All language subtitles for the saint S05E20 The Counterfeit Countess.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,850 --> 00:00:31,769 'Well, there's no need to push.' 2 00:00:32,734 --> 00:00:35,333 'Just take your time, my fleecy friends.' 3 00:00:37,140 --> 00:00:39,099 'Or stop and have a chat.' 4 00:00:39,782 --> 00:00:42,101 'Enjoy the welfare state while you may... 5 00:00:43,067 --> 00:00:46,146 because one of these days you are going to be mutton.' 6 00:01:54,396 --> 00:01:56,355 What went wrong?! 7 00:01:56,400 --> 00:01:58,839 Engine conked out. I couldn't make the field. 8 00:01:58,881 --> 00:02:00,880 Am I wrong or did I hear shots? 9 00:02:00,926 --> 00:02:03,365 Some Good Samaritan tried to help. What?! 10 00:02:35,207 --> 00:02:37,686 You've placed the entire organisation in danger. 11 00:02:37,731 --> 00:02:40,130 I must report to Paris. What are you talking about? 12 00:02:40,175 --> 00:02:42,934 Your Good Samaritan, as you so ineptly referred to him, 13 00:02:42,977 --> 00:02:45,696 is none other than the famous Simon Templar! 14 00:02:45,741 --> 00:02:47,860 EDWIN ASTLEY: The Saint 15 00:03:40,210 --> 00:03:42,849 This is car 234-710. 16 00:03:42,894 --> 00:03:45,053 WOMAN:'234-710?' Correct. 17 00:03:45,656 --> 00:03:49,895 Will you get me please, in Paris, 3796. 18 00:03:55,908 --> 00:03:57,867 Hello. 19 00:03:57,912 --> 00:03:59,911 Yeah. 20 00:04:00,796 --> 00:04:02,755 Just the ending, Warburg! 21 00:04:05,803 --> 00:04:08,442 The Saint? That could be disastrous. 22 00:04:10,328 --> 00:04:12,287 Do nothing till I tell you. 23 00:04:18,056 --> 00:04:22,775 Operator, Chamonix, 703. 24 00:04:25,666 --> 00:04:27,625 WOMAN: Hello? 25 00:04:28,111 --> 00:04:30,070 Yes. 26 00:04:31,634 --> 00:04:34,113 I shall have to reflect on the situation. 27 00:04:35,399 --> 00:04:38,278 You are quite certain you have given me all the facts? 28 00:04:39,605 --> 00:04:41,564 Uh-huh. 29 00:04:41,607 --> 00:04:44,246 Take me over the key points once more, Alzon. 30 00:04:47,092 --> 00:04:49,051 Yes. All right, Alzon. 31 00:04:49,095 --> 00:04:51,094 I've made up my mind. 32 00:04:51,818 --> 00:04:54,657 This is the action we will take with the Saint... 33 00:06:23,574 --> 00:06:27,453 Ah, the revered defender of the free. Inspector Teal of Scotland Yard. 34 00:06:28,941 --> 00:06:30,900 Do come in, Claud 35 00:06:31,305 --> 00:06:33,464 There's one thing I don't understand. 36 00:06:33,506 --> 00:06:35,865 Only one? Don't be fresh. I'm doing you a favour. 37 00:06:35,910 --> 00:06:37,909 Which I shall always remember. 38 00:06:37,951 --> 00:06:39,950 What I don't understand is why. 39 00:06:40,915 --> 00:06:43,474 For a bribe maybe? 40 00:06:45,361 --> 00:06:48,120 For instance? A couple of bottles of cognac. 41 00:06:48,885 --> 00:06:51,444 Three star? Four star for you, Claud. 42 00:06:51,487 --> 00:06:53,486 And I won't deliver it to the Yard. 43 00:06:53,532 --> 00:06:55,531 Straight to your home. 44 00:06:56,095 --> 00:06:59,334 The plane was registered by a firm called Airmobiles Limited, 45 00:06:59,378 --> 00:07:01,497 operating out of Blackbushe Airport. 46 00:07:01,902 --> 00:07:04,821 At the time of the crash it was on charter to one... 47 00:07:05,909 --> 00:07:08,628 Four star? I said so, Claud. 48 00:07:08,950 --> 00:07:12,429 ..to one, Miles Chapman, 57 Embassy Court, Chelsea. 49 00:07:12,475 --> 00:07:16,074 Well, thank you. I shall be indebted to you for the rest of my life. 50 00:07:37,506 --> 00:07:39,945 It's about time! There's no cause for alarm. 51 00:07:39,990 --> 00:07:42,309 You can talk! I'm the one who crashed, remember? 52 00:07:42,354 --> 00:07:45,353 There'll be an official enquiry. They'll have experts at that wreck 53 00:07:45,395 --> 00:07:47,314 and they're they're bound to find things. 54 00:07:47,358 --> 00:07:50,557 They'll be asking questions. You'd better think up the answers! 55 00:07:50,603 --> 00:07:54,002 Everything's under control. Templar saw me. They'll get to him. 56 00:07:55,289 --> 00:07:58,328 The deal's gonna blow up. We'll get 20 years each after this. 57 00:07:58,373 --> 00:08:01,972 Miles, you're emotional. The word is yellow.Shut up! 58 00:08:02,017 --> 00:08:04,656 What have you done that's so brilliant, muscle-bound twit! 59 00:08:04,701 --> 00:08:06,700 For two pins, I'd - Come on, Miles. 60 00:08:07,783 --> 00:08:11,542 Now, please. Come and sit down. 61 00:08:12,349 --> 00:08:14,108 And relax. 62 00:08:16,794 --> 00:08:18,433 Everything's under control. 63 00:08:19,437 --> 00:08:22,036 Just relax, and listen. 64 00:08:35,461 --> 00:08:38,140 I was right. Templar did find something. 65 00:08:40,225 --> 00:08:42,184 Wait. 66 00:08:42,227 --> 00:08:44,226 Three minutes. 67 00:08:44,269 --> 00:08:46,908 He'll be easier to deal with when he's absorbed. 68 00:11:11,414 --> 00:11:13,813 Inspector Teal please. Simon Templar. 69 00:11:16,061 --> 00:11:19,940 Claud, I've got good news for you. It's bingo night at 57 Embassy Court. 70 00:11:20,666 --> 00:11:22,625 First prize a dead pilot. 71 00:11:37,647 --> 00:11:39,606 Ready? All set. 72 00:11:42,372 --> 00:11:44,331 OK. Come on. 73 00:11:56,750 --> 00:11:58,709 Mireille. 74 00:12:57,627 --> 00:12:59,586 Come out please, Mr Templar. 75 00:13:07,239 --> 00:13:09,198 Wait! I'll check outside. 76 00:13:23,139 --> 00:13:26,818 He must have gone down the stairs while we were coming up in the lift. 77 00:13:26,863 --> 00:13:28,862 His car's still down there. 78 00:13:32,712 --> 00:13:35,231 On the ledge outside the window? Not for long. 79 00:13:35,675 --> 00:13:37,634 Shh. 80 00:13:38,919 --> 00:13:40,878 When I open the door, get him. 81 00:13:51,213 --> 00:13:53,172 He's still out there. 82 00:15:16,000 --> 00:15:17,959 Poor old, Claud. 83 00:15:31,000 --> 00:15:32,959 Un moment. 84 00:15:38,480 --> 00:15:41,439 Well, the moment was worth waiting for. 85 00:15:42,160 --> 00:15:44,679 You are either English or American. 86 00:15:44,720 --> 00:15:49,239 English and I am pressing that we join the Common Market immediately. 87 00:15:49,999 --> 00:15:51,958 You are very gallant, monsieur. 88 00:15:51,999 --> 00:15:53,998 What is it that you want? 89 00:15:54,040 --> 00:15:56,119 Oh...your name is Mireille? 90 00:15:56,159 --> 00:15:58,158 No, Yvette Poulin. 91 00:15:58,559 --> 00:16:01,438 Oh dear. That sort of complicates things. 92 00:16:02,320 --> 00:16:04,279 Well, why don't you come in 93 00:16:04,319 --> 00:16:06,918 and maybe we can uncomplicate them? 94 00:16:07,799 --> 00:16:09,758 Thank you. 95 00:16:11,999 --> 00:16:14,398 Oh, you will excuse my appearance. 96 00:16:14,559 --> 00:16:18,518 Oh, the bed. I did not get to sleep until the early hours. 97 00:16:18,559 --> 00:16:20,598 You will have some coffee? Thankyou. 98 00:16:20,639 --> 00:16:22,638 Please. 99 00:16:24,359 --> 00:16:26,558 I take it you know Mireille. 100 00:16:26,599 --> 00:16:29,478 Yes, she shared this apartment with me until a week ago. 101 00:16:29,519 --> 00:16:31,518 Then she found a place of her own. 102 00:16:32,359 --> 00:16:34,318 You are a friend of hers? 103 00:16:34,598 --> 00:16:36,837 No. As a matter of fact, I've never met her. 104 00:16:36,878 --> 00:16:39,917 But a friend of mine in London asked me to look her up 105 00:16:39,958 --> 00:16:41,957 the next time I was in Paris. 106 00:16:42,878 --> 00:16:44,837 You are...alone? 107 00:16:45,838 --> 00:16:47,797 Yes. Thank you. 108 00:16:47,838 --> 00:16:50,157 Aw, one should not be in this condition. 109 00:16:50,638 --> 00:16:52,597 It would give me great pleasure 110 00:16:52,638 --> 00:16:55,557 to show you...Paris. 111 00:16:56,318 --> 00:16:59,157 Thank you. There's nothing I'd enjoy more, 112 00:16:59,198 --> 00:17:01,677 but I have an urgent message for Mireille. 113 00:17:05,878 --> 00:17:07,837 Where did you get these? 114 00:17:07,878 --> 00:17:09,877 At La Chatte Enragee. 115 00:17:10,597 --> 00:17:12,556 It is a chic boite in the Rue Pigalle. 116 00:17:13,117 --> 00:17:15,916 If you go there tonight you will find Mireille. 117 00:17:19,958 --> 00:17:24,157 Mr Templar is obviously going to make a nuisance of himself. 118 00:17:24,197 --> 00:17:26,196 'What else did he say?' 119 00:17:26,238 --> 00:17:29,317 He will come to the club tonight looking for Mireille. 120 00:17:30,677 --> 00:17:32,836 Then I must make sure that he finds her. 121 00:17:40,758 --> 00:17:44,237 Chamonix, 7-0-3. 122 00:17:45,557 --> 00:17:47,516 Countess Debussey. 123 00:17:47,877 --> 00:17:50,476 The delivery will take place as planned, Alzon. 124 00:17:51,437 --> 00:17:54,836 But make sure you keep the Saint at the club until Carl arrives. 125 00:17:55,757 --> 00:17:57,716 That is all. 126 00:18:00,716 --> 00:18:03,875 Carl, you have not finished. No,Countess. 127 00:18:03,916 --> 00:18:05,915 Then why do you stop? 128 00:18:05,956 --> 00:18:07,955 I'm sorry. 129 00:18:08,597 --> 00:18:10,556 Carl. Yes, Countess? 130 00:18:10,597 --> 00:18:14,116 You will fly to Paris at once.Yes. 131 00:18:14,916 --> 00:18:17,075 You will make the delivery to Alzon... 132 00:18:18,196 --> 00:18:20,675 ..and you will also do something else. 133 00:18:21,076 --> 00:18:23,035 Yes, Countess. 134 00:18:23,076 --> 00:18:26,435 You will kill a man named Simon Templar. 135 00:18:37,436 --> 00:18:39,395 Monsieur? Scotch with Perrier, please. 136 00:18:39,435 --> 00:18:41,434 Right away, monsieur. 137 00:18:52,276 --> 00:18:56,475 Monsieur. Thank you. Tell me, what happens if you don't like cats? 138 00:18:56,515 --> 00:18:58,474 Oh, monsieur. 139 00:18:58,516 --> 00:19:01,915 A philosopher? When one has no money, monsieur, 140 00:19:01,955 --> 00:19:03,954 one has to be. 141 00:19:04,396 --> 00:19:06,675 I was hoping to meet a friend here tonight. 142 00:19:06,715 --> 00:19:09,354 Chapman. Miles Chapman. 143 00:19:10,555 --> 00:19:13,234 Names, monsieur, I do not always remember. 144 00:19:13,275 --> 00:19:15,274 Faces, yes. 145 00:19:15,315 --> 00:19:18,394 This Mr Chapman... How does he appear? 146 00:19:22,235 --> 00:19:25,594 This Mr Chapman was in a few evenings ago. 147 00:19:26,235 --> 00:19:28,874 But you will not see him tonight. Oh, why not? 148 00:19:28,915 --> 00:19:30,994 He only comes in once a month - 149 00:19:31,035 --> 00:19:33,034 not more often than that. 150 00:19:33,074 --> 00:19:36,633 But over there is someone who may be able to tell you where he is. 151 00:19:37,275 --> 00:19:40,074 She's a hostess here. Her name's Mireille. 152 00:19:40,675 --> 00:19:43,874 The name's familiar. I think I'll try the person. 153 00:19:50,794 --> 00:19:52,753 Rene... 154 00:19:52,794 --> 00:19:55,193 the man you were talking to - what did he want? 155 00:19:55,234 --> 00:19:57,233 He was looking for a friend. 156 00:19:57,274 --> 00:19:59,273 A man called Chapman. 157 00:20:05,154 --> 00:20:07,113 Anything wrong, patron? 158 00:20:07,914 --> 00:20:10,513 It would have been better if you'd said nothing. 159 00:20:10,554 --> 00:20:13,593 Tell Mireille to come to my office. Certainly, patron. 160 00:20:15,033 --> 00:20:16,992 The man at the bar - the owner? 161 00:20:19,914 --> 00:20:21,873 How do you tell this? 162 00:20:21,914 --> 00:20:23,913 They all have the same look. 163 00:20:23,953 --> 00:20:26,432 Like all men. Like Miles Chapman. 164 00:20:27,554 --> 00:20:29,713 I see the name's familiar. 165 00:20:30,554 --> 00:20:32,513 Yes. 166 00:20:32,553 --> 00:20:35,592 Well, he told me about you. That's why I'm here. 167 00:20:36,033 --> 00:20:39,872 That's strange. You see, we quarrelled. I slapped his face. 168 00:20:40,633 --> 00:20:42,992 Exactly. He always has easy conquests. 169 00:20:43,033 --> 00:20:45,032 I wanted to see one who got away. 170 00:20:47,872 --> 00:20:49,831 Excuse me a moment. 171 00:20:49,873 --> 00:20:51,872 Of course. 172 00:20:58,273 --> 00:21:00,232 Come in. 173 00:21:00,273 --> 00:21:02,272 Ah, Mireille. 174 00:21:02,312 --> 00:21:05,791 I have a little favour to ask of you. 175 00:21:06,433 --> 00:21:08,992 That man you were with - Simon Templar. 176 00:21:09,033 --> 00:21:11,312 Keep him with you until we close. 177 00:21:11,352 --> 00:21:13,351 Why? 178 00:21:13,392 --> 00:21:15,391 Because I ask it. 179 00:21:15,433 --> 00:21:17,432 Tonight I am tired. 180 00:21:17,672 --> 00:21:19,631 300 francs. 181 00:21:23,993 --> 00:21:26,352 Must be important. It is. Very. 182 00:21:26,392 --> 00:21:28,791 So do it. Go now. 183 00:21:34,912 --> 00:21:36,871 I meet hundreds, hundreds of men. 184 00:21:36,912 --> 00:21:38,911 I tell you I do not like them much. 185 00:21:39,472 --> 00:21:41,431 But you are different. 186 00:21:41,471 --> 00:21:44,430 I don't think so. Yes, you are. Exceptional. 187 00:21:46,192 --> 00:21:48,151 I could dance with you all night. 188 00:21:49,192 --> 00:21:51,151 And so you shall. 189 00:21:51,192 --> 00:21:53,511 But not here please. Oh, where? 190 00:21:53,551 --> 00:21:56,430 Some place quiet. This is too noisy, depressing. 191 00:21:57,991 --> 00:22:00,270 Well, I rather like it here. 192 00:22:00,312 --> 00:22:02,831 There is a little bistro not far, 193 00:22:02,872 --> 00:22:05,391 where we could talk and get to know each other. 194 00:22:05,431 --> 00:22:08,230 Tell me, why are you so anxious to get me out of here. 195 00:22:08,752 --> 00:22:11,471 Because something is going to happen. 196 00:22:12,231 --> 00:22:14,510 I like things to happen. 197 00:22:14,551 --> 00:22:16,550 This is bad. Dangerous. 198 00:22:16,591 --> 00:22:19,990 Alzon has asked me to keep you here. Simon, please. I'm afraid - 199 00:22:20,030 --> 00:22:24,429 Ah, I see you did find Mireille. Yes, and quite a discovery. 200 00:22:24,471 --> 00:22:27,710 This is Carl. I am showing him Paris. 201 00:22:27,751 --> 00:22:29,750 It is very agreeable. 202 00:22:29,791 --> 00:22:31,790 Perhaps we could join you. 203 00:22:32,791 --> 00:22:35,070 What a marvellous idea. I am full of them. 204 00:22:43,030 --> 00:22:44,989 You shall be my guests, all of you. 205 00:22:45,031 --> 00:22:47,030 Waiter, more champagne. 206 00:22:47,070 --> 00:22:49,069 That's very generous of you. 207 00:22:49,110 --> 00:22:51,829 I've just concluded a most important business deal. 208 00:22:51,870 --> 00:22:54,389 There's nothing like making money, is there? 209 00:22:55,190 --> 00:22:57,349 Well, I mean in these days of high taxes 210 00:22:57,390 --> 00:23:00,549 you either have to be a genius or a crook. 211 00:23:09,150 --> 00:23:12,229 Another one dead. And he died splendidly. 212 00:23:12,270 --> 00:23:14,269 I hope we all do as well. 213 00:23:15,949 --> 00:23:18,188 I'll order some more. Oh, no. Please. 214 00:23:18,230 --> 00:23:20,549 I float so high I shall never come down again. 215 00:23:20,590 --> 00:23:22,829 Let us go back to my place for breakfast. 216 00:23:22,869 --> 00:23:25,868 Excellent. What a marvellous idea. I'm starved. 217 00:23:25,909 --> 00:23:28,508 Simon, please. I'm so tired. Take me home. 218 00:23:28,549 --> 00:23:30,548 Aw, don't spoil the party. 219 00:23:30,589 --> 00:23:33,308 Come on, Mireille. A little food will do you good. 220 00:23:37,589 --> 00:23:40,468 While you get your wraps, Simon and I will find a taxi. 221 00:23:41,789 --> 00:23:43,748 Your cheque, gentlemen. 222 00:23:44,589 --> 00:23:46,908 No, no. You are my guest. 223 00:23:46,949 --> 00:23:49,388 I insist. Your contribution can be the taxi. 224 00:23:54,509 --> 00:23:56,468 On my account, Alzon. 225 00:24:03,189 --> 00:24:05,148 Here we are. Go on in. 226 00:24:06,308 --> 00:24:09,387 I have some champagne in the fridge. Then get it, cherie. 227 00:24:11,149 --> 00:24:14,108 Aw, not too much light, Mireille. We need the atmosphere. 228 00:24:14,149 --> 00:24:16,148 And put on some music. 229 00:24:16,829 --> 00:24:18,788 Something sentimental. 230 00:24:18,828 --> 00:24:21,227 Are you feeling nostalgic, Carl? 231 00:24:21,268 --> 00:24:23,267 Always after champagne. 232 00:24:23,308 --> 00:24:25,307 Also after Wagner. 233 00:24:25,348 --> 00:24:29,227 I feel sorry for the millions of people who never have a chance to enjoy living. 234 00:24:29,268 --> 00:24:31,267 I see you know where things are. 235 00:24:31,307 --> 00:24:33,306 Yvette and I are old friends. 236 00:24:33,348 --> 00:24:36,467 The best kind. Yes,that is true. 237 00:24:36,508 --> 00:24:38,507 Like Miles Chapman. 238 00:24:38,548 --> 00:24:41,547 Who? Miles Chapman. Don't you know him? 239 00:24:41,588 --> 00:24:43,867 I'm sorry. The name is not familiar. 240 00:24:43,908 --> 00:24:46,027 Voila! Champagne! 241 00:24:46,067 --> 00:24:48,066 Ah! 242 00:24:48,107 --> 00:24:50,106 Ooh! 243 00:24:50,148 --> 00:24:52,627 I have great fear of how I will feel tomorrow. 244 00:24:52,668 --> 00:24:54,667 You will feel terrible. 245 00:24:54,707 --> 00:24:56,706 Uh-uh-uh-uh. 246 00:24:56,747 --> 00:24:58,746 It's my turn to dance with Simon. 247 00:25:18,267 --> 00:25:20,226 One more and then breakfast. 248 00:25:20,267 --> 00:25:23,026 One more, I hope I can still cook - even eggs. 249 00:25:23,067 --> 00:25:25,946 One more, I hope I can still eat - even eggs! 250 00:25:27,946 --> 00:25:30,145 I thought you were a man with a strong head. 251 00:25:30,186 --> 00:25:32,625 Oh, no. It's my stomach that's weak. 252 00:25:32,666 --> 00:25:34,665 A lot of things make me sick. 253 00:25:34,947 --> 00:25:36,906 Your good health. And yours. 254 00:25:39,906 --> 00:25:41,865 Ooh, I must have a cigarette. 255 00:25:44,626 --> 00:25:46,585 Allow me. Oh, thank you. 256 00:25:52,306 --> 00:25:55,265 Now what about this food? Oh, yes. Come and help me, Mireille. 257 00:25:55,306 --> 00:25:57,305 Yes, yes. Of course. 258 00:25:57,986 --> 00:25:59,945 Now sit down, Simon. 259 00:26:00,866 --> 00:26:02,825 Let us talk. 260 00:26:02,866 --> 00:26:05,665 I'd like that. What shall we talk about? 261 00:26:05,706 --> 00:26:08,225 Forged five pound notes? Of course. 262 00:26:08,266 --> 00:26:10,265 What else? 263 00:26:10,306 --> 00:26:12,665 They're very good. We think so. 264 00:26:13,146 --> 00:26:16,185 Who's' we?' My colleagues and I. 265 00:26:17,505 --> 00:26:19,744 Are there many of you? No. 266 00:26:19,786 --> 00:26:21,785 Just a small group. 267 00:26:21,826 --> 00:26:23,825 Exclusive, eh? Yes. 268 00:26:24,265 --> 00:26:26,224 We resent outsiders. 269 00:26:27,145 --> 00:26:29,744 Where do you make them? Switzerland. 270 00:26:29,785 --> 00:26:32,024 Oh. Where in Switzerland? 271 00:26:32,865 --> 00:26:34,824 In a cellar. 272 00:26:35,825 --> 00:26:37,784 I love cellars. 273 00:26:37,825 --> 00:26:40,064 You won't see this one. 274 00:26:42,105 --> 00:26:44,784 You're over-confident. Very seldom. 275 00:26:45,184 --> 00:26:47,143 And unpleasant. 276 00:26:49,145 --> 00:26:51,344 Then why don't you do something about it? 277 00:26:52,465 --> 00:26:54,624 Stand up. Hit me perhaps. 278 00:26:58,865 --> 00:27:01,184 What's the matter? Too much champagne? 279 00:27:13,184 --> 00:27:15,863 You've made a great mistake trying to interfere. 280 00:27:16,464 --> 00:27:18,983 Hey! What is it? Simon. 281 00:27:19,024 --> 00:27:21,543 A little over-confident about his capacity. 282 00:27:22,424 --> 00:27:25,383 I'll take him back to his hotel. I'll come with you. No! 283 00:27:25,424 --> 00:27:27,423 You stay here. 284 00:27:29,784 --> 00:27:32,183 Yvette has the right idea. You stay here. 285 00:27:38,903 --> 00:27:41,182 What is going on? What is Carl doing? 286 00:27:41,223 --> 00:27:43,222 Don't ask any questions. 287 00:27:45,904 --> 00:27:47,863 Mireille! 288 00:28:09,503 --> 00:28:12,262 Now, what were you saying about over-confidence? 289 00:28:17,502 --> 00:28:20,061 You asked me to hit you, Carl. You want some more? 290 00:28:20,823 --> 00:28:23,662 Where in Switzerland? Achateau. 291 00:28:24,703 --> 00:28:27,742 Where? It's not really Switzerland. 292 00:28:28,223 --> 00:28:30,422 It's Germany. Let him go. 293 00:28:34,102 --> 00:28:36,061 Now you finish it off. 294 00:28:36,103 --> 00:28:38,102 After he annoyed me, 295 00:28:38,903 --> 00:28:40,862 I'm going to enjoy this. 296 00:28:47,462 --> 00:28:49,421 Get her! 297 00:29:01,662 --> 00:29:03,621 Police. 298 00:29:07,661 --> 00:29:11,260 Are you all right, monsieur? Fine. Get after them. They're armed. 299 00:29:12,182 --> 00:29:15,541 Simon.Thanks. I thought you were in on the act too. 300 00:29:15,582 --> 00:29:17,581 How could I be? 301 00:29:17,622 --> 00:29:21,021 Come on. Let's get out of here. But the policeman said to wait. 302 00:29:24,062 --> 00:29:26,021 Will she be all right? 303 00:29:27,181 --> 00:29:30,340 As soon as she sleeps it off. She drank my doped champagne. 304 00:29:31,021 --> 00:29:34,700 Mireille, do you think you can tell me anything else? No. 305 00:29:34,741 --> 00:29:38,340 Only that when Carl and Miles Chapman come to La Chatte Enragee 306 00:29:38,381 --> 00:29:40,380 they come always on the same night. 307 00:29:40,421 --> 00:29:42,420 Always on the tenth of the month. 308 00:29:42,461 --> 00:29:44,460 Also Carl is pulling a suitcase. 309 00:29:44,501 --> 00:29:47,060 Which Chapman took away. Yes. 310 00:29:47,101 --> 00:29:50,500 Do you know anything about the chateau they operate from? No. 311 00:29:50,541 --> 00:29:53,140 Can I find the phone number or the address at the club? 312 00:29:53,181 --> 00:29:55,180 It is possible. 313 00:29:55,220 --> 00:29:58,819 I know only that when Carl comes here he flies always from Geneva. 314 00:29:58,860 --> 00:30:01,259 Unfortunately that's not much help. 315 00:30:01,300 --> 00:30:03,619 I'm sorry. I try my best. 316 00:30:04,380 --> 00:30:06,939 I didn't mean it that way. You've been marvellous. 317 00:30:06,980 --> 00:30:08,979 And you exceptional. 318 00:30:09,020 --> 00:30:11,739 Mireille, I want you to have this. 319 00:30:11,780 --> 00:30:15,379 Oh, please. Don't spoil it! Come on. You can't go back to the club. 320 00:30:15,420 --> 00:30:18,419 It'll help you get a fresh start somewhere safe. 321 00:30:18,780 --> 00:30:20,899 In that case, thank you. 322 00:30:22,300 --> 00:30:24,259 Would you do one other thing? 323 00:30:24,300 --> 00:30:28,299 Of course. Would you sometimes remember Mireille? 324 00:31:44,000 --> 00:31:46,119 The windows will be done tomorrow. 325 00:31:46,160 --> 00:31:48,119 It's over three weeks now. 326 00:31:59,161 --> 00:32:01,640 The Countess will not be very pleased. 327 00:32:02,442 --> 00:32:05,841 The whole business makes me very uneasy. 328 00:32:06,722 --> 00:32:10,241 You have discovered his hotel? Naturally. He told me last night. 329 00:32:10,282 --> 00:32:12,281 And? He checked out. 330 00:32:12,802 --> 00:32:15,801 So he could be anywhere in Paris?! Yes. 331 00:32:15,843 --> 00:32:19,962 I'd give my right arm to know where he is at this exact moment. 332 00:32:45,365 --> 00:32:47,564 But I suppose I'd better get it over with. 333 00:32:56,846 --> 00:32:59,325 You know, it's very odd. What? 334 00:33:00,007 --> 00:33:03,646 I could break the Countess' beautiful neck with a twist of hands 335 00:33:03,687 --> 00:33:07,166 and yet... You're afraid of her. 336 00:33:10,327 --> 00:33:14,526 Shoo-Shoo. He comes in through the fan light after his amorous adventures. 337 00:33:21,128 --> 00:33:24,247 When are you going to leave the ladies alone, huh?! 338 00:33:24,289 --> 00:33:26,288 You naughty boy! 339 00:33:26,329 --> 00:33:28,448 I wish he could deal with the Countess. 340 00:33:29,569 --> 00:33:31,528 She will be livid. 341 00:33:32,129 --> 00:33:35,288 Operator, Chamonix, 7-0-3. 342 00:33:35,930 --> 00:33:39,049 Yes, a personal call to the Countess Debussey. 343 00:33:40,010 --> 00:33:42,169 Thank you, operator. Thank you very much. 344 00:33:42,210 --> 00:33:45,649 What is it? Calls to Chamonix - there's a one hour delay. 345 00:33:45,690 --> 00:33:48,009 At least it means I can enjoy my breakfast. 346 00:33:48,051 --> 00:33:50,010 Come. 347 00:34:37,575 --> 00:34:39,734 Oh, don't look so superior, Shoo-Shoo. 348 00:34:39,775 --> 00:34:41,654 I had a good time last night too 349 00:34:41,695 --> 00:34:43,734 and tonight's going to be even better 350 00:34:43,895 --> 00:34:46,454 when I get my claws into the Countess Debussey. 351 00:35:02,657 --> 00:35:05,576 Alzon, your excuses are stupid. 352 00:35:05,617 --> 00:35:08,096 The money is missing and Templar has it. 353 00:35:09,058 --> 00:35:11,017 There is nothing more to say. 354 00:35:14,538 --> 00:35:16,497 And what have you to say, Carl? 355 00:35:17,818 --> 00:35:20,217 Templar will not chase us here, Countess. 356 00:35:21,139 --> 00:35:23,458 All of you have underestimated him. 357 00:35:23,859 --> 00:35:25,818 I shall not. 358 00:39:24,320 --> 00:39:26,279 Well, well. 359 00:39:26,320 --> 00:39:29,959 What a pity. I thought the gendarmes had got you. 360 00:39:30,000 --> 00:39:31,999 I tri - 361 00:40:06,000 --> 00:40:07,959 Yvette. 362 00:40:08,003 --> 00:40:10,002 How did you get here? Spaceship? 363 00:40:10,806 --> 00:40:12,765 I am not Yvette. 364 00:40:14,251 --> 00:40:16,610 OK. You're not Yvette. 365 00:40:17,295 --> 00:40:21,694 And I'm not Simon Templar. We're both dead and this is heaven. 366 00:40:22,422 --> 00:40:24,821 Funny...I always thought it'd be like this. 367 00:40:26,988 --> 00:40:29,467 May I? Oh, certainement. 368 00:40:30,993 --> 00:40:32,952 Yvette is my twin. 369 00:40:32,996 --> 00:40:35,395 We both started out on the streets of Paris. 370 00:40:35,439 --> 00:40:37,438 Yvette never thought of the future. 371 00:40:37,482 --> 00:40:39,481 I thought of nothing else. 372 00:40:39,525 --> 00:40:41,524 So I married a count. 373 00:40:43,169 --> 00:40:45,328 And what's your name? Nadine. 374 00:40:45,693 --> 00:40:48,332 Well, Nadine, I have played my last card 375 00:40:48,376 --> 00:40:51,175 and you have trumped it. The game is yours. 376 00:40:52,061 --> 00:40:55,620 Do you mind if I get my circulation going and move around a little? 377 00:40:55,666 --> 00:40:58,265 You may do as you wish...within reason. 378 00:41:00,312 --> 00:41:02,631 I am aware of my limitations. 379 00:41:04,598 --> 00:41:07,317 You have quite a nice place here. 380 00:41:07,361 --> 00:41:09,360 I like it. 381 00:41:12,448 --> 00:41:16,207 Tell me, Countess. How does a woman of your elevated stature 382 00:41:16,253 --> 00:41:18,572 come to be head of a counterfeiting gang? 383 00:41:18,616 --> 00:41:20,535 I need the money. 384 00:41:20,579 --> 00:41:22,578 My husband died and left me nothing. 385 00:41:23,663 --> 00:41:25,622 Oh, I am sorry to hear that. 386 00:41:25,666 --> 00:41:29,225 Except the chateau, but it is enormously expensive. 387 00:41:29,471 --> 00:41:33,670 SoI... So you took to a life of crime. 388 00:41:34,918 --> 00:41:37,517 I found a Swiss artist. Superb. 389 00:41:39,484 --> 00:41:41,443 Your engraver? 390 00:41:41,847 --> 00:41:43,806 Yes. 391 00:41:43,850 --> 00:41:47,049 Unfortunately, he is deceased. 392 00:41:48,256 --> 00:41:50,975 Oh, I'm sorry to hear that too. 393 00:41:51,019 --> 00:41:53,378 It's not your year, is it? 394 00:41:53,423 --> 00:41:55,422 I shall miss him. 395 00:41:55,465 --> 00:41:57,744 I shall also miss you, Mr Templar. 396 00:41:57,788 --> 00:42:00,027 But you see I have no alternative 397 00:42:00,071 --> 00:42:03,390 but to let Carl and Maurice kill you. 398 00:42:04,117 --> 00:42:06,556 Well, I really am sorry to hear that. 399 00:42:10,005 --> 00:42:12,524 Carl, fetch Maurice. Countess. 400 00:42:22,701 --> 00:42:24,660 There he goes. 401 00:42:24,704 --> 00:42:27,223 You understand why we could not kill him here? 402 00:42:27,268 --> 00:42:30,107 Far too dangerous. Itworkedperfectly,Countess. 403 00:42:30,432 --> 00:42:33,311 Things usually do which I plan personally. 404 00:42:59,630 --> 00:43:01,949 You did er...'service' the car? 405 00:43:01,994 --> 00:43:04,233 He won't reach the village alive. 406 00:43:05,558 --> 00:43:08,557 Go and make quite, quite sure. 407 00:44:57,747 --> 00:44:59,706 Crushed into a shoebox. 408 00:45:01,272 --> 00:45:04,351 Good. For once you have done something well. 409 00:45:04,396 --> 00:45:06,395 Thank you, countess. 410 00:45:06,439 --> 00:45:09,158 Now, create the plates and the printing press tonight. 411 00:45:09,202 --> 00:45:11,001 In the morning we move to Cannes 412 00:45:11,045 --> 00:45:14,044 as a precaution in case the police start asking questions. 413 00:45:14,089 --> 00:45:16,088 Yes, Countess. 414 00:45:24,142 --> 00:45:26,101 Get the crate. 415 00:45:45,651 --> 00:45:59,090 Maurice?! 416 00:46:01,312 --> 00:46:03,271 He had a little too much wine. 417 00:46:23,982 --> 00:46:25,941 Argh! 418 00:46:29,749 --> 00:46:32,908 Well, I suppose that's what they mean by chateau bottled! 419 00:46:33,114 --> 00:46:35,073 Argh! Uh! 420 00:46:37,920 --> 00:46:40,799 Don't drink too much of that stuff if you're driving! 421 00:46:45,050 --> 00:46:47,009 Come. 422 00:46:58,347 --> 00:47:00,306 What's the matter, Countess? 423 00:47:00,350 --> 00:47:02,349 Aren't you glad to see me? 424 00:47:03,114 --> 00:47:05,473 You know something? I admire you very much. 425 00:47:05,517 --> 00:47:08,636 It's really quite tragic that I shall have to... 426 00:47:08,681 --> 00:47:11,320 Kill me? Oh, darling. Never. 427 00:47:11,885 --> 00:47:14,364 Then what? Surely it's obvious. 428 00:47:15,090 --> 00:47:17,049 The police. 429 00:47:17,092 --> 00:47:19,411 That's right. In London. 430 00:47:19,455 --> 00:47:22,534 London? Hm-mmm. Glad to see you did your packing. 431 00:47:22,580 --> 00:47:26,779 We're going to see an old friend of mine - Inspector Teal, Scotland Yard. 432 00:47:27,666 --> 00:47:29,825 Come on, cheer up. It won't be that bad. 433 00:47:29,869 --> 00:47:31,828 I shall come and visit you. 434 00:47:32,393 --> 00:47:34,992 Let's face it, it'll be free board and lodgings. 435 00:47:35,036 --> 00:47:37,035 Well, you'll have no more expenses. 436 00:47:38,000 --> 00:47:41,719 And no more reason in the world to make money.32170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.