All language subtitles for the saint S05E07 The Angels Eye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,892 --> 00:00:23,411 The stately homes of England. 2 00:00:23,453 --> 00:00:28,132 Marvellous relics of a grandeur that is past but not forgotten. 3 00:00:29,257 --> 00:00:32,696 Cranmore House, with quarters for 31 servants, 4 00:00:32,739 --> 00:00:35,538 40 bedrooms, 60 fireplaces, 5 00:00:35,582 --> 00:00:37,981 25,000 acres; 6 00:00:38,021 --> 00:00:41,020 given to the 1st Lord Cranmore by Henry VIII. 7 00:00:42,026 --> 00:00:45,265 Now available for all to see, 8 00:00:45,308 --> 00:00:47,307 at a modest price. 9 00:01:00,678 --> 00:01:04,357 The last picture in the group is Watteau's La Fete Champetre, 10 00:01:04,400 --> 00:01:08,279 where he feasted himself among the cascades and rose bowers. 11 00:01:14,567 --> 00:01:16,526 And now we'll move on 12 00:01:16,568 --> 00:01:19,607 to the most famous item in Lord Cranmore's collection. 13 00:01:30,299 --> 00:01:34,018 It was originally part of the Russian Imperial Crown Jewels 14 00:01:34,059 --> 00:01:37,818 and was purchased for the collection by Lord Cranmore's grandfather. 15 00:01:37,862 --> 00:01:40,581 It's one of the most famous diamonds in the world. 16 00:01:40,624 --> 00:01:43,223 A 125-carat stone, 17 00:01:43,266 --> 00:01:45,745 known as the Angel's Eye. 18 00:01:46,868 --> 00:01:48,827 �200,000. 19 00:01:48,871 --> 00:01:50,950 Half a million bucks! 20 00:01:50,991 --> 00:01:54,390 My dear fellow, frightfully good of you to come down.Mypleasure,sir. 21 00:01:55,513 --> 00:01:58,232 The man with Lord Cranmore. Recognise him? 22 00:01:58,276 --> 00:02:02,075 Look, Simon, there is something terribly urgent I want you to do for me. 23 00:02:02,880 --> 00:02:04,839 But what's he doing here? 24 00:02:04,880 --> 00:02:07,199 Well, maybe he knows we're gonna try for it. 25 00:02:07,243 --> 00:02:08,802 Doesn't matter. 26 00:02:08,843 --> 00:02:12,722 Nothing and nobody is going to stop me getting that diamond tonight. 27 00:02:12,766 --> 00:02:14,485 Not even... 28 00:02:14,527 --> 00:02:16,326 Simon Templar. 29 00:03:16,448 --> 00:03:18,967 It's magnificent. It's absurd. 30 00:03:19,010 --> 00:03:20,809 I beg your pardon? 31 00:03:20,851 --> 00:03:23,370 Having all that cash tied up in a diamond. 32 00:03:25,134 --> 00:03:27,093 Some brandy, Mr Templar? 33 00:03:27,135 --> 00:03:29,494 No, thanks. It's the last bottle. 34 00:03:29,537 --> 00:03:31,856 You'd better enjoy it while you can. 35 00:03:31,899 --> 00:03:34,418 Sounds like a cryptic remark. 36 00:03:34,461 --> 00:03:36,540 Tell him, Tom. 37 00:03:36,582 --> 00:03:38,701 I'd rather not, if you don't mind, sir. 38 00:03:38,743 --> 00:03:41,742 Tom here has been my estate manager for the past 15 years. 39 00:03:41,786 --> 00:03:44,225 Oh, go on, go on, tell him. 40 00:03:45,149 --> 00:03:47,108 Well, sir... 41 00:03:47,149 --> 00:03:49,588 Due to increased cost and taxes, 42 00:03:49,631 --> 00:03:51,630 the revenues of Cranmore - 43 00:03:51,672 --> 00:03:53,951 Look, Simon, I'm broke. 44 00:03:55,274 --> 00:03:58,513 Well, I can hardly believe that. It's perfectly true. 45 00:03:58,557 --> 00:04:02,436 In hard, cold cash, I couldn't raise...a thousand pounds. 46 00:04:02,478 --> 00:04:05,197 And so I'm selling the Angel's Eye. 47 00:04:05,241 --> 00:04:07,680 Tom and Mabel are going to Amsterdam next week, 48 00:04:07,722 --> 00:04:11,241 to arrange for it to be recut. I want you to go with them. 49 00:04:12,965 --> 00:04:15,164 Both seem perfectly capable to me. 50 00:04:15,207 --> 00:04:17,646 Two attempts to steal it in the last year. 51 00:04:17,691 --> 00:04:21,050 So Father and I feel we can't accept the responsibility. 52 00:04:22,293 --> 00:04:24,172 Why not hire a private detective? 53 00:04:24,214 --> 00:04:26,293 No, Simon. It's absolutely vital 54 00:04:26,335 --> 00:04:29,174 that this thing should be kept strictly confidential. 55 00:04:54,234 --> 00:04:56,473 Has Templar gone? No, he's still there. 56 00:04:56,517 --> 00:04:58,516 I don't like it. 57 00:04:58,557 --> 00:05:02,436 Johnny, why should the Saint show up at a time like this? 58 00:05:02,479 --> 00:05:04,278 I don't know. 59 00:05:04,321 --> 00:05:06,560 Maybe Cranmore has been tipped off. 60 00:05:06,603 --> 00:05:08,122 Impossible! 61 00:05:08,163 --> 00:05:10,442 Johnny! I don't think we should. 62 00:05:10,485 --> 00:05:13,404 We're doing it tonight. Let's get started. 63 00:06:08,964 --> 00:06:10,963 Who's that? Relax. 64 00:06:11,885 --> 00:06:13,844 It's Lord Cranmore's nephew. 65 00:06:29,737 --> 00:06:31,896 Then it's true!Yes. 66 00:06:31,939 --> 00:06:33,938 You're actually going to sell it! 67 00:06:33,979 --> 00:06:36,898 It's going to Amsterdam with the Upwaters next week. 68 00:06:37,783 --> 00:06:40,062 Simon, can't you talk some sense into him? 69 00:06:40,105 --> 00:06:43,304 The Angel's Eye belongs to the family! He has no right to sell it! 70 00:06:43,347 --> 00:06:47,106 Jeremy, it don't think it's any of my business.Noryours! 71 00:06:47,149 --> 00:06:49,868 I'll put it away. Excuse me. 72 00:06:53,513 --> 00:06:55,792 It's just not fair. 73 00:06:55,835 --> 00:06:58,914 But he needs the money. Nonsense! 74 00:06:58,957 --> 00:07:01,516 He said so. Well, I don't believe it. 75 00:07:01,559 --> 00:07:04,078 I think he's up to something. I'm going to stop him. 76 00:08:18,690 --> 00:08:22,049 It'll take me about two minutes. Keep your eyes skinned.Yep. 77 00:08:32,381 --> 00:08:35,580 Oh! I left my glasses in the office. Back in a minute, Simon. 78 00:08:49,190 --> 00:08:51,429 Simon! Simon! 79 00:08:53,914 --> 00:08:55,273 Help! 80 00:09:01,319 --> 00:09:03,278 Catch! 81 00:10:03,040 --> 00:10:04,999 You were a great help 82 00:10:27,056 --> 00:10:30,335 As soon as we get to the hotel, I'll call the diamond-cutter. 83 00:10:36,062 --> 00:10:38,781 Thank you, Mr Templar. I'd like to rent a car. 84 00:10:38,824 --> 00:10:41,143 It will be parked outside in ten minutes, sir. 85 00:10:41,185 --> 00:10:44,184 I will have the keys. Thank you. You're very efficient. 86 00:10:44,227 --> 00:10:46,226 It's a pleasure, sir. 87 00:10:46,270 --> 00:10:49,789 We're to bring the diamond to Jonkheer at two this afternoon. 88 00:10:49,832 --> 00:10:51,831 He's expecting us. 89 00:11:19,890 --> 00:11:22,689 Hello, Jeremy. What are you doing in Amsterdam? 90 00:11:22,733 --> 00:11:24,732 I followed you. 91 00:11:24,773 --> 00:11:26,772 Oh. Why? 92 00:11:26,816 --> 00:11:29,535 Your reputation isn't exactly snow-white pure. 93 00:11:29,578 --> 00:11:31,377 Charming 94 00:11:31,419 --> 00:11:33,418 Have you still got the Angel's Eye? Yes. 95 00:11:33,460 --> 00:11:36,019 We're taking it to the cutter this afternoon at two. 96 00:11:36,062 --> 00:11:38,621 Don't. I beg your pardon? 97 00:11:38,664 --> 00:11:41,103 Simon, I want it. You can name your own price. 98 00:11:42,106 --> 00:11:44,065 What would I say to your uncle? 99 00:11:44,107 --> 00:11:47,026 You were attacked and robbed. It's happened before. 100 00:11:47,070 --> 00:11:49,189 With monotonous regularity. 101 00:11:49,231 --> 00:11:52,270 Simon, please! The Angel's Eye is part of the tradition 102 00:11:52,314 --> 00:11:55,233 of Cranmore House. Uncle Charles has no right to sell it! 103 00:11:55,275 --> 00:11:57,274 Well, he does own it. 104 00:11:58,117 --> 00:12:00,676 You just don't understand my attitude, do you? 105 00:12:00,718 --> 00:12:02,317 I haven't tried. 106 00:12:02,359 --> 00:12:06,358 I can't describe to you my feelings when I see the house thrown open to the public. 107 00:12:06,403 --> 00:12:09,722 Those horrible day-trippers with their dirty-faced kids, 108 00:12:09,764 --> 00:12:12,763 eating chocolates while they gawp at priceless paintings. 109 00:12:12,806 --> 00:12:15,245 I would never have guessed you were a snob 110 00:12:15,289 --> 00:12:17,528 I AM a snob. I admit it. 111 00:12:17,570 --> 00:12:19,929 I know I am better than the butcher and the baker. 112 00:12:19,971 --> 00:12:24,450 And the candlestick-maker, hm? I have a heritage to protect. 113 00:12:24,494 --> 00:12:31,813 Tradition doesn't mean to me outworn customs. It means trying to pass on something of dignity and value. 114 00:12:31,859 --> 00:12:34,218 And Uncle Charles is squandering it. 115 00:12:34,262 --> 00:12:38,781 Just like all the other dull, faceless, grey little men who run England. 116 00:12:40,465 --> 00:12:42,464 Don't stop. 117 00:12:42,507 --> 00:12:44,986 Ah! Come on in. Jeremy! 118 00:12:45,028 --> 00:12:48,787 Jeremy's just explaining why he's so much better than everybody else. 119 00:12:48,832 --> 00:12:52,311 Do sit down. Join the congregation. It's a fascinating sermon. 120 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 I didn't expect you to understand. 121 00:12:54,314 --> 00:12:56,073 Jeremy. 122 00:12:56,115 --> 00:12:59,954 The Angel's Eye is being delivered to Hendrik Jonkheer this afternoon. 123 00:12:59,998 --> 00:13:01,917 There's nothing you can do about it. 124 00:13:01,961 --> 00:13:03,960 Isn't there? 125 00:13:04,001 --> 00:13:06,000 Well, I wouldn't be too sure. 126 00:13:14,488 --> 00:13:16,047 Hello. 127 00:13:16,970 --> 00:13:18,529 Yes. 128 00:13:19,250 --> 00:13:20,969 Ah-huh. 129 00:13:22,012 --> 00:13:23,971 Leaving the hotel at what time? 130 00:13:25,094 --> 00:13:27,453 1:45. OK. 131 00:13:28,977 --> 00:13:30,936 Don't worry. 132 00:13:35,140 --> 00:13:37,059 We're in business again. 133 00:14:29,377 --> 00:14:31,336 Tom, we're being followed. 134 00:14:47,350 --> 00:14:50,269 Are we nearly there? Another couple of minutes. 135 00:14:54,474 --> 00:14:58,713 Can you lose them long enough to slow down and let me out? I can go to Jonkheer'salone. 136 00:14:58,757 --> 00:15:01,316 That's a good idea. Here's the diamond. 137 00:15:01,360 --> 00:15:02,959 Thanks. 138 00:15:03,000 --> 00:15:05,639 I'll drop you round this next corner. Right. 139 00:15:43,772 --> 00:15:47,651 Oh, good afternoon. I've an appointment with Mr Jonkheer. 140 00:15:47,701 --> 00:15:51,300 And your name, sir? Mr Upwater, representing Lord Cranmore. 141 00:15:51,350 --> 00:15:52,549 Ah, yes, of course. 142 00:15:52,593 --> 00:15:57,472 If you sit down, Mr Upwater, I'll tell Mijnheer Jonkheer you have arrived.Thankyou. 143 00:15:57,523 --> 00:15:59,842 He has someone with him at the moment.Mm. 144 00:16:11,517 --> 00:16:14,036 They're still with us. Not for long. 145 00:16:32,005 --> 00:16:33,964 Mr Upwater. 146 00:16:35,292 --> 00:16:39,131 Ah, Mr Upwater! I'm expecting you with great pleasure.Thankyou. 147 00:16:39,181 --> 00:16:40,940 And how is my good friend Lord Cranmore? 148 00:16:40,986 --> 00:16:42,985 Very well. He sends his regards. 149 00:16:43,031 --> 00:16:45,030 I've brought you the stone. Ah! 150 00:16:52,251 --> 00:16:54,210 Beautiful! 151 00:17:05,082 --> 00:17:07,041 It is at the centre... 152 00:17:07,088 --> 00:17:09,767 just a little...sleepy. 153 00:17:09,813 --> 00:17:12,532 A trace of...uh...mistiness. 154 00:17:14,304 --> 00:17:17,023 The table is too high. 155 00:17:17,070 --> 00:17:19,669 Just a fraction, but too high. 156 00:17:19,717 --> 00:17:24,276 The table is in the centre, but, to reflect the maximum light, 157 00:17:24,327 --> 00:17:29,406 there should, above the girdle, be...33 facets. 158 00:17:29,460 --> 00:17:31,699 And 25 below. 159 00:17:31,745 --> 00:17:33,704 The recutting will fix that. 160 00:17:34,752 --> 00:17:36,711 Beautiful! 161 00:17:38,441 --> 00:17:41,440 To handle so large a stone is always for me a thrill. 162 00:17:41,488 --> 00:17:43,487 And when do you plan to recut? 163 00:17:44,334 --> 00:17:47,933 If...tomorrow at this time you will favour me with another visit, 164 00:17:47,982 --> 00:17:52,181 I will tell you. I would like again to study the symmetry, the grain. 165 00:17:52,233 --> 00:17:54,232 Very well, tomorrow at two o'clock. 166 00:17:54,278 --> 00:17:57,397 I will lose, you understand, some of the weight, but...uh... 167 00:17:57,444 --> 00:18:00,963 the brilliance will be greatly increased. Also, the value. 168 00:18:01,014 --> 00:18:03,413 I suppose it's perfectly safe here? 169 00:18:03,460 --> 00:18:06,899 Safe? But of course! I don't understand. 170 00:18:06,948 --> 00:18:10,627 There have been two attempts to steal it in the last 24 hours. 171 00:18:10,676 --> 00:18:12,675 No! Yes. 172 00:18:12,721 --> 00:18:14,720 In fact, there was one on my way here. 173 00:18:14,765 --> 00:18:17,764 You joke, surely? No, I'm very serious indeed. 174 00:18:18,814 --> 00:18:21,333 At all times it is locked in my safe. 175 00:18:21,380 --> 00:18:23,379 Unless I'm working on it. 176 00:18:23,426 --> 00:18:25,305 There's no worry, I can assure you. 177 00:18:25,351 --> 00:18:28,310 Of course, the insurance, I'm fully covered.Fine. 178 00:18:28,357 --> 00:18:32,156 Those are the men that tried to steal it in England?That'sright. 179 00:18:32,207 --> 00:18:34,926 But how did they trace us to Amsterdam? 180 00:18:34,973 --> 00:18:37,092 Obviously, somebody told them. 181 00:18:37,138 --> 00:18:40,617 But who? I wonder. 182 00:18:41,548 --> 00:18:44,027 What you have told me is most shocking. 183 00:18:44,074 --> 00:18:47,673 But don't worry. The stone is perfectly safe here.I'msureitis. 184 00:18:47,723 --> 00:18:50,442 Then, until tomorrow at two, goodbye. 185 00:18:50,489 --> 00:18:52,488 Goodbye, Mr Jonkheer. 186 00:18:55,019 --> 00:18:56,978 Send for Zuilen. 187 00:19:12,060 --> 00:19:14,539 Mission accomplished! Did you get a receipt? 188 00:19:14,585 --> 00:19:16,664 Of course! Did you lose our friends? 189 00:19:16,711 --> 00:19:18,710 You bet! 190 00:19:21,080 --> 00:19:23,039 Beautiful! 191 00:19:24,208 --> 00:19:26,167 Come! 192 00:19:26,213 --> 00:19:28,212 You wanted me? Come in, Zuilen. 193 00:19:30,703 --> 00:19:32,662 Look at this! 194 00:19:32,709 --> 00:19:37,068 A truly memorable stone from the Jagersfontein mine in South Africa. 195 00:19:37,118 --> 00:19:39,717 It's called the Angel's Eye. 196 00:19:39,765 --> 00:19:41,364 Ja. 197 00:19:42,251 --> 00:19:44,210 Oh, I forget. You have no interest. 198 00:19:45,258 --> 00:19:49,497 It seems incredible. To me, there's always the sense of mystery. 199 00:19:49,548 --> 00:19:51,547 The excitement. 200 00:19:52,354 --> 00:19:54,753 Well, to business. Now listen carefully. 201 00:19:54,800 --> 00:19:57,599 I have a most important job for you to do. 202 00:20:05,000 --> 00:20:07,799 What a fabulous evening. Yes, absolutely wonderful. 203 00:20:07,843 --> 00:20:10,842 Thank you for a wonderful dinner. You're more than welcome. 204 00:20:10,885 --> 00:20:13,644 Father, wait till you get upstairs. 205 00:20:13,688 --> 00:20:15,687 Did you deliver the diamond? 206 00:20:15,729 --> 00:20:17,728 I said I would, didn't I? 207 00:20:17,771 --> 00:20:19,770 Presumably, you got a receipt. 208 00:20:19,812 --> 00:20:23,811 What are you inferring? My dear chap, I imply, you infer. 209 00:20:23,855 --> 00:20:26,174 Get it right, or don't use the words at all. 210 00:20:26,217 --> 00:20:28,216 Show me the receipt. Ah! 211 00:20:28,259 --> 00:20:30,578 Show it to him. What have you got to lose? 212 00:20:34,383 --> 00:20:37,662 Thanks. I'm just looking after Uncle Charles's interests. 213 00:20:41,590 --> 00:20:44,789 Oh, and...er...go steady on the hard liquor, Upwater. 214 00:20:44,833 --> 00:20:46,832 You're used to beer, remember? 215 00:20:48,114 --> 00:20:51,273 Beat it, Jeremy, before your "heritage" starts showing. 216 00:20:51,317 --> 00:20:53,316 I loathe drunkenness! 217 00:21:11,333 --> 00:21:12,492 Hi. 218 00:21:12,536 --> 00:21:15,335 Oh, good morning. How's your father? 219 00:21:15,376 --> 00:21:18,375 He's had four glasses of tomato juice, two pots of coffee, 220 00:21:18,419 --> 00:21:20,818 and he thinks he MAY live. I'm glad to hear it. 221 00:21:20,862 --> 00:21:23,181 Poor Dad, he's not used to this high living. 222 00:21:23,223 --> 00:21:25,102 He says he'll sight-see tomorrow. 223 00:21:25,145 --> 00:21:28,384 Is he going to Jonkheer's at two? Yes. That's all he can manage. 224 00:21:28,427 --> 00:21:32,426 Good, then you'll have the conducted tour of Amsterdam all to yourself. 225 00:21:49,565 --> 00:21:53,924 And now, ladies and gentlemen, we are in one of the oldest parts of Amsterdam. 226 00:21:53,968 --> 00:21:59,247 The famous Munttoren clock tower, built in the early part of the 16th century. 227 00:21:59,292 --> 00:22:04,971 The views from the canals of Amsterdam, which is sometimes known as the Venice of the North, 228 00:22:05,017 --> 00:22:10,056 Are amongst the most beautiful in Europe, and have inspired some of our greatest Dutch painters. 229 00:22:10,101 --> 00:22:13,020 Simon, this is fascinating! I'm glad you're enjoying it. 230 00:22:13,064 --> 00:22:14,983 It's a marvellous way to see the city! 231 00:22:18,909 --> 00:22:20,868 On the left, ladies and gentlemen, 232 00:22:20,910 --> 00:22:23,229 is the house made famous by Anne Frank. 233 00:22:23,272 --> 00:22:28,431 The Diary Of Anne Frank sold 4 million copies in 13 languages. 234 00:22:28,475 --> 00:22:33,394 You can still see the room where the people in the diary hid during the war. 235 00:22:33,440 --> 00:22:36,839 It is now an international youth centre. 236 00:22:44,329 --> 00:22:46,288 Pretty. Mm. 237 00:22:53,216 --> 00:22:55,175 Rembrandt's house. 238 00:22:55,217 --> 00:22:56,856 Fascinating! 239 00:22:58,300 --> 00:23:00,739 Now what? Hm. Back to the hotel. 240 00:23:00,783 --> 00:23:03,942 You've...had enough culture for one day, I think. 241 00:23:03,985 --> 00:23:07,544 Simon, could Jeremy have tipped off our two friends? 242 00:23:08,589 --> 00:23:11,348 It's possible. I can hardly believe it. 243 00:23:11,391 --> 00:23:16,070 Would you...find it hard to believe that we've been followed ever since we left thehotel? 244 00:23:16,114 --> 00:23:18,113 We have? In the raincoat. 245 00:23:58,990 --> 00:24:01,749 You know something? We forgot the keys. 246 00:24:03,913 --> 00:24:05,512 Dad! 247 00:24:06,556 --> 00:24:08,835 Where have you been?! I'm nearly frantic! 248 00:24:08,877 --> 00:24:11,396 What's wrong? I'm going stark-raving mad! 249 00:24:11,439 --> 00:24:14,478 It's too incredible to believe! Well, what is? 250 00:24:14,522 --> 00:24:16,521 Jonkheer's stolen the Angel's Eye! 251 00:24:20,607 --> 00:24:23,086 What'll I do? What am I going to do? 252 00:24:23,129 --> 00:24:25,568 Go over it again. Oh, what's the use? 253 00:24:25,611 --> 00:24:29,410 You might have left something out. Jonkheer's a crook! It's simple! 254 00:24:29,453 --> 00:24:31,452 Or else I'm losing my mind. 255 00:24:31,495 --> 00:24:34,214 Before you do that, let's go over it once more. 256 00:24:34,258 --> 00:24:36,617 You went there at two. Yes, yes. 257 00:24:36,661 --> 00:24:39,860 And the receptionist asked you to wait.Yes,yes. 258 00:24:39,902 --> 00:24:42,581 Same girl as yesterday? Even wearing the same dress! 259 00:24:42,625 --> 00:24:46,224 Did she recognise you?Sheacted as if she'd never seen me before. 260 00:24:46,267 --> 00:24:48,866 She showed me into Jonkheer's working room, 261 00:24:48,910 --> 00:24:52,829 and he was sitting at his roll-top desk, exactly as he was yesterday. 262 00:24:52,873 --> 00:24:54,672 What did he say? 263 00:24:54,715 --> 00:24:58,474 He said, "I don't think I've had the pleasure of making your acquaintance." 264 00:24:58,518 --> 00:25:00,517 What did you say? 265 00:25:00,559 --> 00:25:03,358 I was flabbergasted. 266 00:25:03,401 --> 00:25:05,400 He looked right through me, 267 00:25:05,443 --> 00:25:07,762 as if he'd never seen me before in his life. 268 00:25:07,806 --> 00:25:10,125 Can you remember your exact words? 269 00:25:10,167 --> 00:25:12,166 I said...er... 270 00:25:12,209 --> 00:25:14,848 "Mr Jonkheer, you must remember me. 271 00:25:14,891 --> 00:25:17,250 I brought you the Angel's Eye yesterday!" 272 00:25:17,292 --> 00:25:20,051 And what did he say? He said I must be mistaken. 273 00:25:20,095 --> 00:25:22,414 And denied having the diamond? Flatly. 274 00:25:22,457 --> 00:25:25,136 He said he'd never even heard of Lord Cranmore. 275 00:25:25,179 --> 00:25:27,778 Then what? Well... 276 00:25:28,743 --> 00:25:31,422 I got a bit upset. Understandably. 277 00:25:31,463 --> 00:25:34,462 I told him if this was his idea of a joke, it wasn't mine. 278 00:25:34,507 --> 00:25:38,266 Then he got angry. He looked straight at me and said he'd never seenme before, 279 00:25:38,309 --> 00:25:41,828 he didn't have the Angel's Eye, he was not recutting it, 280 00:25:41,872 --> 00:25:45,111 and if I didn't leave quietly he'd call the police. 281 00:25:45,155 --> 00:25:48,474 What did you do then? Well... 282 00:25:48,518 --> 00:25:50,517 I was dazed. I... 283 00:25:50,560 --> 00:25:53,479 When I left, I started to come back here, and... 284 00:25:54,282 --> 00:25:56,561 ..then I decided to go to the police. 285 00:25:56,605 --> 00:25:59,324 What did they say? They didn't believe me. 286 00:25:59,366 --> 00:26:03,205 They said Jonkheer is one of the most respected men in Amsterdam. 287 00:26:06,773 --> 00:26:08,732 It really is a lulu. 288 00:26:08,774 --> 00:26:11,173 Are you sure you went to the same house? 289 00:26:11,216 --> 00:26:13,775 Of course! The name's on the door. 290 00:26:13,819 --> 00:26:16,258 Are you sure it was Jonkheer you saw? 291 00:26:16,300 --> 00:26:19,019 Do you think I'm a fool? Of course it was Jonkheer! 292 00:26:19,063 --> 00:26:21,062 But you got a receipt. 293 00:26:21,105 --> 00:26:23,424 He says it's not in his handwriting. 294 00:26:23,465 --> 00:26:24,904 Hm. 295 00:26:24,948 --> 00:26:28,187 Well, could somebody have disguised himself as Jonkheer? 296 00:26:28,230 --> 00:26:30,229 Mr Templar... 297 00:26:30,271 --> 00:26:33,870 You know that can't be done, except in a story. 298 00:26:34,996 --> 00:26:37,435 What'll I do? 299 00:26:37,477 --> 00:26:39,596 Well, I'll tell you what WE'RE going to do. 300 00:26:39,640 --> 00:26:41,719 We're going to see Jonkheer right now. 301 00:26:53,130 --> 00:26:54,889 Excuse me. 302 00:26:54,931 --> 00:26:57,450 Mr Tom Upwater? That's right, yes. 303 00:26:57,493 --> 00:27:00,212 Detective Van Effen, Amsterdam Police. 304 00:27:00,256 --> 00:27:01,775 Yeah? 305 00:27:01,817 --> 00:27:05,376 The Inspector has reconsidered your accusation of Mijnheer Jonkheer. 306 00:27:05,420 --> 00:27:09,539 He would appreciate it if you would come to the station and make a written statement. 307 00:27:09,584 --> 00:27:11,463 Would that be convenient to you? 308 00:27:11,505 --> 00:27:14,944 Now we're getting somewhere! You go with him. We'll see Jonkheer. 309 00:27:14,988 --> 00:27:17,547 I'll see you back here. 310 00:27:17,590 --> 00:27:19,589 And don't worry. 311 00:27:19,632 --> 00:27:21,631 Easier said than done! 312 00:27:26,558 --> 00:27:28,517 Simon, what's behind all this? 313 00:27:28,559 --> 00:27:31,958 What could make a man like Jonkheer turn into a thief? 314 00:27:32,002 --> 00:27:34,281 Why don't we go and ask him? Hm? 315 00:28:10,472 --> 00:28:14,711 Good afternoon. My name is Tombs, Sebastian Tombs. I'd like to see Mr Jonkheer. 316 00:28:14,757 --> 00:28:17,236 And your business, sir? I'm a magazine writer. 317 00:28:17,278 --> 00:28:19,317 I'm doing a series of articles on the diamond business. 318 00:28:19,360 --> 00:28:23,799 I thought a man of Mr Jonkheer's standing could give us some valuable information. 319 00:28:23,844 --> 00:28:25,683 One moment, please, sir. 320 00:28:25,726 --> 00:28:27,725 You're very kind. 321 00:28:33,972 --> 00:28:36,131 Do you think this will work? Never fails. 322 00:28:36,174 --> 00:28:39,453 People can't resist their names in print.Yes,butwhatwillyouDO? 323 00:28:39,496 --> 00:28:43,375 Rely on the inspiration of the moment. Follow my cue, take plenty of pictures. 324 00:28:45,300 --> 00:28:48,339 Now, there is a lovely picture! If you just stand there... 325 00:28:48,383 --> 00:28:50,222 Beautiful, isn't she? Beautiful. 326 00:28:50,265 --> 00:28:51,864 He will see you now. Thankyou. 327 00:28:51,906 --> 00:28:53,425 Miss Smith? Thanks. 328 00:28:53,467 --> 00:28:55,466 You are a writer, eh? 329 00:28:55,509 --> 00:28:57,028 Sebastian Tombs. 330 00:28:57,071 --> 00:29:00,910 Oh, my photographer, Lady Everest. Titled. It's all the go this year! 331 00:29:01,834 --> 00:29:03,793 And what magazine do you write for? 332 00:29:03,836 --> 00:29:05,835 Oh, any one who'll buy what I write. 333 00:29:05,878 --> 00:29:08,837 Would you mind standing by your workbench?Why? 334 00:29:08,880 --> 00:29:12,199 We'd like pictures in a working position. How's that?Fine. 335 00:29:12,242 --> 00:29:16,761 Now, I...er...wonder whether you'd take a position as though you're actually working? 336 00:29:16,806 --> 00:29:19,245 Good? Oh, that's great! 337 00:29:19,288 --> 00:29:22,327 I'm told you're one of the best cutters in the business. 338 00:29:22,371 --> 00:29:26,210 There are many good ones. I also am...good. 339 00:29:27,054 --> 00:29:29,013 Could you hold your head like that? 340 00:29:30,618 --> 00:29:33,577 I suppose you've been doing it all your life? 341 00:29:33,620 --> 00:29:36,419 Since as a boy and an apprentice, yes. 342 00:29:36,462 --> 00:29:39,661 You must have cut some famous jewels in all that time. 343 00:29:39,705 --> 00:29:41,504 Famous? 344 00:29:41,547 --> 00:29:44,946 Would you hold your eyepiece? It makes it so much more authentic. 345 00:29:44,990 --> 00:29:46,989 I mean, well-known stones. 346 00:29:47,031 --> 00:29:49,510 That's the kind that people like to read about. 347 00:29:49,554 --> 00:29:51,873 How's that? Fine! 348 00:29:51,915 --> 00:29:54,474 I've cut many good ones, yes. 349 00:29:54,517 --> 00:29:56,516 Oh, you're too modest. 350 00:29:56,559 --> 00:29:58,558 How about the Angel's Eye? 351 00:29:58,601 --> 00:30:00,920 Would you mind standing over by your desk? 352 00:30:00,962 --> 00:30:04,961 What about the Angel's Eye? Ah, you...know the stone I mean. 353 00:30:05,005 --> 00:30:07,324 Well, of course! It is world-famous. 354 00:30:07,367 --> 00:30:10,246 And how are you going to recut it? I'm not recutting it! 355 00:30:11,691 --> 00:30:14,130 Oh. But you do have it here? 356 00:30:14,173 --> 00:30:16,172 I do not! 357 00:30:16,975 --> 00:30:20,734 But I was told that it was brought to you yesterday for recutting. 358 00:30:20,779 --> 00:30:23,098 Who told you this? A friend of mine. 359 00:30:23,140 --> 00:30:25,619 In the business. I don't like to mention his name. 360 00:30:29,906 --> 00:30:31,865 Zuilen, komm doch, bitte! 361 00:30:34,269 --> 00:30:37,908 You're a fraud! You don't write for magazines.That's not a pleasant- 362 00:30:37,952 --> 00:30:40,071 It is Templar! 363 00:30:40,114 --> 00:30:41,913 Templar?! 364 00:30:41,955 --> 00:30:43,754 Show him out! 365 00:30:43,798 --> 00:30:47,517 My father brought you the Angel's Eye yesterday. Why are you lying? 366 00:30:48,801 --> 00:30:49,800 Out! 367 00:30:49,842 --> 00:30:52,321 By the way, where is the Angel's Eye? 368 00:30:52,363 --> 00:30:57,282 I've never seen the Angel's Eye! I've not got it here! I've not been engaged to recut it! Now go! 369 00:31:00,691 --> 00:31:02,850 I hope you have a licence for that thing. 370 00:31:04,535 --> 00:31:06,694 We'll send you copies of the pictures. 371 00:31:23,309 --> 00:31:25,628 What time is it? Ten past eight. 372 00:31:29,114 --> 00:31:31,433 Simon, he's been gone three hours! 373 00:31:31,475 --> 00:31:34,394 The detective said the statement would only take an hour. 374 00:31:34,437 --> 00:31:36,956 I think something's happened. 375 00:31:37,000 --> 00:31:39,839 Come on. We'll go to the police station and find out. 376 00:31:47,212 --> 00:31:51,531 Mr Templar, I repeat, there is no detective named Van Effen 377 00:31:51,578 --> 00:31:54,097 attached to any police station in Amsterdam. 378 00:31:55,423 --> 00:31:58,582 No-one has taken a statement from a man named Tom Upwater, 379 00:31:58,629 --> 00:32:01,988 and there has been no complaint lodged against Hendrik Jonkheer. 380 00:32:02,032 --> 00:32:04,831 But that's impossible! My father left the hotel with - 381 00:32:04,876 --> 00:32:07,675 Thank you, Sergeant. We're sorry to have bothered you. 382 00:32:16,052 --> 00:32:19,611 Oh, Simon! Where can he be? What can have happened to him? 383 00:32:19,657 --> 00:32:24,256 Since the police are no help, I suggest the next step is the British Consul. 384 00:32:24,304 --> 00:32:27,543 Are there any messages for me? Yes, Miss Upwater. 385 00:32:27,588 --> 00:32:29,587 This came for you about an hour ago. 386 00:32:48,577 --> 00:32:51,776 Your call, please, to 45-67-22. 387 00:32:51,821 --> 00:32:54,300 MAN: Hello? This is Mabel Upwater. 388 00:32:54,345 --> 00:32:58,064 Miss Upwater, do you want to help your father? 389 00:32:58,110 --> 00:32:59,909 Where is he? What have you done with him? 390 00:32:59,953 --> 00:33:03,312 You want to help him, be outside the old tavern, Vijff Vlieghen, 391 00:33:03,357 --> 00:33:05,276 in the Spuistraat in half an hour. 392 00:33:05,321 --> 00:33:06,560 Alone. 393 00:33:08,045 --> 00:33:10,004 Hello? Hello? 394 00:33:12,410 --> 00:33:14,369 Simon, what is it? 395 00:33:14,413 --> 00:33:17,292 Kidnapping. But why? We haven't any money! 396 00:33:17,338 --> 00:33:19,137 No. 397 00:33:19,179 --> 00:33:21,498 If I were you, I'd do exactly as they say. 398 00:33:21,542 --> 00:33:23,701 Don't worry, I'll be behind you all the time. 399 00:33:23,746 --> 00:33:26,425 He said alone. They won't see me. I guarantee it. 400 00:34:26,113 --> 00:34:28,072 Get in. Who are you? 401 00:34:28,115 --> 00:34:31,354 What have you done with my father? Get in, and I'll tell you. 402 00:34:34,445 --> 00:34:36,404 He's perfectly safe, so keep calm. 403 00:34:36,447 --> 00:34:38,246 Where is he? 404 00:34:38,289 --> 00:34:39,888 You'll find out. 405 00:34:46,661 --> 00:34:50,980 Has all this something to do with the Angel's Eye?That'sright. 406 00:34:51,028 --> 00:34:53,027 But my father hasn't got it. 407 00:34:54,352 --> 00:34:56,511 I know. Neither have I. 408 00:34:56,554 --> 00:34:58,673 Or any money for ransom. 409 00:34:58,718 --> 00:35:00,717 Just relax, will you, Miss Upwater? 410 00:35:24,793 --> 00:35:26,752 Dad! 411 00:35:27,879 --> 00:35:30,318 Oh! Are you all right? Yes,yes. 412 00:35:30,362 --> 00:35:32,481 They've not hurt you? No,no,I'mfine. 413 00:35:34,008 --> 00:35:35,967 Dad, what do these men want? 414 00:35:36,811 --> 00:35:39,770 Do you mind if I have a word with my daughter in private? 415 00:36:26,641 --> 00:36:31,520 We can't wait forever. Yeah. 416 00:36:32,648 --> 00:36:33,967 Come on! 417 00:36:34,010 --> 00:36:36,449 Two minutes! No more! 418 00:36:39,297 --> 00:36:41,256 We can't hang around here all night. 419 00:36:41,300 --> 00:36:43,299 All right, then, wait in the car. 420 00:37:17,231 --> 00:37:29,870 Frank? 421 00:37:35,937 --> 00:37:37,896 Come on! My car's down the road. 422 00:37:37,939 --> 00:37:40,258 Let's get out of here before these two wake up. 423 00:37:40,303 --> 00:37:43,062 You can explain things to me on the way back to town. 424 00:37:50,597 --> 00:37:53,756 Jeremy's behind this. Those two last night said so. 425 00:37:53,801 --> 00:37:55,800 Do you believe it? 426 00:37:55,844 --> 00:37:59,443 Well, how else did they learn the combination of Lord Cranmore's safe? 427 00:37:59,489 --> 00:38:01,808 When that failed, Jeremy went to Jonkheer. 428 00:38:01,853 --> 00:38:04,372 But why kidnap you and then why contact Mabel? 429 00:38:04,416 --> 00:38:06,415 They were going to kill us. 430 00:38:07,420 --> 00:38:09,299 And then dispose of the diamond. 431 00:38:09,343 --> 00:38:12,782 Everybody would say we'd stolen the diamond and disappeared. 432 00:38:12,828 --> 00:38:15,667 Lord Cranmore would say I was guilty straightaway. 433 00:38:16,832 --> 00:38:20,351 Unless we get that diamond back, he'll say that anyway. 434 00:38:21,440 --> 00:38:24,759 Not if you tell the truth. Oh, Mabel, don't be ridiculous. 435 00:38:24,804 --> 00:38:28,563 You think he'd take my word against Jeremy's? I'm just his agent. 436 00:38:28,610 --> 00:38:32,369 Jeremy's his nephew.Hecan'tprove you're guilty, because you're not. 437 00:38:32,415 --> 00:38:36,294 He'll fire me! As surely as the sun is going to rise tomorrow. 438 00:38:36,340 --> 00:38:38,339 I'd be out of a job. 439 00:38:38,383 --> 00:38:40,862 No security, no pension. 440 00:38:42,870 --> 00:38:46,109 Do you think the diamond is still in Jonkheer's safe? 441 00:38:46,154 --> 00:38:48,153 I'm sure of it! 442 00:38:48,197 --> 00:38:50,436 For all the good it'll do me. 443 00:38:50,480 --> 00:38:52,639 Well, I could open that safe. 444 00:38:52,682 --> 00:38:55,201 It's easy as opening a sardine can. 445 00:38:56,007 --> 00:38:58,486 You mean you'd...you'd burgle it? 446 00:38:58,532 --> 00:39:01,011 I think you knew I would all along. 447 00:39:01,055 --> 00:39:03,054 But, Simon, that's plain robbery! 448 00:39:03,097 --> 00:39:05,416 But the diamond doesn't belong to Jonkheer! 449 00:39:05,460 --> 00:39:07,379 What if Simon's caught? I won't be. 450 00:39:08,305 --> 00:39:12,064 And if I only take the Angel's Eye, which Jonkheer denies having, 451 00:39:12,110 --> 00:39:14,109 what can he say to the police? 452 00:39:15,195 --> 00:39:17,514 Well, what do you say? 453 00:39:17,558 --> 00:39:21,357 I never thought I'd be siding with someone about to break the law, 454 00:39:21,403 --> 00:39:24,122 but...I think you're right, Mr Templar. 455 00:39:25,128 --> 00:39:27,887 The only way to get the Angel's Eye back is to steal it. 456 00:39:29,334 --> 00:39:31,853 When will you do this? On the stroke of midnight. 457 00:39:31,897 --> 00:39:35,696 I'm superstitious about the witching hour. It's always been lucky for me. 458 00:39:35,744 --> 00:39:38,463 And Jonkheer's guard will be feeling drowsy by then. 459 00:39:38,507 --> 00:39:40,946 Anything I can do? Nothing. 460 00:39:40,990 --> 00:39:42,989 What about me? 461 00:39:43,033 --> 00:39:46,472 You can put on your prettiest dress and be ready for dinner at nine. 462 00:39:46,518 --> 00:39:49,597 That's all? That's all. 463 00:39:49,643 --> 00:39:52,482 Now, if you'll excuse me, I have things to attend to. 464 00:40:03,782 --> 00:40:06,661 Every time I turn around, YOU pop out of the woodwork. 465 00:40:06,706 --> 00:40:09,145 I'm protecting Uncle Charles's interests. 466 00:40:09,190 --> 00:40:12,949 On your own? I think it's time you and I had a little chat. 467 00:40:21,406 --> 00:40:23,365 More coffee? I couldn't. 468 00:40:23,409 --> 00:40:25,328 It was fabulous, Simon. 469 00:40:25,372 --> 00:40:27,731 I'm glad you enjoyed it. 470 00:40:27,775 --> 00:40:30,774 I don't know how you can keep so calm. I'm trembling. 471 00:40:30,819 --> 00:40:34,218 You mean, YOU'RE nervous? I know you're taking all the risks. 472 00:40:35,027 --> 00:40:36,986 But I'm simply terrified. 473 00:40:37,788 --> 00:40:40,667 Well, it's time for the safebreaker to go to work. 474 00:40:41,434 --> 00:40:43,593 Already? Five to twelve. 475 00:40:43,638 --> 00:40:47,357 It can't be!Timeflies when you're in good company. 476 00:40:48,965 --> 00:40:52,404 Well, business. I can walk around to Jonkheer's in five minutes. 477 00:40:52,450 --> 00:40:54,809 Drive round in quarter of an hour and pick me up. 478 00:40:54,853 --> 00:40:57,732 At quarter past twelve? Precisely. 479 00:40:58,778 --> 00:41:00,737 Good luck. 480 00:43:39,401 --> 00:43:41,160 Waiter! 481 00:43:42,406 --> 00:43:46,405 What time is it, please? Itisfivepasteleven,madam. 482 00:43:46,451 --> 00:43:48,730 Eleven? You mean twelve. 483 00:43:49,616 --> 00:43:51,575 No, madam. It is five past eleven. 484 00:43:54,623 --> 00:43:56,382 Oh... 485 00:44:24,304 --> 00:44:26,263 Good evening, gentlemen. 486 00:44:27,348 --> 00:44:30,347 Oh, I know. I wasn't supposed to arrive until midnight. 487 00:44:30,392 --> 00:44:33,871 But, as they say, the early bird catches the worm. 488 00:44:33,919 --> 00:44:37,198 You two are as fat a pair of worms as this early bird ever caught. 489 00:44:37,241 --> 00:44:39,320 Look, Templar, you've got this all wrong. 490 00:44:39,364 --> 00:44:42,003 On the contrary, I have it all absolutely right. 491 00:44:42,049 --> 00:44:44,168 I was to break in at midnight. 492 00:44:44,212 --> 00:44:46,691 Naturally, you wanted to have plenty of time 493 00:44:46,735 --> 00:44:48,734 to do the job before I arrived. 494 00:44:48,778 --> 00:44:51,897 But not too long before, in case the heist was discovered 495 00:44:51,943 --> 00:44:54,862 too soon for me to walk in and take the rap. 496 00:44:54,906 --> 00:44:56,745 Am I right? 497 00:44:56,789 --> 00:44:59,508 I must admit, you did the groundwork beautifully. 498 00:44:59,553 --> 00:45:03,632 You warned Jonkheer about me. I can almost hear you saying it. 499 00:45:03,679 --> 00:45:07,878 Simon Templar's in town with a girl. He's after the Angel's Eye. 500 00:45:07,924 --> 00:45:11,363 So, if you comes here, asking you questions, you know nothing. 501 00:45:11,410 --> 00:45:14,409 You haven't got the Angel's Eye, and you're not cuttin' it. 502 00:45:14,454 --> 00:45:17,053 Am I right? Yes. 503 00:45:30,156 --> 00:45:32,835 I'm afraid the kidnapping was badly handled. 504 00:45:32,880 --> 00:45:36,439 How? Well, the rescue was far too easy. 505 00:45:36,483 --> 00:45:40,362 He practically fell in my lap. A bit too obvious. 506 00:45:40,411 --> 00:45:43,370 Look, Templar, there's enough in this for all of us. 507 00:45:43,415 --> 00:45:45,494 That safe's packed with diamonds. 508 00:45:45,537 --> 00:45:49,536 No, thanks. This time I think I'll play it perfectly straight. 509 00:45:50,505 --> 00:45:52,384 Argh! 510 00:46:11,013 --> 00:46:12,972 Grab him! 511 00:46:19,824 --> 00:46:21,703 Well, nice work, Jeremy! 512 00:46:21,747 --> 00:46:24,466 And him. There's one behind the desk, too. 513 00:46:24,511 --> 00:46:28,510 Everything went as we planned. You arrived right on cue. 514 00:46:40,694 --> 00:46:44,733 Dad! Dad! 515 00:46:44,779 --> 00:46:47,698 Oh! Oh...! Shh. Say nothing. Shush. 516 00:46:49,667 --> 00:46:52,906 Officer! This young lady - Is a friend of mine. 517 00:46:52,949 --> 00:46:56,388 Jeremy, you'd better go to the police station and lay charges. 518 00:46:56,436 --> 00:46:58,235 I'll join you in about 20 minutes. 519 00:46:58,278 --> 00:47:00,757 Oh, by the way, Upwater has the Angel's Eye. 520 00:47:14,901 --> 00:47:17,500 Until last night, you weren't in on it, were you? 521 00:47:17,545 --> 00:47:19,064 No. 522 00:47:19,106 --> 00:47:22,225 And he talked you into it. At the mill. 523 00:47:22,271 --> 00:47:26,630 I begged him not to try, but he was desperate for the money. 524 00:47:26,677 --> 00:47:29,076 And after all, he is my father. 525 00:47:30,924 --> 00:47:33,403 You're not going to hand me over to the police? 526 00:47:33,447 --> 00:47:35,046 Nope. 527 00:47:35,090 --> 00:47:37,089 But why? 528 00:47:37,132 --> 00:47:40,811 You were meant to take the blame for this. We tried to frame you. 529 00:47:40,857 --> 00:47:42,856 It has been tried before. 530 00:47:42,900 --> 00:47:44,899 By the best professionals. 42036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.