All language subtitles for the saint S05E18 The Art Collectors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:44,399 SIMON: Paris in Winter. 2 00:00:44,439 --> 00:00:48,358 Cold outside, but warm inside. 3 00:00:48,398 --> 00:00:50,917 And after a great meal, only one thing is lacking. 4 00:00:50,955 --> 00:00:52,314 Or is it? 5 00:01:00,748 --> 00:01:03,507 Forgive me, Mademoiselle Ivanova, an old friend waylaid me. 6 00:01:07,105 --> 00:01:08,224 Vestiaire. 7 00:01:28,849 --> 00:01:30,208 Excuse me. 8 00:01:30,247 --> 00:01:32,686 Are you Miss Ivanova's driver? Yes. 9 00:01:32,728 --> 00:01:34,887 She would like to see you for a moment. 10 00:01:44,999 --> 00:01:48,798 I assure you, Mademoiselle Ivanova, my husband would be most interested. 11 00:01:48,835 --> 00:01:51,154 And discreet? Absolutely. 12 00:01:51,195 --> 00:01:53,634 He'll be back in Paris first thing tomorrow. 13 00:01:53,673 --> 00:01:55,672 Call him. I will. 14 00:01:55,711 --> 00:01:56,790 Thank you. 15 00:01:56,830 --> 00:01:59,989 Can I give you a lift? No, thank you, I've got my car. 16 00:02:00,029 --> 00:02:01,508 Good night. Good night. 17 00:02:01,548 --> 00:02:04,867 Oh, do you think you have some small change, please? 18 00:02:10,342 --> 00:02:13,501 I say, I er...I'm sorry about the... 19 00:02:13,539 --> 00:02:15,218 I thought it was meant for me. 20 00:02:15,261 --> 00:02:18,780 But my intuition does tell me you are a damsel in distress. 21 00:02:18,817 --> 00:02:20,936 I beg your pardon? Well, deserted 22 00:02:20,975 --> 00:02:23,454 and alone in a wicked city like Paris. 23 00:02:23,492 --> 00:02:26,571 I'm neither deserted nor in distress. 24 00:02:26,612 --> 00:02:28,931 But you are alone? 25 00:02:28,970 --> 00:02:31,569 I'm alone because I choose to be. 26 00:02:31,607 --> 00:02:34,446 Is that clear, Mr Simon Templar? 27 00:04:05,146 --> 00:04:08,345 Move the car. I'm sorry, it's the, er... 28 00:04:08,383 --> 00:04:11,662 Yes, I knew it. It's the petrol line from the tank. It comes adrift. 29 00:04:11,702 --> 00:04:12,741 Urgh! 30 00:04:15,779 --> 00:04:17,538 Not in distress, eh? 31 00:04:22,375 --> 00:04:25,054 Not deserted, and not alone either. 32 00:04:26,411 --> 00:04:28,690 Thanks to you, nothing happened. 33 00:04:28,732 --> 00:04:31,051 Nothing? Just a slight case of kidnapping. 34 00:04:32,169 --> 00:04:33,848 What about him? He's all right. 35 00:04:33,886 --> 00:04:35,365 He's just doped. 36 00:04:35,405 --> 00:04:38,164 He is one of ours? My chauffeur. 37 00:04:38,205 --> 00:04:41,724 Mr Templar, if you are still willing to help me, 38 00:04:41,762 --> 00:04:44,161 oh, I would be awfully grateful. 39 00:04:44,199 --> 00:04:49,478 I don't drive. If you would drive my car home for me? 40 00:04:50,676 --> 00:04:53,035 A pleasure. Where to? 41 00:04:53,073 --> 00:04:54,552 It's in the country. 42 00:04:54,595 --> 00:04:56,994 30 kilometres outside Paris. 43 00:04:58,032 --> 00:04:59,151 I asked for it. 44 00:05:25,054 --> 00:05:27,013 Are you all right now? I'm better. 45 00:05:27,051 --> 00:05:29,050 Then off you go to bed. 46 00:05:29,092 --> 00:05:31,971 Mademoiselle, they might find out about this house. 47 00:05:32,009 --> 00:05:34,448 They may come here. Would it not be better to go... 48 00:05:34,487 --> 00:05:35,646 Hans, go to bed. 49 00:05:38,086 --> 00:05:41,725 Do you think you'd call a cab for me? Let me offer you a drink first. 50 00:05:44,480 --> 00:05:45,599 Thank you. 51 00:05:45,639 --> 00:05:48,158 Poor old Hans. He's such a worrier. 52 00:05:48,199 --> 00:05:50,198 I can't imagine why, 53 00:05:50,237 --> 00:05:52,996 working for a nice, uncomplicated girl like you. 54 00:05:54,593 --> 00:05:57,672 It is true they may come. I don't think they followed us, 55 00:05:57,712 --> 00:05:58,871 but it's possible. 56 00:05:58,911 --> 00:06:00,630 Mr Templar, 57 00:06:00,670 --> 00:06:02,909 would you stay the night? 58 00:06:04,589 --> 00:06:07,788 With no toothbrush? And no gun? 59 00:06:07,825 --> 00:06:09,704 I can lend you a toothbrush. 60 00:06:09,744 --> 00:06:11,143 You won't need a gun. 61 00:06:11,182 --> 00:06:13,501 By tomorrow lunchtime, it will be finished. 62 00:06:13,543 --> 00:06:15,782 I will have disposed of what they are after. 63 00:06:15,820 --> 00:06:17,659 And just what are they after? 64 00:06:19,456 --> 00:06:21,415 A body? The Crown Jewels? 65 00:06:21,458 --> 00:06:22,577 Dope? 66 00:06:30,852 --> 00:06:31,891 These. 67 00:06:38,204 --> 00:06:39,683 Hm. 68 00:06:39,726 --> 00:06:42,285 They look valuable. They are. 69 00:06:42,323 --> 00:06:44,922 Three hitherto unknown Leonardo da Vincis. 70 00:06:44,961 --> 00:06:47,280 They're worth at least a million dollars. 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,879 Yours? Mine. 72 00:06:50,917 --> 00:06:52,436 I'm going to sell them tomorrow. 73 00:06:52,476 --> 00:06:56,595 I know, you picked them up for a song in a little place on the Left Bank. 74 00:06:56,635 --> 00:06:58,554 No! The Right Bank? 75 00:06:58,592 --> 00:07:01,231 No! They were left to me by my father. 76 00:07:01,270 --> 00:07:02,549 We are White Russians. 77 00:07:02,589 --> 00:07:05,308 They're part of a collection that my grandfather smuggled 78 00:07:05,349 --> 00:07:08,108 out of Russia during the revolution. 79 00:07:08,146 --> 00:07:09,465 Who's the lucky buyer? 80 00:07:09,505 --> 00:07:12,744 The most respected art dealer in Paris. 81 00:07:12,781 --> 00:07:14,580 Marcel Legrand. 82 00:07:14,623 --> 00:07:18,462 So, if you have any doubts as to my ownership, 83 00:07:18,499 --> 00:07:20,338 that should satisfy you. 84 00:07:20,376 --> 00:07:23,855 Marcel Legrand does not buy stolen paintings. 85 00:07:23,897 --> 00:07:26,656 Agreed. So if they're yours and this is a legitimate sale, 86 00:07:26,693 --> 00:07:28,532 why all the cloak and dagger business? 87 00:07:28,572 --> 00:07:31,651 There are certain people who are trying to steal them from me. 88 00:07:31,692 --> 00:07:33,691 Such as who? It'll sound crazy, 89 00:07:33,729 --> 00:07:35,728 but I don't know. 90 00:07:35,767 --> 00:07:39,446 So they're not stolen, they're your paintings, 91 00:07:39,483 --> 00:07:41,482 this is a legitimate sale, 92 00:07:41,525 --> 00:07:44,404 and someone is trying to steal them but you don't know who. 93 00:07:44,442 --> 00:07:47,481 That's right. Then why don't you go to the police? 94 00:07:47,518 --> 00:07:49,117 There are many reasons. 95 00:07:49,160 --> 00:07:51,279 OK, try me with one. 96 00:07:51,317 --> 00:07:53,556 I don't like the police. 97 00:07:53,596 --> 00:07:55,595 I wish to avoid the publicity. 98 00:07:55,633 --> 00:07:57,992 Do I shock you? 99 00:07:58,034 --> 00:08:01,833 No, you fascinate me. 100 00:08:01,870 --> 00:08:03,589 Fascinate? 101 00:08:03,629 --> 00:08:04,748 Why? 102 00:08:04,787 --> 00:08:07,346 Oh, many reasons. 103 00:08:07,388 --> 00:08:09,387 Try me with one of them. 104 00:08:11,704 --> 00:08:13,823 It'll keep until morning. 105 00:08:13,861 --> 00:08:15,260 Then you stay? 106 00:08:15,303 --> 00:08:16,702 Good. 107 00:08:18,060 --> 00:08:20,939 I'll just go and get the guest room ready. 108 00:08:24,257 --> 00:08:26,216 Now I'm shocked. 109 00:08:33,850 --> 00:08:35,329 Yes, Mademoiselle Ivanova. 110 00:08:35,368 --> 00:08:37,687 My wife gave me all the details. 111 00:08:37,726 --> 00:08:39,725 Then I can expect you about midday? 112 00:08:40,963 --> 00:08:42,162 Excellent. 113 00:08:42,205 --> 00:08:46,604 Oh, you understand the transaction has to be absolutely secret? 114 00:08:46,640 --> 00:08:48,119 Of course. Of course. 115 00:08:49,917 --> 00:08:51,436 Au revoir, mademoiselle. 116 00:08:55,635 --> 00:08:58,074 Three unknown Leonardo da Vincis. 117 00:08:59,953 --> 00:09:01,072 I cannot believe it. 118 00:09:01,112 --> 00:09:03,111 And if it is true? 119 00:09:03,150 --> 00:09:05,149 If it is true, then... 120 00:09:06,266 --> 00:09:09,465 ..you shall have a sable coat, my love. 121 00:09:14,342 --> 00:09:15,741 Excuse me. 122 00:09:15,780 --> 00:09:17,739 Monsieur Legrand? Yes. 123 00:09:17,781 --> 00:09:19,220 My name is Matieu. 124 00:09:19,259 --> 00:09:21,698 Inspector Matieu. Special Branch. 125 00:09:21,737 --> 00:09:23,536 Madame. What can I do for you? 126 00:09:23,575 --> 00:09:26,134 The police are anxious to interviewa woman 127 00:09:26,176 --> 00:09:27,655 who we believe may approach you 128 00:09:27,694 --> 00:09:31,493 regarding a sale of three previously unknown Leonardo da Vinci paintings. 129 00:09:31,531 --> 00:09:34,610 Surely you joke, Inspector. Why, Monsieur? 130 00:09:34,650 --> 00:09:38,489 Three unknown Leonardos? It would be a miracle. 131 00:09:38,526 --> 00:09:40,045 Maybe. 132 00:09:40,085 --> 00:09:42,604 Nevertheless, we believe the paintings exist. 133 00:09:42,642 --> 00:09:44,681 And we believe the approach will be made. 134 00:09:44,723 --> 00:09:47,322 Well, I certainly hope you are right. 135 00:09:47,360 --> 00:09:49,799 If this woman does try to contact you, I hope... 136 00:09:49,838 --> 00:09:52,757 In that case, I would certainly get in touch with you.Thank you. 137 00:09:52,798 --> 00:09:55,797 With permission, I will check with you again tomorrow.As you wish. 138 00:09:55,835 --> 00:09:58,474 Good morning. Good morning, Madame. 139 00:10:00,510 --> 00:10:02,509 Shouldn't you have told him? Why? 140 00:10:02,552 --> 00:10:04,631 You have a reputation to think of, my dear. 141 00:10:06,148 --> 00:10:09,747 And if the paintings are stolen? If the paintings are stolen, 142 00:10:09,787 --> 00:10:12,026 I shall certainly inform the police. 143 00:10:12,064 --> 00:10:14,743 But remember, if they are genuine, 144 00:10:14,782 --> 00:10:17,141 and if the sale is legal, 145 00:10:17,179 --> 00:10:20,138 I can make a fortune. 146 00:10:21,538 --> 00:10:23,977 Well, it's nearly 12 so we shall soon find out. 147 00:10:25,014 --> 00:10:27,493 Bye, cherie. I shall pray for you. 148 00:10:27,535 --> 00:10:29,014 And for the sable. 149 00:11:43,842 --> 00:11:45,641 Have you found out where he was going? 150 00:11:45,681 --> 00:11:48,000 Of course. The girl's expecting him at noon. 151 00:11:48,042 --> 00:11:50,561 Here's his wallet and papers. Good. 152 00:11:52,836 --> 00:11:54,995 You will not be harmed, Monsieur Legrand. 153 00:11:55,038 --> 00:11:58,157 But it is necessary that I impersonate you. 154 00:12:02,870 --> 00:12:04,429 And his chequebook? 155 00:12:04,471 --> 00:12:05,990 Ah, yes. 156 00:12:06,029 --> 00:12:07,748 I will need that. 157 00:12:34,050 --> 00:12:37,169 Marcel Legrand for Mademoiselle Ivanova. 158 00:12:37,207 --> 00:12:39,286 Come in, Monsieur. You are expected. 159 00:12:47,443 --> 00:12:49,642 Monsieur Legrand. 160 00:12:49,680 --> 00:12:52,439 Monsieur Legrand! Nice of you to come all this way. 161 00:12:52,478 --> 00:12:53,677 I'm delighted to see you. 162 00:12:53,717 --> 00:12:56,876 For three Leonardos, Mademoiselle, I would go round the world. 163 00:13:01,312 --> 00:13:03,071 Stupendous. 164 00:13:04,109 --> 00:13:05,308 Incredible. 165 00:13:05,351 --> 00:13:06,950 Genuine? Absolutely. 166 00:13:06,990 --> 00:13:09,589 Monsieur...? Templar. Simon Templar. 167 00:13:09,627 --> 00:13:11,706 It takes my breath away. 168 00:13:11,744 --> 00:13:14,183 Three unknown Leonardos. I don't know what to say. 169 00:13:14,225 --> 00:13:16,544 Say one million, 250 thousand dollar. 170 00:13:16,582 --> 00:13:20,301 We may haggle, Mademoiselle, but I don't think we shall quarrel. 171 00:13:20,340 --> 00:13:22,339 Let us get started, then. 172 00:13:22,377 --> 00:13:24,696 Simon, in the box room there's a crate 173 00:13:24,738 --> 00:13:27,457 I made for the pictures. Would you pack them away? 174 00:13:27,495 --> 00:13:29,574 Hans will help you. Certainly. 175 00:13:29,612 --> 00:13:32,651 Monsieur Legrand, I'm cursed with a naturally suspicious mind. 176 00:13:32,693 --> 00:13:34,692 You do have proof of identity? 177 00:13:34,730 --> 00:13:39,089 I was wondering when someone was going to ask me that. 178 00:13:46,442 --> 00:13:48,401 Sorry. Don't apologise. 179 00:13:48,440 --> 00:13:50,439 We are not dealing here with trinkets. 180 00:13:52,079 --> 00:13:53,998 Well, I'll get these crated. 181 00:13:54,037 --> 00:13:55,556 Happy haggling. 182 00:13:56,634 --> 00:13:59,193 Now then, Mademoiselle, you mentioned a figure 183 00:13:59,235 --> 00:14:01,554 which I think is a little too ambitious. 184 00:14:01,593 --> 00:14:03,392 Let me hear from you, then. 185 00:14:07,710 --> 00:14:08,829 Ah, thank you, Hans. 186 00:14:08,868 --> 00:14:11,187 All I need now is a hammer and some nails. 187 00:14:11,226 --> 00:14:12,425 Yes, sir. I'll get them. 188 00:14:14,982 --> 00:14:18,301 Of course I will make a profit! That's why I'm in business. 189 00:14:18,342 --> 00:14:21,181 But you must realise that I may have to sit around for months 190 00:14:21,219 --> 00:14:23,458 until the right buyer comes along. 191 00:14:23,497 --> 00:14:27,176 And then I'll have to pay out interest on all the money I have laid out. 192 00:14:32,411 --> 00:14:36,210 Very well, then. $893,000. Done. 193 00:14:41,125 --> 00:14:43,644 All right, Hans, tell him it's in. Yes, Mr Templar. 194 00:14:45,843 --> 00:14:47,442 Come in! 195 00:14:49,000 --> 00:14:50,879 The crate's in Monsieur Legrand's car. 196 00:14:50,921 --> 00:14:52,320 Thank you, Hans. 197 00:14:52,360 --> 00:14:54,439 And what will you do with all this money? 198 00:14:54,478 --> 00:14:57,357 Live foolishly and marry for love. 199 00:14:57,394 --> 00:14:59,953 There you are, Mademoiselle. 200 00:15:01,913 --> 00:15:05,832 I am rich! Yes. Yes, you are, Mademoiselle. 201 00:15:08,510 --> 00:15:11,349 Mademoiselle, this has been an unforgettable experience. 202 00:15:11,387 --> 00:15:14,266 Thank you, Monsieur, for everything. Goodbye. 203 00:15:14,304 --> 00:15:15,663 Goodbye, Mademoiselle. 204 00:15:18,183 --> 00:15:21,062 Hans! Open some champagne! 205 00:15:21,100 --> 00:15:24,019 Simon, where are you? 206 00:15:58,000 --> 00:16:00,159 You got them? Yes, it went like clockwork. 207 00:16:00,199 --> 00:16:01,878 Where is the trunk? Upstairs. 208 00:16:01,919 --> 00:16:03,798 Let's get it down here then, shall we? 209 00:17:05,135 --> 00:17:07,654 Here is food. I don't want any. 210 00:17:07,694 --> 00:17:10,053 When are you going to let me out of here? 211 00:17:11,853 --> 00:17:13,132 Argh! 212 00:17:13,173 --> 00:17:14,852 Simon! 213 00:17:20,409 --> 00:17:22,728 How did you know where I was? Explanations later. 214 00:17:22,769 --> 00:17:25,888 First we get you out of here. Go to the police, tell them everything. 215 00:17:25,928 --> 00:17:29,447 Get back to your house as fast as you can, I'll contact you later. Go on. 216 00:18:01,915 --> 00:18:04,914 You are coming too?I've got work to do. Get the police, and hurry. 217 00:18:15,950 --> 00:18:19,389 Monsieur Legrand! Oh! Inspector, thank heaven. 218 00:18:19,428 --> 00:18:21,427 I've had the most terrible time. 219 00:18:21,467 --> 00:18:24,546 I've been kidnapped, assaulted, impersonated... 220 00:18:24,586 --> 00:18:26,585 Monsieur, take it more slowly, please. 221 00:18:26,625 --> 00:18:29,824 Get inside my car and tell me all about it. 222 00:18:29,865 --> 00:18:31,144 Thank you. 223 00:18:39,101 --> 00:18:42,140 Not bad. We'll have to remove the farmes. 224 00:18:42,180 --> 00:18:45,779 Where's that Gunter? Is he telling Legrand bedtime stories? 225 00:18:47,537 --> 00:18:49,656 They don't weigh much. 226 00:18:49,697 --> 00:18:52,576 What we are carrying is solid gold. 227 00:19:03,732 --> 00:19:05,091 Disappointing, isn't it? 228 00:19:06,211 --> 00:19:07,370 Ah-ah! 229 00:19:11,169 --> 00:19:12,528 More hardware? 230 00:19:15,208 --> 00:19:16,527 How about you? 231 00:19:16,567 --> 00:19:20,166 I knew you were expecting three Leonardos, 232 00:19:20,206 --> 00:19:22,525 but you'll just have to do with one Templar. 233 00:19:22,565 --> 00:19:25,564 How did you get here? I was right behind you all the way, 234 00:19:25,604 --> 00:19:27,563 almost breathing down your neck. 235 00:19:27,603 --> 00:19:29,122 How about the hair? 236 00:19:29,163 --> 00:19:30,522 No, no, no! 237 00:19:31,682 --> 00:19:34,001 Now, I've known Marcel Legrand for years. 238 00:19:34,041 --> 00:19:35,720 So why don't you tell me who you are? 239 00:19:35,760 --> 00:19:37,559 I tell you nothing. 240 00:19:40,838 --> 00:19:43,677 Oh, I've got it. You're expecting help from Gunter. 241 00:19:43,717 --> 00:19:45,716 Don't you recognise his gun? 242 00:19:47,036 --> 00:19:49,155 Why don't we join him? The cellar. 243 00:19:54,993 --> 00:19:56,152 Allow me. 244 00:20:06,908 --> 00:20:08,067 Open it. 245 00:20:23,863 --> 00:20:25,982 Mr Templar? 246 00:20:28,540 --> 00:20:30,739 Yes. Who are you? Inspector Matieu. 247 00:20:30,780 --> 00:20:33,419 This is Sergeant Bernard. Monsieur Legrand sent us. 248 00:20:34,618 --> 00:20:37,177 That was quick. Er, we were watching this place. 249 00:20:37,217 --> 00:20:39,456 Well, there's plenty to see. 250 00:20:39,497 --> 00:20:42,056 Where is Legrand? We sent him home. 251 00:20:42,096 --> 00:20:43,615 He was shaking like a jelly. 252 00:20:43,655 --> 00:20:45,734 Where is the man who impersonated him? 253 00:20:46,813 --> 00:20:50,412 Locked up downstairs with, er... some friends. 254 00:20:50,452 --> 00:20:52,451 By the way, these are Legrand's papers. 255 00:20:52,492 --> 00:20:53,731 Thank you. 256 00:20:53,771 --> 00:20:55,770 Any idea what this is all about? 257 00:20:55,811 --> 00:20:58,130 Oh, er, a case of thieves falling out. 258 00:20:58,169 --> 00:21:00,968 Thieves? Yes, the girl on one side 259 00:21:01,009 --> 00:21:02,608 and these people on the other. 260 00:21:02,648 --> 00:21:07,127 Natasha Ivanova's a thief? She is not Natasha Ivanova. 261 00:21:07,166 --> 00:21:09,205 She is no more Russian than I am. 262 00:21:09,246 --> 00:21:13,245 No, her name is Godford and she's German. 263 00:21:13,284 --> 00:21:16,723 The, er, the paintings, they are in here? 264 00:21:16,763 --> 00:21:19,082 They should be, but they're not. 265 00:21:20,121 --> 00:21:24,160 And they're not there either. 266 00:21:26,119 --> 00:21:27,678 Where are they? 267 00:21:27,718 --> 00:21:30,357 They're back at the house, in a cupboard in the box room. 268 00:21:30,398 --> 00:21:33,237 Does the girl know that? No, she doesn't know a thing. 269 00:21:33,277 --> 00:21:34,476 Ah. 270 00:21:34,517 --> 00:21:37,996 You are a resourceful man, Mr Templar. 271 00:21:38,035 --> 00:21:40,074 Well, let us see these villains. 272 00:21:48,671 --> 00:21:51,070 So the pictures didn't come from Russia at all? 273 00:21:51,111 --> 00:21:53,590 No, the pictures did. The girl did not. 274 00:22:07,545 --> 00:22:10,384 If the police do not come too quickly, we may get out of here. 275 00:22:10,423 --> 00:22:11,542 Then hurry! 276 00:23:08,202 --> 00:23:11,721 I do not understand. Where did Mr Templar go to and why? 277 00:23:11,761 --> 00:23:13,640 Perhaps his work was finished. 278 00:23:13,680 --> 00:23:17,159 Without saying goodbye. He has not even got a car. It's so strange. 279 00:23:17,199 --> 00:23:19,558 Oh! 280 00:23:20,917 --> 00:23:23,636 Mademoiselle Natasha Ivanova? Yes? 281 00:23:23,676 --> 00:23:25,835 Inspector Matieu. Police. Special Branch. 282 00:23:25,876 --> 00:23:27,875 May we come in? Well, I don't... 283 00:23:27,914 --> 00:23:29,233 Thank you. 284 00:23:29,274 --> 00:23:34,193 Er, perhaps in the salon. Thank you. 285 00:23:43,149 --> 00:23:45,548 Well, gentlemen, what is it? 286 00:23:45,588 --> 00:23:49,427 I understand you were visited by Monsieur Marcel Legrand 287 00:23:49,467 --> 00:23:51,226 this morning. Yes. 288 00:23:51,266 --> 00:23:53,345 That is perfectly true. 289 00:23:53,385 --> 00:23:55,624 And you sold him some paintings. 290 00:23:55,665 --> 00:23:56,944 Yes. 291 00:23:56,984 --> 00:23:59,103 My paintings. 292 00:24:00,383 --> 00:24:01,902 Oh, the ownership of the paintings 293 00:24:01,942 --> 00:24:04,781 is, er, not yet in question, Mademoiselle. 294 00:24:06,941 --> 00:24:10,540 What is? 295 00:24:10,579 --> 00:24:13,498 I regret to have to tell you that, um, 296 00:24:13,538 --> 00:24:17,257 Monsieur Legrand was, er, murdered today. 297 00:24:19,536 --> 00:24:21,455 Murdered?! 298 00:24:21,495 --> 00:24:23,494 He was killed in his car, 299 00:24:23,535 --> 00:24:25,534 on a lonely country road. 300 00:24:26,933 --> 00:24:29,052 I can't believe it. 301 00:24:29,092 --> 00:24:30,451 His wallet. 302 00:24:30,492 --> 00:24:31,851 His chequebook. 303 00:24:32,931 --> 00:24:35,090 I see he paid you a very large sum of money. 304 00:24:35,130 --> 00:24:37,609 The paintings! An empty crate. 305 00:24:37,649 --> 00:24:39,208 No paintings. 306 00:24:40,368 --> 00:24:41,647 They got them! 307 00:24:41,688 --> 00:24:46,047 Murder! I never dreamt they would go that far. 308 00:24:46,086 --> 00:24:48,405 They? I... 309 00:24:48,445 --> 00:24:51,404 have some enemies who were after the paintings. 310 00:24:51,444 --> 00:24:53,683 They must have killed him. 311 00:24:53,723 --> 00:24:56,722 No. No, no. We have arrested the man who killed him. 312 00:24:56,762 --> 00:24:58,241 He has confessed. 313 00:24:58,282 --> 00:24:59,801 Who? 314 00:24:59,841 --> 00:25:01,520 His name is Simon Templar. 315 00:25:01,560 --> 00:25:04,239 What?! 316 00:25:04,279 --> 00:25:07,638 He was unlucky. The murder was witnessed by some woodsmen. 317 00:25:07,678 --> 00:25:10,677 They chased him and, er, got him. 318 00:25:10,717 --> 00:25:12,636 They must have found the paintings, too. 319 00:25:12,676 --> 00:25:13,755 No. 320 00:25:13,796 --> 00:25:17,435 According to Templar, he never put the paintings in the car. 321 00:25:17,475 --> 00:25:20,154 They are still, er, here, 322 00:25:20,194 --> 00:25:21,953 in this house. 323 00:25:21,992 --> 00:25:25,311 I don't understand at all. It makes no sense. 324 00:25:25,352 --> 00:25:28,871 He intended to kill Legrand and then come back here for the pictures. 325 00:25:29,950 --> 00:25:32,149 Perhaps you are very lucky to be alive. 326 00:25:32,189 --> 00:25:33,948 I don't believe it! 327 00:25:33,989 --> 00:25:35,468 Well, it is very easy to find out. 328 00:25:35,508 --> 00:25:38,187 Let us go and see where he said he put them. 329 00:25:38,227 --> 00:25:41,866 In a cupboard, er, in the box room. 330 00:25:41,906 --> 00:25:43,265 Shall we go? 331 00:25:49,303 --> 00:25:51,582 You wait here. 332 00:25:51,621 --> 00:25:54,420 A thousand times I tell her - do not trust strangers. 333 00:26:01,658 --> 00:26:04,457 Your property is safe, Mademoiselle. 334 00:26:06,217 --> 00:26:08,176 Come, you should be happy. 335 00:26:08,215 --> 00:26:09,974 Now a dealer would be glad to buy them. 336 00:26:10,015 --> 00:26:13,174 It's just that... Well, Simon Templar seemed so... 337 00:26:13,214 --> 00:26:15,533 Let me tell you something as a policeman. 338 00:26:16,613 --> 00:26:19,972 Never be taken in by appearances. You're absolutely right. 339 00:26:20,012 --> 00:26:23,891 What are you doing? Oh, I am taking the pictures 340 00:26:23,930 --> 00:26:25,929 into police custody. 341 00:26:25,969 --> 00:26:27,968 But they belong to me! 342 00:26:28,009 --> 00:26:30,128 Quite so. If you would like to accompany them, 343 00:26:30,168 --> 00:26:32,247 you can spend the night in custody yourself. 344 00:26:32,287 --> 00:26:35,806 There is no reason for this. The pictures are my property. 345 00:26:35,846 --> 00:26:38,365 But Mademoiselle, you must understand my position. 346 00:26:38,405 --> 00:26:41,204 A murder has been committed. A murder for these paintings, 347 00:26:41,243 --> 00:26:43,242 which are technically in your possession. 348 00:26:43,283 --> 00:26:45,922 Take them to the car. Be careful! You could damage them! 349 00:26:45,962 --> 00:26:47,441 Oh, put the car rug over them. 350 00:26:47,481 --> 00:26:49,800 Don't worry, madame, I will give you a receipt 351 00:26:49,841 --> 00:26:51,360 and you can come and reclaim them. 352 00:26:51,400 --> 00:26:54,479 You can be assured they will be safe with the Surete. 353 00:27:08,994 --> 00:27:10,953 Your receipt for the pictures. 354 00:27:10,992 --> 00:27:13,751 Well, when will I get them back? We will let you know. 355 00:27:24,588 --> 00:27:27,067 You will be needed for identification purposes 356 00:27:27,107 --> 00:27:31,306 when Templar is formally charged. In two or three days' time. 357 00:27:33,904 --> 00:27:36,063 You're not going away, Mademoiselle? 358 00:27:36,104 --> 00:27:39,063 How can I without those pictures? 359 00:27:39,102 --> 00:27:41,141 Oh, yes. Well, au revoir, Mademoiselle. 360 00:27:41,182 --> 00:27:43,181 Come. 361 00:27:45,260 --> 00:27:48,419 You can put the car away, Hans. Yes, Mademoiselle. 362 00:27:49,539 --> 00:27:51,498 I'll unpack later. 363 00:27:51,538 --> 00:27:54,017 I can't believe it. 364 00:27:54,057 --> 00:27:56,296 Simon a murderer! 365 00:27:57,576 --> 00:27:59,135 Let this be a lesson. 366 00:27:59,175 --> 00:28:01,454 I'll never trust anybody again. 367 00:28:02,574 --> 00:28:04,533 Not in my whole life. 368 00:28:24,085 --> 00:28:26,724 You...you...killer! 369 00:28:27,884 --> 00:28:30,723 You are talking to me? You killed Marcel Legrand! 370 00:28:30,764 --> 00:28:33,963 Nobody killed Marcel Legrand. He's at home, safe and sound. 371 00:28:34,002 --> 00:28:36,041 If you don't believe me, you can call him. 372 00:28:36,082 --> 00:28:38,561 And that wasn't Legrand that came here this morning. 373 00:28:38,601 --> 00:28:40,560 You're lying! Gospel truth. 374 00:28:40,599 --> 00:28:44,038 But the police inspector told me... He wasn't a real inspector either. 375 00:28:44,078 --> 00:28:45,477 What?! A fake. 376 00:28:45,518 --> 00:28:47,517 I gave him the paintings! 377 00:28:47,557 --> 00:28:49,556 You are a silly girl, aren't you? 378 00:28:49,596 --> 00:28:51,955 This is your fault! 379 00:28:51,995 --> 00:28:53,754 All of it! 380 00:28:55,834 --> 00:28:57,353 Why not try the roses? 381 00:28:57,393 --> 00:28:59,672 Damsel in distress, you said! 382 00:28:59,713 --> 00:29:01,632 You're behind the whole thing! 383 00:29:01,672 --> 00:29:03,311 Aah! 384 00:29:03,351 --> 00:29:05,670 May I get you a towel? Beast! 385 00:29:07,750 --> 00:29:09,709 That does it. 386 00:29:11,228 --> 00:29:13,707 If you'd minded your business... 387 00:29:14,867 --> 00:29:16,106 You wait. Wait. 388 00:29:16,147 --> 00:29:18,386 Wait now. 389 00:29:18,426 --> 00:29:19,985 Ow! 390 00:29:24,744 --> 00:29:27,663 Now... Argh! 391 00:29:31,941 --> 00:29:36,380 Is the party over? Go away! Leave me alone! 392 00:29:36,419 --> 00:29:38,458 All right. 393 00:29:38,499 --> 00:29:40,018 But before I go, 394 00:29:40,058 --> 00:29:43,137 I would like to leave you with something to remember me by. 395 00:29:48,295 --> 00:29:52,134 Simon! 396 00:29:52,173 --> 00:29:54,852 Well, don't just sit there, upsy-daisy. 397 00:29:56,172 --> 00:29:58,531 Simon, you're a darling! 398 00:29:58,571 --> 00:30:00,450 An absolute darling! 399 00:30:00,491 --> 00:30:01,850 Mwah! Mwah! Mwah 400 00:30:03,409 --> 00:30:06,208 My, you are a moody girl, aren't you? 401 00:30:29,000 --> 00:30:31,679 Sacre bleu! It's forged! 402 00:30:45,300 --> 00:30:47,659 But those men, Monsieur. If they come back. 403 00:30:47,703 --> 00:30:50,062 Say we're headed south. 404 00:30:50,104 --> 00:30:53,623 Don't worry, Hans, I will sell the pictures. 405 00:30:53,669 --> 00:30:56,748 And we will have more money than we know what to do with. 406 00:31:00,235 --> 00:31:01,634 Thieves. 407 00:31:01,676 --> 00:31:03,515 Hiding. 408 00:31:04,600 --> 00:31:06,799 I hid my car here when I saw you had visitors. 409 00:31:06,842 --> 00:31:09,161 You think of everything. All the time. 410 00:31:14,330 --> 00:31:15,369 They're back. 411 00:31:19,214 --> 00:31:22,093 Oh, dear, that's a pity. I had hoped they'd get to Paris 412 00:31:22,138 --> 00:31:23,537 before they found out. 413 00:31:23,579 --> 00:31:25,578 What can we do? 414 00:31:25,621 --> 00:31:27,620 Spike a few tyres. You wait here. 415 00:31:31,827 --> 00:31:33,986 You're not dealing with amateurs, old man. 416 00:31:34,029 --> 00:31:35,588 Where did they go? South. 417 00:31:35,631 --> 00:31:36,790 That is all I know. 418 00:31:36,832 --> 00:31:38,951 With the pictures? No. 419 00:31:38,995 --> 00:31:41,714 I... I didn't see any pictures. 420 00:31:46,322 --> 00:31:48,321 Come, we must search the house. 421 00:31:53,168 --> 00:31:55,127 Constabulary deflated. 422 00:32:19,756 --> 00:32:20,955 Yeah. 423 00:32:22,198 --> 00:32:24,637 Now where? Guess. 424 00:32:24,681 --> 00:32:27,000 Marcel Legrand's. Mm-hm. 425 00:32:27,043 --> 00:32:29,202 For some instant money. Mm! 426 00:32:29,246 --> 00:32:31,885 Oh, Simon, you're a divine man! 427 00:32:33,010 --> 00:32:36,089 I bet you say that to all the boys. Where would I be without you? 428 00:32:36,132 --> 00:32:38,131 An interesting question. 429 00:32:38,174 --> 00:32:41,053 You know there are two lots of people after these pictures. 430 00:32:41,097 --> 00:32:42,376 Two? 431 00:32:42,419 --> 00:32:45,898 The first lot's German, and our flat-tyre friends are Russian. 432 00:32:47,223 --> 00:32:51,462 You're not by any chance in a White Russian's little black book, are you? 433 00:32:51,508 --> 00:32:52,907 Not that I know of. 434 00:32:54,911 --> 00:32:59,230 Natasha... 435 00:32:59,276 --> 00:33:00,875 Simon. 436 00:33:00,917 --> 00:33:03,676 I bet you say that to all the girls. 437 00:33:05,362 --> 00:33:07,521 No. Never before, I swear. 438 00:33:07,564 --> 00:33:11,483 I don't suppose you'd like to marry me? 439 00:33:13,570 --> 00:33:17,569 No, but I am open to all other suggestions. 440 00:33:17,614 --> 00:33:18,653 Mm. 441 00:33:30,707 --> 00:33:34,106 You think Simon will come? He always keeps his word. 442 00:33:35,312 --> 00:33:38,391 I long to meet him. Don't count your sables yet, cherie. 443 00:33:38,435 --> 00:33:41,434 Do you really think I care about the sable coat? 444 00:33:41,479 --> 00:33:43,958 I know you do not, that is why you shall have one. 445 00:33:45,202 --> 00:33:47,161 If the Leonardos really exist. 446 00:33:47,205 --> 00:33:48,964 Which they may not. 447 00:33:49,006 --> 00:33:51,645 With women, Simon is infallable. 448 00:33:51,688 --> 00:33:54,247 With art, he's an amateur. 449 00:33:56,334 --> 00:33:58,173 Speak of the devil. 450 00:34:07,945 --> 00:34:09,344 Not a sound. 451 00:34:10,908 --> 00:34:12,867 Bring the car round to the side. 452 00:34:15,112 --> 00:34:17,071 Who is in the house? 453 00:34:17,114 --> 00:34:18,433 No-one. 454 00:34:18,476 --> 00:34:20,475 You are alone? 455 00:34:32,570 --> 00:34:35,609 Marcel! Please keep quiet, Madame Legrand, 456 00:34:35,653 --> 00:34:37,372 and you will not be hurt. 457 00:34:37,415 --> 00:34:39,214 I do not know what you want, Monsieur, 458 00:34:39,256 --> 00:34:42,015 but I beg you, my husband has a heart condition. 459 00:34:42,060 --> 00:34:45,179 Any severe shock might... Then I suggest he cooperate. 460 00:34:47,786 --> 00:34:49,785 Has Templar been here? No. 461 00:34:49,828 --> 00:34:51,827 But you expect him? 462 00:34:52,991 --> 00:34:54,950 I do not know. We do. 463 00:34:54,993 --> 00:34:57,672 He will come here with the paintings and this girl. 464 00:34:57,716 --> 00:34:59,995 And you are going to help us. 465 00:35:00,038 --> 00:35:01,637 I do not understand. 466 00:35:06,685 --> 00:35:08,284 Cherie. 467 00:35:16,334 --> 00:35:17,933 We will be in there, Monsieur. 468 00:35:17,976 --> 00:35:19,895 With Madame. 469 00:35:21,060 --> 00:35:24,099 You will act completely normally. You will examine the paintings 470 00:35:24,142 --> 00:35:25,701 in your best professional manner, 471 00:35:25,744 --> 00:35:28,543 you will offer a reasonable market price and pay by cheque. 472 00:35:28,587 --> 00:35:31,906 Then you'll get rid of Templar and the girl as fast as possible. 473 00:35:31,950 --> 00:35:35,709 I cannot do this, act normally. I am too nervous. 474 00:35:35,754 --> 00:35:37,713 I do not like this business, Monsieur, 475 00:35:37,756 --> 00:35:41,075 but we are playing for very high stakes indeed - 476 00:35:41,120 --> 00:35:42,439 over a million dollars. 477 00:35:42,481 --> 00:35:45,400 So if you fumble, or betray us, 478 00:35:45,444 --> 00:35:47,243 Madame will be shot. 479 00:35:49,649 --> 00:35:50,848 Please, Madame. 480 00:35:55,894 --> 00:35:57,093 Please, cherie. 481 00:36:04,744 --> 00:36:08,783 Monsieur, for both your sakes, cooperate. 482 00:36:12,592 --> 00:36:14,551 What is Legrand like? 483 00:36:14,594 --> 00:36:17,073 With women, Marcel's an amateur. 484 00:36:17,116 --> 00:36:19,115 But with art, he is an expert. 485 00:36:19,158 --> 00:36:21,477 So I wouldn't try telling him any fibs. 486 00:36:21,521 --> 00:36:24,680 Why should I? I'm telling you why you shouldn't. 487 00:36:31,891 --> 00:36:33,050 Try, Monsieur. 488 00:36:33,092 --> 00:36:34,491 Please. 489 00:36:48,228 --> 00:36:52,427 Ah, Marcel. May I present Mademoiselle Natasha Ivanova? 490 00:36:52,472 --> 00:36:55,351 Monsieur, I've looked foreward to this meeting for so long. 491 00:36:55,395 --> 00:36:56,834 Mademoiselle. 492 00:36:58,078 --> 00:36:59,197 This way, please. 493 00:37:04,844 --> 00:37:06,643 Oh, what a lovely room! 494 00:37:06,686 --> 00:37:08,725 Thank you. Please sit down. 495 00:37:10,530 --> 00:37:13,009 Marcel, where's Madame Legrand? I haven't met her yet. 496 00:37:13,053 --> 00:37:15,612 Lucille? She's, er... 497 00:37:16,696 --> 00:37:18,135 ..she's dining with friends. 498 00:37:19,339 --> 00:37:21,178 What's the matter? Matter? 499 00:37:21,221 --> 00:37:23,540 They gave you a bad time today, didn't they? 500 00:37:23,583 --> 00:37:26,262 Yes. I was upset. I... 501 00:37:27,507 --> 00:37:28,626 I still am. 502 00:37:28,669 --> 00:37:30,268 Never mind, these'll cheer you up. 503 00:37:30,310 --> 00:37:33,149 They're from a collection owned by Natasha's grandfather. 504 00:37:33,193 --> 00:37:35,672 He smuggled them out during the revolution. 505 00:37:38,158 --> 00:37:39,517 Incroyable! 506 00:37:40,720 --> 00:37:41,999 Fantastique! 507 00:37:48,608 --> 00:37:50,447 The suspense is killing me. 508 00:37:50,490 --> 00:37:52,169 Well, they are certainly genuine. 509 00:37:52,212 --> 00:37:54,451 What I cannot understand is 510 00:37:54,494 --> 00:37:57,533 how they came to be in the possession of someone called Ivanov. 511 00:37:57,578 --> 00:38:00,537 These are from the collection of Prince Alexei Voronov. 512 00:38:00,581 --> 00:38:03,060 And where is he? He was shot during the revolution. 513 00:38:03,104 --> 00:38:06,263 None of his pictures were ever seen again, neither here or in Russia. 514 00:38:06,307 --> 00:38:08,706 It was thought that his collection was destroyed. 515 00:38:08,749 --> 00:38:11,148 What was that? 516 00:38:13,153 --> 00:38:14,472 My cat. 517 00:38:14,515 --> 00:38:18,154 You see, Mademoiselle, these pictures have a pedegree. 518 00:38:18,199 --> 00:38:22,558 They were Prince Alexei's. My grandfather was his bailiff. 519 00:38:22,603 --> 00:38:26,642 The prince gave them to Grandfather because after the revolutionaries came... 520 00:38:26,687 --> 00:38:29,566 That's when the Vulgar Boatmen were rowing for Harvard. 521 00:38:29,610 --> 00:38:31,369 Simon. 522 00:38:31,412 --> 00:38:34,131 That's my name. But Ivanova's not yours, is it? 523 00:38:34,174 --> 00:38:36,533 It's Godford. What are you talking about? 524 00:38:36,577 --> 00:38:38,696 I didn't speak Russian to you in the cab, 525 00:38:38,739 --> 00:38:41,178 but you wouldn't understand because you're German. 526 00:38:41,222 --> 00:38:44,381 Fake lover!It does not matter if the lady is German 527 00:38:44,425 --> 00:38:47,504 or Russian or Japanese, none of the Voronov family 528 00:38:47,548 --> 00:38:50,267 are alive to claim the pictures. Meaning you'll buy them? 529 00:38:50,311 --> 00:38:52,150 For five million. Francs? 530 00:38:52,193 --> 00:38:54,192 Done. 531 00:39:05,807 --> 00:39:08,086 Any cigarettes in here, Marcel? Wait! 532 00:39:10,012 --> 00:39:11,211 Here. 533 00:39:14,696 --> 00:39:16,095 Thank you. 534 00:39:27,468 --> 00:39:28,827 There you are, Mademoiselle. 535 00:39:28,871 --> 00:39:31,110 Thank you very much. 536 00:39:31,153 --> 00:39:32,752 Thank you for coming. 537 00:39:32,795 --> 00:39:37,154 And now, Simon, you must forgive me, I've had a very long and tiring day. 538 00:39:37,198 --> 00:39:38,597 I must go to bed. 539 00:39:38,641 --> 00:39:40,320 Marcel, in view of what's happened, 540 00:39:40,362 --> 00:39:42,881 wouldn't it be better if we stayed the night? 541 00:39:42,924 --> 00:39:44,483 No, no, I shall be quite all right. 542 00:39:44,527 --> 00:39:47,726 Why don't you ask the police to put a man outside the gate? Yes. 543 00:39:47,770 --> 00:39:50,489 I will do that, I promise. Good night, Monsieur Legrand. 544 00:39:50,532 --> 00:39:52,931 Thank you more than I can say. Thank you. 545 00:39:52,975 --> 00:39:54,974 I'll call you in the morning. 546 00:40:05,187 --> 00:40:07,586 Congratulations, Monsieur, you did very well. 547 00:40:11,153 --> 00:40:13,992 Have Mundt bring the car around. Get the trunk in here. 548 00:40:15,557 --> 00:40:17,956 Get your wife a coat, Monsieur. Coat? 549 00:40:18,000 --> 00:40:22,559 So that you don't do anything foolish, we must...take her with us. 550 00:40:35,000 --> 00:40:36,919 Why have we stopped? 551 00:40:36,956 --> 00:40:38,955 I have news for you, Mother Russia. 552 00:40:38,996 --> 00:40:41,995 That cheque is no use at all. 553 00:40:43,309 --> 00:40:44,908 Legrand was scared stiff tonight. 554 00:40:44,947 --> 00:40:47,266 And his wife wasn't dining with friends, 555 00:40:47,306 --> 00:40:49,265 she had taken coffee and brandy with him. 556 00:40:49,302 --> 00:40:51,861 Conclusion - they had visitors. 557 00:40:51,900 --> 00:40:53,659 Them. Them. 558 00:40:53,698 --> 00:40:56,057 And before I stick my neck out for you again, 559 00:40:56,095 --> 00:40:59,254 I want the whole truth and nothing but. 560 00:40:59,292 --> 00:41:02,371 Otherwise I resign. Oh, no, no, no, I will tell you. 561 00:41:02,407 --> 00:41:04,446 It's a long story. 562 00:41:04,485 --> 00:41:06,084 Oh. 563 00:41:06,122 --> 00:41:08,441 Well, you'd better tell me en route. Where? 564 00:41:08,481 --> 00:41:11,280 Darling, the object of this caper 565 00:41:11,317 --> 00:41:13,836 is either pictures or money. 566 00:41:13,874 --> 00:41:16,513 And at the moment, we have neither. 567 00:41:27,337 --> 00:41:29,496 Not another inch until you get to the point. 568 00:41:29,535 --> 00:41:33,134 Well, my father was a colonel in the German Army. 569 00:41:33,172 --> 00:41:36,851 And when they invaded Russia, he occupied an old castle. 570 00:41:36,888 --> 00:41:38,887 Prince Alexei's? 571 00:41:38,925 --> 00:41:42,244 And way up in the cellar, he found the paintings. 572 00:41:42,281 --> 00:41:43,680 I found them! 573 00:41:43,719 --> 00:41:46,838 Hacking my way through a cellar wall with a pick axe. 574 00:41:48,912 --> 00:41:51,751 I showed them to my colonel, the girl's father, 575 00:41:51,790 --> 00:41:54,309 and he says, "These priceless works of art 576 00:41:54,346 --> 00:41:56,145 must be sent to our belove fuhrer!" 577 00:41:57,223 --> 00:41:59,502 Then the lying swine kept them for himself. 578 00:42:00,818 --> 00:42:03,417 Right, get the trunk out of here into the car. 579 00:42:20,476 --> 00:42:22,435 There go the paintings. 580 00:42:23,631 --> 00:42:24,870 Wait here. 581 00:42:29,903 --> 00:42:32,942 Three months ago, by a million to one chance, 582 00:42:32,980 --> 00:42:34,979 I learn where the girl is living. 583 00:42:35,017 --> 00:42:37,536 I write to her, ask her to share the paintings. 584 00:42:37,575 --> 00:42:40,614 She agrees I have a moral right, at least, to something. 585 00:42:40,652 --> 00:42:43,451 But when I go and see her, she is gone. 586 00:42:43,487 --> 00:42:48,006 She has left the country and brought the paintings to France to sell. 587 00:42:48,043 --> 00:42:50,882 Well, now you know. 588 00:42:50,920 --> 00:42:53,599 Come, Madame. Do not take my wife away. 589 00:42:53,636 --> 00:42:54,955 I will do nothing, I promise. 590 00:42:54,994 --> 00:42:57,793 When we are safely out of France, your wife will be released. 591 00:42:59,229 --> 00:43:00,908 Ow! 592 00:43:00,947 --> 00:43:02,546 Ssh! 593 00:43:08,498 --> 00:43:10,497 Come, Madame, I don't want to use force. 594 00:43:22,522 --> 00:43:24,001 Simon Templar. Excuse me. 595 00:43:31,831 --> 00:43:33,950 Well, gentlemen, we meet again. 596 00:43:35,147 --> 00:43:36,746 For the last time. 597 00:43:36,785 --> 00:43:38,104 Bernard? 598 00:43:40,261 --> 00:43:41,860 Can't we settle this amicably? 599 00:43:41,898 --> 00:43:45,017 Oh, very amicably, because we have two guns. 600 00:43:47,772 --> 00:43:51,211 Oh, Monsieur, Madame, sit if you please. 601 00:43:54,844 --> 00:43:56,563 You, sit. 602 00:44:00,197 --> 00:44:03,996 Now, you will all stay here under Bernard's, er, care. 603 00:44:04,033 --> 00:44:05,752 Mr Templar, this way if you please. 604 00:44:07,110 --> 00:44:08,749 Simon! 605 00:44:08,788 --> 00:44:10,787 Ah, now the party is complete. 606 00:44:10,825 --> 00:44:12,904 You will come with us, Mademoiselle. 607 00:44:15,500 --> 00:44:17,259 Please. Manners. 608 00:44:17,299 --> 00:44:19,138 Oh. Pardon. 609 00:44:27,326 --> 00:44:29,805 Comrade, just which team are you on? 610 00:44:31,360 --> 00:44:33,639 Ah, Special Security Corps. 611 00:44:33,678 --> 00:44:36,717 Attached to the Hermitage Museum, Leningrad. 612 00:44:36,755 --> 00:44:39,914 My, er, job is to recover works of art 613 00:44:39,951 --> 00:44:42,190 looted from Russia during the war. 614 00:44:42,228 --> 00:44:44,067 My methods vary. 615 00:44:44,105 --> 00:44:46,904 Sometimes, er, I appeal to the heart. 616 00:44:46,944 --> 00:44:48,623 Sometimes I buy. 617 00:44:48,659 --> 00:44:51,378 Sometimes...I steal. 618 00:44:51,417 --> 00:44:54,856 Sometimes he hits people over the head when their backs are turned. 619 00:44:54,893 --> 00:44:56,892 Yes, I am sorry about that. 620 00:44:56,931 --> 00:45:00,250 Nevertheless, the Leonardos once belonged to Prince Alexei Voronov. 621 00:45:00,287 --> 00:45:02,366 Now they belong to the Russian people. 622 00:45:02,404 --> 00:45:05,003 He does have a point. My father found those paintings. 623 00:45:05,042 --> 00:45:07,281 He kept them for more than 20 years. 624 00:45:07,317 --> 00:45:09,116 Your father looted them. 625 00:45:12,432 --> 00:45:15,791 Comrade, suppose you pay Natasha 10% of their value? 626 00:45:15,827 --> 00:45:16,986 No. 627 00:45:17,026 --> 00:45:20,545 Surely she's entitle to something? She's entitled to nothing. 628 00:45:22,979 --> 00:45:25,858 That's what I like - compromise. 629 00:45:25,896 --> 00:45:28,535 Oh, never mind! I'm sick of the whole business. 630 00:45:28,572 --> 00:45:31,771 Let him take them. They're in a trunk in a car outside. 631 00:45:31,808 --> 00:45:33,127 I know. 632 00:45:34,366 --> 00:45:36,165 That seems to be that, then, doesn't it? 633 00:45:36,204 --> 00:45:38,683 Presumably we're free to go. Oh, but of course. 634 00:45:38,721 --> 00:45:42,200 Well, there's nothing left to do but say good night. 635 00:45:42,238 --> 00:45:45,877 Good night, Mr Templar. And, er, good luck. 636 00:45:45,912 --> 00:45:47,391 The same to you. 637 00:45:55,822 --> 00:45:58,301 What are you laughing about? 638 00:45:58,338 --> 00:46:01,057 I took a leaf from your notebook. 639 00:46:01,094 --> 00:46:03,653 While all that was going on back there, 640 00:46:03,692 --> 00:46:05,811 I took the paintings out of the trunk. 641 00:46:06,888 --> 00:46:09,407 They're in the back of the car now. 642 00:46:17,916 --> 00:46:21,395 You know, I don't understand you, Mr Templar. 643 00:46:21,430 --> 00:46:24,709 Well, it isn't that I object to doing the fair thing, 644 00:46:24,746 --> 00:46:27,585 it's just that I don't like being forced to do it at gunpoint. 645 00:46:27,624 --> 00:46:29,863 Well, er, 646 00:46:29,900 --> 00:46:31,539 there you are. 647 00:46:31,578 --> 00:46:33,817 20% of the value of the paintings. 648 00:46:34,934 --> 00:46:36,373 One million francs. 649 00:46:36,413 --> 00:46:38,252 Thank you, comrade. 650 00:46:39,330 --> 00:46:41,569 I, er, may take them now? 651 00:46:41,608 --> 00:46:43,687 With our combined compliments. 652 00:46:43,725 --> 00:46:45,084 Thank you. 653 00:46:47,719 --> 00:46:48,918 Allow me. 654 00:46:52,833 --> 00:46:56,552 Mr Templar, , it's been a pleasure. 655 00:46:57,668 --> 00:46:59,427 You know, I could use a man like you. 656 00:46:59,465 --> 00:47:02,304 Well, the next time I'm unemployed I'll call you. 657 00:47:02,344 --> 00:47:03,583 I hope so. 658 00:47:04,619 --> 00:47:06,858 Goodbye, Mademoiselle. Goodbye. 659 00:47:08,575 --> 00:47:11,494 Well, at least I got a million francs out of it. 660 00:47:11,532 --> 00:47:13,211 Half a million. 661 00:47:13,250 --> 00:47:15,929 Do you mean you are going to take half?! 662 00:47:15,966 --> 00:47:17,765 I earned it. 663 00:47:18,881 --> 00:47:21,000 Every single centime. 664 00:47:21,040 --> 00:47:24,399 Well, I must say you do take reverses with admiral good nature. 665 00:47:24,436 --> 00:47:26,555 I despise greedy people. 666 00:47:26,593 --> 00:47:27,752 Oh, yes. Quite. 667 00:47:27,792 --> 00:47:31,511 Simon, what about Van Dykes and Reubens? 668 00:47:31,546 --> 00:47:33,545 Do they fetch good prices? 669 00:47:33,586 --> 00:47:34,905 Very. Why? 670 00:47:34,943 --> 00:47:38,062 Darling, the Leonardos were just the beginning. 671 00:47:38,100 --> 00:47:40,899 There are plenty more where they came from. 672 00:47:40,949 --> 00:47:45,499 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.