Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,339
Die zijn van jou.
2
00:00:05,339 --> 00:00:08,091
We hebben ze samen gekocht.
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,969
Omdat jij
"vond het patroon rustgevend."
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,102
♪♪
5
00:00:19,102 --> 00:00:21,688
Ik ga je missen,
Shaun.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,398
Ik hou van Carly.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,902
En dat is geweldig.
8
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Ik ben zo blij voor je.
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,199
Nu kun je hangen
het wc-papier verkeerd
10
00:00:32,199 --> 00:00:34,201
Wanneer je maar wilt.
11
00:00:34,201 --> 00:00:35,536
En Carly en ik
kan teruggaan
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
zoals het was
voor ons gevecht.
13
00:00:38,997 --> 00:00:42,292
Wel, soms hebben paren nodig
een beetje tijd om te herstellen.
14
00:00:42,292 --> 00:00:43,377
Dat zullen we niet doen.
15
00:00:43,377 --> 00:00:46,088
Vroeg Carly
voor jou om te verhuizen.
16
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
Je gaat verhuizen.
17
00:00:48,382 --> 00:00:51,218
♪♪
18
00:00:51,218 --> 00:00:53,929
Hoeveel nieren heb ik nodig
in mijn lichaam om prom bij te wonen?
19
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
[Grinnikt]
Ryan ...
20
00:00:55,055 --> 00:00:56,390
Zelfs als de operatie
verwijdert mijn nier,
21
00:00:56,390 --> 00:00:57,975
het zal laparoscopisch zijn,
22
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
dus mijn intramurale tijd
zal zeven dagen zijn, tops.
23
00:01:01,103 --> 00:01:03,313
En dan nog drie dagen
van rust thuis.
24
00:01:03,313 --> 00:01:05,107
Ik kan mijn vriendin meenemen
naar prom, toch?
25
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Dat is niet
een puur medische beslissing.
26
00:01:07,859 --> 00:01:09,570
ik moet
wat bloed afnemen.
27
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Wat zijn de kansen
Dr. Melendez zou kunnen
28
00:01:11,363 --> 00:01:13,323
om de tumor te verwijderen
maar de nier van Ryan sparen?
29
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
Nou ja, de MRI
laat het ons weten
30
00:01:15,200 --> 00:01:17,119
hoeveel
de chemo heeft de tumor verkleind,
31
00:01:17,119 --> 00:01:19,496
maar dat zou je niet moeten doen
reken er op.
32
00:01:19,496 --> 00:01:22,624
Een chili burger,
extra mosterd, extra augurken.
33
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
Hoi.
Goedemorgen, meneer Cooper.
34
00:01:24,459 --> 00:01:26,253
Ik weet niet zeker of hij dat kan hebben
met zijn operatie
35
00:01:26,253 --> 00:01:27,921
Oh, hij is in orde
tot ongeveer 6:30 vanavond.
36
00:01:28,880 --> 00:01:30,299
Claire: Ik ken je.
37
00:01:30,299 --> 00:01:32,926
Angie ... Valens.
38
00:01:32,926 --> 00:01:34,553
Ik heb geholpen
uw chemopoort.
39
00:01:34,553 --> 00:01:37,055
Ik ben je veel dank verschuldigd.
[Grinnikt]
40
00:01:37,055 --> 00:01:38,890
We hebben elkaar in chemo ontmoet.
41
00:01:38,890 --> 00:01:41,018
Ze zouden ons moeten plaatsen
in een openbare dienst
aankondiging of zoiets.
42
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
Ja - "Ik verloor een tumor
en kreeg een vriendje.
43
00:01:43,145 --> 00:01:44,313
Bedankt, chemo. "
44
00:01:44,313 --> 00:01:45,355
[Gelach]
45
00:01:48,734 --> 00:01:50,235
James McDougall?
46
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
Dat is wie
we zijn hier ook voor.
47
00:01:51,528 --> 00:01:53,905
Jullie allemaal
kan naar baai 4 gaan.
48
00:01:53,905 --> 00:01:56,158
Guy zag me zes maanden geleden
voor een stressfractuur.
49
00:01:56,158 --> 00:01:58,452
Hij is een gek
ultra-marathonloper.
50
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
Ik hoop alleen dat hij niet is gegaan
te moeilijk te snel
51
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
en breek het opnieuw.
52
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
[Ademt beverig]
53
00:02:07,544 --> 00:02:09,921
Hij deed het niet
breek het opnieuw.
54
00:02:09,921 --> 00:02:11,923
♪♪
55
00:02:16,470 --> 00:02:23,977
♪♪
56
00:02:23,977 --> 00:02:26,605
Lim:
Je huisarts had gelijk om je te starten
op ketoprofen voor de zwelling,
57
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
maar duidelijk
het werkt niet.
58
00:02:28,607 --> 00:02:30,275
Daarom
Drs. Murphy en Reznick
59
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
gaan blokkeren
sommige van uw lymfatische kanalen.
60
00:02:32,277 --> 00:02:34,321
Het zou moeten
productie verminderen.
61
00:02:34,321 --> 00:02:36,406
De meer dringende zorg
is waarom.
62
00:02:36,406 --> 00:02:38,575
Ben je ooit geopereerd?
op uw lymfeklieren?
63
00:02:39,785 --> 00:02:42,371
Hoe zit het met kanker
of bestraling?
64
00:02:42,371 --> 00:02:44,414
Nee. Fysiek
Ik ben altijd gezond geweest.
65
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
Fysiek?
66
00:02:45,832 --> 00:02:47,751
Ik kreeg de diagnose
Aanhoudende depressieve stoornis
67
00:02:47,751 --> 00:02:49,711
toen ik 16 was.
68
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
Daarom moet je me pakken
terug op de weg, Doc.
69
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Zijn antidepressiva
niet effectief voor jou?
70
00:02:54,925 --> 00:02:56,718
Ik bedoel, ze helpen.
71
00:02:56,718 --> 00:02:59,388
Maar hardlopen is echt de sleutel.
72
00:02:59,388 --> 00:03:02,265
Mijn huwelijk gered
en mijn leven.
73
00:03:02,265 --> 00:03:04,810
Lymfoedeem kan worden veroorzaakt
door een infectie.
74
00:03:04,810 --> 00:03:07,062
Hij heeft het niet
koorts.
75
00:03:07,062 --> 00:03:08,563
Ketoprofen kan
koorts onderdrukken.
76
00:03:08,563 --> 00:03:09,731
Laten we wat culturen nemen
77
00:03:09,731 --> 00:03:11,817
en start hem
op brede spec-antibiotica.
78
00:03:11,817 --> 00:03:16,113
♪♪
79
00:03:16,113 --> 00:03:19,741
Zoals gevraagd,
je voorraad op klysma's.
80
00:03:19,741 --> 00:03:20,909
Mooie omslag.
81
00:03:22,411 --> 00:03:23,620
Hoe heb je je gevoeld?
82
00:03:23,620 --> 00:03:25,539
Het methotrexaat
werkt prima.
83
00:03:25,539 --> 00:03:27,791
Geen pijn, geen roodheid.
84
00:03:27,791 --> 00:03:29,626
Stijfheid,
griepachtige symptomen?
85
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
Nee. Alles goed.
86
00:03:30,919 --> 00:03:32,546
[Kraan behandelt piep]
87
00:03:32,546 --> 00:03:34,339
Hoe lang ben je
van plan om je te verstoppen
88
00:03:34,339 --> 00:03:36,967
RA-examens doen en knippen
de teennagels van diabetici?
89
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
Duizeligheid,
hoofdpijn, misselijkheid?
90
00:03:40,512 --> 00:03:43,306
Ik soms
Ik ben een beetje misselijk nadat ik eet.
91
00:03:44,516 --> 00:03:46,476
Je moest liefhebben
neurochirurgie.
92
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
Hoe zit het met proberen
om je medicijnen te geven
93
00:03:49,771 --> 00:03:51,481
dat irriteert niet
jouw maag?
94
00:03:51,481 --> 00:03:53,692
Nee. Mijn handen voelen geweldig.
Dat is alles waar ik om geef.
95
00:03:55,110 --> 00:03:58,321
Vroeger opende je schedels
en rondneuzen in de hersenen van mensen.
96
00:03:58,321 --> 00:04:00,532
Er is geen manier
dit vervult je.
97
00:04:00,532 --> 00:04:02,492
Ik geniet ervan.
98
00:04:02,492 --> 00:04:05,454
Of liever gezegd
Ik meestal geniet ervan.
99
00:04:05,454 --> 00:04:07,205
[Inademt scherp]
100
00:04:07,205 --> 00:04:08,623
ik zal je laten
ga er weer op terug.
101
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Misschien iemand daar
heeft een klysma nodig.
102
00:04:13,253 --> 00:04:15,839
[Deur sluit]
103
00:04:15,839 --> 00:04:18,216
[MRI machine neuriet]
104
00:04:18,216 --> 00:04:19,551
Ik heb een meting
op de Wilms-tumor?
105
00:04:19,551 --> 00:04:21,887
mm,
nog niet helemaal daar.
106
00:04:21,887 --> 00:04:24,639
U noemde 7 centimeter
als onze limiet
107
00:04:24,639 --> 00:04:26,057
om dit te doen
laparoscopisch.
108
00:04:26,057 --> 00:04:28,477
Wat als we erop duwen
tot 7,2?
109
00:04:28,477 --> 00:04:30,729
Herstel zou versnellen.
110
00:04:30,729 --> 00:04:32,314
Tegen een paar dagen.
111
00:04:33,648 --> 00:04:34,775
Vergeet dat ik het ter sprake heb gebracht.
112
00:04:34,775 --> 00:04:37,652
Ryan wil nemen
zijn vriendin naar prom
113
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
mag geen rekening houden met
ons chirurgisch plan.
114
00:04:41,072 --> 00:04:42,324
Is hij gek op haar?
115
00:04:42,324 --> 00:04:45,285
Ohh. Gek,
stapelverliefd.
116
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Ze zijn allebei.
117
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
Idioten.
118
00:04:47,704 --> 00:04:49,623
[Grinnikt]
119
00:04:49,623 --> 00:04:53,001
Ik zou het niet erg vinden om te zijn
weer zo'n idioot.
120
00:04:53,001 --> 00:04:56,379
Maar ik weet het niet zeker
Ik heb me ooit zo gevoeld
121
00:04:56,379 --> 00:04:58,048
helemaal gelukkig.
122
00:04:58,048 --> 00:04:59,257
Dus de therapie gaat goed?
123
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
[Grinnikt]
124
00:05:01,009 --> 00:05:02,677
Geen metastase
in de longen.
125
00:05:04,513 --> 00:05:05,889
Moet je zien.
126
00:05:05,889 --> 00:05:11,728
♪♪
127
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
Je tumor is weg.
128
00:05:13,313 --> 00:05:14,815
[Hijgt]
129
00:05:14,815 --> 00:05:16,149
Weg?
130
00:05:18,193 --> 00:05:19,444
Hoe is dat mogelijk?
[Grinnikt]
131
00:05:19,444 --> 00:05:22,239
De chemotherapie werkte
beter dan we hadden verwacht.
132
00:05:22,239 --> 00:05:25,158
Wacht even, geen tumor?
Nul?
133
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
Geen operatie nodig
dan ook?
134
00:05:26,284 --> 00:05:27,619
Claire: Dat klopt.
135
00:05:27,619 --> 00:05:29,412
Dit zijn ontladingsvormen.
136
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
[Lacht]
137
00:05:30,997 --> 00:05:32,374
[Piept, giechelt]
138
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Allebei mijn nieren
neem je mee naar het bal!
139
00:05:34,793 --> 00:05:36,086
Aah!
Hel, ja, dat zijn we!
140
00:05:36,086 --> 00:05:37,879
[Lacht]
141
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
[Lacht]
142
00:05:40,715 --> 00:05:42,092
[Wist de keel]
143
00:05:43,426 --> 00:05:44,803
Angie?
144
00:05:47,055 --> 00:05:48,014
Angie!
145
00:05:48,014 --> 00:05:49,057
Ze heeft een aanval!
146
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
[Knorren]
147
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
2 milligram lorazepam
en draagbare zuurstof, stat.
148
00:05:53,144 --> 00:05:55,564
Laten we dat pakken
onder haar hoofd.
149
00:05:55,564 --> 00:05:57,649
[Alarm gaat af]
150
00:05:57,649 --> 00:05:58,984
Zijn longen
zijn gevuld met vloeistof.
151
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Ik heb een thoraxfoto nodig
en een echografie bij het bed.
152
00:06:03,738 --> 00:06:05,991
En pagina Dr. Reznick.
153
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
[Hoesten]
154
00:06:09,411 --> 00:06:11,621
[Pager piept]
155
00:06:11,621 --> 00:06:15,834
♪♪
156
00:06:15,834 --> 00:06:16,668
[Piepen gaat door]
157
00:06:19,921 --> 00:06:21,590
Beeldvorming heeft bevestigd
158
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
een herhaling
van je hersentumor.
159
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
Welke fase?
160
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
3.
161
00:06:28,722 --> 00:06:32,058
De beste aanpak is een operatie
een brede resectie van de tumor,
162
00:06:32,058 --> 00:06:34,603
gevolgd door straling en chemo
om volledige remissie aan te moedigen.
163
00:06:36,104 --> 00:06:38,773
Klinkt als
een leuke paar maanden.
164
00:06:38,773 --> 00:06:42,444
Volledig herstel zal waarschijnlijk
dichter bij acht komen.
165
00:06:44,195 --> 00:06:45,071
[Zucht]
166
00:06:47,574 --> 00:06:49,701
We kunnen hier doorheen, schat,
net als de vorige keer.
167
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
Wanneer zal
de operatie is?
168
00:06:54,247 --> 00:06:56,166
We moeten
wat extra beeldvorming,
169
00:06:56,166 --> 00:06:57,667
en ik zou willen
om een collega te raadplegen
170
00:06:57,667 --> 00:06:59,044
over het beste
chirurgische aanpak.
171
00:06:59,044 --> 00:07:00,170
Dat is nodig
een paar dagen.
172
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Neem je tijd.
173
00:07:05,300 --> 00:07:06,468
Bal?
174
00:07:07,802 --> 00:07:09,012
[Lachend] Ja.
175
00:07:09,012 --> 00:07:10,805
Nu Ryan kan gaan,
Ik moet gaan.
176
00:07:10,805 --> 00:07:14,100
Honing. Dit is je gezondheid
we praten over.
177
00:07:14,100 --> 00:07:16,645
[Voice breaking]
Mam alsjeblieft.
178
00:07:16,645 --> 00:07:20,565
Ik wil alleen dit ene ding doen
als een normaal kind.
179
00:07:20,565 --> 00:07:22,192
[Zucht]
180
00:07:22,192 --> 00:07:24,152
Kun je het haar vertellen?
het is oke?
181
00:07:25,362 --> 00:07:26,571
Park: We kunnen niet.
182
00:07:26,571 --> 00:07:28,198
Totdat we uw tumor verwijderen,
je loopt risico
183
00:07:28,198 --> 00:07:29,616
van mogelijk fataal
toevallen.
184
00:07:32,369 --> 00:07:33,828
Nadat je bent hersteld,
185
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
jij en Ryan
kan zich allemaal aankleden,
186
00:07:35,455 --> 00:07:36,873
en we gaan eten
in de Grandview.
187
00:07:36,873 --> 00:07:37,707
Oke?
188
00:07:44,339 --> 00:07:46,299
Prom is slecht.
189
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
Mijn buddy had een nep-ID.
190
00:07:48,134 --> 00:07:49,969
Ik werd zo dronken in de limousine
dat ik bewusteloos raakte
191
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
en heb het nooit gehaald
in de dans.
192
00:07:52,389 --> 00:07:55,016
Misschien was dat niet zo
ieders ervaring.
193
00:07:55,016 --> 00:07:56,893
Ik was prom koning.
Mijn date was koningin.
194
00:08:01,940 --> 00:08:03,274
Ik had de jurk,
Ik had de datum
195
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
Ik had de moeder
die werd gearresteerd.
196
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
De nacht doorgebracht met haar op te halen
van de dronken tank.
197
00:08:07,153 --> 00:08:08,530
Heb je Park gezien?
terwijl je daar was?
198
00:08:08,530 --> 00:08:09,948
[Lacht]
199
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
Ga naar de planning, haal Angie's
operatie ingesteld voor vrijdag
200
00:08:12,325 --> 00:08:14,160
met de beste
neurochirurgie OF verpleegkundigen.
201
00:08:16,871 --> 00:08:18,289
Laten we Glassman zien.
202
00:08:18,289 --> 00:08:20,333
Andrews
Nu identificeer ik me
203
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
de submillimeter
lymfevaten.
204
00:08:22,043 --> 00:08:26,172
Ik heb een 11-0 microhechtdraad nodig
en een naald van 70 micron.
205
00:08:26,172 --> 00:08:28,800
In plaats van knopen te oogsten
naar dit gebied,
206
00:08:28,800 --> 00:08:31,594
kunnen we lymfevaten omleiden
weg van zijn lymfesysteem?
207
00:08:31,594 --> 00:08:32,929
Dat kunnen we .
208
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
Als u zich identificeert
een geschikt vaartuig,
209
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
je kunt maken
de verbinding.
210
00:08:36,641 --> 00:08:39,102
Lim: We hebben duidelijk niets te maken
met een infectie.
211
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Er moet een blokkade zijn
ergens in zijn lymfesysteem.
212
00:08:41,438 --> 00:08:43,231
Hoogstwaarschijnlijk kanker.
213
00:08:43,231 --> 00:08:46,860
Zijn CBC kwam niet opdagen
abnormale cellen.
214
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
lymfoom
komt niet altijd opdagen.
215
00:08:48,695 --> 00:08:51,406
We moeten cytologie uitvoeren
op zijn lymfevloeistof.
216
00:08:57,203 --> 00:08:59,539
Het gaat smerig worden
of heel smerig,
217
00:08:59,539 --> 00:09:03,626
afhankelijk van hoe het hecht
naar de thalamus en fornix.
218
00:09:03,626 --> 00:09:07,839
Welke geen beeldvorming of testen
kan mogelijk bepalen.
219
00:09:07,839 --> 00:09:09,799
Dus onze opties zijn?
220
00:09:09,799 --> 00:09:12,802
Tussen een endoscopische aanpak
of een open voorste.
221
00:09:12,802 --> 00:09:14,637
Dat is juist.
222
00:09:17,015 --> 00:09:21,436
Ik zou een stereotactische MRI uitvoeren
met fiducials en DTI
223
00:09:21,436 --> 00:09:24,355
om te meten hoe dicht het wit
materie traktaten eigenlijk zijn.
224
00:09:25,648 --> 00:09:26,775
Je zou moeten schrobben.
225
00:09:26,775 --> 00:09:28,359
[Grinnikt]
226
00:09:28,359 --> 00:09:30,195
Nog een dokter
kan de kliniek dekken.
227
00:09:31,529 --> 00:09:34,657
Ik ben niet in een OK geweest
in meer dan een jaar
228
00:09:34,657 --> 00:09:36,576
en dan als patiënt.
229
00:09:36,576 --> 00:09:38,620
Ik vraag het je niet
snijden.
230
00:09:38,620 --> 00:09:40,955
Maar het zou een enorme waarde zijn
om je daar te hebben.
231
00:09:40,955 --> 00:09:43,083
[Grinnikt zachtjes]
232
00:09:43,083 --> 00:09:44,667
Dat waardeer ik.
233
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
Ik zal het overwegen.
234
00:09:46,127 --> 00:09:53,343
♪♪
235
00:09:53,343 --> 00:09:55,428
[Deur opent]
236
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
[Deur sluit]
237
00:10:00,558 --> 00:10:03,770
Hallo. We moeten cytologie uitvoeren
op dit lymfevloeistof.
238
00:10:03,770 --> 00:10:05,480
Ik zou graag.
239
00:10:09,317 --> 00:10:10,777
Lea vertrok
deze morgen.
240
00:10:13,947 --> 00:10:14,948
Dank je.
241
00:10:14,948 --> 00:10:16,199
Graag gedaan.
242
00:10:16,199 --> 00:10:18,076
Kun je langskomen
vanavond?
243
00:10:18,076 --> 00:10:19,786
Dat is waarschijnlijk
zal niet werken
244
00:10:19,786 --> 00:10:21,329
Of we kunnen gaan
naar je appartement?
245
00:10:22,789 --> 00:10:24,082
Ik kan het niet.
246
00:10:26,126 --> 00:10:28,711
Zei Lea
dat het tijd kost
247
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
voor ons om te herstellen
van onze strijd.
248
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Maar ik vertelde het haar
dat we in orde waren.
249
00:10:32,715 --> 00:10:34,634
Wij zijn.
250
00:10:34,634 --> 00:10:36,427
Ik heb vanavond plannen gemaakt.
251
00:10:36,427 --> 00:10:40,056
Rondhangen met een vriend
die net ontslagen zijn.
252
00:10:40,056 --> 00:10:42,517
Maar ik zou heel graag langskomen
morgen nacht.
253
00:10:42,517 --> 00:10:45,019
Oke.
254
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
Ik zal me haasten
ook bij deze test.
255
00:10:47,438 --> 00:10:54,237
♪♪
256
00:10:54,237 --> 00:10:57,282
Je lymfoveneuze anastomose
techniek --
257
00:10:57,282 --> 00:10:59,075
Ik was onder de indruk.
258
00:10:59,075 --> 00:11:00,910
Het is een beetje vroeg
in de ochtend
259
00:11:00,910 --> 00:11:02,412
zuigen,
Reznick.
260
00:11:02,412 --> 00:11:04,622
Niet voor mij.
Ik hou ervan dingen te leren kennen.
261
00:11:04,622 --> 00:11:06,708
Ik ben gefascineerd door de manier waarop
u gebruikt plastic procedures,
262
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
zoals microchirurgie,
in andere chirurgische specialiteiten.
263
00:11:09,711 --> 00:11:12,213
Ik dacht dat het misschien een
interessant onderwerp voor een paper.
264
00:11:12,213 --> 00:11:14,174
Wil je het met mij schrijven?
265
00:11:15,300 --> 00:11:16,801
Ja.
266
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Laten we praten en eten.
267
00:11:20,763 --> 00:11:22,557
Dat is geen ontbijt.
268
00:11:23,808 --> 00:11:25,476
Ik koop.
269
00:11:25,476 --> 00:11:27,645
Welke publicaties
wil je richten?
270
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
[Zucht]
271
00:11:30,273 --> 00:11:32,609
De vorige keer had Angie
slecht braken na het gebruik.
272
00:11:32,609 --> 00:11:34,110
Natuurlijk.
Ik zal het noteren
Pardon.
273
00:11:35,612 --> 00:11:38,615
Ze slaapt.
Ze heeft haar rust nodig.
274
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
Ik wacht hier wel
tot ze wakker is.
275
00:11:40,158 --> 00:11:42,285
Ryan, je immuunsysteem
is zwak.
276
00:11:42,285 --> 00:11:43,995
Het zou zo gemakkelijk zijn
om een bug op te pikken
277
00:11:43,995 --> 00:11:45,455
en geef het door aan Angie.
278
00:11:45,455 --> 00:11:47,248
Ik ben bij niemand in de buurt geweest
maar mijn vader. Ik zweer.
279
00:11:47,248 --> 00:11:49,000
Hij kon een masker dragen.
280
00:11:52,921 --> 00:11:54,339
Na de operatie van Angie
281
00:11:54,339 --> 00:11:56,424
we zullen zien
een bezoek regelen.
282
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
Vertel het haar alsjeblieft
Ryan kwam langs.
283
00:12:00,929 --> 00:12:03,681
Het spijt me
als ik overschreed.
284
00:12:03,681 --> 00:12:05,475
ik zou graag
om de status van Angie te wijzigen
285
00:12:05,475 --> 00:12:07,101
naar "Geen bezoekers"
op haar kaart.
286
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Ja.
287
00:12:08,269 --> 00:12:15,568
♪♪
288
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
Neem alstublieft Mr. McDougall
naar zijn kamer.
289
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
ik zal er zijn
in een ogenblik.
290
00:12:20,782 --> 00:12:21,866
Is dat James McDougall?
291
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
En de vrouw met hem?
292
00:12:24,118 --> 00:12:25,245
Zijn vrouw.
293
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Is het kanker?
[Zucht]
294
00:12:27,080 --> 00:12:28,248
Niet erger.
295
00:12:29,457 --> 00:12:32,794
Zijn lymfoedeem wordt veroorzaakt
door een genetische mutatie.
296
00:12:32,794 --> 00:12:35,046
Als u geen medicatie vindt
hij reageert op,
297
00:12:35,046 --> 00:12:37,548
hij zal verdrinken
van binnenuit.
298
00:12:37,548 --> 00:12:38,675
♪♪
299
00:12:42,136 --> 00:12:44,305
De mutatie is
op James 'ARAF-gen ‐‐
300
00:12:44,305 --> 00:12:45,765
het maakt een enzym aan
genoemd kinase,
301
00:12:45,765 --> 00:12:48,059
wat cellen kan veroorzaken
te overproliferen.
302
00:12:48,059 --> 00:12:49,352
Het is een genetische aandoening.
303
00:12:50,728 --> 00:12:52,814
Wat heeft het nu veroorzaakt?
304
00:12:52,814 --> 00:12:54,399
Waarschijnlijk
de stressfractuur.
305
00:12:54,399 --> 00:12:55,942
Heeft zijn immuunsysteem gestuurd
in overdrive,
306
00:12:55,942 --> 00:12:58,361
die ontbrandde
zijn lymfestelsel.
307
00:12:58,361 --> 00:13:00,405
Welk behandelingsprotocol
richt deze mutatie?
308
00:13:00,405 --> 00:13:02,156
Een MEK-remmer.
309
00:13:02,156 --> 00:13:03,658
Het probleem is,
welke?
310
00:13:03,658 --> 00:13:07,662
Er zijn 41 mogelijkheden
met verschillende bijwerkingen.
311
00:13:07,662 --> 00:13:09,372
Succes.
312
00:13:09,372 --> 00:13:11,374
Nou, ik hoopte het
Je kunt blijven.
313
00:13:15,169 --> 00:13:17,380
Oke. Zeker.
314
00:13:18,881 --> 00:13:20,091
[MRI machine neuriet]
315
00:13:20,091 --> 00:13:22,885
We hebben u nodig
om helemaal stil te blijven.
316
00:13:22,885 --> 00:13:24,137
Geen probleem.
317
00:13:26,180 --> 00:13:28,266
Gaat het?
318
00:13:28,266 --> 00:13:30,351
Ryan is volledig gered.
319
00:13:30,351 --> 00:13:31,978
Hij is niet teruggekomen om me te zien.
320
00:13:34,981 --> 00:13:36,983
Als je haar vertelt dat haar moeder
zei dat hij niet kon bezoeken,
321
00:13:36,983 --> 00:13:38,609
ze zal pissig zijn
naar haar moeder.
322
00:13:38,609 --> 00:13:39,819
Hoe gaat dat helpen?
323
00:13:42,447 --> 00:13:45,408
Hij is waarschijnlijk ...
druk inhalen op school.
324
00:13:47,952 --> 00:13:49,871
We hadden een pact ‐‐
325
00:13:49,871 --> 00:13:53,833
zolang we samen waren, kanker zou ons niet verslaan.
326
00:13:53,833 --> 00:13:55,626
Hij heeft het kapot gemaakt.
327
00:13:55,626 --> 00:13:57,045
Kanker wint.
328
00:13:57,045 --> 00:14:02,425
♪♪
329
00:14:02,425 --> 00:14:04,218
Vind je het erg om af te maken?
330
00:14:04,218 --> 00:14:06,054
[Zucht]
331
00:14:06,054 --> 00:14:15,938
♪♪
332
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
Beeldvorming voltooid?
333
00:14:17,106 --> 00:14:18,566
Niet helemaal.
334
00:14:18,566 --> 00:14:22,361
Mevrouw Valens, Angie zou het doen
hou ervan om Ryan te zien.
335
00:14:22,361 --> 00:14:24,030
Ik weet dat je bezorgd bent
over infectie,
336
00:14:24,030 --> 00:14:25,531
maar er is
minimaal risico.
337
00:14:25,531 --> 00:14:28,743
Eigenlijk geen,
als ze een videochat voeren.
338
00:14:28,743 --> 00:14:30,912
Interessant idee.
339
00:14:30,912 --> 00:14:32,288
Ik zal er over nadenken.
340
00:14:34,916 --> 00:14:36,793
Angie is depressief.
341
00:14:36,793 --> 00:14:39,378
En studies hebben dat aangetoond
dat kan een negatieve impact hebben
342
00:14:39,378 --> 00:14:41,506
op haar chirurgische uitkomst.
343
00:14:41,506 --> 00:14:43,966
[Lacht]
344
00:14:43,966 --> 00:14:47,303
Ryan doet dat niet altijd
Angie's stemming verbeteren.
345
00:14:47,303 --> 00:14:49,764
Een paar weken geleden,
ze hadden een gek gevecht,
346
00:14:49,764 --> 00:14:52,266
en zij huilde dagenlang.
347
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
Dank je
om het me te laten weten.
348
00:14:53,976 --> 00:14:55,603
Ik ga mijn best doen
om haar op te vrolijken.
349
00:14:55,603 --> 00:14:57,688
Ze is een 16-jarige.
350
00:14:57,688 --> 00:14:59,398
Ze wil haar vriendje.
351
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Ja.
352
00:15:00,650 --> 00:15:02,985
En hoe slim was jij
toen je 16 was?
353
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Morgan: Nou,
hoe zit het met Selumetinib?
354
00:15:12,328 --> 00:15:15,123
Het heeft veelbelovende resultaten getoond
op gerelateerde voorwaarden.
355
00:15:15,123 --> 00:15:17,667
En een hoog voorkomen
van leverziekte.
356
00:15:17,667 --> 00:15:21,379
Binimetinib is vergelijkbaar,
maar heeft minder complicaties.
357
00:15:21,379 --> 00:15:23,464
Enig bezwaar?
358
00:15:26,134 --> 00:15:27,885
Laten we James beginnen
op dat.
359
00:15:32,014 --> 00:15:33,182
[Deur opent]
360
00:15:35,810 --> 00:15:39,397
Dit is spannend,
samenwerken.
361
00:15:39,397 --> 00:15:41,149
Het is is.
362
00:15:41,149 --> 00:15:43,693
Hoewel, ik ben het gewend
monsters en dia's
363
00:15:43,693 --> 00:15:44,944
in plaats van patiënten.
364
00:15:49,115 --> 00:15:51,951
Patiënten kunnen zijn
moeilijk.
365
00:15:51,951 --> 00:15:54,078
Maar het komt wel goed.
366
00:16:03,546 --> 00:16:12,763
♪♪
367
00:16:12,763 --> 00:16:14,724
Heb je iets nodig?
368
00:16:14,724 --> 00:16:16,517
[Zucht]
369
00:16:16,517 --> 00:16:19,437
Ik was benieuwd hoe James was
reageren op de Binimetinib.
370
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
Zijn urineproductie is gestegen,
371
00:16:21,105 --> 00:16:23,191
wat suggereert
het lymfevloeistof i‐‐
372
00:16:24,358 --> 00:16:25,818
En zijn kalium
is een beetje laag.
373
00:16:25,818 --> 00:16:27,570
Kun je hem dit geven?
374
00:16:27,570 --> 00:16:28,529
Ik was niet echt
375
00:16:28,529 --> 00:16:37,205
♪♪
376
00:16:37,205 --> 00:16:45,504
♪♪
377
00:16:45,504 --> 00:16:46,589
Hoi.
378
00:16:46,589 --> 00:16:48,507
Ik ben Dr. Lever.
379
00:16:48,507 --> 00:16:50,218
De tumor grenst aan
en mogelijk infiltrerend
380
00:16:50,218 --> 00:16:51,886
de witte stof traktaten
van haar fornix.
381
00:16:51,886 --> 00:16:53,846
We zullen waarschijnlijk moeten
verwijder een sectie.
382
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
Dat zal haar vermogen beïnvloeden
om herinneringen te vormen.
383
00:16:56,265 --> 00:16:57,642
Met veel
van neuropsychische revalidatie,
384
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
ze kan misschien compenseren
met andere paden.
385
00:17:00,228 --> 00:17:02,146
Studies hebben aangetoond
die positieve attitudes
386
00:17:02,146 --> 00:17:03,940
leiden tot positieve resultaten.
387
00:17:03,940 --> 00:17:05,191
Je maakt je zorgen
over haar houding?
388
00:17:05,191 --> 00:17:06,651
Ze maakt zich zorgen
over jonge liefde.
389
00:17:06,651 --> 00:17:08,694
Ik maak me zorgen over wat Angie is
geconfronteerd met na operatie ‐‐
390
00:17:08,694 --> 00:17:11,030
fysiotherapie,
cognitieve therapie,
391
00:17:11,030 --> 00:17:12,406
een uitdaging
na elkaar.
392
00:17:12,406 --> 00:17:14,075
En wat ze wil
is zo simpel.
393
00:17:16,661 --> 00:17:18,162
Jij wil
een verdrietig kind gelukkig maken?
394
00:17:19,538 --> 00:17:20,915
Ik denk van wel.
395
00:17:20,915 --> 00:17:22,458
Dat is niet mijn taak,
en ik moet stoppen
396
00:17:22,458 --> 00:17:24,168
erin gezogen worden
persoonlijke problemen van mensen.
397
00:17:24,168 --> 00:17:26,545
Is er een manier om dat te doen
zonder de moeder tegen te werken?
398
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
Kan zijn.
399
00:17:31,968 --> 00:17:32,927
[Elevator bell dings]
400
00:17:32,927 --> 00:17:34,679
Maak haar dan gelukkig.
401
00:17:38,015 --> 00:17:40,351
[Beiden zwaar ademend]
402
00:17:40,351 --> 00:17:44,522
♪♪
403
00:17:44,522 --> 00:17:45,481
[ Giechelt ]
404
00:17:45,481 --> 00:17:51,404
♪♪
405
00:17:51,404 --> 00:17:53,948
We hebben het nooit gekregen
zo ver eerder.
406
00:17:53,948 --> 00:17:55,283
Nee.
407
00:17:55,283 --> 00:17:56,701
Dat hebben we niet.
408
00:17:56,701 --> 00:17:59,453
En alles goed met je?
409
00:17:59,453 --> 00:18:01,706
Ik ben heel oké.
410
00:18:01,706 --> 00:18:09,630
♪♪
411
00:18:09,630 --> 00:18:10,798
[Hijgt]
412
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Carly.
413
00:18:11,799 --> 00:18:13,384
Ohh.
414
00:18:13,384 --> 00:18:14,635
[Lacht]
415
00:18:14,635 --> 00:18:20,558
♪♪
416
00:18:20,558 --> 00:18:26,480
♪♪
417
00:18:26,480 --> 00:18:28,232
Oke.
418
00:18:28,232 --> 00:18:35,239
♪♪
419
00:18:35,239 --> 00:18:38,993
Heb ik gedaan
iets mis?
420
00:18:38,993 --> 00:18:41,162
Nee het spijt me.
Ik ben het.
421
00:18:42,788 --> 00:18:45,916
Je zei dat het goed met ons ging.
422
00:18:45,916 --> 00:18:47,376
Ik dacht van wel.
423
00:18:47,376 --> 00:18:49,003
Ik wil dat we zijn.
424
00:18:49,003 --> 00:18:50,671
Je hebt geen reden
om nog steeds boos te zijn.
425
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
Ik ben niet boos.
426
00:18:52,089 --> 00:18:53,341
Ik ben gewoon ...
427
00:18:53,341 --> 00:18:54,967
[Mobiel piept]
428
00:18:59,680 --> 00:19:01,098
Het is Morgan.
429
00:19:01,098 --> 00:19:04,101
Het medicijn veroorzaakte James
een bovenste GI-bloeding.
430
00:19:04,101 --> 00:19:07,063
♪♪
431
00:19:11,692 --> 00:19:13,736
Heb je gelokaliseerd
de bron van het bloeden?
432
00:19:13,736 --> 00:19:15,029
Ik ben ermee bezig.
433
00:19:15,029 --> 00:19:17,323
Lijkt te komen
uit het antrum van de maag.
434
00:19:17,323 --> 00:19:18,824
Morgan:
We hebben de Binimetinib gestopt.
435
00:19:18,824 --> 00:19:19,992
Bovenop het veroorzaken van dit,
436
00:19:19,992 --> 00:19:21,452
het had niet veel gedaan
om de zwelling te verminderen.
437
00:19:21,452 --> 00:19:22,495
Waar is Dr. Lever?
438
00:19:22,495 --> 00:19:24,830
Er is de ulceratieve laesie.
Cautery.
439
00:19:27,875 --> 00:19:29,960
Zebravis.
440
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
Ze zijn gebruikt
in medisch onderzoek
441
00:19:31,128 --> 00:19:32,630
omdat
hun snelle rijping,
442
00:19:32,630 --> 00:19:35,216
en 84% van de genen
geassocieerd met menselijke ziekte
443
00:19:35,216 --> 00:19:37,468
een equivalent van een zebravis hebben.
444
00:19:37,468 --> 00:19:40,805
Je denkt dat we moeten doen
een transgene uitdrukking
445
00:19:40,805 --> 00:19:44,684
van James 'ARAF-mutatie
in het zebravisgenoom.
446
00:19:44,684 --> 00:19:46,018
Vertaling
voor degenen onder ons
447
00:19:46,018 --> 00:19:47,728
zonder een genetisch leerboek
handig?
448
00:19:47,728 --> 00:19:50,231
We maken mini-Jameses,
als zebravis,
449
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
allemaal met dezelfde stoornis.
450
00:19:51,691 --> 00:19:54,652
Daarna testen we alle denkbare
medicijn op die vissen.
451
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
Hoelang daarvoor
kunnen we beginnen met testen?
452
00:19:56,529 --> 00:19:58,197
Als we implanteren
de embryo's nu,
453
00:19:58,197 --> 00:19:59,949
waarschijnlijk door
morgen laat in de middag.
454
00:19:59,949 --> 00:20:01,492
Ga aan de slag.
455
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Shaun, ga met haar mee.
Je hebt padervaring.
456
00:20:03,703 --> 00:20:05,788
♪♪
457
00:20:05,788 --> 00:20:07,581
[Deur opent]
458
00:20:07,581 --> 00:20:09,959
♪♪
459
00:20:24,432 --> 00:20:27,685
Ik begrijp het
Nee betekent nee.
460
00:20:27,685 --> 00:20:31,188
Als je niet wilt
seks hebben,
461
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Dat accepteer ik.
462
00:20:33,315 --> 00:20:35,985
Maar ik ben erg in de war.
463
00:20:35,985 --> 00:20:38,195
Ik ook.
464
00:20:38,195 --> 00:20:40,322
Ik dacht dat het goed met me ging
tot ik ‐‐
465
00:20:40,322 --> 00:20:44,368
Ik zei Lea te vertrekken,
zoals je wilde.
466
00:20:44,368 --> 00:20:47,663
Jij zei
dat dingen goed waren.
467
00:20:47,663 --> 00:20:48,748
Dat zijn ze niet.
468
00:20:48,748 --> 00:20:50,666
Hoe maak ik ze in orde?
469
00:20:50,666 --> 00:20:54,503
Ik kan het je niet vertellen,
omdat ik het niet weet.
470
00:20:54,503 --> 00:21:03,679
♪♪
471
00:21:03,679 --> 00:21:09,226
♪♪
472
00:21:18,152 --> 00:21:19,570
Toen ik in chemo was,
473
00:21:19,570 --> 00:21:22,031
de verpleegkundigen vroeger
dwing dat spul in mijn keel,
474
00:21:22,031 --> 00:21:24,658
dus ik weet dat je het niet drinkt
vanwege de smaak.
475
00:21:24,658 --> 00:21:25,785
[Grinnikt licht]
476
00:21:25,785 --> 00:21:27,578
Het is snelle, gemakkelijke voeding.
477
00:21:27,578 --> 00:21:30,331
Dat en je moet niet kotsen
je lef in de badkamer.
478
00:21:31,957 --> 00:21:34,502
Ik was president van dit ziekenhuis
al meer dan 10 jaar.
479
00:21:34,502 --> 00:21:37,379
Ik heb een paar vrienden gemaakt,
inclusief Jack de conciërge
480
00:21:37,379 --> 00:21:40,299
praat veel, fan van A,
vreselijke roddels.
481
00:21:40,299 --> 00:21:42,760
Als het methotrexaat
maakt je ziek,
482
00:21:42,760 --> 00:21:44,136
we zouden het moeten proberen
een ander medicijn.
483
00:21:47,223 --> 00:21:49,850
Hoe kunt u garanderen
dat je niet gaat overgeven
484
00:21:49,850 --> 00:21:51,894
middenin
van uw volgende operatie?
485
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
Het zal niet gebeuren.
486
00:21:55,022 --> 00:21:57,817
Omdat het alleen gebeurt
als ik vast voedsel eet.
487
00:21:57,817 --> 00:21:59,026
En ik stopte.
488
00:22:00,402 --> 00:22:02,446
Tenminste op het werk.
489
00:22:08,661 --> 00:22:13,791
♪♪
490
00:22:13,791 --> 00:22:15,626
Dat is veel
van aquaria.
491
00:22:15,626 --> 00:22:16,669
40.
492
00:22:16,669 --> 00:22:18,420
Dus we kunnen testen
493
00:22:18,420 --> 00:22:21,215
alle mogelijke
medicijnen voor ‐‐
494
00:22:21,215 --> 00:22:23,050
Ben jij
een feestje geven?
495
00:22:23,050 --> 00:22:24,218
Hoop het.
496
00:22:37,022 --> 00:22:39,441
Hoe gaat het,
Shaun?
497
00:22:39,441 --> 00:22:41,235
Sinds je vader
overleden?
498
00:22:43,654 --> 00:22:47,658
Ik denk niet aan hem
heel veel.
499
00:22:52,079 --> 00:22:55,082
Mijn moeder ... is onlangs overleden.
500
00:22:55,082 --> 00:22:56,876
Ik weet het niet
als je dat wist.
501
00:22:58,878 --> 00:23:01,005
Ze duikt in mijn hoofd
altijd.
502
00:23:03,215 --> 00:23:05,134
Niet altijd
de leukste gedachten.
503
00:23:05,134 --> 00:23:12,099
♪♪
504
00:23:12,099 --> 00:23:15,603
Het is oke
niet van ze te houden.
505
00:23:17,479 --> 00:23:19,523
Ze hebben ons niet gemaakt
wie we zijn.
506
00:23:19,523 --> 00:23:24,904
♪♪
507
00:23:28,490 --> 00:23:36,790
♪♪
508
00:23:36,790 --> 00:23:45,507
♪♪
509
00:23:45,507 --> 00:23:54,016
♪♪
510
00:23:56,310 --> 00:23:58,103
Is je moeder naar huis gegaan?
511
00:24:00,439 --> 00:24:03,817
Er is nog een ding
we moeten vanavond afrekenen.
512
00:24:03,817 --> 00:24:05,361
[Scoffs]
513
00:24:05,361 --> 00:24:06,737
Kom op.
514
00:24:06,737 --> 00:24:09,073
Hoeveel sets beeldbewerking
kunt u mogelijk?
515
00:24:11,325 --> 00:24:13,786
Een van deze
is je galajurk.
516
00:24:13,786 --> 00:24:17,873
Ik hou van de roze, maar ik denk
je zou er in beide prachtig uitzien.
517
00:24:17,873 --> 00:24:21,627
♪♪
518
00:24:21,627 --> 00:24:23,087
Schiet op en kies.
519
00:24:23,087 --> 00:24:24,964
Je date zal hier binnenkort zijn.
520
00:24:26,715 --> 00:24:28,133
[Lacht]
521
00:24:28,133 --> 00:24:33,597
♪♪
522
00:24:38,102 --> 00:24:40,646
Alle medicijnen
zijn in.
523
00:24:40,646 --> 00:24:44,692
Dat betekent meer wachten
om te zien welk medicijn werkt.
524
00:24:44,692 --> 00:24:46,485
Het is moeilijk om geduldig te zijn.
525
00:24:51,782 --> 00:24:55,619
Denk je dat de vissen controle hebben
hoe ze reageren op de medicijnen?
526
00:24:55,619 --> 00:24:58,247
Nee.
527
00:24:58,247 --> 00:25:00,833
Het is slechts
hoe hun lichaam reageert.
528
00:25:03,794 --> 00:25:06,046
Dat is hoe ik me voelde
afgelopen nacht.
529
00:25:08,215 --> 00:25:12,302
Ik dacht dat ik er klaar voor was
voor ons om samen te zijn, maar ...
530
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
mijn lichaam had
een ander antwoord.
531
00:25:16,682 --> 00:25:18,434
Ik kan het niet
schakel dat antwoord uit
532
00:25:18,434 --> 00:25:20,394
meer
dan deze vissen kunnen controleren
533
00:25:20,394 --> 00:25:23,063
hoe hun mutatie reageert
naar de medicatie.
534
00:25:23,063 --> 00:25:29,611
♪♪
535
00:25:29,611 --> 00:25:34,867
Was onze mutatie
ik met Wyoming naar Wyoming?
536
00:25:34,867 --> 00:25:41,165
♪♪
537
00:25:41,165 --> 00:25:45,586
Denk je dat we het kunnen vinden
onze juiste medicatie?
538
00:25:45,586 --> 00:25:51,884
♪♪
539
00:25:51,884 --> 00:25:58,432
♪♪
540
00:25:58,432 --> 00:26:01,727
♪ Ik heb een liefde gevonden ♪
541
00:26:01,727 --> 00:26:04,271
♪ Voor mij ♪
542
00:26:04,271 --> 00:26:06,106
♪♪
543
00:26:06,106 --> 00:26:09,985
♪ Schat, duik er gewoon in ♪
544
00:26:09,985 --> 00:26:12,112
♪ Volg mijn voorbeeld ♪
545
00:26:12,112 --> 00:26:14,031
♪♪
546
00:26:14,031 --> 00:26:17,534
♪ Ik heb een meisje gevonden ♪
547
00:26:17,534 --> 00:26:19,828
♪ Mooi en lief ♪
548
00:26:19,828 --> 00:26:21,622
Je ziet er geweldig uit.
549
00:26:21,622 --> 00:26:26,293
♪ Ik heb nooit geweten dat je dat was
iemand die op me wacht ♪
550
00:26:26,293 --> 00:26:28,170
Jij ook.
551
00:26:28,170 --> 00:26:32,758
♪ Omdat we nog maar kinderen waren
toen we verliefd werden ♪
552
00:26:32,758 --> 00:26:36,637
♪ Niet wetend wat het was ♪
553
00:26:36,637 --> 00:26:44,186
♪ Ik zal je niet opgeven
deze keer ♪
554
00:26:44,186 --> 00:26:47,856
♪ Lieverd, kus me gewoon langzaam ♪
555
00:26:47,856 --> 00:26:51,693
♪ Je hart is alles wat ik bezit ♪
556
00:26:51,693 --> 00:26:58,408
♪ En in jouw ogen,
je houdt de mijne vast ♪
557
00:26:58,408 --> 00:27:05,666
♪ Baby,
Ik dans in het donker ♪
558
00:27:05,666 --> 00:27:09,711
♪ Met jou tussen mijn armen ♪
559
00:27:09,711 --> 00:27:13,465
♪ Op blote voeten op het gras ♪
560
00:27:13,465 --> 00:27:16,885
♪ Luisteren
naar ons favoriete liedje ♪
561
00:27:16,885 --> 00:27:20,389
♪ Toen je zei
je zag er een zooitje uit ♪
562
00:27:20,389 --> 00:27:23,392
♪ Ik fluisterde
onder mijn adem ♪
563
00:27:23,392 --> 00:27:25,143
Lijkt op
je zou kunnen voelen
564
00:27:25,143 --> 00:27:27,688
een beetje idioot geluk
nu.
565
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
Mm ...
566
00:27:29,648 --> 00:27:30,899
misschien een aanraking.
567
00:27:30,899 --> 00:27:36,572
♪♪
568
00:27:36,572 --> 00:27:38,115
♪ Nee, nee ♪
569
00:27:38,115 --> 00:27:40,284
Dansen met een prom-koning?
570
00:27:40,284 --> 00:27:42,244
Ohh. [Lacht]
571
00:27:42,244 --> 00:27:45,664
♪ Je ziet er perfect uit vanavond ♪
572
00:27:45,664 --> 00:27:47,499
[Lacht]
573
00:27:47,499 --> 00:27:53,297
♪♪
574
00:27:53,297 --> 00:27:58,760
♪♪
575
00:27:58,760 --> 00:28:00,470
[Monitor piept snel]
Hij is tachycardisch.
576
00:28:02,389 --> 00:28:04,224
We waren aan het praten,
en toen stopte hij gewoon.
577
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
We moeten
een pericardiale tik.
578
00:28:05,767 --> 00:28:07,269
Bel het cathlab.
Zeg ze dat we komen.
579
00:28:07,269 --> 00:28:08,562
Geen tijd.
We doen het hier.
580
00:28:08,562 --> 00:28:09,855
James,
de pijn in je borst
581
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
is van teveel vloeistof
rond je hart.
582
00:28:11,440 --> 00:28:13,650
We gaan een buis plaatsen
in uw borst om het af te tappen.
583
00:28:13,650 --> 00:28:15,402
Bel Shaun en Carly. Vertel het ze
we hebben bijna geen tijd meer.
584
00:28:18,280 --> 00:28:24,286
♪ ... zal van je houden
tot we 70 ♪ zijn
585
00:28:24,286 --> 00:28:27,164
[Camera sluiter klikt]
586
00:28:27,164 --> 00:28:29,291
♪♪
587
00:28:29,291 --> 00:28:37,633
♪ En schat, mijn hart zou kunnen
nog steeds zo hard vallen op 23 ♪
588
00:28:37,633 --> 00:28:39,593
♪♪
589
00:28:39,593 --> 00:28:42,512
♪ En ik denk na over hoe ♪
590
00:28:42,512 --> 00:28:47,225
♪ Mensen worden verliefd
op mysterieuze manieren ♪
591
00:28:47,225 --> 00:28:48,894
ik bracht
Angie's Bearfeet Bear.
592
00:28:48,894 --> 00:28:50,312
Het altijd
geeft haar het gevoel dat ze
593
00:28:54,441 --> 00:28:57,152
Het is ... prom.
594
00:28:57,152 --> 00:29:00,489
Ryan heeft zijn masker gedragen
de hele nacht.
595
00:29:00,489 --> 00:29:05,160
♪ En ik wil het gewoon
om je te vertellen dat ik ♪ ben
596
00:29:05,160 --> 00:29:07,913
♪ Dus schat, nu ♪
597
00:29:07,913 --> 00:29:10,832
♪♪
598
00:29:10,832 --> 00:29:14,878
♪ Neem me mee
in je liefhebbende armen ♪
599
00:29:14,878 --> 00:29:16,880
Laat haar niet opblijven
te laat.
600
00:29:16,880 --> 00:29:21,218
♪ Kus me onder het licht
van duizend sterren ♪
601
00:29:21,218 --> 00:29:22,886
♪♪
602
00:29:22,886 --> 00:29:25,555
♪ Plaats uw hand
op mijn kloppende hart ♪
603
00:29:25,555 --> 00:29:27,432
♪♪
604
00:29:27,432 --> 00:29:29,393
[Voetstappen naderen]
605
00:29:31,812 --> 00:29:34,439
Morgan heeft gebeld.
Het gaat niet goed met James.
606
00:29:40,696 --> 00:29:43,407
Kruis SL ‐ 327 van de lijst.
607
00:29:44,658 --> 00:29:47,077
Ik zie een
608
00:29:47,077 --> 00:29:49,788
nee, twee tumoren.
609
00:29:49,788 --> 00:29:56,420
♪♪
610
00:29:56,420 --> 00:30:02,884
♪♪
611
00:30:11,810 --> 00:30:12,853
Oke.
612
00:30:12,853 --> 00:30:15,355
Dit is mijn stop.
613
00:30:15,355 --> 00:30:16,940
Ik zie je later.
614
00:30:16,940 --> 00:30:18,608
Ik hou van jou.
615
00:30:18,608 --> 00:30:20,152
Ik hou ook van jou, mam.
616
00:30:23,655 --> 00:30:25,741
Maak je geen zorgen. Oke?
617
00:30:25,741 --> 00:30:27,492
Ik heb dit.
618
00:30:29,828 --> 00:30:31,580
Ik weet dat je dat doet.
619
00:30:31,580 --> 00:30:33,582
[Grinnikt]
620
00:30:33,582 --> 00:30:37,753
♪♪
621
00:30:37,753 --> 00:30:39,129
[Grinnikt]
622
00:30:39,129 --> 00:30:40,130
Oke.
623
00:30:40,130 --> 00:30:41,548
Oke.
624
00:30:41,548 --> 00:30:46,887
♪♪
625
00:30:46,887 --> 00:30:51,516
Wat als ik wakker word
en herinner je Ryan helemaal niet?
626
00:30:54,561 --> 00:30:56,938
Vervolgens...
627
00:30:56,938 --> 00:30:58,774
je krijgt de kans
verliefd op hem worden
628
00:30:58,774 --> 00:31:00,650
helemaal opnieuw.
629
00:31:00,650 --> 00:31:04,696
♪♪
630
00:31:04,696 --> 00:31:05,739
Oke.
631
00:31:07,199 --> 00:31:08,200
Oke.
632
00:31:08,200 --> 00:31:09,701
[Ademt beverig]
633
00:31:09,701 --> 00:31:19,419
♪♪
634
00:31:19,419 --> 00:31:21,797
We zijn beneden
tot vijf mogelijke opties.
635
00:31:21,797 --> 00:31:24,132
Ik heb geen vijf potentieel nodig.
Ik heb er een nodig.
636
00:31:24,132 --> 00:31:25,717
Er zijn er twee
die beste beteugeling
637
00:31:25,717 --> 00:31:26,760
Kies er een.
638
00:31:28,053 --> 00:31:31,723
We moeten Refametinib proberen.
639
00:31:31,723 --> 00:31:33,558
Het veroorzaakte
abnormale celgroei.
640
00:31:33,558 --> 00:31:35,185
Trametinib is veiliger.
641
00:31:35,185 --> 00:31:37,270
Wat niet betekent
het is veilig.
642
00:31:37,270 --> 00:31:38,480
Niets is veilig.
643
00:31:38,480 --> 00:31:39,648
Wat wilt u dat wij doen?
644
00:31:41,775 --> 00:31:42,984
[Zucht]
645
00:31:44,653 --> 00:31:45,821
Trametinib.
646
00:31:45,821 --> 00:31:47,197
Dat is hem.
647
00:31:47,197 --> 00:31:52,619
♪♪
648
00:31:52,619 --> 00:31:54,496
Zout in.
649
00:31:54,496 --> 00:31:57,040
Voortschrijdende scope
naar de derde hartkamer.
650
00:31:57,040 --> 00:31:59,000
Claire, blijf zacht drukken
op de tumor
651
00:31:59,000 --> 00:32:01,086
terwijl ik afsneed
zijn bloedtoevoer.
652
00:32:01,086 --> 00:32:03,421
[Monitoren piepen gestaag]
653
00:32:07,717 --> 00:32:09,261
Wij hebben
enkele significante bloedingen.
654
00:32:09,261 --> 00:32:11,096
Pas het bereik aan
en zuigkracht.
655
00:32:15,600 --> 00:32:18,061
Kijk hoger.
656
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Septale ader
daar is je bloeder.
657
00:32:19,729 --> 00:32:20,939
Cauterize weg.
658
00:32:32,868 --> 00:32:41,251
♪♪
659
00:32:41,251 --> 00:32:49,467
♪♪
660
00:32:49,467 --> 00:32:57,851
♪♪
661
00:32:57,851 --> 00:33:06,443
♪♪
662
00:33:06,443 --> 00:33:07,903
Micro-dissector.
663
00:33:12,908 --> 00:33:14,576
De tumor is onbeweeglijk.
664
00:33:14,576 --> 00:33:16,745
Ik kan het niet resetten zonder
verwonding van de zenuwbanen.
665
00:33:16,745 --> 00:33:18,705
Ze zou comateus zijn.
666
00:33:18,705 --> 00:33:20,040
Probeer scherpe dissectie.
667
00:33:21,499 --> 00:33:23,168
Ik kan geen vliegtuig krijgen.
Hoe erg?
668
00:33:23,168 --> 00:33:25,253
Het is volledig binnengevallen
haar thalamus.
669
00:33:25,253 --> 00:33:28,882
Verdun het
met een zuigzuiger.
670
00:33:34,429 --> 00:33:36,264
Het is te hechtend.
671
00:33:36,264 --> 00:33:38,266
Als ik doorga,
Ik ga haar vermoorden.
672
00:33:40,185 --> 00:33:41,686
Om het even welke ideeën?
673
00:33:44,606 --> 00:33:53,949
♪♪
674
00:33:53,949 --> 00:34:03,625
♪♪
675
00:34:03,625 --> 00:34:07,128
Zeg tegen ICU dat Angie komt
eerder dan we hadden gepland.
676
00:34:08,838 --> 00:34:10,423
Laten we haar sluiten.
677
00:34:10,423 --> 00:34:18,431
♪♪
678
00:34:18,431 --> 00:34:26,273
♪♪
679
00:34:29,526 --> 00:34:31,069
Wat is het volgende?
680
00:34:31,069 --> 00:34:32,570
Nog een ronde van straling,
chemo?
681
00:34:35,448 --> 00:34:38,451
Haar carcinoom is ...
682
00:34:38,451 --> 00:34:40,954
zal waarschijnlijk niet reageren
aan die therapieën.
683
00:34:44,499 --> 00:34:45,834
Nee.
684
00:34:45,834 --> 00:34:47,877
We moeten het proberen.
685
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Angie zal willen vechten.
686
00:34:49,296 --> 00:34:50,547
[Monitor piept snel]
Ze grijpt.
687
00:34:50,547 --> 00:34:51,923
Geef me Lorazepam
en Dilantin, stat.
688
00:34:51,923 --> 00:34:53,216
Fenobarb en propofol
aan dek.
689
00:34:53,216 --> 00:35:02,642
♪♪
690
00:35:16,072 --> 00:35:17,157
Je huilt.
691
00:35:20,744 --> 00:35:21,870
Ja.
692
00:35:25,665 --> 00:35:27,083
Waarom?
693
00:35:29,502 --> 00:35:31,838
Ik vond James op Facebook.
694
00:35:31,838 --> 00:35:33,632
[Snuift]
695
00:35:33,632 --> 00:35:36,301
Hij en Marjorie
wil naar Costa Rica gaan.
696
00:35:38,178 --> 00:35:41,640
Hun hond is driebenig
redding genaamd Tripod.
697
00:35:41,640 --> 00:35:46,102
♪♪
698
00:35:46,102 --> 00:35:49,731
Hij is geen glijbaan.
Hij is een persoon.
699
00:35:49,731 --> 00:35:51,191
Hij is een goed mens.
700
00:35:51,191 --> 00:35:53,109
En hij zou kunnen sterven.
701
00:35:53,109 --> 00:35:54,527
[Snuift]
702
00:35:54,527 --> 00:35:56,696
Dit is waarom ik het leuk vind
om in het lab te blijven.
703
00:35:56,696 --> 00:36:02,410
♪♪
704
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
Dat...
705
00:36:04,579 --> 00:36:07,165
is een heel dom iets
zeggen.
706
00:36:10,043 --> 00:36:12,545
Als je had
bleef in het laboratorium,
707
00:36:12,545 --> 00:36:15,507
James zou waarschijnlijk
al dood zijn.
708
00:36:18,551 --> 00:36:24,224
Jouw plan met de zebravis
gaf hem een kans.
709
00:36:24,224 --> 00:36:29,437
Het was een mooie,
perfect idee,
710
00:36:29,437 --> 00:36:32,440
van een mooie,
bijna perfecte persoon.
711
00:36:32,440 --> 00:36:38,279
♪♪
712
00:36:38,279 --> 00:36:41,116
Je oorlellen
zijn scheef.
713
00:36:41,116 --> 00:36:42,909
[Grinnikt]
714
00:36:42,909 --> 00:36:50,250
♪♪
715
00:36:50,250 --> 00:36:57,507
♪♪
716
00:36:57,507 --> 00:37:04,180
♪♪
717
00:37:14,607 --> 00:37:16,901
Het spijt me zeer.
718
00:37:16,901 --> 00:37:18,903
We konden haar niet redden.
719
00:37:18,903 --> 00:37:20,989
[Haveloos ademen]
720
00:37:20,989 --> 00:37:30,540
♪♪
721
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
[Huilen]
722
00:37:32,542 --> 00:37:39,466
♪♪
723
00:37:39,466 --> 00:37:40,967
Mevrouw Valens?
724
00:37:40,967 --> 00:37:50,518
♪♪
725
00:37:50,518 --> 00:37:59,861
♪♪
726
00:37:59,861 --> 00:38:08,411
♪♪
727
00:38:13,541 --> 00:38:14,793
Goed gedaan
op de zebravis.
728
00:38:17,754 --> 00:38:26,346
♪♪
729
00:38:26,346 --> 00:38:35,021
♪♪
730
00:38:35,021 --> 00:38:37,315
Over onze krant
laten we elkaar wekelijks ontmoeten.
731
00:38:37,315 --> 00:38:39,818
Ik denk elke dinsdag aan lunch
in de cafetaria.
732
00:38:39,818 --> 00:38:40,944
Perfect.
733
00:38:48,827 --> 00:38:51,162
[Klop op de deur]
734
00:38:51,162 --> 00:38:53,832
ik heb gehoord over
Melendez's patiënt.
735
00:38:57,085 --> 00:38:58,086
Ja.
736
00:39:08,513 --> 00:39:10,098
Je had gelijk.
737
00:39:10,098 --> 00:39:14,060
Ik zou het waarschijnlijk moeten proberen
nog een medicijn voor mijn RA.
738
00:39:16,062 --> 00:39:17,897
Ik heb vast voedsel nodig.
739
00:39:29,492 --> 00:39:31,202
Melendez:
Claire? Wacht even.
740
00:39:32,453 --> 00:39:34,038
Gaat het?
741
00:39:34,038 --> 00:39:36,124
Fijn.
Ik ben gewoon moe.
742
00:39:38,126 --> 00:39:40,336
Je hebt iets geweldigs gedaan
voor Angie.
743
00:39:40,336 --> 00:39:43,006
Je gaf haar moeder een herinnering
die ze voor altijd zal hebben.
744
00:39:43,006 --> 00:39:45,550
Nou, het zal niet goedmaken
voor de dochter die ze verloor.
745
00:39:45,550 --> 00:39:47,010
Je bent boos.
746
00:39:47,010 --> 00:39:49,596
Ik ben niet. Ik ben verdrietig.
747
00:39:49,596 --> 00:39:51,556
Op wie ben je boos?
Ik ben niet.
748
00:39:51,556 --> 00:39:53,892
Ben je boos op mij en Glassman
omdat we haar niet konden redden?
749
00:39:53,892 --> 00:39:55,476
Nee!
Bij Angie?
750
00:39:55,476 --> 00:39:58,813
Nee, je kunt niet boos op iemand zijn
om te sterven!
751
00:39:58,813 --> 00:40:01,274
Dat is niet waar.
Dat weet je.
752
00:40:01,274 --> 00:40:03,735
♪♪
753
00:40:03,735 --> 00:40:05,194
Ze was ziek.
754
00:40:05,194 --> 00:40:07,614
En ze probeerde het
beter worden.
755
00:40:07,614 --> 00:40:10,074
Ze faalde
en liet je met rust.
756
00:40:10,074 --> 00:40:13,703
Nadat je je leven lang had doorgebracht
probeert voor haar te zorgen.
757
00:40:13,703 --> 00:40:15,288
Je hebt alle reden
boos zijn op je moeder.
758
00:40:17,165 --> 00:40:19,167
Ik haat het om me zo te voelen.
759
00:40:19,167 --> 00:40:21,002
Mijn hele leven,
Ik ben boos op haar geweest,
760
00:40:21,002 --> 00:40:23,796
en nu
het zal nooit veranderen.
761
00:40:23,796 --> 00:40:25,840
Ik weet niet hoe ik moet stoppen.
762
00:40:29,218 --> 00:40:31,721
Therapie zal helpen.
763
00:40:31,721 --> 00:40:33,473
Tijd zal helpen.
764
00:40:35,350 --> 00:40:38,102
Er is nog iets
dat heeft voor mij gewerkt.
765
00:40:38,102 --> 00:40:45,401
♪♪
766
00:40:45,401 --> 00:40:46,402
[Keys clack]
767
00:40:46,402 --> 00:40:48,154
[ Giechelt ]
768
00:40:48,154 --> 00:40:50,198
♪♪
769
00:40:50,198 --> 00:40:52,784
Hebben we onze mutatie opgelost?
770
00:40:52,784 --> 00:40:56,496
♪♪
771
00:40:56,496 --> 00:40:57,580
[Lacht]
772
00:40:57,580 --> 00:41:05,755
♪♪
773
00:41:05,755 --> 00:41:07,590
Is dat het beste wat je hebt?
774
00:41:07,590 --> 00:41:17,016
♪♪
775
00:41:17,016 --> 00:41:26,484
♪♪
776
00:41:26,484 --> 00:41:35,702
♪♪
777
00:41:39,622 --> 00:41:48,464
♪♪
778
00:41:48,464 --> 00:41:57,598
♪♪
779
00:41:57,598 --> 00:42:06,899
♪♪
780
00:42:09,736 --> 00:42:11,946
[Man lacht]
781
00:42:11,946 --> 00:42:15,283
♪♪
54019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.