All language subtitles for the saint S06E17 The Ex-King Of Diamonds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:25,559 SIMON: The Cote d'Azur. 2 00:00:25,599 --> 00:00:28,118 Golden sunshine, golden money... 3 00:00:29,638 --> 00:00:30,717 Mmm. 4 00:00:30,757 --> 00:00:32,516 ..and golden girls. 5 00:00:32,557 --> 00:00:34,196 Good morning, Mr Templar. 6 00:00:34,236 --> 00:00:36,035 She is all ready for you. 7 00:00:36,075 --> 00:00:38,194 Mmm. Very nice lines. 8 00:00:43,872 --> 00:00:45,831 My compliments. She's beautiful. 9 00:00:45,871 --> 00:00:49,270 It was er...not easy to find one. 10 00:00:49,310 --> 00:00:51,269 I'm sure it wasn't. 11 00:00:51,309 --> 00:00:54,508 You know something? They just don't make 'em like this any more. 12 00:00:54,548 --> 00:00:57,427 Ha! And the price, it is very high. 13 00:00:57,467 --> 00:00:58,826 Worth every centime. 14 00:00:58,866 --> 00:01:01,265 Porter! Put 'em in here. 15 00:01:01,305 --> 00:01:02,904 Well, how would you like to be paid? 16 00:01:02,944 --> 00:01:05,263 By cheque or instant credit card? Comment? 17 00:01:05,304 --> 00:01:07,663 Cash. Oh. Merci. 18 00:01:09,822 --> 00:01:13,101 Every fish has taken the bait, huh? 19 00:01:13,140 --> 00:01:16,619 Somewhere I've seen him before. 20 00:01:16,659 --> 00:01:18,778 Of course. I remember now. 21 00:01:19,858 --> 00:01:21,817 It is the famous Simon Templar. 22 00:02:10,478 --> 00:02:12,437 Morning, Highness. 23 00:02:12,477 --> 00:02:14,716 The guests for tonight. Uh-huh? 24 00:02:14,756 --> 00:02:16,675 Lord Winterton. Ah. 25 00:02:17,715 --> 00:02:19,674 Lady Boreham-Baker. Oh. 26 00:02:19,714 --> 00:02:21,713 Simon Templar. 27 00:02:21,753 --> 00:02:23,752 And Rod Huston. Ah. 28 00:02:23,792 --> 00:02:29,111 Huston? That is not a person. It is a place. 29 00:02:29,150 --> 00:02:31,909 You are joking, of course, sir. I never joke about money. 30 00:02:31,949 --> 00:02:33,548 What has he got? 31 00:02:33,588 --> 00:02:37,867 2,756 oil wells in Texas alone. 32 00:02:37,907 --> 00:02:41,546 Rod Huston is reputed to be the third richest man in the world. 33 00:02:44,664 --> 00:02:46,103 Oh... 34 00:02:53,101 --> 00:02:57,060 His Royal Highness King Boris of Slavonia...Ex-king Boris. 35 00:02:57,099 --> 00:03:01,898 ..requests the pleasure of your distinguished company at his baccarat table, 36 00:03:01,937 --> 00:03:06,616 where he will personally occupy the banker's chair throughout the current season. 37 00:03:06,655 --> 00:03:09,814 Who else has he asked? Everybody. 38 00:03:09,854 --> 00:03:12,773 Everybody who is anybody. And who's rich. 39 00:03:12,813 --> 00:03:15,932 That is the name of the game, boy. This is the big league. 40 00:03:17,171 --> 00:03:18,730 I guess you can afford it. 41 00:03:18,770 --> 00:03:22,689 Afford it? Man, I got so much bread, I'm drowning in it! 42 00:03:22,729 --> 00:03:25,608 I gotta keep spending it just to be able to breathe! 43 00:03:41,761 --> 00:03:44,000 Mr Huston, that crate can really travel! 44 00:03:44,040 --> 00:03:46,719 Hang on, boy. Hang on. 45 00:03:55,196 --> 00:03:58,955 Now, you keep driving like that, fella, you're gonna need that hearse for real! 46 00:03:58,994 --> 00:04:02,273 Well, don't try and keep up the procession in that, will you, old man? 47 00:04:02,313 --> 00:04:04,032 Oh, yeah. 48 00:04:04,072 --> 00:04:05,631 Like from here to Monte? 49 00:04:08,591 --> 00:04:11,830 SIMON: You'd never make it. Put the money where your mouth is. 50 00:04:11,869 --> 00:04:14,268 All right. A tenner. 51 00:04:14,308 --> 00:04:16,307 Fifty. A hundred. 52 00:04:16,347 --> 00:04:18,706 A hundred dollars. Pounds. 53 00:04:20,426 --> 00:04:21,945 Pounds. Oh, yeah. 54 00:04:21,985 --> 00:04:24,424 Steps of the Hotel Magnificent! 55 00:04:24,464 --> 00:04:26,183 Yahoo! 56 00:04:56,571 --> 00:04:59,210 Now you saw what happened. No contest. 57 00:04:59,250 --> 00:05:00,889 Oh, you accepted the challenge. 58 00:05:00,930 --> 00:05:03,169 Natural hazards are all in the game. 59 00:05:03,209 --> 00:05:05,328 Wait a minute! 60 00:05:05,368 --> 00:05:08,167 Cops are not natural hazards. 61 00:05:08,207 --> 00:05:12,966 Ah, but you see, on that er...particular stretch of the road, they're a built-in feature. 62 00:05:13,005 --> 00:05:14,604 You knew that! 63 00:05:14,644 --> 00:05:17,763 You... Why, you low-down, sidewinding son of a- 64 00:05:17,803 --> 00:05:19,442 Didn't your old pappy ever tell you 65 00:05:19,482 --> 00:05:22,681 that if you cannot afford the stakes, you should not bet? 66 00:05:22,721 --> 00:05:27,080 Afford it? Listen, boy, I could buy and sell you six times over, 67 00:05:27,119 --> 00:05:28,638 you wouldn't even make a breeze. 68 00:05:28,679 --> 00:05:30,798 Well, then, let's make it double or nothing. 69 00:05:30,838 --> 00:05:34,397 Oh, you're talking, honey. You're talking and I'm listening. Here you go. 70 00:05:36,915 --> 00:05:38,874 Now I'll call. 71 00:05:41,234 --> 00:05:42,593 Heads. 72 00:05:56,108 --> 00:05:57,507 HUSTON: Ahem! 73 00:05:58,827 --> 00:06:01,826 Er...ma'am, under your right foot. 74 00:06:04,544 --> 00:06:06,503 Heads. I win. 75 00:06:06,544 --> 00:06:08,783 This guy's golden. 76 00:06:10,662 --> 00:06:12,181 Owe you a hundred pounds. 77 00:06:12,221 --> 00:06:15,060 Two. 480 dollars. 78 00:06:15,100 --> 00:06:19,179 Perhaps you would like to help me er... celebrate my good fortune? 79 00:06:19,219 --> 00:06:21,018 Excuse me, ma'am. 80 00:06:21,058 --> 00:06:22,537 My name's Rod Huston. 81 00:06:22,577 --> 00:06:26,456 I'd consider it a great pleasure if you'd allow me to escort you to dinner tonight. 82 00:06:30,454 --> 00:06:31,693 Call. 83 00:06:32,893 --> 00:06:34,852 Tails. 84 00:06:45,608 --> 00:06:47,567 Ah. 85 00:06:48,767 --> 00:06:51,806 Not that it matters, but heads. I win again. 86 00:06:53,285 --> 00:06:56,164 Mister, who the heck are you?The name's Simon Templar. 87 00:06:56,204 --> 00:06:58,523 I'm Rod Huston from Texas. From Texas? 88 00:06:58,563 --> 00:06:59,962 I would never have guessed. 89 00:07:00,002 --> 00:07:02,321 You gonna give me a chance to win my money back? 90 00:07:02,361 --> 00:07:03,760 Any time. 91 00:07:03,801 --> 00:07:06,840 Casino, 10 o'clock tonight.I'll be there. 92 00:07:26,712 --> 00:07:29,391 Right. Over and out. 93 00:07:29,431 --> 00:07:32,350 What is it? Lafitre. 94 00:07:32,389 --> 00:07:34,388 He has arrived, Colonel. 95 00:07:34,429 --> 00:07:37,588 Good. The final consignment. 96 00:07:37,627 --> 00:07:39,626 Let's go. 97 00:07:51,822 --> 00:07:53,941 So, that is our formula 98 00:07:53,981 --> 00:07:58,780 for determining the total number of letter permutations in the word "banana". 99 00:07:58,819 --> 00:08:00,098 Any questions? 100 00:08:00,138 --> 00:08:05,657 Professor, could not the same formula be used for calculating the odds in games of chance? 101 00:08:05,696 --> 00:08:07,815 Correct, Francois. Well done, my boy. 102 00:08:07,855 --> 00:08:09,854 Hello, Papa. Hello, my dear. 103 00:08:09,894 --> 00:08:12,013 I'll give you a demonstration of that. 104 00:08:12,054 --> 00:08:14,053 A gambling problem, someone. 105 00:08:14,093 --> 00:08:16,092 Four aces, Professor. 106 00:08:16,132 --> 00:08:19,811 What would be the chances against having four in one hand at once? 107 00:08:19,850 --> 00:08:22,089 A hand of how many cards? 13. 108 00:08:22,130 --> 00:08:24,049 13? 109 00:08:32,765 --> 00:08:34,724 So, there it is. 110 00:08:34,765 --> 00:08:40,404 There is a .0028 chance of your getting a hand with all four aces in it. 111 00:08:40,442 --> 00:08:44,281 But using this method, Professor, could one actually win at cards? 112 00:08:44,321 --> 00:08:46,320 If you used it correctly, of course. 113 00:08:46,360 --> 00:08:48,839 Providing always, my dear Brigitte, 114 00:08:48,879 --> 00:08:52,558 that you are able to work out such sums quickly in your head. 115 00:08:52,597 --> 00:08:54,436 But you can, Professor. 116 00:08:55,756 --> 00:08:57,715 That is all for tonight, mes enfants. 117 00:08:57,755 --> 00:08:59,754 Class dismissed. 118 00:09:01,914 --> 00:09:03,873 Bon soir. Oui, oui, oui. 119 00:09:03,913 --> 00:09:06,632 Dormez bien. Bonsoir. 120 00:09:06,672 --> 00:09:08,231 Papa! Papa, look! 121 00:09:08,271 --> 00:09:11,430 I met him this afternoon with Rod Huston! Down in Monte. 122 00:09:11,470 --> 00:09:13,909 Oh, together, huh? Interesting. 123 00:09:13,949 --> 00:09:16,988 They are here to play in the king's baccarat game, I suppose. 124 00:09:17,028 --> 00:09:19,027 Of course! I never thought of that. 125 00:09:19,067 --> 00:09:20,666 That should make the ermine fly! 126 00:09:20,706 --> 00:09:24,785 They say this ex-King Boris is good, but those two, they are the best in the world. 127 00:09:24,825 --> 00:09:27,344 Did you speak to them? They asked me out to dinner. 128 00:09:27,384 --> 00:09:29,383 Oh, bravo! I hope you accepted. 129 00:09:29,423 --> 00:09:31,422 Oh, darling, how could I? 130 00:09:31,462 --> 00:09:33,461 Have you forgotten what today is? 131 00:09:33,501 --> 00:09:35,500 Oh, Papa, your memory! 132 00:09:35,540 --> 00:09:38,859 The first of the quarter! Exactly. 133 00:09:38,899 --> 00:09:41,538 And, as usual, we are completely broke. 134 00:09:41,578 --> 00:09:46,217 So, as usual, we must go down to the casino in order to win enough money to pay the bills. 135 00:09:46,256 --> 00:09:48,255 Ssh! Ssh-ssh-ssh! 136 00:09:49,335 --> 00:09:50,694 Good! 137 00:09:50,734 --> 00:09:52,333 Perhaps they will be there. 138 00:09:52,374 --> 00:09:54,373 Then we can watch the game, huh? 139 00:09:54,413 --> 00:10:08,012 No, not good enough. Two more. 140 00:10:08,047 --> 00:10:10,686 Lafitre. Where is it? 141 00:10:10,726 --> 00:10:12,725 Oh, good afternoon, Colonel! 142 00:10:12,765 --> 00:10:14,284 The consignment, man. 143 00:10:14,325 --> 00:10:16,884 Oh, that. It's quite safe, Colonel. 144 00:10:16,924 --> 00:10:18,923 Locked in the storeroom. 145 00:10:22,042 --> 00:10:24,001 The key, please. 146 00:10:24,041 --> 00:10:26,040 Do you have the money? Money? 147 00:10:26,080 --> 00:10:28,079 Tomorrow night. As arranged. 148 00:10:29,919 --> 00:10:32,798 I'm so sorry, Colonel. 149 00:10:33,917 --> 00:10:36,196 Lafitre, what are you playing at? 150 00:10:36,236 --> 00:10:40,355 Up till now, we've checked and loaded every consignment before payment. 151 00:10:40,394 --> 00:10:44,393 But this one, Colonel...this is the last one. 152 00:10:45,472 --> 00:10:47,951 You must appreciate that we are businessmen. 153 00:10:47,991 --> 00:10:49,990 We er...have a lot to lose. 154 00:10:50,031 --> 00:10:52,510 You have? What do you think we have? 155 00:10:53,549 --> 00:10:56,308 Our lives! The fate of millions of people hang on this. 156 00:10:57,348 --> 00:10:59,307 The money's here, all of it. In town. 157 00:10:59,347 --> 00:11:01,346 The richest man in the world. 158 00:11:01,386 --> 00:11:03,705 You'll have full payment tomorrow night. 159 00:11:04,745 --> 00:11:07,544 If we do...the key will be yours. 160 00:11:07,584 --> 00:11:09,223 Why, you...! 161 00:11:09,263 --> 00:11:11,262 Please, Colonel. 162 00:11:12,462 --> 00:11:14,421 You are crumpling my suit. 163 00:11:21,218 --> 00:11:23,177 Georges, your deal. 164 00:11:27,656 --> 00:11:30,495 Highness, we must load that consignment tonight. 165 00:11:30,535 --> 00:11:32,854 But Lafitre is demanding cash on delivery. 166 00:11:32,894 --> 00:11:34,453 Put him off. Think of something. 167 00:11:34,493 --> 00:11:37,972 According to my calculations, you should have the money in hand by now. 168 00:11:38,012 --> 00:11:40,971 I have certain...out-of-pocket expenses. 169 00:11:41,010 --> 00:11:44,049 Besides, I cannot dictate to the cards. 170 00:11:44,089 --> 00:11:45,488 The matter is urgent. 171 00:11:45,529 --> 00:11:47,848 I strongly suggest that you...You what? 172 00:11:47,888 --> 00:11:51,727 I respectively suggest that you win the balance we owe them tonight. 173 00:11:51,766 --> 00:11:56,205 Win...a million dollars in six hours at the tables? 174 00:11:56,244 --> 00:11:57,963 Impossible. It is too much money. 175 00:11:58,004 --> 00:12:00,003 It is only a king's ransom. 176 00:12:01,322 --> 00:12:03,881 We have gone too far to turn back now, Highness. 177 00:12:07,000 --> 00:12:08,959 It must be done! 178 00:12:14,800 --> 00:12:16,919 CROUPIER: Place your bet, monsieur. 179 00:12:21,406 --> 00:12:23,965 Rien ne va plus. Tens are fine. 180 00:12:26,809 --> 00:12:28,768 Tens are fine. 181 00:12:30,532 --> 00:12:32,491 Seven. Seven. 182 00:12:43,662 --> 00:12:46,301 Papa! Papa, look! Ssh, ssh! No shouting. 183 00:13:03,278 --> 00:13:07,277 Rien ne va plus. 32 rouge. 184 00:13:08,882 --> 00:13:10,841 Papa, you did it! 185 00:13:12,044 --> 00:13:14,643 CROUPIER: S'il vous plait, madame. Merci, madame. 186 00:13:16,448 --> 00:13:18,407 Champagne. 187 00:13:18,448 --> 00:13:20,447 Oh, wow! 188 00:13:22,211 --> 00:13:24,170 Hi, there. 189 00:13:25,695 --> 00:13:29,054 Er... You two pretty girls like to join me in some champagne? 190 00:13:31,018 --> 00:13:33,857 Here we go. Um... 191 00:13:33,900 --> 00:13:35,899 Er... Voulez... 192 00:13:35,942 --> 00:13:37,941 Voulez vous um... 193 00:13:37,983 --> 00:13:41,942 join...join...joinier dans une glasse de champagne? 194 00:13:41,987 --> 00:13:45,186 Qu'est-ce qu'il veut? Tu sais tres bien qu'est-ce qu'il veut. 195 00:13:45,229 --> 00:13:47,228 Hang on. Hang on a minute. 196 00:13:47,270 --> 00:13:49,949 Er... S'il...s'il vous... You want a drink? 197 00:13:52,555 --> 00:13:58,594 Mon ami me demandait si vous, charmantes jeunes filles, vouliez quelque chose a boire. 198 00:13:58,639 --> 00:14:01,438 Merci, non, monsieur. Nous attendons quelqu'un. 199 00:14:01,481 --> 00:14:04,400 Mille pardons. 200 00:14:04,444 --> 00:14:06,443 Texas... 201 00:14:06,485 --> 00:14:08,484 they are waiting for someone. 202 00:14:08,527 --> 00:14:11,326 You're like a bad penny, you know? Who asked you? 203 00:14:11,369 --> 00:14:13,968 I thought you were having trouble with the language. 204 00:14:14,010 --> 00:14:16,129 Listen, pal, I speak French as well as you do. 205 00:14:16,173 --> 00:14:18,852 That is the best opening pitch I have ever done in my life! 206 00:14:19,895 --> 00:14:22,254 If you speak French that well, what is French for, 207 00:14:22,297 --> 00:14:25,176 "A great big fellow has come up and walked off with your girls"? 208 00:14:30,343 --> 00:14:32,302 Ah, well. 209 00:14:32,345 --> 00:14:34,344 A votre sante, monsieur. 210 00:14:35,668 --> 00:14:37,627 Mazel. 211 00:14:39,871 --> 00:14:41,830 You play craps? 212 00:14:41,872 --> 00:14:43,871 Craps? 213 00:14:43,914 --> 00:14:45,913 That's dice, isn't it? Kids' game. 214 00:14:45,955 --> 00:14:47,954 Yeah. 215 00:14:47,997 --> 00:14:50,916 Put on your diapers, honey. Let's take a walk. 216 00:14:53,521 --> 00:14:55,920 Coming up now, new shooter. Excuse me. 217 00:14:55,962 --> 00:14:57,961 Thank you very much. 218 00:14:59,365 --> 00:15:01,324 Well, now, what do I do? 219 00:15:01,367 --> 00:15:04,046 You bet. You read 'em, you roll 'em and you weep. 220 00:15:05,571 --> 00:15:07,530 Er... Two, s'il vous plait. 221 00:15:07,571 --> 00:15:10,050 To win? What else? 222 00:15:10,094 --> 00:15:12,093 I got a hundred that says you lose. 223 00:15:12,135 --> 00:15:14,734 Coming up now. Down there? 224 00:15:18,220 --> 00:15:20,179 Seven. Was that good? 225 00:15:21,383 --> 00:15:23,382 It must have been, he gave me another play. 226 00:15:23,424 --> 00:15:24,823 Now what? 227 00:15:24,865 --> 00:15:28,264 You roll again, boy, and I got 200 that says you don't make it. 228 00:15:33,953 --> 00:15:36,352 Again? 229 00:15:36,393 --> 00:15:37,952 That's it, Papa. 230 00:15:37,994 --> 00:15:42,473 Ground rent, rear tyres for the car and a new suit for you. 231 00:15:43,599 --> 00:15:46,558 But what about your new dress? Oh, I'll save for it. 232 00:15:46,602 --> 00:15:48,601 Oh, but why, when we can so easily... 233 00:15:48,643 --> 00:15:50,642 No, Papa. Remember what we agreed? 234 00:15:50,685 --> 00:15:52,684 Reasonable expenses. 235 00:15:52,726 --> 00:15:55,485 We have all we need, so now we stop. 236 00:15:55,528 --> 00:15:58,807 Oh, very well, but I was just beginning to enjoy myself. 237 00:15:58,850 --> 00:16:00,809 They will win it straight back the hard way. 238 00:16:00,853 --> 00:16:02,812 What does he mean "hard way"? It was easy. 239 00:16:02,853 --> 00:16:05,892 Hello, you two. How's it going? Great. 240 00:16:05,936 --> 00:16:08,615 Have you changed your mind about helping me celebrate? 241 00:16:08,658 --> 00:16:11,377 Well, er...no. It was my father. 242 00:16:11,420 --> 00:16:12,739 You see, he wanted to... 243 00:16:12,782 --> 00:16:14,221 Fanfare 244 00:16:27,112 --> 00:16:29,591 Templar, I'm gonna take you apart some other time. 245 00:16:29,634 --> 00:16:32,593 Right now, I'm gonna play a real game. 246 00:16:32,637 --> 00:16:34,636 You better stay here with the kids. 247 00:16:34,678 --> 00:16:36,677 Honey, you wanna come and watch? 248 00:16:36,719 --> 00:16:38,718 Later, perhaps. 249 00:16:40,122 --> 00:16:43,321 He's pretty sure of himself, isn't he?Oh, you might say that. 250 00:16:43,364 --> 00:16:46,963 Excuse me. Excuse me, please. Thank you very much. 251 00:16:47,008 --> 00:16:49,607 Here you are. Mr Rod Huston, Your Highness. 252 00:16:49,650 --> 00:16:51,649 Hi y'all, kingy. 253 00:16:51,691 --> 00:16:54,730 Er... Please, no formality. Do sit down. 254 00:16:56,895 --> 00:16:58,414 This must be the place, huh? 255 00:16:58,456 --> 00:17:00,455 Hi, y'all. You all well? 256 00:17:04,781 --> 00:17:06,740 Voila! 257 00:17:06,782 --> 00:17:09,581 For you, my dear. Darling, you shouldn't have. 258 00:17:09,625 --> 00:17:11,184 Formidable! 259 00:17:11,226 --> 00:17:13,545 Oh, Papa, this is Mr Simon Templar. 260 00:17:13,587 --> 00:17:16,306 Henri Flambeau. A great pleasure, monsieur. 261 00:17:16,350 --> 00:17:20,229 Professor Henri Flambeau, the mathematician? This is my pleasure. 262 00:17:20,272 --> 00:17:22,951 The author of the theory of the probability in gambling? 263 00:17:22,996 --> 00:17:27,435 You've heard of it! Good! Of course, it's the gambler's bible. 264 00:17:27,479 --> 00:17:28,838 Oh, very nice. 265 00:17:28,880 --> 00:17:30,719 And do you know what would be even nicer? 266 00:17:30,760 --> 00:17:34,159 If you, sir, and your charming daughter would come and watch the big game. 267 00:17:34,203 --> 00:17:36,882 I'd love to!I wouldn't miss it for the world. 268 00:17:36,925 --> 00:17:38,484 Well, shall we? Thank you. 269 00:18:06,468 --> 00:18:08,787 Monsieur Simon Templar. 270 00:18:13,834 --> 00:18:14,993 Your Highness. 271 00:18:21,319 --> 00:18:23,958 Makes a change from kiddies' games, doesn't it? 272 00:18:45,817 --> 00:18:48,096 Mesdames, messieurs, la banque est ouverte. 273 00:18:48,140 --> 00:18:51,419 Faites vos jeux. Marquez vos jeux, s'il vous plait. 274 00:18:52,704 --> 00:18:54,343 Rien ne va plus. 275 00:19:08,956 --> 00:19:10,915 Does anyone here speak English? 276 00:19:10,956 --> 00:19:13,835 Can I be of help, madame? Pardon me. 277 00:19:13,879 --> 00:19:17,438 Do you happen to know if this is the game that we call chemmy back in the States? 278 00:19:17,482 --> 00:19:21,201 No, no, no, madame. In baccarat, both sides play against the bank. 279 00:19:21,245 --> 00:19:26,084 The object is to score a total of eight or nine with the cards in your hand. 280 00:19:26,129 --> 00:19:29,248 Eight or nine? Thank you so much. Oui, oui. 281 00:19:29,291 --> 00:19:31,290 Did you hear that, Herman? 282 00:19:37,818 --> 00:19:38,777 No. 283 00:19:41,181 --> 00:19:43,740 Carte. CROUPIER: Second card, please. 284 00:19:47,024 --> 00:19:52,503 CROUPIER: Nine for the bank. First seven. Second eight. C'est banque partout. 285 00:20:03,357 --> 00:20:05,316 Rien ne va plus. 286 00:20:33,620 --> 00:20:35,579 First seven. 287 00:20:35,621 --> 00:20:38,700 Second seven. C'est banque partout. 288 00:20:41,146 --> 00:20:46,145 Mesdames, messieurs, may I suggest a short recess? 289 00:20:52,635 --> 00:20:53,994 Now, just fancy that! 290 00:20:54,035 --> 00:20:57,554 You being such a fine old gentleman not telling little old me, huh? 291 00:20:57,599 --> 00:20:59,478 I didn't want to make you feel inferior. 292 00:20:59,520 --> 00:21:00,919 So, what do you do, boy? 293 00:21:00,962 --> 00:21:03,841 You go pin a donkey tail right on a man's rump, right? 294 00:21:03,883 --> 00:21:06,282 That's real nice of you. Real nice. 295 00:21:08,246 --> 00:21:10,205 Texas, seriously. About the game... 296 00:21:10,248 --> 00:21:13,207 Hang on a second. Donkeys can't be serious. 297 00:21:13,249 --> 00:21:15,808 They're only mean, boy, and rude. 298 00:21:15,852 --> 00:21:17,531 And I mean rude. 299 00:21:17,575 --> 00:21:22,214 So I'm gonna settle with you later, OK? 300 00:21:25,819 --> 00:21:28,018 All right? The game is not going so good. 301 00:21:28,061 --> 00:21:30,140 Not very. Wouldn't you agree, Professor? 302 00:21:30,184 --> 00:21:34,543 Yes, the bank seems to have far more than its share of the luck. 303 00:21:34,587 --> 00:21:36,506 An improbable share, in fact. 304 00:21:36,548 --> 00:21:37,827 Improbable? 305 00:21:37,869 --> 00:21:42,228 The odds in favour of the bank are usually...1.25%. 306 00:21:42,272 --> 00:21:47,831 In this game so far, they've worked out at 3.28%. 307 00:21:48,878 --> 00:21:51,757 How do the cards feel to you? Any rough edges? 308 00:21:56,603 --> 00:21:59,082 No, Papa! Je veux jouer, s'il vous plait. 309 00:21:59,125 --> 00:22:00,684 Attendez, monsieur. 310 00:22:00,727 --> 00:22:02,286 No, Papa, I forbid it! 311 00:22:02,328 --> 00:22:04,447 I must get a closer look at those cards. 312 00:22:04,489 --> 00:22:07,688 I'll play just one shoe, my dear, I promise you. No, Papa. 313 00:22:14,137 --> 00:22:16,576 Famous last words. 314 00:22:30,469 --> 00:22:32,788 CROUPIER: Rien ne va plus. 315 00:22:47,201 --> 00:22:49,440 Carte. CROUPIER: First card. 316 00:22:52,085 --> 00:22:53,644 Carte. 317 00:22:53,686 --> 00:22:56,205 CROUPIER: Second card. 318 00:23:21,068 --> 00:23:24,027 CROUPIER: Nine for the bank. C'est banque partout. 319 00:23:26,031 --> 00:23:27,990 CROUPIER: First eight. 320 00:23:31,957 --> 00:23:33,916 CROUPIER: Et, monsieur? 321 00:23:33,957 --> 00:23:37,276 Second eight. C'est banque partout. 322 00:23:40,243 --> 00:23:43,602 You're holding five. You draw a third card and come up roses. 323 00:23:43,645 --> 00:23:45,644 What are the odds against that? 324 00:23:45,686 --> 00:23:49,645 209.7. 325 00:23:49,690 --> 00:23:53,409 But tell me, in his position, would you have drawn that third card? 326 00:23:53,452 --> 00:23:55,931 Only if I knew you were holding an eight. 327 00:23:55,973 --> 00:23:58,572 And knew that the top card was a four. 328 00:24:02,219 --> 00:24:03,578 You are leaving, monsieur? 329 00:24:03,620 --> 00:24:06,419 I must remind you that the shoe is not complete. 330 00:24:06,462 --> 00:24:08,901 I am aware of that, Your Highness. 331 00:24:08,944 --> 00:24:11,463 But I do not like the cards! 332 00:24:19,872 --> 00:24:22,871 Er... Mesdames, messieurs, er... 333 00:24:22,915 --> 00:24:26,314 as you see, the poor are always with us. 334 00:24:27,518 --> 00:24:31,877 I must apologise for this regrettable incident. 335 00:24:31,921 --> 00:24:33,840 Shall we resume? 336 00:24:42,409 --> 00:24:44,368 Oh, Papa, how could you? 337 00:24:44,411 --> 00:24:46,930 I suppose you know the casino will ban us from now on. 338 00:24:46,972 --> 00:24:50,691 How will we make up the housekeeping? Watch where you're going! 339 00:24:50,736 --> 00:24:53,535 Where are we going? To the card factory. 340 00:24:53,578 --> 00:24:56,017 The... Oh. Why? 341 00:24:56,060 --> 00:24:58,619 To see the manager, or rather the night watchman, 342 00:24:58,661 --> 00:25:00,660 to ask him where the manager lives. 343 00:25:01,904 --> 00:25:03,863 Oh, Papa, I give up. 344 00:25:03,907 --> 00:25:06,946 My dear, it's quite simple. Boris was cheating. 345 00:25:06,988 --> 00:25:10,067 He knew the cards. They were marked in some way. 346 00:25:10,111 --> 00:25:14,790 Now, it is absolutely impossible for cards to be tampered with in the casino, so... 347 00:25:14,835 --> 00:25:17,314 So! So. Hm. 348 00:25:21,359 --> 00:25:24,238 Papa, you will only tear your pants again. Let me go. 349 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Oh, my leg is stuck! 350 00:25:31,407 --> 00:25:32,766 Ooh! Ow! 351 00:25:36,530 --> 00:25:38,489 JANINE:Is there anybody there? 352 00:25:45,257 --> 00:25:46,896 Hello? 353 00:25:59,429 --> 00:26:01,148 Ooh! 354 00:26:06,513 --> 00:26:08,912 Va! Va-t-en, salaud! 355 00:26:08,955 --> 00:26:10,954 Salaud... 356 00:26:10,998 --> 00:26:12,997 Don't move, Professor. 357 00:26:52,200 --> 00:26:54,159 Hard luck, Mr Huston. 358 00:26:55,244 --> 00:26:57,843 It's all right, kingy. Won't even make a dent. 359 00:26:57,886 --> 00:26:59,885 Amazing. 360 00:26:59,927 --> 00:27:03,166 If you should wish to take your revenge, tomorrow is gala night. 361 00:27:03,211 --> 00:27:06,410 There will be no limits on this table. 362 00:27:07,574 --> 00:27:09,533 See you, then, hot stuff. 363 00:27:16,625 --> 00:27:18,224 Texas, we have to talk. 364 00:27:18,265 --> 00:27:20,744 Oh, beat it, boy. I'm just not in the mood, all right? 365 00:27:23,229 --> 00:27:24,908 Did you lose too? 366 00:27:25,952 --> 00:27:29,991 Texas! Cherie, donnez-moi 5000 francs s'il vous plait. 367 00:27:30,037 --> 00:27:32,116 The game was rigged.C'est impossible! 368 00:27:32,159 --> 00:27:36,318 You mean to tell me that you figured that game was rigged somehow and you just stood there? 369 00:27:36,361 --> 00:27:38,480 If I had told you, would you have believed me? 370 00:27:38,524 --> 00:27:42,323 You go ahead and you deliberately let me lose 30,000 bucks! What kind of a human... 371 00:27:43,969 --> 00:27:46,968 That's on account, honey. I'm gonna give you the balance later. 372 00:27:47,012 --> 00:27:50,251 Listen, you go and lay one on Boris, you'll get arrested for assault! 373 00:27:53,140 --> 00:27:55,299 I ain't gonna lay one on him. I'm gonna kill him! 374 00:27:55,341 --> 00:27:57,860 I thought Texans are supposed to be smart. We are. 375 00:27:57,904 --> 00:27:59,903 And too trusting. 376 00:28:05,751 --> 00:28:07,710 And thick-skulled! 377 00:28:13,478 --> 00:28:17,397 Now, look, bonehead... we can't do anything to Boris, not yet. 378 00:28:17,440 --> 00:28:18,599 Right. 379 00:28:18,643 --> 00:28:20,242 Will you listen? OK. 380 00:28:24,730 --> 00:28:26,689 I said listen.OK. 381 00:28:26,731 --> 00:28:29,890 We have to do a little detective work before we can prove anything. 382 00:28:29,935 --> 00:28:33,334 After we do the detective work, then we beat up His Highness. 383 00:28:33,376 --> 00:28:35,375 To a pulp. 384 00:28:35,420 --> 00:28:37,099 Where do we start? 385 00:28:37,141 --> 00:28:39,220 With Professor Flambeau. Right. 386 00:28:43,705 --> 00:28:46,144 Come on, come on.All right, all right. 387 00:28:46,188 --> 00:28:48,187 Get a move on! 388 00:28:48,232 --> 00:28:50,231 Try pushing, huh? 389 00:28:52,475 --> 00:28:54,434 Get his shoe. 390 00:29:05,126 --> 00:29:08,205 A king on the make! Now I've seen everything, boy. 391 00:29:08,250 --> 00:29:12,369 Well, that's why they kicked him out. He probably had his hand in the till. 392 00:29:12,413 --> 00:29:13,932 Look at that! 393 00:29:15,737 --> 00:29:18,336 HUSTON: Yee-ha! 394 00:29:29,952 --> 00:29:31,191 Hey, big man! 395 00:29:32,675 --> 00:29:35,954 Hey, Texas! My two don't want to play. How about yours? 396 00:29:38,839 --> 00:29:41,278 Did you see the condition of that man? Watch it! 397 00:29:54,013 --> 00:29:55,972 Professor! 398 00:29:58,580 --> 00:30:00,539 Janine! 399 00:30:00,580 --> 00:30:01,939 They've taken her! 400 00:30:01,980 --> 00:30:03,779 They'll kill her! 401 00:30:24,524 --> 00:30:28,323 Janine! Janine! 402 00:30:31,449 --> 00:30:34,008 What do you think you're doing? Getting the police. 403 00:30:34,051 --> 00:30:35,490 No. Don't you understand? 404 00:30:35,535 --> 00:30:37,574 Every minute we waste, her life is in danger! 405 00:30:37,616 --> 00:30:40,655 If they wanted to kill her, they'd have put her in the car with you. 406 00:30:40,700 --> 00:30:44,499 That makes sense, Pop. You hit the panic button now, you'll do more harm than good. 407 00:30:52,790 --> 00:30:54,029 Professor. 408 00:30:55,954 --> 00:30:57,633 That's how he knew the cards. 409 00:30:57,675 --> 00:31:00,274 Let me have a look at that.Boris's monocle. 410 00:31:00,317 --> 00:31:01,876 An infrared principle. 411 00:31:01,918 --> 00:31:04,197 I'm gonna skin that coyote alive! 412 00:31:14,372 --> 00:31:16,331 That's funny, it's salt water. 413 00:32:17,950 --> 00:32:21,309 Professor, you sit tight! We're going to take a look around. 414 00:32:40,374 --> 00:32:42,533 Make sense? Does now. 415 00:32:42,575 --> 00:32:44,574 That's Boris's yacht. 416 00:33:12,405 --> 00:33:15,124 All right, where is she? Who? 417 00:33:15,165 --> 00:33:18,564 Janine, the girl. You know who I'm talking about. 418 00:33:18,609 --> 00:33:21,648 It's her perfume, Simon. They took her out to the yacht in this. 419 00:33:21,693 --> 00:33:23,692 Come on, talk! 420 00:33:23,734 --> 00:33:25,493 They're holding her as a hostage. 421 00:33:25,535 --> 00:33:28,294 Who is?Colonel Rakosi, the King. 422 00:33:28,338 --> 00:33:32,697 Hostage for what? In case anything goes wrong tonight. 423 00:33:32,744 --> 00:33:36,023 And what's going to happen tonight? We ship the final consignment. 424 00:33:36,065 --> 00:33:38,064 The ship sails at dawn. 425 00:33:53,765 --> 00:33:55,724 Ah, that does it. 426 00:33:55,765 --> 00:33:58,884 The one man who could have told us what this is all about. 427 00:34:01,091 --> 00:34:03,050 Let's get rid of him. 428 00:34:05,133 --> 00:34:09,132 Wait until dark? Simon, you're crazy. It's impossible. 429 00:34:09,179 --> 00:34:13,618 Janine's safe. Until this consignment, whatever it may be, gets on the yacht. 430 00:34:13,662 --> 00:34:15,261 Yeah, or until something goes wrong. 431 00:34:16,305 --> 00:34:19,504 Which will be us...if we were to try it in daylight. 432 00:34:21,189 --> 00:34:24,628 Professor, I know how you feel, but we can only attempt to rescue her once. 433 00:34:24,674 --> 00:34:29,033 There won't be a second chance. We have to be right first time. 434 00:34:29,076 --> 00:34:31,075 All right. If you say so. 435 00:34:32,240 --> 00:34:34,999 Now, this infrared overprint on the cards. 436 00:34:35,043 --> 00:34:37,042 Is there any way of neutralising it? 437 00:34:37,084 --> 00:34:40,563 Why, yes. The light from an ordinary sun lamp would do it. 438 00:34:40,609 --> 00:34:42,608 Ah. Sun lamp. 439 00:34:42,650 --> 00:34:46,249 That's rather like bringing coals to Newcastle in Monte Carlo. 440 00:34:46,295 --> 00:34:48,534 However, I shall get one. 441 00:35:15,242 --> 00:35:17,681 The report from General Azladis, Highness. 442 00:35:17,725 --> 00:35:20,564 The revolution will start with a student demonstration. 443 00:35:20,605 --> 00:35:23,124 Of course. It is the fashion. 444 00:35:23,168 --> 00:35:26,327 The police will fire, there will be a few fatal casualties... 445 00:35:26,371 --> 00:35:28,330 That girl. What are you planning for her? 446 00:35:28,373 --> 00:35:31,012 Highness, this is no time to think about girls! 447 00:35:31,055 --> 00:35:34,854 Rakosi...that girl will not be harmed. 448 00:35:34,900 --> 00:35:37,499 And when we sail, she will come with us. 449 00:36:30,800 --> 00:36:32,759 Excusez-moi. 450 00:36:32,799 --> 00:36:36,478 Mesdames, messieurs. La deuxieme partie commence. 451 00:36:36,516 --> 00:36:39,315 Mesdames et messieurs, prenez vos places. 452 00:36:47,506 --> 00:36:52,105 Faites vos jeux. 453 00:36:52,140 --> 00:36:54,699 50,000 dollars. 454 00:37:30,585 --> 00:37:32,544 Carte. CROUPIER: First card. 455 00:37:32,584 --> 00:37:34,583 Carte. CROUPIER: Second card. 456 00:37:49,689 --> 00:37:51,208 CROUPIER: Five for the bank. 457 00:37:52,843 --> 00:37:55,602 First seven. Second six. 458 00:37:55,642 --> 00:37:57,361 On paie partout. 459 00:38:11,147 --> 00:38:14,586 Five millions now, the balance after the king's game tonight. 460 00:38:14,624 --> 00:38:17,183 He'd better win. He will. 461 00:38:19,461 --> 00:38:21,420 Come on, you two. 462 00:39:05,378 --> 00:39:07,337 OK. 463 00:39:12,651 --> 00:39:50,850 Hurry up, you two! We've got 10 trips to make! 464 00:40:18,352 --> 00:40:20,311 Swim much in Texas? 465 00:40:20,350 --> 00:40:22,429 My swimming pool is ten acres square. 466 00:40:22,468 --> 00:40:24,587 Thought that was the Gulf of Mexico. 467 00:41:47,269 --> 00:41:49,228 S'il vous plait. 468 00:41:53,305 --> 00:41:55,264 Merci. 469 00:42:04,653 --> 00:42:05,812 OK? 470 00:42:30,469 --> 00:42:32,788 French? Secret. 471 00:42:32,827 --> 00:42:35,946 Probably from one of their research establishments. 472 00:42:35,984 --> 00:42:39,383 Boris is planning a revolution? It certainly looks like it. 473 00:42:44,856 --> 00:42:46,815 SIMON: It's a demolition charge. 474 00:42:47,975 --> 00:42:49,934 With a neat timing device. 475 00:42:51,450 --> 00:42:53,409 Very interesting. 476 00:42:55,047 --> 00:42:57,006 Well...Janine first. 477 00:43:22,301 --> 00:43:24,260 Janine! 478 00:43:25,898 --> 00:43:28,017 Move away! Move away from the mirror! 479 00:43:39,288 --> 00:43:41,487 HUSTON: Simon!Get down. 480 00:44:01,785 --> 00:44:03,744 Come on, let's go. 481 00:44:06,702 --> 00:44:08,341 Get after Texas, quick! 482 00:44:15,013 --> 00:44:17,692 It's a quarter mile ashore. Can you make it? Of course. 483 00:44:17,731 --> 00:44:19,570 Of you go, then, quick. Go on. 484 00:44:21,170 --> 00:44:22,809 You next. 485 00:45:05,646 --> 00:45:08,285 Ho-ho-ho-ho! 486 00:45:11,922 --> 00:45:14,121 CROUPIER: Tout est paye. 487 00:45:15,557 --> 00:45:19,156 Pour le personnel. Voila! Merci bien, monsieur. 488 00:45:25,070 --> 00:45:28,109 Ha-ha-ha! Ho-ho! 489 00:45:28,147 --> 00:45:31,746 Monsieur, aidez-moi, s'il vous plait. 490 00:45:31,784 --> 00:45:34,303 Papa! Janine! You're safe! 491 00:45:34,341 --> 00:45:38,700 You're safe! Look! Ha-ha! Professor, now that you've won all that money, 492 00:45:38,737 --> 00:45:41,496 don't you think you should go home before you get sunburnt? 493 00:45:41,533 --> 00:45:44,972 Oh, yes. I shall blister all the way to the bank. 494 00:45:47,051 --> 00:45:49,050 Oh, look at that! 495 00:46:07,750 --> 00:46:09,709 Boris! My little baby! 496 00:46:13,105 --> 00:46:15,264 Rakosi! Rakosi! 497 00:46:16,782 --> 00:46:20,621 Operate...emergency procedures immediately! What? 498 00:46:20,659 --> 00:46:24,138 Templar has activated one of the warheads. 499 00:46:24,173 --> 00:46:25,852 Three minutes left! 500 00:46:25,894 --> 00:46:40,533 Abandon ship! 501 00:46:57,507 --> 00:47:01,226 Oh, I love fireworks! The best is yet to come. 502 00:47:01,260 --> 00:47:04,539 Look not to the heavens for beauty. Feast your eyes on this. 503 00:47:04,579 --> 00:47:06,978 All the money back, plus a handsome profit. 504 00:47:07,016 --> 00:47:09,535 There goes Boris's revolution. Ha! 505 00:47:13,969 --> 00:47:15,928 How lovely! 506 00:47:15,968 --> 00:47:21,487 Five...four...three...two...one ...zero. 507 00:47:24,401 --> 00:47:27,080 What was that? Absolutely nothing. 508 00:47:27,118 --> 00:47:29,117 Poor Boris. 509 00:47:29,157 --> 00:47:33,756 Still, Janine, I suppose one must expect this sort of thing when one is revolting. 38084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.