --> 00:39:47,422
Allez devant !
394
00:39:47,457 --> 00:39:50,960
Skipper, �a va ?
395
00:39:50,994 --> 00:39:54,830
396
00:39:54,864 --> 00:39:56,231
Bon Dieu.
397
00:39:56,266 --> 00:39:59,468
Il p�te les plombs, allez on avance.
398
00:39:59,502 --> 00:40:01,370
Viens-l� !
399
00:40:06,077 --> 00:40:09,446
- Debout !
- On y va !
400
00:40:10,748 --> 00:40:12,950
401
00:40:14,286 --> 00:40:17,588
402
00:40:30,469 --> 00:40:32,637
A gauche l� !
403
00:40:32,672 --> 00:40:34,039
L� !
404
00:40:38,144 --> 00:40:41,213
On d�gage !
405
00:40:45,919 --> 00:40:49,422
On bouge !
406
00:40:52,592 --> 00:40:54,960
On y va !
407
00:41:00,266 --> 00:41:02,134
Bloquez-les � droite bordel,
bloquez-les � droite !
408
00:41:02,168 --> 00:41:04,336
409
00:41:07,739 --> 00:41:09,873
Tuez ces enfoir�s qui s'enfuient !
410
00:41:09,908 --> 00:41:12,209
Pr�t ? Go go go !
411
00:41:16,248 --> 00:41:17,781
412
00:41:25,055 --> 00:41:26,822
413
00:41:26,857 --> 00:41:28,857
414
00:41:45,142 --> 00:41:48,343
415
00:42:03,486 --> 00:42:06,984
Munitions au point de collecte.
416
00:42:07,018 --> 00:42:09,485
Smitty, on fait le plein.
417
00:42:16,093 --> 00:42:18,761
Munitions.
418
00:42:23,031 --> 00:42:24,797
Regarde-les.
419
00:42:25,999 --> 00:42:28,098
On les a �clat�,
420
00:42:28,132 --> 00:42:30,297
Mais il continuaient de venir.
421
00:42:32,466 --> 00:42:34,598
Du tir au pigeon.
422
00:42:36,165 --> 00:42:39,195
On a de la chance.
423
00:42:44,732 --> 00:42:46,300
424
00:42:46,334 --> 00:42:48,835
On a un survivant.
425
00:42:50,438 --> 00:42:53,239
426
00:42:54,708 --> 00:42:57,810
Enfoncez-lui un pieu Doc.
427
00:42:57,844 --> 00:43:00,679
428
00:43:00,713 --> 00:43:04,415
429
00:43:04,450 --> 00:43:08,085
- Merde !
- Putains de singes !
430
00:43:10,622 --> 00:43:12,355
Merde !
431
00:43:12,389 --> 00:43:15,457
432
00:43:24,531 --> 00:43:27,666
On va se marrer un peu
avec ce fils de pute !
433
00:43:30,137 --> 00:43:32,238
Flinguez-moi cet encul� !
434
00:43:32,272 --> 00:43:34,939
435
00:43:34,973 --> 00:43:39,377
436
00:43:39,412 --> 00:43:42,313
437
00:43:42,348 --> 00:43:44,747
438
00:43:44,782 --> 00:43:48,017
439
00:44:03,296 --> 00:44:06,164
440
00:44:08,933 --> 00:44:11,901
Cours encul� !
441
00:44:20,075 --> 00:44:22,807
Pourquoi t'as fait �a ?
442
00:44:31,711 --> 00:44:34,745
443
00:44:34,780 --> 00:44:37,147
Mon Dieu, l'odeur...
444
00:44:37,182 --> 00:44:39,183
Ils ont eu Rivers,
445
00:44:39,217 --> 00:44:41,118
Morley, Abbott,
446
00:44:41,152 --> 00:44:43,820
Marton, Mac Dougal.
447
00:44:43,854 --> 00:44:46,956
Stanley ne voit plus rien.
448
00:44:46,990 --> 00:44:50,091
Captain Jameson a �t� relev�.
449
00:44:51,960 --> 00:44:54,494
Je ferai bien de commencer � �crire
les lettres aux familles.
450
00:44:54,529 --> 00:44:57,230
- Cigarette ?
- Merci.
451
00:44:58,299 --> 00:45:01,068
- Jeurgins ?
- Monsieur ?
452
00:45:01,102 --> 00:45:03,003
Beau boulot hier soir.
453
00:45:03,037 --> 00:45:05,872
Vous �tes promu Caporal.
454
00:45:09,775 --> 00:45:11,942
On vient de perdre Lew.
455
00:45:13,044 --> 00:45:16,145
"Oui Madame, je suis Caporal"
456
00:45:23,886 --> 00:45:28,022
Merde, �a doit �tre les bat�rds
qui ont pris Guam.
457
00:45:29,057 --> 00:45:31,025
J'y crois pas.
458
00:46:31,148 --> 00:46:32,917
Ch�re Vera,
459
00:46:32,952 --> 00:46:36,591
Une �ternit� nous s�pare depuis
notre rencontre � St Mary.
460
00:46:36,627 --> 00:46:38,997
Ce grand engagement
pour Dieu et le pays
461
00:46:39,031 --> 00:46:41,133
nous a amen� dans un
paradis tropical.
462
00:46:41,167 --> 00:46:43,268
Comme dans les livres
de Jack London,
463
00:46:43,302 --> 00:46:45,502
Les "terribles �les Salomon"
464
00:46:45,536 --> 00:46:47,436
C'est un vrai jardin d'Eden.
465
00:46:47,470 --> 00:46:50,972
La jungle cache autant de
beaut� que de terreur.
466
00:46:51,006 --> 00:46:53,507
Le plus horrible est l'homme.
467
00:46:53,542 --> 00:46:56,910
Nous avons rencontr� l'ennemi
et rien appris de lui.
468
00:46:56,944 --> 00:47:01,113
J'ai cependant appris quelques
choses sur moi.
469
00:47:01,148 --> 00:47:03,215
Certaines choses qu'un homme
peut faire � un autre homme
470
00:47:03,249 --> 00:47:06,284
�teignent l'�me.
471
00:47:06,318 --> 00:47:08,618
C'est une chose de s'en
remettre � Dieu,
472
00:47:08,653 --> 00:47:12,156
mais c'en est une autre
de s'en remettre � soi-m�me"
473
00:47:17,828 --> 00:47:19,729
Depuis combien de temps t'as �a ?
474
00:47:19,763 --> 00:47:20,896
Une semaine.
475
00:47:20,931 --> 00:47:23,598
Je voulais que ce soit assez
m�r pour toi.
476
00:47:23,632 --> 00:47:26,133
Comme c'est gentil.
477
00:47:28,234 --> 00:47:30,368
La prochaine fois, n'attends
pas aussi longtemps.
478
00:47:30,402 --> 00:47:32,135
479
00:47:32,170 --> 00:47:34,204
Enfin, les renforts.
480
00:47:35,774 --> 00:47:38,108
- Salut les gars
- Merde, c'est Chesty Puller.
481
00:47:38,142 --> 00:47:41,344
La 7�me dans ses beaux habits !
482
00:47:41,378 --> 00:47:42,979
Vous avez oubli� de mettre
le r�veil ?
483
00:47:43,013 --> 00:47:45,749
- Vous �tiez o� ?
- Au soleil dans les Samoas,
484
00:47:45,783 --> 00:47:48,719
� baiser ta copine.
485
00:47:48,753 --> 00:47:50,854
J'ai une copine ?
J'ai de la chance !
486
00:47:50,889 --> 00:47:52,355
Cochonne, comme toi.
487
00:47:52,390 --> 00:47:54,559
Colonel Puller, o� allez-vous ?
488
00:47:54,593 --> 00:47:56,894
Tokyo. Vous voulez venir ?
489
00:47:56,928 --> 00:47:59,832
Je sais pas, �a fait une trotte.
Ecrivez-nous une fois l�-bas.
490
00:47:59,866 --> 00:48:02,102
- D'accord.
- Restez ici.
491
00:48:02,136 --> 00:48:05,372
- Les vrais Marines sont l�.
- Ils sont l� depuis un moment !
492
00:48:05,407 --> 00:48:06,574
493
00:48:06,609 --> 00:48:10,612
- 7�me division.
- Bienvenue en guerre les amis
494
00:48:13,649 --> 00:48:15,016
T'as vu ces mecs ?
495
00:48:15,050 --> 00:48:17,018
On dirait qu'ils sont pass�s
� la moulinette.
496
00:48:17,052 --> 00:48:20,222
C'est une fa�on de voir les choses.
497
00:48:24,898 --> 00:48:27,068
"Meilleurs voeux, Papa.
498
00:48:27,102 --> 00:48:29,138
Ps: Ta m�re voudrait savoir si
499
00:48:29,172 --> 00:48:32,042
tu veux qu'on t'envoie
ton uniforme bleu."
500
00:48:32,077 --> 00:48:33,544
501
00:48:33,578 --> 00:48:35,912
Ils doivent croire qu'on
va souvent au bal.
502
00:48:35,947 --> 00:48:37,914
H�, si on fait �a je peux �tre
ta cavali�re ?
503
00:48:37,948 --> 00:48:40,049
T'es d�go�tant, je veux Hoosier.
504
00:48:40,084 --> 00:48:41,951
Prends un ticket !
505
00:48:41,985 --> 00:48:43,852
H� ptit sudiste, � ton tour.
506
00:48:43,887 --> 00:48:47,890
C'est la lettre d'un de mes
potes de chez moi, � Mobile.
507
00:48:49,826 --> 00:48:53,627
"Cher Sid, j'esp�re que tu auras
�a avant ton anniversiare.
508
00:48:53,661 --> 00:48:55,895
Tu ne reconnaitrais pas le
coin maintenant.
509
00:48:55,930 --> 00:48:58,898
Des centaines d'ouvriers
sont sur les chantiers navals.
510
00:48:58,932 --> 00:49:01,334
Le golf est bloqu� par des U-Boats.
511
00:49:01,368 --> 00:49:03,234
Ta soeur et moi
512
00:49:03,269 --> 00:49:05,070
Soeur ?
513
00:49:05,104 --> 00:49:09,442
avons vu le naufrage d'un
b�teau qu'ils ont coul�.
514
00:49:09,477 --> 00:49:11,444
Elle s'inqui�te pour toi bien s�r,
mais je lui r�p�te
515
00:49:11,479 --> 00:49:15,247
qu'une ptite t�te comme toi est
bien trop rus�e pour les Japs.
516
00:49:15,281 --> 00:49:19,014
En fait, c'est toi qui a de
la chance Sid.
517
00:49:19,048 --> 00:49:21,147
Tu n'auras jamais l'impression
518
00:49:21,182 --> 00:49:23,516
d'avoir laisser tomber ta
famille, tes amis,
519
00:49:23,550 --> 00:49:24,716
et ton pays.
520
00:49:24,750 --> 00:49:27,452
Parce que c'est ce dont j'ai peur.
521
00:49:27,486 --> 00:49:31,055
Pr�parez-vous, en patrouille, debout.
522
00:49:31,089 --> 00:49:32,990
523
00:49:33,024 --> 00:49:35,425
Termine.
524
00:49:36,961 --> 00:49:39,530
"Alors je te laisse, et comme
dit le po�me :
525
00:49:39,565 --> 00:49:41,366
'Tu es un meilleur homme que moi,
Gunga Din.'
526
00:49:41,400 --> 00:49:45,870
Ton humble et honorable serviteur,
Eugene Sledge.
527
00:49:53,712 --> 00:49:55,849
Ton pote voulait �tre Marine ?
528
00:49:55,883 --> 00:49:59,987
Oui mais son p�re n'a pas voulu.
Il a un souffle au coeur.
529
00:50:00,021 --> 00:50:03,158
Ah, un souffle au coeur.
530
00:50:03,193 --> 00:50:05,295
C'est quand ton anniversaire Sid ?
531
00:50:05,330 --> 00:50:07,298
C'�tait il y a 2 semaines.
532
00:50:07,333 --> 00:50:08,867
T'as que �ge ?
533
00:50:08,902 --> 00:50:10,369
18.
534
00:50:10,404 --> 00:50:12,305
Joyeux anniversaire.
535
00:50:13,941 --> 00:50:16,677
536
00:50:16,711 --> 00:50:19,649
537
00:50:19,683 --> 00:50:23,353
538
00:50:23,387 --> 00:50:26,056
539
00:50:26,090 --> 00:50:28,659
540
00:50:28,693 --> 00:50:31,762
Comment �a va maintenant...
541
00:50:31,796 --> 00:50:34,465
Comment �a va maintenant...
542
00:50:34,499 --> 00:50:37,667
Tu l'as s�rement dans le cul...
543
00:50:37,668 --> 00:50:40,668
Traduit par Ouarik.
544
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
545
00:50:41,305 --> 00:50:47,920
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org36924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.