Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,559
SIMON: The Cote d'Azur.
2
00:00:25,599 --> 00:00:28,118
Golden sunshine, golden money...
3
00:00:29,638 --> 00:00:30,717
Mmm.
4
00:00:30,757 --> 00:00:32,516
..and golden girls.
5
00:00:32,557 --> 00:00:34,196
Good morning, Mr Templar.
6
00:00:34,236 --> 00:00:36,035
She is all ready for you.
7
00:00:36,075 --> 00:00:38,194
Mmm. Very nice lines.
8
00:00:43,872 --> 00:00:45,831
My compliments. She's beautiful.
9
00:00:45,871 --> 00:00:49,270
It was er...not easy to find one.
10
00:00:49,310 --> 00:00:51,269
I'm sure it wasn't.
11
00:00:51,309 --> 00:00:54,508
You know something? They just don't
make 'em like this any more.
12
00:00:54,548 --> 00:00:57,427
Ha! And the price, it is very high.
13
00:00:57,467 --> 00:00:58,826
Worth every centime.
14
00:00:58,866 --> 00:01:01,265
Porter! Put 'em in here.
15
00:01:01,305 --> 00:01:02,904
Well, how would you like to be paid?
16
00:01:02,944 --> 00:01:05,263
By cheque or instant credit card? Comment?
17
00:01:05,304 --> 00:01:07,663
Cash. Oh. Merci.
18
00:01:09,822 --> 00:01:13,101
Every fish has taken the bait, huh?
19
00:01:13,140 --> 00:01:16,619
Somewhere I've seen him
before.
20
00:01:16,659 --> 00:01:18,778
Of course. I remember now.
21
00:01:19,858 --> 00:01:21,817
It is the famous Simon Templar.
22
00:02:10,478 --> 00:02:12,437
Morning, Highness.
23
00:02:12,477 --> 00:02:14,716
The guests for tonight. Uh-huh?
24
00:02:14,756 --> 00:02:16,675
Lord Winterton. Ah.
25
00:02:17,715 --> 00:02:19,674
Lady Boreham-Baker. Oh.
26
00:02:19,714 --> 00:02:21,713
Simon Templar.
27
00:02:21,753 --> 00:02:23,752
And Rod Huston. Ah.
28
00:02:23,792 --> 00:02:29,111
Huston? That is not a person. It is a place.
29
00:02:29,150 --> 00:02:31,909
You are joking, of course, sir.
I never joke about money.
30
00:02:31,949 --> 00:02:33,548
What has he got?
31
00:02:33,588 --> 00:02:37,867
2,756 oil wells in Texas alone.
32
00:02:37,907 --> 00:02:41,546
Rod Huston is reputed to be the
third richest man in the world.
33
00:02:44,664 --> 00:02:46,103
Oh...
34
00:02:53,101 --> 00:02:57,060
His Royal Highness King Boris of
Slavonia...Ex-king Boris.
35
00:02:57,099 --> 00:03:01,898
..requests the pleasure of your
distinguished company at his baccarat table,
36
00:03:01,937 --> 00:03:06,616
where he will personally occupy the
banker's chair throughout the current season.
37
00:03:06,655 --> 00:03:09,814
Who else has he asked? Everybody.
38
00:03:09,854 --> 00:03:12,773
Everybody who is anybody. And who's rich.
39
00:03:12,813 --> 00:03:15,932
That is the name of the game, boy.
This is the big league.
40
00:03:17,171 --> 00:03:18,730
I guess you can afford it.
41
00:03:18,770 --> 00:03:22,689
Afford it? Man, I got so much bread,
I'm drowning in it!
42
00:03:22,729 --> 00:03:25,608
I gotta keep spending it just
to be able to breathe!
43
00:03:41,761 --> 00:03:44,000
Mr Huston, that crate can really travel!
44
00:03:44,040 --> 00:03:46,719
Hang on, boy. Hang on.
45
00:03:55,196 --> 00:03:58,955
Now, you keep driving like that, fella,
you're gonna need that hearse for real!
46
00:03:58,994 --> 00:04:02,273
Well, don't try and keep up the
procession in that, will you, old man?
47
00:04:02,313 --> 00:04:04,032
Oh, yeah.
48
00:04:04,072 --> 00:04:05,631
Like from here to Monte?
49
00:04:08,591 --> 00:04:11,830
SIMON: You'd never make it.
Put the money where your mouth is.
50
00:04:11,869 --> 00:04:14,268
All right. A tenner.
51
00:04:14,308 --> 00:04:16,307
Fifty. A hundred.
52
00:04:16,347 --> 00:04:18,706
A hundred dollars. Pounds.
53
00:04:20,426 --> 00:04:21,945
Pounds. Oh, yeah.
54
00:04:21,985 --> 00:04:24,424
Steps of the Hotel Magnificent!
55
00:04:24,464 --> 00:04:26,183
Yahoo!
56
00:04:56,571 --> 00:04:59,210
Now you saw what happened. No contest.
57
00:04:59,250 --> 00:05:00,889
Oh, you accepted the challenge.
58
00:05:00,930 --> 00:05:03,169
Natural hazards are all in the game.
59
00:05:03,209 --> 00:05:05,328
Wait a minute!
60
00:05:05,368 --> 00:05:08,167
Cops are not natural hazards.
61
00:05:08,207 --> 00:05:12,966
Ah, but you see, on that er...particular stretch
of the road, they're a built-in feature.
62
00:05:13,005 --> 00:05:14,604
You knew that!
63
00:05:14,644 --> 00:05:17,763
You... Why, you low-down,
sidewinding son of a-
64
00:05:17,803 --> 00:05:19,442
Didn't your old pappy ever tell you
65
00:05:19,482 --> 00:05:22,681
that if you cannot afford the stakes,
you should not bet?
66
00:05:22,721 --> 00:05:27,080
Afford it? Listen, boy, I could
buy and sell you six times over,
67
00:05:27,119 --> 00:05:28,638
you wouldn't even make a breeze.
68
00:05:28,679 --> 00:05:30,798
Well, then, let's make it double or nothing.
69
00:05:30,838 --> 00:05:34,397
Oh, you're talking, honey. You're
talking and I'm listening. Here you go.
70
00:05:36,915 --> 00:05:38,874
Now I'll call.
71
00:05:41,234 --> 00:05:42,593
Heads.
72
00:05:56,108 --> 00:05:57,507
HUSTON: Ahem!
73
00:05:58,827 --> 00:06:01,826
Er...ma'am, under your right foot.
74
00:06:04,544 --> 00:06:06,503
Heads. I win.
75
00:06:06,544 --> 00:06:08,783
This guy's golden.
76
00:06:10,662 --> 00:06:12,181
Owe you a hundred pounds.
77
00:06:12,221 --> 00:06:15,060
Two. 480 dollars.
78
00:06:15,100 --> 00:06:19,179
Perhaps you would like to help me
er... celebrate my good fortune?
79
00:06:19,219 --> 00:06:21,018
Excuse me, ma'am.
80
00:06:21,058 --> 00:06:22,537
My name's Rod Huston.
81
00:06:22,577 --> 00:06:26,456
I'd consider it a great pleasure if you'd
allow me to escort you to dinner tonight.
82
00:06:30,454 --> 00:06:31,693
Call.
83
00:06:32,893 --> 00:06:34,852
Tails.
84
00:06:45,608 --> 00:06:47,567
Ah.
85
00:06:48,767 --> 00:06:51,806
Not that it matters, but heads. I win again.
86
00:06:53,285 --> 00:06:56,164
Mister, who the heck are you?The
name's Simon Templar.
87
00:06:56,204 --> 00:06:58,523
I'm Rod Huston from Texas. From Texas?
88
00:06:58,563 --> 00:06:59,962
I would never have guessed.
89
00:07:00,002 --> 00:07:02,321
You gonna give me a chance to win my money back?
90
00:07:02,361 --> 00:07:03,760
Any time.
91
00:07:03,801 --> 00:07:06,840
Casino, 10 o'clock tonight.I'll be there.
92
00:07:26,712 --> 00:07:29,391
Right. Over and out.
93
00:07:29,431 --> 00:07:32,350
What is it? Lafitre.
94
00:07:32,389 --> 00:07:34,388
He has arrived, Colonel.
95
00:07:34,429 --> 00:07:37,588
Good. The final consignment.
96
00:07:37,627 --> 00:07:39,626
Let's go.
97
00:07:51,822 --> 00:07:53,941
So, that is our formula
98
00:07:53,981 --> 00:07:58,780
for determining the total number of
letter permutations in the word "banana".
99
00:07:58,819 --> 00:08:00,098
Any questions?
100
00:08:00,138 --> 00:08:05,657
Professor, could not the same formula be used
for calculating the odds in games of chance?
101
00:08:05,696 --> 00:08:07,815
Correct, Francois. Well done, my boy.
102
00:08:07,855 --> 00:08:09,854
Hello, Papa. Hello, my dear.
103
00:08:09,894 --> 00:08:12,013
I'll give you a demonstration of that.
104
00:08:12,054 --> 00:08:14,053
A gambling problem, someone.
105
00:08:14,093 --> 00:08:16,092
Four aces, Professor.
106
00:08:16,132 --> 00:08:19,811
What would be the chances against
having four in one hand at once?
107
00:08:19,850 --> 00:08:22,089
A hand of how many cards? 13.
108
00:08:22,130 --> 00:08:24,049
13?
109
00:08:32,765 --> 00:08:34,724
So, there it is.
110
00:08:34,765 --> 00:08:40,404
There is a .0028 chance of your
getting a hand with all four aces in it.
111
00:08:40,442 --> 00:08:44,281
But using this method, Professor,
could one actually win at cards?
112
00:08:44,321 --> 00:08:46,320
If you used it correctly, of course.
113
00:08:46,360 --> 00:08:48,839
Providing always, my dear Brigitte,
114
00:08:48,879 --> 00:08:52,558
that you are able to work out such
sums quickly in your head.
115
00:08:52,597 --> 00:08:54,436
But you can, Professor.
116
00:08:55,756 --> 00:08:57,715
That is all for tonight, mes enfants.
117
00:08:57,755 --> 00:08:59,754
Class dismissed.
118
00:09:01,914 --> 00:09:03,873
Bon soir. Oui, oui, oui.
119
00:09:03,913 --> 00:09:06,632
Dormez bien. Bonsoir.
120
00:09:06,672 --> 00:09:08,231
Papa! Papa, look!
121
00:09:08,271 --> 00:09:11,430
I met him this afternoon with Rod
Huston! Down in Monte.
122
00:09:11,470 --> 00:09:13,909
Oh, together, huh? Interesting.
123
00:09:13,949 --> 00:09:16,988
They are here to play in the king's
baccarat game, I suppose.
124
00:09:17,028 --> 00:09:19,027
Of course! I never thought of that.
125
00:09:19,067 --> 00:09:20,666
That should make the ermine fly!
126
00:09:20,706 --> 00:09:24,785
They say this ex-King Boris is good, but
those two, they are the best in the world.
127
00:09:24,825 --> 00:09:27,344
Did you speak to them?
They asked me out to dinner.
128
00:09:27,384 --> 00:09:29,383
Oh, bravo! I hope you accepted.
129
00:09:29,423 --> 00:09:31,422
Oh, darling, how could I?
130
00:09:31,462 --> 00:09:33,461
Have you forgotten what today is?
131
00:09:33,501 --> 00:09:35,500
Oh, Papa, your memory!
132
00:09:35,540 --> 00:09:38,859
The first of the quarter! Exactly.
133
00:09:38,899 --> 00:09:41,538
And, as usual, we are completely broke.
134
00:09:41,578 --> 00:09:46,217
So, as usual, we must go down to the casino
in order to win enough money to pay the bills.
135
00:09:46,256 --> 00:09:48,255
Ssh! Ssh-ssh-ssh!
136
00:09:49,335 --> 00:09:50,694
Good!
137
00:09:50,734 --> 00:09:52,333
Perhaps they will be there.
138
00:09:52,374 --> 00:09:54,373
Then we can watch the game, huh?
139
00:09:54,413 --> 00:10:08,012
No, not good enough. Two more.
140
00:10:08,047 --> 00:10:10,686
Lafitre. Where is it?
141
00:10:10,726 --> 00:10:12,725
Oh, good afternoon, Colonel!
142
00:10:12,765 --> 00:10:14,284
The consignment, man.
143
00:10:14,325 --> 00:10:16,884
Oh, that. It's quite safe, Colonel.
144
00:10:16,924 --> 00:10:18,923
Locked in the storeroom.
145
00:10:22,042 --> 00:10:24,001
The key, please.
146
00:10:24,041 --> 00:10:26,040
Do you have the money? Money?
147
00:10:26,080 --> 00:10:28,079
Tomorrow night. As arranged.
148
00:10:29,919 --> 00:10:32,798
I'm so sorry, Colonel.
149
00:10:33,917 --> 00:10:36,196
Lafitre, what are you playing at?
150
00:10:36,236 --> 00:10:40,355
Up till now, we've checked and
loaded every consignment before payment.
151
00:10:40,394 --> 00:10:44,393
But this one, Colonel...this is the last one.
152
00:10:45,472 --> 00:10:47,951
You must appreciate that we are businessmen.
153
00:10:47,991 --> 00:10:49,990
We er...have a lot to lose.
154
00:10:50,031 --> 00:10:52,510
You have? What do you think we have?
155
00:10:53,549 --> 00:10:56,308
Our lives! The fate of millions
of people hang on this.
156
00:10:57,348 --> 00:10:59,307
The money's here, all of it. In town.
157
00:10:59,347 --> 00:11:01,346
The richest man in the world.
158
00:11:01,386 --> 00:11:03,705
You'll have full payment tomorrow night.
159
00:11:04,745 --> 00:11:07,544
If we do...the key will be yours.
160
00:11:07,584 --> 00:11:09,223
Why, you...!
161
00:11:09,263 --> 00:11:11,262
Please, Colonel.
162
00:11:12,462 --> 00:11:14,421
You are crumpling my suit.
163
00:11:21,218 --> 00:11:23,177
Georges, your deal.
164
00:11:27,656 --> 00:11:30,495
Highness, we must load that
consignment tonight.
165
00:11:30,535 --> 00:11:32,854
But Lafitre is demanding cash on delivery.
166
00:11:32,894 --> 00:11:34,453
Put him off. Think of something.
167
00:11:34,493 --> 00:11:37,972
According to my calculations, you
should have the money in hand by now.
168
00:11:38,012 --> 00:11:40,971
I have certain...out-of-pocket expenses.
169
00:11:41,010 --> 00:11:44,049
Besides, I cannot dictate to the cards.
170
00:11:44,089 --> 00:11:45,488
The matter is urgent.
171
00:11:45,529 --> 00:11:47,848
I strongly suggest that you...You what?
172
00:11:47,888 --> 00:11:51,727
I respectively suggest that you win
the balance we owe them tonight.
173
00:11:51,766 --> 00:11:56,205
Win...a million dollars in six hours
at the tables?
174
00:11:56,244 --> 00:11:57,963
Impossible. It is too much money.
175
00:11:58,004 --> 00:12:00,003
It is only a king's ransom.
176
00:12:01,322 --> 00:12:03,881
We have gone too far to turn back
now, Highness.
177
00:12:07,000 --> 00:12:08,959
It must be done!
178
00:12:14,800 --> 00:12:16,919
CROUPIER: Place your bet, monsieur.
179
00:12:21,406 --> 00:12:23,965
Rien ne va plus. Tens are fine.
180
00:12:26,809 --> 00:12:28,768
Tens are fine.
181
00:12:30,532 --> 00:12:32,491
Seven. Seven.
182
00:12:43,662 --> 00:12:46,301
Papa! Papa, look! Ssh, ssh! No shouting.
183
00:13:03,278 --> 00:13:07,277
Rien ne va plus. 32 rouge.
184
00:13:08,882 --> 00:13:10,841
Papa, you did it!
185
00:13:12,044 --> 00:13:14,643
CROUPIER: S'il vous plait, madame.
Merci, madame.
186
00:13:16,448 --> 00:13:18,407
Champagne.
187
00:13:18,448 --> 00:13:20,447
Oh, wow!
188
00:13:22,211 --> 00:13:24,170
Hi, there.
189
00:13:25,695 --> 00:13:29,054
Er... You two pretty girls like to
join me in some champagne?
190
00:13:31,018 --> 00:13:33,857
Here we go. Um...
191
00:13:33,900 --> 00:13:35,899
Er... Voulez...
192
00:13:35,942 --> 00:13:37,941
Voulez vous um...
193
00:13:37,983 --> 00:13:41,942
join...join...joinier dans une
glasse de champagne?
194
00:13:41,987 --> 00:13:45,186
Qu'est-ce qu'il veut? Tu sais tres
bien qu'est-ce qu'il veut.
195
00:13:45,229 --> 00:13:47,228
Hang on. Hang on a minute.
196
00:13:47,270 --> 00:13:49,949
Er... S'il...s'il vous... You want a drink?
197
00:13:52,555 --> 00:13:58,594
Mon ami me demandait si vous, charmantes
jeunes filles, vouliez quelque chose a boire.
198
00:13:58,639 --> 00:14:01,438
Merci, non, monsieur. Nous attendons
quelqu'un.
199
00:14:01,481 --> 00:14:04,400
Mille pardons.
200
00:14:04,444 --> 00:14:06,443
Texas...
201
00:14:06,485 --> 00:14:08,484
they are waiting for someone.
202
00:14:08,527 --> 00:14:11,326
You're like a bad penny, you know?
Who asked you?
203
00:14:11,369 --> 00:14:13,968
I thought you were having trouble
with the language.
204
00:14:14,010 --> 00:14:16,129
Listen, pal, I speak French
as well as you do.
205
00:14:16,173 --> 00:14:18,852
That is the best opening pitch
I have ever done in my life!
206
00:14:19,895 --> 00:14:22,254
If you speak French that well,
what is French for,
207
00:14:22,297 --> 00:14:25,176
"A great big fellow has come up and
walked off with your girls"?
208
00:14:30,343 --> 00:14:32,302
Ah, well.
209
00:14:32,345 --> 00:14:34,344
A votre sante, monsieur.
210
00:14:35,668 --> 00:14:37,627
Mazel.
211
00:14:39,871 --> 00:14:41,830
You play craps?
212
00:14:41,872 --> 00:14:43,871
Craps?
213
00:14:43,914 --> 00:14:45,913
That's dice, isn't it? Kids' game.
214
00:14:45,955 --> 00:14:47,954
Yeah.
215
00:14:47,997 --> 00:14:50,916
Put on your diapers, honey. Let's
take a walk.
216
00:14:53,521 --> 00:14:55,920
Coming up now, new shooter. Excuse me.
217
00:14:55,962 --> 00:14:57,961
Thank you very much.
218
00:14:59,365 --> 00:15:01,324
Well, now, what do I do?
219
00:15:01,367 --> 00:15:04,046
You bet. You read 'em, you
roll 'em and you weep.
220
00:15:05,571 --> 00:15:07,530
Er... Two, s'il vous plait.
221
00:15:07,571 --> 00:15:10,050
To win? What else?
222
00:15:10,094 --> 00:15:12,093
I got a hundred that says you lose.
223
00:15:12,135 --> 00:15:14,734
Coming up now. Down there?
224
00:15:18,220 --> 00:15:20,179
Seven. Was that good?
225
00:15:21,383 --> 00:15:23,382
It must have been, he gave me another play.
226
00:15:23,424 --> 00:15:24,823
Now what?
227
00:15:24,865 --> 00:15:28,264
You roll again, boy, and I got 200
that says you don't make it.
228
00:15:33,953 --> 00:15:36,352
Again?
229
00:15:36,393 --> 00:15:37,952
That's it, Papa.
230
00:15:37,994 --> 00:15:42,473
Ground rent, rear tyres for the
car and a new suit for you.
231
00:15:43,599 --> 00:15:46,558
But what about your new dress?
Oh, I'll save for it.
232
00:15:46,602 --> 00:15:48,601
Oh, but why, when we can so easily...
233
00:15:48,643 --> 00:15:50,642
No, Papa. Remember what we agreed?
234
00:15:50,685 --> 00:15:52,684
Reasonable expenses.
235
00:15:52,726 --> 00:15:55,485
We have all we need, so now we stop.
236
00:15:55,528 --> 00:15:58,807
Oh, very well, but I was just
beginning to enjoy myself.
237
00:15:58,850 --> 00:16:00,809
They will win it straight back the hard way.
238
00:16:00,853 --> 00:16:02,812
What does he mean "hard way"? It was easy.
239
00:16:02,853 --> 00:16:05,892
Hello, you two. How's it going? Great.
240
00:16:05,936 --> 00:16:08,615
Have you changed your mind about
helping me celebrate?
241
00:16:08,658 --> 00:16:11,377
Well, er...no. It was my father.
242
00:16:11,420 --> 00:16:12,739
You see, he wanted to...
243
00:16:12,782 --> 00:16:14,221
Fanfare
244
00:16:27,112 --> 00:16:29,591
Templar, I'm gonna take you apart
some other time.
245
00:16:29,634 --> 00:16:32,593
Right now, I'm gonna play a real game.
246
00:16:32,637 --> 00:16:34,636
You better stay here with the kids.
247
00:16:34,678 --> 00:16:36,677
Honey, you wanna come and watch?
248
00:16:36,719 --> 00:16:38,718
Later, perhaps.
249
00:16:40,122 --> 00:16:43,321
He's pretty sure of himself, isn't
he?Oh, you might say that.
250
00:16:43,364 --> 00:16:46,963
Excuse me. Excuse me, please. Thank
you very much.
251
00:16:47,008 --> 00:16:49,607
Here you are. Mr Rod Huston, Your
Highness.
252
00:16:49,650 --> 00:16:51,649
Hi y'all, kingy.
253
00:16:51,691 --> 00:16:54,730
Er... Please, no formality. Do sit down.
254
00:16:56,895 --> 00:16:58,414
This must be the place, huh?
255
00:16:58,456 --> 00:17:00,455
Hi, y'all. You all well?
256
00:17:04,781 --> 00:17:06,740
Voila!
257
00:17:06,782 --> 00:17:09,581
For you, my dear. Darling, you
shouldn't have.
258
00:17:09,625 --> 00:17:11,184
Formidable!
259
00:17:11,226 --> 00:17:13,545
Oh, Papa, this is Mr Simon Templar.
260
00:17:13,587 --> 00:17:16,306
Henri Flambeau. A great pleasure,
monsieur.
261
00:17:16,350 --> 00:17:20,229
Professor Henri Flambeau, the
mathematician? This is my pleasure.
262
00:17:20,272 --> 00:17:22,951
The author of the theory of the
probability in gambling?
263
00:17:22,996 --> 00:17:27,435
You've heard of it! Good! Of course,
it's the gambler's bible.
264
00:17:27,479 --> 00:17:28,838
Oh, very nice.
265
00:17:28,880 --> 00:17:30,719
And do you know what would be even
nicer?
266
00:17:30,760 --> 00:17:34,159
If you, sir, and your charming
daughter would come and watch the big game.
267
00:17:34,203 --> 00:17:36,882
I'd love to!I wouldn't miss it for
the world.
268
00:17:36,925 --> 00:17:38,484
Well, shall we? Thank you.
269
00:18:06,468 --> 00:18:08,787
Monsieur Simon Templar.
270
00:18:13,834 --> 00:18:14,993
Your Highness.
271
00:18:21,319 --> 00:18:23,958
Makes a change from kiddies' games,
doesn't it?
272
00:18:45,817 --> 00:18:48,096
Mesdames, messieurs, la banque est
ouverte.
273
00:18:48,140 --> 00:18:51,419
Faites vos jeux. Marquez vos jeux,
s'il vous plait.
274
00:18:52,704 --> 00:18:54,343
Rien ne va plus.
275
00:19:08,956 --> 00:19:10,915
Does anyone here speak English?
276
00:19:10,956 --> 00:19:13,835
Can I be of help, madame? Pardon me.
277
00:19:13,879 --> 00:19:17,438
Do you happen to know if this is the
game that we call chemmy back in the States?
278
00:19:17,482 --> 00:19:21,201
No, no, no, madame. In baccarat,
both sides play against the bank.
279
00:19:21,245 --> 00:19:26,084
The object is to score a total of
eight or nine with the cards in your hand.
280
00:19:26,129 --> 00:19:29,248
Eight or nine? Thank you so much.
Oui, oui.
281
00:19:29,291 --> 00:19:31,290
Did you hear that, Herman?
282
00:19:37,818 --> 00:19:38,777
No.
283
00:19:41,181 --> 00:19:43,740
Carte. CROUPIER: Second card, please.
284
00:19:47,024 --> 00:19:52,503
CROUPIER: Nine for the bank. First seven.
Second eight. C'est banque partout.
285
00:20:03,357 --> 00:20:05,316
Rien ne va plus.
286
00:20:33,620 --> 00:20:35,579
First seven.
287
00:20:35,621 --> 00:20:38,700
Second seven. C'est banque partout.
288
00:20:41,146 --> 00:20:46,145
Mesdames, messieurs, may I suggest a
short recess?
289
00:20:52,635 --> 00:20:53,994
Now, just fancy that!
290
00:20:54,035 --> 00:20:57,554
You being such a fine old gentleman
not telling little old me, huh?
291
00:20:57,599 --> 00:20:59,478
I didn't want to make you feel
inferior.
292
00:20:59,520 --> 00:21:00,919
So, what do you do, boy?
293
00:21:00,962 --> 00:21:03,841
You go pin a donkey tail right on a
man's rump, right?
294
00:21:03,883 --> 00:21:06,282
That's real nice of you. Real nice.
295
00:21:08,246 --> 00:21:10,205
Texas, seriously. About the game...
296
00:21:10,248 --> 00:21:13,207
Hang on a second. Donkeys can't be
serious.
297
00:21:13,249 --> 00:21:15,808
They're only mean, boy, and rude.
298
00:21:15,852 --> 00:21:17,531
And I mean rude.
299
00:21:17,575 --> 00:21:22,214
So I'm gonna settle with you later,
OK?
300
00:21:25,819 --> 00:21:28,018
All right? The game is not going so
good.
301
00:21:28,061 --> 00:21:30,140
Not very. Wouldn't you agree,
Professor?
302
00:21:30,184 --> 00:21:34,543
Yes, the bank seems to have far more
than its share of the luck.
303
00:21:34,587 --> 00:21:36,506
An improbable share, in fact.
304
00:21:36,548 --> 00:21:37,827
Improbable?
305
00:21:37,869 --> 00:21:42,228
The odds in favour of the bank are
usually...1.25%.
306
00:21:42,272 --> 00:21:47,831
In this game so far, they've worked
out at 3.28%.
307
00:21:48,878 --> 00:21:51,757
How do the cards feel to you? Any
rough edges?
308
00:21:56,603 --> 00:21:59,082
No, Papa! Je veux jouer, s'il vous plait.
309
00:21:59,125 --> 00:22:00,684
Attendez, monsieur.
310
00:22:00,727 --> 00:22:02,286
No, Papa, I forbid it!
311
00:22:02,328 --> 00:22:04,447
I must get a closer look at those cards.
312
00:22:04,489 --> 00:22:07,688
I'll play just one shoe, my dear,
I promise you. No, Papa.
313
00:22:14,137 --> 00:22:16,576
Famous last words.
314
00:22:30,469 --> 00:22:32,788
CROUPIER: Rien ne va plus.
315
00:22:47,201 --> 00:22:49,440
Carte. CROUPIER: First card.
316
00:22:52,085 --> 00:22:53,644
Carte.
317
00:22:53,686 --> 00:22:56,205
CROUPIER: Second card.
318
00:23:21,068 --> 00:23:24,027
CROUPIER: Nine for the bank. C'est
banque partout.
319
00:23:26,031 --> 00:23:27,990
CROUPIER: First eight.
320
00:23:31,957 --> 00:23:33,916
CROUPIER: Et, monsieur?
321
00:23:33,957 --> 00:23:37,276
Second eight. C'est banque partout.
322
00:23:40,243 --> 00:23:43,602
You're holding five. You draw a third
card and come up roses.
323
00:23:43,645 --> 00:23:45,644
What are the odds against that?
324
00:23:45,686 --> 00:23:49,645
209.7.
325
00:23:49,690 --> 00:23:53,409
But tell me, in his position, would
you have drawn that third card?
326
00:23:53,452 --> 00:23:55,931
Only if I knew you were holding an
eight.
327
00:23:55,973 --> 00:23:58,572
And knew that the top card was a four.
328
00:24:02,219 --> 00:24:03,578
You are leaving, monsieur?
329
00:24:03,620 --> 00:24:06,419
I must remind you that the shoe is
not complete.
330
00:24:06,462 --> 00:24:08,901
I am aware of that, Your Highness.
331
00:24:08,944 --> 00:24:11,463
But I do not like the cards!
332
00:24:19,872 --> 00:24:22,871
Er... Mesdames, messieurs, er...
333
00:24:22,915 --> 00:24:26,314
as you see, the poor are always with us.
334
00:24:27,518 --> 00:24:31,877
I must apologise for this
regrettable incident.
335
00:24:31,921 --> 00:24:33,840
Shall we resume?
336
00:24:42,409 --> 00:24:44,368
Oh, Papa, how could you?
337
00:24:44,411 --> 00:24:46,930
I suppose you know the casino will
ban us from now on.
338
00:24:46,972 --> 00:24:50,691
How will we make up the
housekeeping? Watch where you're going!
339
00:24:50,736 --> 00:24:53,535
Where are we going? To the card
factory.
340
00:24:53,578 --> 00:24:56,017
The... Oh. Why?
341
00:24:56,060 --> 00:24:58,619
To see the manager, or rather the
night watchman,
342
00:24:58,661 --> 00:25:00,660
to ask him where the manager lives.
343
00:25:01,904 --> 00:25:03,863
Oh, Papa, I give up.
344
00:25:03,907 --> 00:25:06,946
My dear, it's quite simple. Boris
was cheating.
345
00:25:06,988 --> 00:25:10,067
He knew the cards. They were marked
in some way.
346
00:25:10,111 --> 00:25:14,790
Now, it is absolutely impossible for cards
to be tampered with in the casino, so...
347
00:25:14,835 --> 00:25:17,314
So! So. Hm.
348
00:25:21,359 --> 00:25:24,238
Papa, you will only tear your pants
again. Let me go.
349
00:25:28,444 --> 00:25:30,363
Oh, my leg is stuck!
350
00:25:31,407 --> 00:25:32,766
Ooh! Ow!
351
00:25:36,530 --> 00:25:38,489
JANINE:Is there anybody there?
352
00:25:45,257 --> 00:25:46,896
Hello?
353
00:25:59,429 --> 00:26:01,148
Ooh!
354
00:26:06,513 --> 00:26:08,912
Va! Va-t-en, salaud!
355
00:26:08,955 --> 00:26:10,954
Salaud...
356
00:26:10,998 --> 00:26:12,997
Don't move, Professor.
357
00:26:52,200 --> 00:26:54,159
Hard luck, Mr Huston.
358
00:26:55,244 --> 00:26:57,843
It's all right, kingy. Won't even
make a dent.
359
00:26:57,886 --> 00:26:59,885
Amazing.
360
00:26:59,927 --> 00:27:03,166
If you should wish to take your
revenge, tomorrow is gala night.
361
00:27:03,211 --> 00:27:06,410
There will be no limits on this table.
362
00:27:07,574 --> 00:27:09,533
See you, then, hot stuff.
363
00:27:16,625 --> 00:27:18,224
Texas, we have to talk.
364
00:27:18,265 --> 00:27:20,744
Oh, beat it, boy. I'm just not in
the mood, all right?
365
00:27:23,229 --> 00:27:24,908
Did you lose too?
366
00:27:25,952 --> 00:27:29,991
Texas! Cherie, donnez-moi 5000
francs s'il vous plait.
367
00:27:30,037 --> 00:27:32,116
The game was rigged.C'est impossible!
368
00:27:32,159 --> 00:27:36,318
You mean to tell me that you figured that game
was rigged somehow and you just stood there?
369
00:27:36,361 --> 00:27:38,480
If I had told you, would you have
believed me?
370
00:27:38,524 --> 00:27:42,323
You go ahead and you deliberately let me
lose 30,000 bucks! What kind of a human...
371
00:27:43,969 --> 00:27:46,968
That's on account, honey. I'm gonna
give you the balance later.
372
00:27:47,012 --> 00:27:50,251
Listen, you go and lay one on Boris,
you'll get arrested for assault!
373
00:27:53,140 --> 00:27:55,299
I ain't gonna lay one on him. I'm
gonna kill him!
374
00:27:55,341 --> 00:27:57,860
I thought Texans are supposed to be
smart. We are.
375
00:27:57,904 --> 00:27:59,903
And too trusting.
376
00:28:05,751 --> 00:28:07,710
And thick-skulled!
377
00:28:13,478 --> 00:28:17,397
Now, look, bonehead... we can't do
anything to Boris, not yet.
378
00:28:17,440 --> 00:28:18,599
Right.
379
00:28:18,643 --> 00:28:20,242
Will you listen? OK.
380
00:28:24,730 --> 00:28:26,689
I said listen.OK.
381
00:28:26,731 --> 00:28:29,890
We have to do a little detective work
before we can prove anything.
382
00:28:29,935 --> 00:28:33,334
After we do the detective work, then
we beat up His Highness.
383
00:28:33,376 --> 00:28:35,375
To a pulp.
384
00:28:35,420 --> 00:28:37,099
Where do we start?
385
00:28:37,141 --> 00:28:39,220
With Professor Flambeau. Right.
386
00:28:43,705 --> 00:28:46,144
Come on, come on.All right, all right.
387
00:28:46,188 --> 00:28:48,187
Get a move on!
388
00:28:48,232 --> 00:28:50,231
Try pushing, huh?
389
00:28:52,475 --> 00:28:54,434
Get his shoe.
390
00:29:05,126 --> 00:29:08,205
A king on the make! Now I've seen
everything, boy.
391
00:29:08,250 --> 00:29:12,369
Well, that's why they kicked him out.
He probably had his hand in the till.
392
00:29:12,413 --> 00:29:13,932
Look at that!
393
00:29:15,737 --> 00:29:18,336
HUSTON: Yee-ha!
394
00:29:29,952 --> 00:29:31,191
Hey, big man!
395
00:29:32,675 --> 00:29:35,954
Hey, Texas! My two don't want to
play. How about yours?
396
00:29:38,839 --> 00:29:41,278
Did you see the condition of that
man? Watch it!
397
00:29:54,013 --> 00:29:55,972
Professor!
398
00:29:58,580 --> 00:30:00,539
Janine!
399
00:30:00,580 --> 00:30:01,939
They've taken her!
400
00:30:01,980 --> 00:30:03,779
They'll kill her!
401
00:30:24,524 --> 00:30:28,323
Janine! Janine!
402
00:30:31,449 --> 00:30:34,008
What do you think you're doing?
Getting the police.
403
00:30:34,051 --> 00:30:35,490
No. Don't you understand?
404
00:30:35,535 --> 00:30:37,574
Every minute we waste, her life is
in danger!
405
00:30:37,616 --> 00:30:40,655
If they wanted to kill her, they'd
have put her in the car with you.
406
00:30:40,700 --> 00:30:44,499
That makes sense, Pop. You hit the panic
button now, you'll do more harm than good.
407
00:30:52,790 --> 00:30:54,029
Professor.
408
00:30:55,954 --> 00:30:57,633
That's how he knew the cards.
409
00:30:57,675 --> 00:31:00,274
Let me have a look at that.Boris's
monocle.
410
00:31:00,317 --> 00:31:01,876
An infrared principle.
411
00:31:01,918 --> 00:31:04,197
I'm gonna skin that coyote alive!
412
00:31:14,372 --> 00:31:16,331
That's funny, it's salt water.
413
00:32:17,950 --> 00:32:21,309
Professor, you sit tight! We're going
to take a look around.
414
00:32:40,374 --> 00:32:42,533
Make sense? Does now.
415
00:32:42,575 --> 00:32:44,574
That's Boris's yacht.
416
00:33:12,405 --> 00:33:15,124
All right, where is she? Who?
417
00:33:15,165 --> 00:33:18,564
Janine, the girl. You know who I'm
talking about.
418
00:33:18,609 --> 00:33:21,648
It's her perfume, Simon. They took
her out to the yacht in this.
419
00:33:21,693 --> 00:33:23,692
Come on, talk!
420
00:33:23,734 --> 00:33:25,493
They're holding her as a hostage.
421
00:33:25,535 --> 00:33:28,294
Who is?Colonel Rakosi, the King.
422
00:33:28,338 --> 00:33:32,697
Hostage for what? In case anything
goes wrong tonight.
423
00:33:32,744 --> 00:33:36,023
And what's going to happen tonight?
We ship the final consignment.
424
00:33:36,065 --> 00:33:38,064
The ship sails at dawn.
425
00:33:53,765 --> 00:33:55,724
Ah, that does it.
426
00:33:55,765 --> 00:33:58,884
The one man who could have told us
what this is all about.
427
00:34:01,091 --> 00:34:03,050
Let's get rid of him.
428
00:34:05,133 --> 00:34:09,132
Wait until dark? Simon, you're
crazy. It's impossible.
429
00:34:09,179 --> 00:34:13,618
Janine's safe. Until this
consignment, whatever it may be, gets on the yacht.
430
00:34:13,662 --> 00:34:15,261
Yeah, or until something goes wrong.
431
00:34:16,305 --> 00:34:19,504
Which will be us...if we were to try
it in daylight.
432
00:34:21,189 --> 00:34:24,628
Professor, I know how you feel, but
we can only attempt to rescue her once.
433
00:34:24,674 --> 00:34:29,033
There won't be a second chance.
We have to be right first time.
434
00:34:29,076 --> 00:34:31,075
All right. If you say so.
435
00:34:32,240 --> 00:34:34,999
Now, this infrared overprint on the
cards.
436
00:34:35,043 --> 00:34:37,042
Is there any way of neutralising it?
437
00:34:37,084 --> 00:34:40,563
Why, yes. The light from an ordinary
sun lamp would do it.
438
00:34:40,609 --> 00:34:42,608
Ah. Sun lamp.
439
00:34:42,650 --> 00:34:46,249
That's rather like bringing coals to
Newcastle in Monte Carlo.
440
00:34:46,295 --> 00:34:48,534
However, I shall get one.
441
00:35:15,242 --> 00:35:17,681
The report from General Azladis,
Highness.
442
00:35:17,725 --> 00:35:20,564
The revolution will start with a
student demonstration.
443
00:35:20,605 --> 00:35:23,124
Of course. It is the fashion.
444
00:35:23,168 --> 00:35:26,327
The police will fire, there will be
a few fatal casualties...
445
00:35:26,371 --> 00:35:28,330
That girl. What are you planning for her?
446
00:35:28,373 --> 00:35:31,012
Highness, this is no time to think
about girls!
447
00:35:31,055 --> 00:35:34,854
Rakosi...that girl will not be harmed.
448
00:35:34,900 --> 00:35:37,499
And when we sail, she will come with us.
449
00:36:30,800 --> 00:36:32,759
Excusez-moi.
450
00:36:32,799 --> 00:36:36,478
Mesdames, messieurs. La deuxieme
partie commence.
451
00:36:36,516 --> 00:36:39,315
Mesdames et messieurs, prenez vos
places.
452
00:36:47,506 --> 00:36:52,105
Faites vos jeux.
453
00:36:52,140 --> 00:36:54,699
50,000 dollars.
454
00:37:30,585 --> 00:37:32,544
Carte. CROUPIER: First card.
455
00:37:32,584 --> 00:37:34,583
Carte. CROUPIER: Second card.
456
00:37:49,689 --> 00:37:51,208
CROUPIER: Five for the bank.
457
00:37:52,843 --> 00:37:55,602
First seven. Second six.
458
00:37:55,642 --> 00:37:57,361
On paie partout.
459
00:38:11,147 --> 00:38:14,586
Five millions now, the balance after
the king's game tonight.
460
00:38:14,624 --> 00:38:17,183
He'd better win. He will.
461
00:38:19,461 --> 00:38:21,420
Come on, you two.
462
00:39:05,378 --> 00:39:07,337
OK.
463
00:39:12,651 --> 00:39:50,850
Hurry up, you two! We've got 10
trips to make!
464
00:40:18,352 --> 00:40:20,311
Swim much in Texas?
465
00:40:20,350 --> 00:40:22,429
My swimming pool is ten acres square.
466
00:40:22,468 --> 00:40:24,587
Thought that was the Gulf of Mexico.
467
00:41:47,269 --> 00:41:49,228
S'il vous plait.
468
00:41:53,305 --> 00:41:55,264
Merci.
469
00:42:04,653 --> 00:42:05,812
OK?
470
00:42:30,469 --> 00:42:32,788
French? Secret.
471
00:42:32,827 --> 00:42:35,946
Probably from one of their research
establishments.
472
00:42:35,984 --> 00:42:39,383
Boris is planning a revolution?
It certainly looks like it.
473
00:42:44,856 --> 00:42:46,815
SIMON: It's a demolition charge.
474
00:42:47,975 --> 00:42:49,934
With a neat timing device.
475
00:42:51,450 --> 00:42:53,409
Very interesting.
476
00:42:55,047 --> 00:42:57,006
Well...Janine first.
477
00:43:22,301 --> 00:43:24,260
Janine!
478
00:43:25,898 --> 00:43:28,017
Move away! Move away from the mirror!
479
00:43:39,288 --> 00:43:41,487
HUSTON: Simon!Get down.
480
00:44:01,785 --> 00:44:03,744
Come on, let's go.
481
00:44:06,702 --> 00:44:08,341
Get after Texas, quick!
482
00:44:15,013 --> 00:44:17,692
It's a quarter mile ashore. Can you
make it? Of course.
483
00:44:17,731 --> 00:44:19,570
Of you go, then, quick. Go on.
484
00:44:21,170 --> 00:44:22,809
You next.
485
00:45:05,646 --> 00:45:08,285
Ho-ho-ho-ho!
486
00:45:11,922 --> 00:45:14,121
CROUPIER: Tout est paye.
487
00:45:15,557 --> 00:45:19,156
Pour le personnel. Voila! Merci
bien, monsieur.
488
00:45:25,070 --> 00:45:28,109
Ha-ha-ha! Ho-ho!
489
00:45:28,147 --> 00:45:31,746
Monsieur, aidez-moi, s'il vous
plait.
490
00:45:31,784 --> 00:45:34,303
Papa! Janine! You're safe!
491
00:45:34,341 --> 00:45:38,700
You're safe! Look! Ha-ha! Professor,
now that you've won all that money,
492
00:45:38,737 --> 00:45:41,496
don't you think you should go home
before you get sunburnt?
493
00:45:41,533 --> 00:45:44,972
Oh, yes. I shall blister all the way
to the bank.
494
00:45:47,051 --> 00:45:49,050
Oh, look at that!
495
00:46:07,750 --> 00:46:09,709
Boris! My little baby!
496
00:46:13,105 --> 00:46:15,264
Rakosi! Rakosi!
497
00:46:16,782 --> 00:46:20,621
Operate...emergency procedures
immediately! What?
498
00:46:20,659 --> 00:46:24,138
Templar has activated one of the
warheads.
499
00:46:24,173 --> 00:46:25,852
Three minutes left!
500
00:46:25,894 --> 00:46:40,533
Abandon ship!
501
00:46:57,507 --> 00:47:01,226
Oh, I love fireworks! The
best is yet to come.
502
00:47:01,260 --> 00:47:04,539
Look not to the heavens for beauty.
Feast your eyes on this.
503
00:47:04,579 --> 00:47:06,978
All the money back, plus a handsome
profit.
504
00:47:07,016 --> 00:47:09,535
There goes Boris's revolution. Ha!
505
00:47:13,969 --> 00:47:15,928
How lovely!
506
00:47:15,968 --> 00:47:21,487
Five...four...three...two...one
...zero.
507
00:47:24,401 --> 00:47:27,080
What was that? Absolutely nothing.
508
00:47:27,118 --> 00:47:29,117
Poor Boris.
509
00:47:29,157 --> 00:47:33,756
Still, Janine, I suppose one must expect
this sort of thing when one is revolting.
38084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.