All language subtitles for the.good.doctor.s03e12.internal.720p.web.h264-trump_Track03-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,339 Die zijn van jou. 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,091 We hebben ze samen gekocht. 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,969 Omdat jij "vond het patroon rustgevend." 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,102 ♪♪ 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,688 Ik ga je missen, Shaun. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Ik hou van Carly. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,902 En dat is geweldig. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Ik ben zo blij voor je. 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,199 Nu kun je hangen het wc-papier verkeerd 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,201 Wanneer je maar wilt. 11 00:00:34,201 --> 00:00:35,536 En Carly en ik kan teruggaan 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 zoals het was voor ons gevecht. 13 00:00:38,997 --> 00:00:42,292 Wel, soms hebben paren nodig een beetje tijd om te herstellen. 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 Dat zullen we niet doen. 15 00:00:43,377 --> 00:00:46,088 Vroeg Carly voor jou om te verhuizen. 16 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 Je gaat verhuizen. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,218 ♪♪ 18 00:00:51,218 --> 00:00:53,929 Hoeveel nieren heb ik nodig in mijn lichaam om prom bij te wonen? 19 00:00:53,929 --> 00:00:55,055 [Grinnikt] Ryan ... 20 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Zelfs als de operatie verwijdert mijn nier, 21 00:00:56,390 --> 00:00:57,975 het zal laparoscopisch zijn, 22 00:00:57,975 --> 00:01:01,103 dus mijn intramurale tijd zal zeven dagen zijn, tops. 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,313 En dan nog drie dagen van rust thuis. 24 00:01:03,313 --> 00:01:05,107 Ik kan mijn vriendin meenemen naar prom, toch? 25 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Dat is niet een puur medische beslissing. 26 00:01:07,859 --> 00:01:09,570 ik moet wat bloed afnemen. 27 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 Wat zijn de kansen Dr. Melendez zou kunnen 28 00:01:11,363 --> 00:01:13,323 om de tumor te verwijderen maar de nier van Ryan sparen? 29 00:01:13,323 --> 00:01:15,200 Nou ja, de MRI laat het ons weten 30 00:01:15,200 --> 00:01:17,119 hoeveel de chemo heeft de tumor verkleind, 31 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 maar dat zou je niet moeten doen reken er op. 32 00:01:19,496 --> 00:01:22,624 Een chili burger, extra mosterd, extra augurken. 33 00:01:22,624 --> 00:01:24,459 Hoi. Goedemorgen, meneer Cooper. 34 00:01:24,459 --> 00:01:26,253 Ik weet niet zeker of hij dat kan hebben met zijn operatie 35 00:01:26,253 --> 00:01:27,921 Oh, hij is in orde tot ongeveer 6:30 vanavond. 36 00:01:28,880 --> 00:01:30,299 Claire: Ik ken je. 37 00:01:30,299 --> 00:01:32,926 Angie ... Valens. 38 00:01:32,926 --> 00:01:34,553 Ik heb geholpen uw chemopoort. 39 00:01:34,553 --> 00:01:37,055 Ik ben je veel dank verschuldigd. [Grinnikt] 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,890 We hebben elkaar in chemo ontmoet. 41 00:01:38,890 --> 00:01:41,018 Ze zouden ons moeten plaatsen in een openbare dienst aankondiging of zoiets. 42 00:01:41,018 --> 00:01:43,145 Ja - "Ik verloor een tumor en kreeg een vriendje. 43 00:01:43,145 --> 00:01:44,313 Bedankt, chemo. " 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,355 [Gelach] 45 00:01:48,734 --> 00:01:50,235 James McDougall? 46 00:01:50,235 --> 00:01:51,528 Dat is wie we zijn hier ook voor. 47 00:01:51,528 --> 00:01:53,905 Jullie allemaal kan naar baai 4 gaan. 48 00:01:53,905 --> 00:01:56,158 Guy zag me zes maanden geleden voor een stressfractuur. 49 00:01:56,158 --> 00:01:58,452 Hij is een gek ultra-marathonloper. 50 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 Ik hoop alleen dat hij niet is gegaan te moeilijk te snel 51 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 en breek het opnieuw. 52 00:02:04,291 --> 00:02:06,126 [Ademt beverig] 53 00:02:07,544 --> 00:02:09,921 Hij deed het niet breek het opnieuw. 54 00:02:09,921 --> 00:02:11,923 ♪♪ 55 00:02:16,470 --> 00:02:23,977 ♪♪ 56 00:02:23,977 --> 00:02:26,605 Lim: Je huisarts had gelijk om je te starten op ketoprofen voor de zwelling, 57 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 maar duidelijk het werkt niet. 58 00:02:28,607 --> 00:02:30,275 Daarom Drs. Murphy en Reznick 59 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 gaan blokkeren sommige van uw lymfatische kanalen. 60 00:02:32,277 --> 00:02:34,321 Het zou moeten productie verminderen. 61 00:02:34,321 --> 00:02:36,406 De meer dringende zorg is waarom. 62 00:02:36,406 --> 00:02:38,575 Ben je ooit geopereerd? op uw lymfeklieren? 63 00:02:39,785 --> 00:02:42,371 Hoe zit het met kanker of bestraling? 64 00:02:42,371 --> 00:02:44,414 Nee. Fysiek Ik ben altijd gezond geweest. 65 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Fysiek? 66 00:02:45,832 --> 00:02:47,751 Ik kreeg de diagnose Aanhoudende depressieve stoornis 67 00:02:47,751 --> 00:02:49,711 toen ik 16 was. 68 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 Daarom moet je me pakken terug op de weg, Doc. 69 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Zijn antidepressiva niet effectief voor jou? 70 00:02:54,925 --> 00:02:56,718 Ik bedoel, ze helpen. 71 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 Maar hardlopen is echt de sleutel. 72 00:02:59,388 --> 00:03:02,265 Mijn huwelijk gered en mijn leven. 73 00:03:02,265 --> 00:03:04,810 Lymfoedeem kan worden veroorzaakt door een infectie. 74 00:03:04,810 --> 00:03:07,062 Hij heeft het niet koorts. 75 00:03:07,062 --> 00:03:08,563 Ketoprofen kan koorts onderdrukken. 76 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Laten we wat culturen nemen 77 00:03:09,731 --> 00:03:11,817 en start hem op brede spec-antibiotica. 78 00:03:11,817 --> 00:03:16,113 ♪♪ 79 00:03:16,113 --> 00:03:19,741 Zoals gevraagd, je voorraad op klysma's. 80 00:03:19,741 --> 00:03:20,909 Mooie omslag. 81 00:03:22,411 --> 00:03:23,620 Hoe heb je je gevoeld? 82 00:03:23,620 --> 00:03:25,539 Het methotrexaat werkt prima. 83 00:03:25,539 --> 00:03:27,791 Geen pijn, geen roodheid. 84 00:03:27,791 --> 00:03:29,626 Stijfheid, griepachtige symptomen? 85 00:03:29,626 --> 00:03:30,919 Nee. Alles goed. 86 00:03:30,919 --> 00:03:32,546 [Kraan behandelt piep] 87 00:03:32,546 --> 00:03:34,339 Hoe lang ben je van plan om je te verstoppen 88 00:03:34,339 --> 00:03:36,967 RA-examens doen en knippen de teennagels van diabetici? 89 00:03:38,218 --> 00:03:40,512 Duizeligheid, hoofdpijn, misselijkheid? 90 00:03:40,512 --> 00:03:43,306 Ik soms Ik ben een beetje misselijk nadat ik eet. 91 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Je moest liefhebben neurochirurgie. 92 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 Hoe zit het met proberen om je medicijnen te geven 93 00:03:49,771 --> 00:03:51,481 dat irriteert niet jouw maag? 94 00:03:51,481 --> 00:03:53,692 Nee. Mijn handen voelen geweldig. Dat is alles waar ik om geef. 95 00:03:55,110 --> 00:03:58,321 Vroeger opende je schedels en rondneuzen in de hersenen van mensen. 96 00:03:58,321 --> 00:04:00,532 Er is geen manier dit vervult je. 97 00:04:00,532 --> 00:04:02,492 Ik geniet ervan. 98 00:04:02,492 --> 00:04:05,454 Of liever gezegd Ik meestal geniet ervan. 99 00:04:05,454 --> 00:04:07,205 [Inademt scherp] 100 00:04:07,205 --> 00:04:08,623 ik zal je laten ga er weer op terug. 101 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Misschien iemand daar heeft een klysma nodig. 102 00:04:13,253 --> 00:04:15,839 [Deur sluit] 103 00:04:15,839 --> 00:04:18,216 [MRI machine neuriet] 104 00:04:18,216 --> 00:04:19,551 Ik heb een meting op de Wilms-tumor? 105 00:04:19,551 --> 00:04:21,887 mm, nog niet helemaal daar. 106 00:04:21,887 --> 00:04:24,639 U noemde 7 centimeter als onze limiet 107 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 om dit te doen laparoscopisch. 108 00:04:26,057 --> 00:04:28,477 Wat als we erop duwen tot 7,2? 109 00:04:28,477 --> 00:04:30,729 Herstel zou versnellen. 110 00:04:30,729 --> 00:04:32,314 Tegen een paar dagen. 111 00:04:33,648 --> 00:04:34,775 Vergeet dat ik het ter sprake heb gebracht. 112 00:04:34,775 --> 00:04:37,652 Ryan wil nemen zijn vriendin naar prom 113 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 mag geen rekening houden met ons chirurgisch plan. 114 00:04:41,072 --> 00:04:42,324 Is hij gek op haar? 115 00:04:42,324 --> 00:04:45,285 Ohh. Gek, stapelverliefd. 116 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Ze zijn allebei. 117 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 Idioten. 118 00:04:47,704 --> 00:04:49,623 [Grinnikt] 119 00:04:49,623 --> 00:04:53,001 Ik zou het niet erg vinden om te zijn weer zo'n idioot. 120 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 Maar ik weet het niet zeker Ik heb me ooit zo gevoeld 121 00:04:56,379 --> 00:04:58,048 helemaal gelukkig. 122 00:04:58,048 --> 00:04:59,257 Dus de therapie gaat goed? 123 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 [Grinnikt] 124 00:05:01,009 --> 00:05:02,677 Geen metastase in de longen. 125 00:05:04,513 --> 00:05:05,889 Moet je zien. 126 00:05:05,889 --> 00:05:11,728 ♪♪ 127 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Je tumor is weg. 128 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 [Hijgt] 129 00:05:14,815 --> 00:05:16,149 Weg? 130 00:05:18,193 --> 00:05:19,444 Hoe is dat mogelijk? [Grinnikt] 131 00:05:19,444 --> 00:05:22,239 De chemotherapie werkte beter dan we hadden verwacht. 132 00:05:22,239 --> 00:05:25,158 Wacht even, geen tumor? Nul? 133 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Geen operatie nodig dan ook? 134 00:05:26,284 --> 00:05:27,619 Claire: Dat klopt. 135 00:05:27,619 --> 00:05:29,412 Dit zijn ontladingsvormen. 136 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 [Lacht] 137 00:05:30,997 --> 00:05:32,374 [Piept, giechelt] 138 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Allebei mijn nieren neem je mee naar het bal! 139 00:05:34,793 --> 00:05:36,086 Aah! Hel, ja, dat zijn we! 140 00:05:36,086 --> 00:05:37,879 [Lacht] 141 00:05:37,879 --> 00:05:39,130 [Lacht] 142 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 [Wist de keel] 143 00:05:43,426 --> 00:05:44,803 Angie? 144 00:05:47,055 --> 00:05:48,014 Angie! 145 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Ze heeft een aanval! 146 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 [Knorren] 147 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 2 milligram lorazepam en draagbare zuurstof, stat. 148 00:05:53,144 --> 00:05:55,564 Laten we dat pakken onder haar hoofd. 149 00:05:55,564 --> 00:05:57,649 [Alarm gaat af] 150 00:05:57,649 --> 00:05:58,984 Zijn longen zijn gevuld met vloeistof. 151 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Ik heb een thoraxfoto nodig en een echografie bij het bed. 152 00:06:03,738 --> 00:06:05,991 En pagina Dr. Reznick. 153 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 [Hoesten] 154 00:06:09,411 --> 00:06:11,621 [Pager piept] 155 00:06:11,621 --> 00:06:15,834 ♪♪ 156 00:06:15,834 --> 00:06:16,668 [Piepen gaat door] 157 00:06:19,921 --> 00:06:21,590 Beeldvorming heeft bevestigd 158 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 een herhaling van je hersentumor. 159 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 Welke fase? 160 00:06:25,927 --> 00:06:27,095 3. 161 00:06:28,722 --> 00:06:32,058 De beste aanpak is een operatie een brede resectie van de tumor, 162 00:06:32,058 --> 00:06:34,603 gevolgd door straling en chemo om volledige remissie aan te moedigen. 163 00:06:36,104 --> 00:06:38,773 Klinkt als een leuke paar maanden. 164 00:06:38,773 --> 00:06:42,444 Volledig herstel zal waarschijnlijk dichter bij acht komen. 165 00:06:44,195 --> 00:06:45,071 [Zucht] 166 00:06:47,574 --> 00:06:49,701 We kunnen hier doorheen, schat, net als de vorige keer. 167 00:06:52,162 --> 00:06:54,247 Wanneer zal de operatie is? 168 00:06:54,247 --> 00:06:56,166 We moeten wat extra beeldvorming, 169 00:06:56,166 --> 00:06:57,667 en ik zou willen om een ​​collega te raadplegen 170 00:06:57,667 --> 00:06:59,044 over het beste chirurgische aanpak. 171 00:06:59,044 --> 00:07:00,170 Dat is nodig een paar dagen. 172 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Neem je tijd. 173 00:07:05,300 --> 00:07:06,468 Bal? 174 00:07:07,802 --> 00:07:09,012 [Lachend] Ja. 175 00:07:09,012 --> 00:07:10,805 Nu Ryan kan gaan, Ik moet gaan. 176 00:07:10,805 --> 00:07:14,100 Honing. Dit is je gezondheid we praten over. 177 00:07:14,100 --> 00:07:16,645 [Voice breaking] Mam alsjeblieft. 178 00:07:16,645 --> 00:07:20,565 Ik wil alleen dit ene ding doen als een normaal kind. 179 00:07:20,565 --> 00:07:22,192 [Zucht] 180 00:07:22,192 --> 00:07:24,152 Kun je het haar vertellen? het is oke? 181 00:07:25,362 --> 00:07:26,571 Park: We kunnen niet. 182 00:07:26,571 --> 00:07:28,198 Totdat we uw tumor verwijderen, je loopt risico 183 00:07:28,198 --> 00:07:29,616 van mogelijk fataal toevallen. 184 00:07:32,369 --> 00:07:33,828 Nadat je bent hersteld, 185 00:07:33,828 --> 00:07:35,455 jij en Ryan kan zich allemaal aankleden, 186 00:07:35,455 --> 00:07:36,873 en we gaan eten in de Grandview. 187 00:07:36,873 --> 00:07:37,707 Oke? 188 00:07:44,339 --> 00:07:46,299 Prom is slecht. 189 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 Mijn buddy had een nep-ID. 190 00:07:48,134 --> 00:07:49,969 Ik werd zo dronken in de limousine dat ik bewusteloos raakte 191 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 en heb het nooit gehaald in de dans. 192 00:07:52,389 --> 00:07:55,016 Misschien was dat niet zo ieders ervaring. 193 00:07:55,016 --> 00:07:56,893 Ik was prom koning. Mijn date was koningin. 194 00:08:01,940 --> 00:08:03,274 Ik had de jurk, Ik had de datum 195 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Ik had de moeder die werd gearresteerd. 196 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 De nacht doorgebracht met haar op te halen van de dronken tank. 197 00:08:07,153 --> 00:08:08,530 Heb je Park gezien? terwijl je daar was? 198 00:08:08,530 --> 00:08:09,948 [Lacht] 199 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 Ga naar de planning, haal Angie's operatie ingesteld voor vrijdag 200 00:08:12,325 --> 00:08:14,160 met de beste neurochirurgie OF verpleegkundigen. 201 00:08:16,871 --> 00:08:18,289 Laten we Glassman zien. 202 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 Andrews Nu identificeer ik me 203 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 de submillimeter lymfevaten. 204 00:08:22,043 --> 00:08:26,172 Ik heb een 11-0 microhechtdraad nodig en een naald van 70 micron. 205 00:08:26,172 --> 00:08:28,800 In plaats van knopen te oogsten naar dit gebied, 206 00:08:28,800 --> 00:08:31,594 kunnen we lymfevaten omleiden weg van zijn lymfesysteem? 207 00:08:31,594 --> 00:08:32,929 Dat kunnen we . 208 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 Als u zich identificeert een geschikt vaartuig, 209 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 je kunt maken de verbinding. 210 00:08:36,641 --> 00:08:39,102 Lim: We hebben duidelijk niets te maken met een infectie. 211 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Er moet een blokkade zijn ergens in zijn lymfesysteem. 212 00:08:41,438 --> 00:08:43,231 Hoogstwaarschijnlijk kanker. 213 00:08:43,231 --> 00:08:46,860 Zijn CBC kwam niet opdagen abnormale cellen. 214 00:08:46,860 --> 00:08:48,695 lymfoom komt niet altijd opdagen. 215 00:08:48,695 --> 00:08:51,406 We moeten cytologie uitvoeren op zijn lymfevloeistof. 216 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Het gaat smerig worden of heel smerig, 217 00:08:59,539 --> 00:09:03,626 afhankelijk van hoe het hecht naar de thalamus en fornix. 218 00:09:03,626 --> 00:09:07,839 Welke geen beeldvorming of testen kan mogelijk bepalen. 219 00:09:07,839 --> 00:09:09,799 Dus onze opties zijn? 220 00:09:09,799 --> 00:09:12,802 Tussen een endoscopische aanpak of een open voorste. 221 00:09:12,802 --> 00:09:14,637 Dat is juist. 222 00:09:17,015 --> 00:09:21,436 Ik zou een stereotactische MRI uitvoeren met fiducials en DTI 223 00:09:21,436 --> 00:09:24,355 om te meten hoe dicht het wit materie traktaten eigenlijk zijn. 224 00:09:25,648 --> 00:09:26,775 Je zou moeten schrobben. 225 00:09:26,775 --> 00:09:28,359 [Grinnikt] 226 00:09:28,359 --> 00:09:30,195 Nog een dokter kan de kliniek dekken. 227 00:09:31,529 --> 00:09:34,657 Ik ben niet in een OK geweest in meer dan een jaar 228 00:09:34,657 --> 00:09:36,576 en dan als patiënt. 229 00:09:36,576 --> 00:09:38,620 Ik vraag het je niet snijden. 230 00:09:38,620 --> 00:09:40,955 Maar het zou een enorme waarde zijn om je daar te hebben. 231 00:09:40,955 --> 00:09:43,083 [Grinnikt zachtjes] 232 00:09:43,083 --> 00:09:44,667 Dat waardeer ik. 233 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Ik zal het overwegen. 234 00:09:46,127 --> 00:09:53,343 ♪♪ 235 00:09:53,343 --> 00:09:55,428 [Deur opent] 236 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 [Deur sluit] 237 00:10:00,558 --> 00:10:03,770 Hallo. We moeten cytologie uitvoeren op dit lymfevloeistof. 238 00:10:03,770 --> 00:10:05,480 Ik zou graag. 239 00:10:09,317 --> 00:10:10,777 Lea vertrok deze morgen. 240 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Dank je. 241 00:10:14,948 --> 00:10:16,199 Graag gedaan. 242 00:10:16,199 --> 00:10:18,076 Kun je langskomen vanavond? 243 00:10:18,076 --> 00:10:19,786 Dat is waarschijnlijk zal niet werken 244 00:10:19,786 --> 00:10:21,329 Of we kunnen gaan naar je appartement? 245 00:10:22,789 --> 00:10:24,082 Ik kan het niet. 246 00:10:26,126 --> 00:10:28,711 Zei Lea dat het tijd kost 247 00:10:28,711 --> 00:10:31,005 voor ons om te herstellen van onze strijd. 248 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Maar ik vertelde het haar dat we in orde waren. 249 00:10:32,715 --> 00:10:34,634 Wij zijn. 250 00:10:34,634 --> 00:10:36,427 Ik heb vanavond plannen gemaakt. 251 00:10:36,427 --> 00:10:40,056 Rondhangen met een vriend die net ontslagen zijn. 252 00:10:40,056 --> 00:10:42,517 Maar ik zou heel graag langskomen morgen nacht. 253 00:10:42,517 --> 00:10:45,019 Oke. 254 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 Ik zal me haasten ook bij deze test. 255 00:10:47,438 --> 00:10:54,237 ♪♪ 256 00:10:54,237 --> 00:10:57,282 Je lymfoveneuze anastomose techniek -- 257 00:10:57,282 --> 00:10:59,075 Ik was onder de indruk. 258 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Het is een beetje vroeg in de ochtend 259 00:11:00,910 --> 00:11:02,412 zuigen, Reznick. 260 00:11:02,412 --> 00:11:04,622 Niet voor mij. Ik hou ervan dingen te leren kennen. 261 00:11:04,622 --> 00:11:06,708 Ik ben gefascineerd door de manier waarop u gebruikt plastic procedures, 262 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 zoals microchirurgie, in andere chirurgische specialiteiten. 263 00:11:09,711 --> 00:11:12,213 Ik dacht dat het misschien een interessant onderwerp voor een paper. 264 00:11:12,213 --> 00:11:14,174 Wil je het met mij schrijven? 265 00:11:15,300 --> 00:11:16,801 Ja. 266 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Laten we praten en eten. 267 00:11:20,763 --> 00:11:22,557 Dat is geen ontbijt. 268 00:11:23,808 --> 00:11:25,476 Ik koop. 269 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Welke publicaties wil je richten? 270 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 [Zucht] 271 00:11:30,273 --> 00:11:32,609 De vorige keer had Angie slecht braken na het gebruik. 272 00:11:32,609 --> 00:11:34,110 Natuurlijk. Ik zal het noteren Pardon. 273 00:11:35,612 --> 00:11:38,615 Ze slaapt. Ze heeft haar rust nodig. 274 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Ik wacht hier wel tot ze wakker is. 275 00:11:40,158 --> 00:11:42,285 Ryan, je immuunsysteem is zwak. 276 00:11:42,285 --> 00:11:43,995 Het zou zo gemakkelijk zijn om een ​​bug op te pikken 277 00:11:43,995 --> 00:11:45,455 en geef het door aan Angie. 278 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 Ik ben bij niemand in de buurt geweest maar mijn vader. Ik zweer. 279 00:11:47,248 --> 00:11:49,000 Hij kon een masker dragen. 280 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 Na de operatie van Angie 281 00:11:54,339 --> 00:11:56,424 we zullen zien een bezoek regelen. 282 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 Vertel het haar alsjeblieft Ryan kwam langs. 283 00:12:00,929 --> 00:12:03,681 Het spijt me als ik overschreed. 284 00:12:03,681 --> 00:12:05,475 ik zou graag om de status van Angie te wijzigen 285 00:12:05,475 --> 00:12:07,101 naar "Geen bezoekers" op haar kaart. 286 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Ja. 287 00:12:08,269 --> 00:12:15,568 ♪♪ 288 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Neem alstublieft Mr. McDougall naar zijn kamer. 289 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 ik zal er zijn in een ogenblik. 290 00:12:20,782 --> 00:12:21,866 Is dat James McDougall? 291 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 En de vrouw met hem? 292 00:12:24,118 --> 00:12:25,245 Zijn vrouw. 293 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 Is het kanker? [Zucht] 294 00:12:27,080 --> 00:12:28,248 Niet erger. 295 00:12:29,457 --> 00:12:32,794 Zijn lymfoedeem wordt veroorzaakt door een genetische mutatie. 296 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Als u geen medicatie vindt hij reageert op, 297 00:12:35,046 --> 00:12:37,548 hij zal verdrinken van binnenuit. 298 00:12:37,548 --> 00:12:38,675 ♪♪ 299 00:12:42,136 --> 00:12:44,305 De mutatie is op James 'ARAF-gen ‐‐ 300 00:12:44,305 --> 00:12:45,765 het maakt een enzym aan genoemd kinase, 301 00:12:45,765 --> 00:12:48,059 wat cellen kan veroorzaken te overproliferen. 302 00:12:48,059 --> 00:12:49,352 Het is een genetische aandoening. 303 00:12:50,728 --> 00:12:52,814 Wat heeft het nu veroorzaakt? 304 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 Waarschijnlijk de stressfractuur. 305 00:12:54,399 --> 00:12:55,942 Heeft zijn immuunsysteem gestuurd in overdrive, 306 00:12:55,942 --> 00:12:58,361 die ontbrandde zijn lymfestelsel. 307 00:12:58,361 --> 00:13:00,405 Welk behandelingsprotocol richt deze mutatie? 308 00:13:00,405 --> 00:13:02,156 Een MEK-remmer. 309 00:13:02,156 --> 00:13:03,658 Het probleem is, welke? 310 00:13:03,658 --> 00:13:07,662 Er zijn 41 mogelijkheden met verschillende bijwerkingen. 311 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Succes. 312 00:13:09,372 --> 00:13:11,374 Nou, ik hoopte het Je kunt blijven. 313 00:13:15,169 --> 00:13:17,380 Oke. Zeker. 314 00:13:18,881 --> 00:13:20,091 [MRI machine neuriet] 315 00:13:20,091 --> 00:13:22,885 We hebben u nodig om helemaal stil te blijven. 316 00:13:22,885 --> 00:13:24,137 Geen probleem. 317 00:13:26,180 --> 00:13:28,266 Gaat het? 318 00:13:28,266 --> 00:13:30,351 Ryan is volledig gered. 319 00:13:30,351 --> 00:13:31,978 Hij is niet teruggekomen om me te zien. 320 00:13:34,981 --> 00:13:36,983 Als je haar vertelt dat haar moeder zei dat hij niet kon bezoeken, 321 00:13:36,983 --> 00:13:38,609 ze zal pissig zijn naar haar moeder. 322 00:13:38,609 --> 00:13:39,819 Hoe gaat dat helpen? 323 00:13:42,447 --> 00:13:45,408 Hij is waarschijnlijk ... druk inhalen op school. 324 00:13:47,952 --> 00:13:49,871 We hadden een pact ‐‐ 325 00:13:49,871 --> 00:13:53,833 zolang we samen waren, kanker zou ons niet verslaan. 326 00:13:53,833 --> 00:13:55,626 Hij heeft het kapot gemaakt. 327 00:13:55,626 --> 00:13:57,045 Kanker wint. 328 00:13:57,045 --> 00:14:02,425 ♪♪ 329 00:14:02,425 --> 00:14:04,218 Vind je het erg om af te maken? 330 00:14:04,218 --> 00:14:06,054 [Zucht] 331 00:14:06,054 --> 00:14:15,938 ♪♪ 332 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 Beeldvorming voltooid? 333 00:14:17,106 --> 00:14:18,566 Niet helemaal. 334 00:14:18,566 --> 00:14:22,361 Mevrouw Valens, Angie zou het doen hou ervan om Ryan te zien. 335 00:14:22,361 --> 00:14:24,030 Ik weet dat je bezorgd bent over infectie, 336 00:14:24,030 --> 00:14:25,531 maar er is minimaal risico. 337 00:14:25,531 --> 00:14:28,743 Eigenlijk geen, als ze een videochat voeren. 338 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Interessant idee. 339 00:14:30,912 --> 00:14:32,288 Ik zal er over nadenken. 340 00:14:34,916 --> 00:14:36,793 Angie is depressief. 341 00:14:36,793 --> 00:14:39,378 En studies hebben dat aangetoond dat kan een negatieve impact hebben 342 00:14:39,378 --> 00:14:41,506 op haar chirurgische uitkomst. 343 00:14:41,506 --> 00:14:43,966 [Lacht] 344 00:14:43,966 --> 00:14:47,303 Ryan doet dat niet altijd Angie's stemming verbeteren. 345 00:14:47,303 --> 00:14:49,764 Een paar weken geleden, ze hadden een gek gevecht, 346 00:14:49,764 --> 00:14:52,266 en zij huilde dagenlang. 347 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 Dank je om het me te laten weten. 348 00:14:53,976 --> 00:14:55,603 Ik ga mijn best doen om haar op te vrolijken. 349 00:14:55,603 --> 00:14:57,688 Ze is een 16-jarige. 350 00:14:57,688 --> 00:14:59,398 Ze wil haar vriendje. 351 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Ja. 352 00:15:00,650 --> 00:15:02,985 En hoe slim was jij toen je 16 was? 353 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Morgan: Nou, hoe zit het met Selumetinib? 354 00:15:12,328 --> 00:15:15,123 Het heeft veelbelovende resultaten getoond op gerelateerde voorwaarden. 355 00:15:15,123 --> 00:15:17,667 En een hoog voorkomen van leverziekte. 356 00:15:17,667 --> 00:15:21,379 Binimetinib is vergelijkbaar, maar heeft minder complicaties. 357 00:15:21,379 --> 00:15:23,464 Enig bezwaar? 358 00:15:26,134 --> 00:15:27,885 Laten we James beginnen op dat. 359 00:15:32,014 --> 00:15:33,182 [Deur opent] 360 00:15:35,810 --> 00:15:39,397 Dit is spannend, samenwerken. 361 00:15:39,397 --> 00:15:41,149 Het is is. 362 00:15:41,149 --> 00:15:43,693 Hoewel, ik ben het gewend monsters en dia's 363 00:15:43,693 --> 00:15:44,944 in plaats van patiënten. 364 00:15:49,115 --> 00:15:51,951 Patiënten kunnen zijn moeilijk. 365 00:15:51,951 --> 00:15:54,078 Maar het komt wel goed. 366 00:16:03,546 --> 00:16:12,763 ♪♪ 367 00:16:12,763 --> 00:16:14,724 Heb je iets nodig? 368 00:16:14,724 --> 00:16:16,517 [Zucht] 369 00:16:16,517 --> 00:16:19,437 Ik was benieuwd hoe James was reageren op de Binimetinib. 370 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 Zijn urineproductie is gestegen, 371 00:16:21,105 --> 00:16:23,191 wat suggereert het lymfevloeistof i‐‐ 372 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 En zijn kalium is een beetje laag. 373 00:16:25,818 --> 00:16:27,570 Kun je hem dit geven? 374 00:16:27,570 --> 00:16:28,529 Ik was niet echt 375 00:16:28,529 --> 00:16:37,205 ♪♪ 376 00:16:37,205 --> 00:16:45,504 ♪♪ 377 00:16:45,504 --> 00:16:46,589 Hoi. 378 00:16:46,589 --> 00:16:48,507 Ik ben Dr. Lever. 379 00:16:48,507 --> 00:16:50,218 De tumor grenst aan en mogelijk infiltrerend 380 00:16:50,218 --> 00:16:51,886 de witte stof traktaten van haar fornix. 381 00:16:51,886 --> 00:16:53,846 We zullen waarschijnlijk moeten verwijder een sectie. 382 00:16:53,846 --> 00:16:56,265 Dat zal haar vermogen beïnvloeden om herinneringen te vormen. 383 00:16:56,265 --> 00:16:57,642 Met veel van neuropsychische revalidatie, 384 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 ze kan misschien compenseren met andere paden. 385 00:17:00,228 --> 00:17:02,146 Studies hebben aangetoond die positieve attitudes 386 00:17:02,146 --> 00:17:03,940 leiden tot positieve resultaten. 387 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 Je maakt je zorgen over haar houding? 388 00:17:05,191 --> 00:17:06,651 Ze maakt zich zorgen over jonge liefde. 389 00:17:06,651 --> 00:17:08,694 Ik maak me zorgen over wat Angie is geconfronteerd met na operatie ‐‐ 390 00:17:08,694 --> 00:17:11,030 fysiotherapie, cognitieve therapie, 391 00:17:11,030 --> 00:17:12,406 een uitdaging na elkaar. 392 00:17:12,406 --> 00:17:14,075 En wat ze wil is zo simpel. 393 00:17:16,661 --> 00:17:18,162 Jij wil een verdrietig kind gelukkig maken? 394 00:17:19,538 --> 00:17:20,915 Ik denk van wel. 395 00:17:20,915 --> 00:17:22,458 Dat is niet mijn taak, en ik moet stoppen 396 00:17:22,458 --> 00:17:24,168 erin gezogen worden persoonlijke problemen van mensen. 397 00:17:24,168 --> 00:17:26,545 Is er een manier om dat te doen zonder de moeder tegen te werken? 398 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 Kan zijn. 399 00:17:31,968 --> 00:17:32,927 [Elevator bell dings] 400 00:17:32,927 --> 00:17:34,679 Maak haar dan gelukkig. 401 00:17:38,015 --> 00:17:40,351 [Beiden zwaar ademend] 402 00:17:40,351 --> 00:17:44,522 ♪♪ 403 00:17:44,522 --> 00:17:45,481 [ Giechelt ] 404 00:17:45,481 --> 00:17:51,404 ♪♪ 405 00:17:51,404 --> 00:17:53,948 We hebben het nooit gekregen zo ver eerder. 406 00:17:53,948 --> 00:17:55,283 Nee. 407 00:17:55,283 --> 00:17:56,701 Dat hebben we niet. 408 00:17:56,701 --> 00:17:59,453 En alles goed met je? 409 00:17:59,453 --> 00:18:01,706 Ik ben heel oké. 410 00:18:01,706 --> 00:18:09,630 ♪♪ 411 00:18:09,630 --> 00:18:10,798 [Hijgt] 412 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Carly. 413 00:18:11,799 --> 00:18:13,384 Ohh. 414 00:18:13,384 --> 00:18:14,635 [Lacht] 415 00:18:14,635 --> 00:18:20,558 ♪♪ 416 00:18:20,558 --> 00:18:26,480 ♪♪ 417 00:18:26,480 --> 00:18:28,232 Oke. 418 00:18:28,232 --> 00:18:35,239 ♪♪ 419 00:18:35,239 --> 00:18:38,993 Heb ik gedaan iets mis? 420 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 Nee het spijt me. Ik ben het. 421 00:18:42,788 --> 00:18:45,916 Je zei dat het goed met ons ging. 422 00:18:45,916 --> 00:18:47,376 Ik dacht van wel. 423 00:18:47,376 --> 00:18:49,003 Ik wil dat we zijn. 424 00:18:49,003 --> 00:18:50,671 Je hebt geen reden om nog steeds boos te zijn. 425 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 Ik ben niet boos. 426 00:18:52,089 --> 00:18:53,341 Ik ben gewoon ... 427 00:18:53,341 --> 00:18:54,967 [Mobiel piept] 428 00:18:59,680 --> 00:19:01,098 Het is Morgan. 429 00:19:01,098 --> 00:19:04,101 Het medicijn veroorzaakte James een bovenste GI-bloeding. 430 00:19:04,101 --> 00:19:07,063 ♪♪ 431 00:19:11,692 --> 00:19:13,736 Heb je gelokaliseerd de bron van het bloeden? 432 00:19:13,736 --> 00:19:15,029 Ik ben ermee bezig. 433 00:19:15,029 --> 00:19:17,323 Lijkt te komen uit het antrum van de maag. 434 00:19:17,323 --> 00:19:18,824 Morgan: We hebben de Binimetinib gestopt. 435 00:19:18,824 --> 00:19:19,992 Bovenop het veroorzaken van dit, 436 00:19:19,992 --> 00:19:21,452 het had niet veel gedaan om de zwelling te verminderen. 437 00:19:21,452 --> 00:19:22,495 Waar is Dr. Lever? 438 00:19:22,495 --> 00:19:24,830 Er is de ulceratieve laesie. Cautery. 439 00:19:27,875 --> 00:19:29,960 Zebravis. 440 00:19:29,960 --> 00:19:31,128 Ze zijn gebruikt in medisch onderzoek 441 00:19:31,128 --> 00:19:32,630 omdat hun snelle rijping, 442 00:19:32,630 --> 00:19:35,216 en 84% van de genen geassocieerd met menselijke ziekte 443 00:19:35,216 --> 00:19:37,468 een equivalent van een zebravis hebben. 444 00:19:37,468 --> 00:19:40,805 Je denkt dat we moeten doen een transgene uitdrukking 445 00:19:40,805 --> 00:19:44,684 van James 'ARAF-mutatie in het zebravisgenoom. 446 00:19:44,684 --> 00:19:46,018 Vertaling voor degenen onder ons 447 00:19:46,018 --> 00:19:47,728 zonder een genetisch leerboek handig? 448 00:19:47,728 --> 00:19:50,231 We maken mini-Jameses, als zebravis, 449 00:19:50,231 --> 00:19:51,691 allemaal met dezelfde stoornis. 450 00:19:51,691 --> 00:19:54,652 Daarna testen we alle denkbare medicijn op die vissen. 451 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 Hoelang daarvoor kunnen we beginnen met testen? 452 00:19:56,529 --> 00:19:58,197 Als we implanteren de embryo's nu, 453 00:19:58,197 --> 00:19:59,949 waarschijnlijk door morgen laat in de middag. 454 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 Ga aan de slag. 455 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Shaun, ga met haar mee. Je hebt padervaring. 456 00:20:03,703 --> 00:20:05,788 ♪♪ 457 00:20:05,788 --> 00:20:07,581 [Deur opent] 458 00:20:07,581 --> 00:20:09,959 ♪♪ 459 00:20:24,432 --> 00:20:27,685 Ik begrijp het Nee betekent nee. 460 00:20:27,685 --> 00:20:31,188 Als je niet wilt seks hebben, 461 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 Dat accepteer ik. 462 00:20:33,315 --> 00:20:35,985 Maar ik ben erg in de war. 463 00:20:35,985 --> 00:20:38,195 Ik ook. 464 00:20:38,195 --> 00:20:40,322 Ik dacht dat het goed met me ging tot ik ‐‐ 465 00:20:40,322 --> 00:20:44,368 Ik zei Lea te vertrekken, zoals je wilde. 466 00:20:44,368 --> 00:20:47,663 Jij zei dat dingen goed waren. 467 00:20:47,663 --> 00:20:48,748 Dat zijn ze niet. 468 00:20:48,748 --> 00:20:50,666 Hoe maak ik ze in orde? 469 00:20:50,666 --> 00:20:54,503 Ik kan het je niet vertellen, omdat ik het niet weet. 470 00:20:54,503 --> 00:21:03,679 ♪♪ 471 00:21:03,679 --> 00:21:09,226 ♪♪ 472 00:21:18,152 --> 00:21:19,570 Toen ik in chemo was, 473 00:21:19,570 --> 00:21:22,031 de verpleegkundigen vroeger dwing dat spul in mijn keel, 474 00:21:22,031 --> 00:21:24,658 dus ik weet dat je het niet drinkt vanwege de smaak. 475 00:21:24,658 --> 00:21:25,785 [Grinnikt licht] 476 00:21:25,785 --> 00:21:27,578 Het is snelle, gemakkelijke voeding. 477 00:21:27,578 --> 00:21:30,331 Dat en je moet niet kotsen je lef in de badkamer. 478 00:21:31,957 --> 00:21:34,502 Ik was president van dit ziekenhuis al meer dan 10 jaar. 479 00:21:34,502 --> 00:21:37,379 Ik heb een paar vrienden gemaakt, inclusief Jack de conciërge 480 00:21:37,379 --> 00:21:40,299 praat veel, fan van A, vreselijke roddels. 481 00:21:40,299 --> 00:21:42,760 Als het methotrexaat maakt je ziek, 482 00:21:42,760 --> 00:21:44,136 we zouden het moeten proberen een ander medicijn. 483 00:21:47,223 --> 00:21:49,850 Hoe kunt u garanderen dat je niet gaat overgeven 484 00:21:49,850 --> 00:21:51,894 middenin van uw volgende operatie? 485 00:21:51,894 --> 00:21:53,354 Het zal niet gebeuren. 486 00:21:55,022 --> 00:21:57,817 Omdat het alleen gebeurt als ik vast voedsel eet. 487 00:21:57,817 --> 00:21:59,026 En ik stopte. 488 00:22:00,402 --> 00:22:02,446 Tenminste op het werk. 489 00:22:08,661 --> 00:22:13,791 ♪♪ 490 00:22:13,791 --> 00:22:15,626 Dat is veel van aquaria. 491 00:22:15,626 --> 00:22:16,669 40. 492 00:22:16,669 --> 00:22:18,420 Dus we kunnen testen 493 00:22:18,420 --> 00:22:21,215 alle mogelijke medicijnen voor ‐‐ 494 00:22:21,215 --> 00:22:23,050 Ben jij een feestje geven? 495 00:22:23,050 --> 00:22:24,218 Hoop het. 496 00:22:37,022 --> 00:22:39,441 Hoe gaat het, Shaun? 497 00:22:39,441 --> 00:22:41,235 Sinds je vader overleden? 498 00:22:43,654 --> 00:22:47,658 Ik denk niet aan hem heel veel. 499 00:22:52,079 --> 00:22:55,082 Mijn moeder ... is onlangs overleden. 500 00:22:55,082 --> 00:22:56,876 Ik weet het niet als je dat wist. 501 00:22:58,878 --> 00:23:01,005 Ze duikt in mijn hoofd altijd. 502 00:23:03,215 --> 00:23:05,134 Niet altijd de leukste gedachten. 503 00:23:05,134 --> 00:23:12,099 ♪♪ 504 00:23:12,099 --> 00:23:15,603 Het is oke niet van ze te houden. 505 00:23:17,479 --> 00:23:19,523 Ze hebben ons niet gemaakt wie we zijn. 506 00:23:19,523 --> 00:23:24,904 ♪♪ 507 00:23:28,490 --> 00:23:36,790 ♪♪ 508 00:23:36,790 --> 00:23:45,507 ♪♪ 509 00:23:45,507 --> 00:23:54,016 ♪♪ 510 00:23:56,310 --> 00:23:58,103 Is je moeder naar huis gegaan? 511 00:24:00,439 --> 00:24:03,817 Er is nog een ding we moeten vanavond afrekenen. 512 00:24:03,817 --> 00:24:05,361 [Scoffs] 513 00:24:05,361 --> 00:24:06,737 Kom op. 514 00:24:06,737 --> 00:24:09,073 Hoeveel sets beeldbewerking kunt u mogelijk? 515 00:24:11,325 --> 00:24:13,786 Een van deze is je galajurk. 516 00:24:13,786 --> 00:24:17,873 Ik hou van de roze, maar ik denk je zou er in beide prachtig uitzien. 517 00:24:17,873 --> 00:24:21,627 ♪♪ 518 00:24:21,627 --> 00:24:23,087 Schiet op en kies. 519 00:24:23,087 --> 00:24:24,964 Je date zal hier binnenkort zijn. 520 00:24:26,715 --> 00:24:28,133 [Lacht] 521 00:24:28,133 --> 00:24:33,597 ♪♪ 522 00:24:38,102 --> 00:24:40,646 Alle medicijnen zijn in. 523 00:24:40,646 --> 00:24:44,692 Dat betekent meer wachten om te zien welk medicijn werkt. 524 00:24:44,692 --> 00:24:46,485 Het is moeilijk om geduldig te zijn. 525 00:24:51,782 --> 00:24:55,619 Denk je dat de vissen controle hebben hoe ze reageren op de medicijnen? 526 00:24:55,619 --> 00:24:58,247 Nee. 527 00:24:58,247 --> 00:25:00,833 Het is slechts hoe hun lichaam reageert. 528 00:25:03,794 --> 00:25:06,046 Dat is hoe ik me voelde afgelopen nacht. 529 00:25:08,215 --> 00:25:12,302 Ik dacht dat ik er klaar voor was voor ons om samen te zijn, maar ... 530 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 mijn lichaam had een ander antwoord. 531 00:25:16,682 --> 00:25:18,434 Ik kan het niet schakel dat antwoord uit 532 00:25:18,434 --> 00:25:20,394 meer dan deze vissen kunnen controleren 533 00:25:20,394 --> 00:25:23,063 hoe hun mutatie reageert naar de medicatie. 534 00:25:23,063 --> 00:25:29,611 ♪♪ 535 00:25:29,611 --> 00:25:34,867 Was onze mutatie ik met Wyoming naar Wyoming? 536 00:25:34,867 --> 00:25:41,165 ♪♪ 537 00:25:41,165 --> 00:25:45,586 Denk je dat we het kunnen vinden onze juiste medicatie? 538 00:25:45,586 --> 00:25:51,884 ♪♪ 539 00:25:51,884 --> 00:25:58,432 ♪♪ 540 00:25:58,432 --> 00:26:01,727 ♪ Ik heb een liefde gevonden ♪ 541 00:26:01,727 --> 00:26:04,271 ♪ Voor mij ♪ 542 00:26:04,271 --> 00:26:06,106 ♪♪ 543 00:26:06,106 --> 00:26:09,985 ♪ Schat, duik er gewoon in ♪ 544 00:26:09,985 --> 00:26:12,112 ♪ Volg mijn voorbeeld ♪ 545 00:26:12,112 --> 00:26:14,031 ♪♪ 546 00:26:14,031 --> 00:26:17,534 ♪ Ik heb een meisje gevonden ♪ 547 00:26:17,534 --> 00:26:19,828 ♪ Mooi en lief ♪ 548 00:26:19,828 --> 00:26:21,622 Je ziet er geweldig uit. 549 00:26:21,622 --> 00:26:26,293 ♪ Ik heb nooit geweten dat je dat was iemand die op me wacht ♪ 550 00:26:26,293 --> 00:26:28,170 Jij ook. 551 00:26:28,170 --> 00:26:32,758 ♪ Omdat we nog maar kinderen waren toen we verliefd werden ♪ 552 00:26:32,758 --> 00:26:36,637 ♪ Niet wetend wat het was ♪ 553 00:26:36,637 --> 00:26:44,186 ♪ Ik zal je niet opgeven deze keer ♪ 554 00:26:44,186 --> 00:26:47,856 ♪ Lieverd, kus me gewoon langzaam ♪ 555 00:26:47,856 --> 00:26:51,693 ♪ Je hart is alles wat ik bezit ♪ 556 00:26:51,693 --> 00:26:58,408 ♪ En in jouw ogen, je houdt de mijne vast ♪ 557 00:26:58,408 --> 00:27:05,666 ♪ Baby, Ik dans in het donker ♪ 558 00:27:05,666 --> 00:27:09,711 ♪ Met jou tussen mijn armen ♪ 559 00:27:09,711 --> 00:27:13,465 ♪ Op blote voeten op het gras ♪ 560 00:27:13,465 --> 00:27:16,885 ♪ Luisteren naar ons favoriete liedje ♪ 561 00:27:16,885 --> 00:27:20,389 ♪ Toen je zei je zag er een zooitje uit ♪ 562 00:27:20,389 --> 00:27:23,392 ♪ Ik fluisterde onder mijn adem ♪ 563 00:27:23,392 --> 00:27:25,143 Lijkt op je zou kunnen voelen 564 00:27:25,143 --> 00:27:27,688 een beetje idioot geluk nu. 565 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 Mm ... 566 00:27:29,648 --> 00:27:30,899 misschien een aanraking. 567 00:27:30,899 --> 00:27:36,572 ♪♪ 568 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 ♪ Nee, nee ♪ 569 00:27:38,115 --> 00:27:40,284 Dansen met een prom-koning? 570 00:27:40,284 --> 00:27:42,244 Ohh. [Lacht] 571 00:27:42,244 --> 00:27:45,664 ♪ Je ziet er perfect uit vanavond ♪ 572 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 [Lacht] 573 00:27:47,499 --> 00:27:53,297 ♪♪ 574 00:27:53,297 --> 00:27:58,760 ♪♪ 575 00:27:58,760 --> 00:28:00,470 [Monitor piept snel] Hij is tachycardisch. 576 00:28:02,389 --> 00:28:04,224 We waren aan het praten, en toen stopte hij gewoon. 577 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 We moeten een pericardiale tik. 578 00:28:05,767 --> 00:28:07,269 Bel het cathlab. Zeg ze dat we komen. 579 00:28:07,269 --> 00:28:08,562 Geen tijd. We doen het hier. 580 00:28:08,562 --> 00:28:09,855 James, de pijn in je borst 581 00:28:09,855 --> 00:28:11,440 is van teveel vloeistof rond je hart. 582 00:28:11,440 --> 00:28:13,650 We gaan een buis plaatsen in uw borst om het af te tappen. 583 00:28:13,650 --> 00:28:15,402 Bel Shaun en Carly. Vertel het ze we hebben bijna geen tijd meer. 584 00:28:18,280 --> 00:28:24,286 ♪ ... zal van je houden tot we 70 ♪ zijn 585 00:28:24,286 --> 00:28:27,164 [Camera sluiter klikt] 586 00:28:27,164 --> 00:28:29,291 ♪♪ 587 00:28:29,291 --> 00:28:37,633 ♪ En schat, mijn hart zou kunnen nog steeds zo hard vallen op 23 ♪ 588 00:28:37,633 --> 00:28:39,593 ♪♪ 589 00:28:39,593 --> 00:28:42,512 ♪ En ik denk na over hoe ♪ 590 00:28:42,512 --> 00:28:47,225 ♪ Mensen worden verliefd op mysterieuze manieren ♪ 591 00:28:47,225 --> 00:28:48,894 ik bracht Angie's Bearfeet Bear. 592 00:28:48,894 --> 00:28:50,312 Het altijd geeft haar het gevoel dat ze 593 00:28:54,441 --> 00:28:57,152 Het is ... prom. 594 00:28:57,152 --> 00:29:00,489 Ryan heeft zijn masker gedragen de hele nacht. 595 00:29:00,489 --> 00:29:05,160 ♪ En ik wil het gewoon om je te vertellen dat ik ♪ ben 596 00:29:05,160 --> 00:29:07,913 ♪ Dus schat, nu ♪ 597 00:29:07,913 --> 00:29:10,832 ♪♪ 598 00:29:10,832 --> 00:29:14,878 ♪ Neem me mee in je liefhebbende armen ♪ 599 00:29:14,878 --> 00:29:16,880 Laat haar niet opblijven te laat. 600 00:29:16,880 --> 00:29:21,218 ♪ Kus me onder het licht van duizend sterren ♪ 601 00:29:21,218 --> 00:29:22,886 ♪♪ 602 00:29:22,886 --> 00:29:25,555 ♪ Plaats uw hand op mijn kloppende hart ♪ 603 00:29:25,555 --> 00:29:27,432 ♪♪ 604 00:29:27,432 --> 00:29:29,393 [Voetstappen naderen] 605 00:29:31,812 --> 00:29:34,439 Morgan heeft gebeld. Het gaat niet goed met James. 606 00:29:40,696 --> 00:29:43,407 Kruis SL ‐ 327 van de lijst. 607 00:29:44,658 --> 00:29:47,077 Ik zie een 608 00:29:47,077 --> 00:29:49,788 nee, twee tumoren. 609 00:29:49,788 --> 00:29:56,420 ♪♪ 610 00:29:56,420 --> 00:30:02,884 ♪♪ 611 00:30:11,810 --> 00:30:12,853 Oke. 612 00:30:12,853 --> 00:30:15,355 Dit is mijn stop. 613 00:30:15,355 --> 00:30:16,940 Ik zie je later. 614 00:30:16,940 --> 00:30:18,608 Ik hou van jou. 615 00:30:18,608 --> 00:30:20,152 Ik hou ook van jou, mam. 616 00:30:23,655 --> 00:30:25,741 Maak je geen zorgen. Oke? 617 00:30:25,741 --> 00:30:27,492 Ik heb dit. 618 00:30:29,828 --> 00:30:31,580 Ik weet dat je dat doet. 619 00:30:31,580 --> 00:30:33,582 [Grinnikt] 620 00:30:33,582 --> 00:30:37,753 ♪♪ 621 00:30:37,753 --> 00:30:39,129 [Grinnikt] 622 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Oke. 623 00:30:40,130 --> 00:30:41,548 Oke. 624 00:30:41,548 --> 00:30:46,887 ♪♪ 625 00:30:46,887 --> 00:30:51,516 Wat als ik wakker word en herinner je Ryan helemaal niet? 626 00:30:54,561 --> 00:30:56,938 Vervolgens... 627 00:30:56,938 --> 00:30:58,774 je krijgt de kans verliefd op hem worden 628 00:30:58,774 --> 00:31:00,650 helemaal opnieuw. 629 00:31:00,650 --> 00:31:04,696 ♪♪ 630 00:31:04,696 --> 00:31:05,739 Oke. 631 00:31:07,199 --> 00:31:08,200 Oke. 632 00:31:08,200 --> 00:31:09,701 [Ademt beverig] 633 00:31:09,701 --> 00:31:19,419 ♪♪ 634 00:31:19,419 --> 00:31:21,797 We zijn beneden tot vijf mogelijke opties. 635 00:31:21,797 --> 00:31:24,132 Ik heb geen vijf potentieel nodig. Ik heb er een nodig. 636 00:31:24,132 --> 00:31:25,717 Er zijn er twee die beste beteugeling 637 00:31:25,717 --> 00:31:26,760 Kies er een. 638 00:31:28,053 --> 00:31:31,723 We moeten Refametinib proberen. 639 00:31:31,723 --> 00:31:33,558 Het veroorzaakte abnormale celgroei. 640 00:31:33,558 --> 00:31:35,185 Trametinib is veiliger. 641 00:31:35,185 --> 00:31:37,270 Wat niet betekent het is veilig. 642 00:31:37,270 --> 00:31:38,480 Niets is veilig. 643 00:31:38,480 --> 00:31:39,648 Wat wilt u dat wij doen? 644 00:31:41,775 --> 00:31:42,984 [Zucht] 645 00:31:44,653 --> 00:31:45,821 Trametinib. 646 00:31:45,821 --> 00:31:47,197 Dat is hem. 647 00:31:47,197 --> 00:31:52,619 ♪♪ 648 00:31:52,619 --> 00:31:54,496 Zout in. 649 00:31:54,496 --> 00:31:57,040 Voortschrijdende scope naar de derde hartkamer. 650 00:31:57,040 --> 00:31:59,000 Claire, blijf zacht drukken op de tumor 651 00:31:59,000 --> 00:32:01,086 terwijl ik afsneed zijn bloedtoevoer. 652 00:32:01,086 --> 00:32:03,421 [Monitoren piepen gestaag] 653 00:32:07,717 --> 00:32:09,261 Wij hebben enkele significante bloedingen. 654 00:32:09,261 --> 00:32:11,096 Pas het bereik aan en zuigkracht. 655 00:32:15,600 --> 00:32:18,061 Kijk hoger. 656 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Septale ader daar is je bloeder. 657 00:32:19,729 --> 00:32:20,939 Cauterize weg. 658 00:32:32,868 --> 00:32:41,251 ♪♪ 659 00:32:41,251 --> 00:32:49,467 ♪♪ 660 00:32:49,467 --> 00:32:57,851 ♪♪ 661 00:32:57,851 --> 00:33:06,443 ♪♪ 662 00:33:06,443 --> 00:33:07,903 Micro-dissector. 663 00:33:12,908 --> 00:33:14,576 De tumor is onbeweeglijk. 664 00:33:14,576 --> 00:33:16,745 Ik kan het niet resetten zonder verwonding van de zenuwbanen. 665 00:33:16,745 --> 00:33:18,705 Ze zou comateus zijn. 666 00:33:18,705 --> 00:33:20,040 Probeer scherpe dissectie. 667 00:33:21,499 --> 00:33:23,168 Ik kan geen vliegtuig krijgen. Hoe erg? 668 00:33:23,168 --> 00:33:25,253 Het is volledig binnengevallen haar thalamus. 669 00:33:25,253 --> 00:33:28,882 Verdun het met een zuigzuiger. 670 00:33:34,429 --> 00:33:36,264 Het is te hechtend. 671 00:33:36,264 --> 00:33:38,266 Als ik doorga, Ik ga haar vermoorden. 672 00:33:40,185 --> 00:33:41,686 Om het even welke ideeën? 673 00:33:44,606 --> 00:33:53,949 ♪♪ 674 00:33:53,949 --> 00:34:03,625 ♪♪ 675 00:34:03,625 --> 00:34:07,128 Zeg tegen ICU dat Angie komt eerder dan we hadden gepland. 676 00:34:08,838 --> 00:34:10,423 Laten we haar sluiten. 677 00:34:10,423 --> 00:34:18,431 ♪♪ 678 00:34:18,431 --> 00:34:26,273 ♪♪ 679 00:34:29,526 --> 00:34:31,069 Wat is het volgende? 680 00:34:31,069 --> 00:34:32,570 Nog een ronde van straling, chemo? 681 00:34:35,448 --> 00:34:38,451 Haar carcinoom is ... 682 00:34:38,451 --> 00:34:40,954 zal waarschijnlijk niet reageren aan die therapieën. 683 00:34:44,499 --> 00:34:45,834 Nee. 684 00:34:45,834 --> 00:34:47,877 We moeten het proberen. 685 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Angie zal willen vechten. 686 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 [Monitor piept snel] Ze grijpt. 687 00:34:50,547 --> 00:34:51,923 Geef me Lorazepam en Dilantin, stat. 688 00:34:51,923 --> 00:34:53,216 Fenobarb en propofol aan dek. 689 00:34:53,216 --> 00:35:02,642 ♪♪ 690 00:35:16,072 --> 00:35:17,157 Je huilt. 691 00:35:20,744 --> 00:35:21,870 Ja. 692 00:35:25,665 --> 00:35:27,083 Waarom? 693 00:35:29,502 --> 00:35:31,838 Ik vond James op Facebook. 694 00:35:31,838 --> 00:35:33,632 [Snuift] 695 00:35:33,632 --> 00:35:36,301 Hij en Marjorie wil naar Costa Rica gaan. 696 00:35:38,178 --> 00:35:41,640 Hun hond is driebenig redding genaamd Tripod. 697 00:35:41,640 --> 00:35:46,102 ♪♪ 698 00:35:46,102 --> 00:35:49,731 Hij is geen glijbaan. Hij is een persoon. 699 00:35:49,731 --> 00:35:51,191 Hij is een goed mens. 700 00:35:51,191 --> 00:35:53,109 En hij zou kunnen sterven. 701 00:35:53,109 --> 00:35:54,527 [Snuift] 702 00:35:54,527 --> 00:35:56,696 Dit is waarom ik het leuk vind om in het lab te blijven. 703 00:35:56,696 --> 00:36:02,410 ♪♪ 704 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 Dat... 705 00:36:04,579 --> 00:36:07,165 is een heel dom iets zeggen. 706 00:36:10,043 --> 00:36:12,545 Als je had bleef in het laboratorium, 707 00:36:12,545 --> 00:36:15,507 James zou waarschijnlijk al dood zijn. 708 00:36:18,551 --> 00:36:24,224 Jouw plan met de zebravis gaf hem een ​​kans. 709 00:36:24,224 --> 00:36:29,437 Het was een mooie, perfect idee, 710 00:36:29,437 --> 00:36:32,440 van een mooie, bijna perfecte persoon. 711 00:36:32,440 --> 00:36:38,279 ♪♪ 712 00:36:38,279 --> 00:36:41,116 Je oorlellen zijn scheef. 713 00:36:41,116 --> 00:36:42,909 [Grinnikt] 714 00:36:42,909 --> 00:36:50,250 ♪♪ 715 00:36:50,250 --> 00:36:57,507 ♪♪ 716 00:36:57,507 --> 00:37:04,180 ♪♪ 717 00:37:14,607 --> 00:37:16,901 Het spijt me zeer. 718 00:37:16,901 --> 00:37:18,903 We konden haar niet redden. 719 00:37:18,903 --> 00:37:20,989 [Haveloos ademen] 720 00:37:20,989 --> 00:37:30,540 ♪♪ 721 00:37:30,540 --> 00:37:32,542 [Huilen] 722 00:37:32,542 --> 00:37:39,466 ♪♪ 723 00:37:39,466 --> 00:37:40,967 Mevrouw Valens? 724 00:37:40,967 --> 00:37:50,518 ♪♪ 725 00:37:50,518 --> 00:37:59,861 ♪♪ 726 00:37:59,861 --> 00:38:08,411 ♪♪ 727 00:38:13,541 --> 00:38:14,793 Goed gedaan op de zebravis. 728 00:38:17,754 --> 00:38:26,346 ♪♪ 729 00:38:26,346 --> 00:38:35,021 ♪♪ 730 00:38:35,021 --> 00:38:37,315 Over onze krant laten we elkaar wekelijks ontmoeten. 731 00:38:37,315 --> 00:38:39,818 Ik denk elke dinsdag aan lunch in de cafetaria. 732 00:38:39,818 --> 00:38:40,944 Perfect. 733 00:38:48,827 --> 00:38:51,162 [Klop op de deur] 734 00:38:51,162 --> 00:38:53,832 ik heb gehoord over Melendez's patiënt. 735 00:38:57,085 --> 00:38:58,086 Ja. 736 00:39:08,513 --> 00:39:10,098 Je had gelijk. 737 00:39:10,098 --> 00:39:14,060 Ik zou het waarschijnlijk moeten proberen nog een medicijn voor mijn RA. 738 00:39:16,062 --> 00:39:17,897 Ik heb vast voedsel nodig. 739 00:39:29,492 --> 00:39:31,202 Melendez: Claire? Wacht even. 740 00:39:32,453 --> 00:39:34,038 Gaat het? 741 00:39:34,038 --> 00:39:36,124 Fijn. Ik ben gewoon moe. 742 00:39:38,126 --> 00:39:40,336 Je hebt iets geweldigs gedaan voor Angie. 743 00:39:40,336 --> 00:39:43,006 Je gaf haar moeder een herinnering die ze voor altijd zal hebben. 744 00:39:43,006 --> 00:39:45,550 Nou, het zal niet goedmaken voor de dochter die ze verloor. 745 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 Je bent boos. 746 00:39:47,010 --> 00:39:49,596 Ik ben niet. Ik ben verdrietig. 747 00:39:49,596 --> 00:39:51,556 Op wie ben je boos? Ik ben niet. 748 00:39:51,556 --> 00:39:53,892 Ben je boos op mij en Glassman omdat we haar niet konden redden? 749 00:39:53,892 --> 00:39:55,476 Nee! Bij Angie? 750 00:39:55,476 --> 00:39:58,813 Nee, je kunt niet boos op iemand zijn om te sterven! 751 00:39:58,813 --> 00:40:01,274 Dat is niet waar. Dat weet je. 752 00:40:01,274 --> 00:40:03,735 ♪♪ 753 00:40:03,735 --> 00:40:05,194 Ze was ziek. 754 00:40:05,194 --> 00:40:07,614 En ze probeerde het beter worden. 755 00:40:07,614 --> 00:40:10,074 Ze faalde en liet je met rust. 756 00:40:10,074 --> 00:40:13,703 Nadat je je leven lang had doorgebracht probeert voor haar te zorgen. 757 00:40:13,703 --> 00:40:15,288 Je hebt alle reden boos zijn op je moeder. 758 00:40:17,165 --> 00:40:19,167 Ik haat het om me zo te voelen. 759 00:40:19,167 --> 00:40:21,002 Mijn hele leven, Ik ben boos op haar geweest, 760 00:40:21,002 --> 00:40:23,796 en nu het zal nooit veranderen. 761 00:40:23,796 --> 00:40:25,840 Ik weet niet hoe ik moet stoppen. 762 00:40:29,218 --> 00:40:31,721 Therapie zal helpen. 763 00:40:31,721 --> 00:40:33,473 Tijd zal helpen. 764 00:40:35,350 --> 00:40:38,102 Er is nog iets dat heeft voor mij gewerkt. 765 00:40:38,102 --> 00:40:45,401 ♪♪ 766 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 [Keys clack] 767 00:40:46,402 --> 00:40:48,154 [ Giechelt ] 768 00:40:48,154 --> 00:40:50,198 ♪♪ 769 00:40:50,198 --> 00:40:52,784 Hebben we onze mutatie opgelost? 770 00:40:52,784 --> 00:40:56,496 ♪♪ 771 00:40:56,496 --> 00:40:57,580 [Lacht] 772 00:40:57,580 --> 00:41:05,755 ♪♪ 773 00:41:05,755 --> 00:41:07,590 Is dat het beste wat je hebt? 774 00:41:07,590 --> 00:41:17,016 ♪♪ 775 00:41:17,016 --> 00:41:26,484 ♪♪ 776 00:41:26,484 --> 00:41:35,702 ♪♪ 777 00:41:39,622 --> 00:41:48,464 ♪♪ 778 00:41:48,464 --> 00:41:57,598 ♪♪ 779 00:41:57,598 --> 00:42:06,899 ♪♪ 780 00:42:09,736 --> 00:42:11,946 [Man lacht] 781 00:42:11,946 --> 00:42:15,283 ♪♪ 54019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.