All language subtitles for the saint S05E05 The Helpful Pirate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,691 --> 00:00:16,091 SIMON: A famous American poet once said, 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,211 "Into each life, some rain must fall." 3 00:00:20,410 --> 00:00:23,890 Some is too much for me, so I'm off to sunnier climes. 4 00:00:26,892 --> 00:00:29,612 Will passengers for Flight 621 to Nassau... 5 00:00:29,691 --> 00:00:30,771 Here I come. 6 00:00:30,852 --> 00:00:32,612 ..please collect their hand luggage 7 00:00:32,811 --> 00:00:36,411 and proceed along the airside corridor to gate number 25? 8 00:00:37,691 --> 00:00:39,771 Please have your boarding cards ready. 9 00:00:43,572 --> 00:00:47,052 Passengers are requested not to smoke outside the building. 10 00:00:56,691 --> 00:00:58,171 You're wanted. 11 00:00:58,251 --> 00:01:00,051 So, don't make a scene. 12 00:01:00,131 --> 00:01:01,531 Or any noise. 13 00:01:03,491 --> 00:01:05,131 Please come quietly. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,211 You won't be needing that. 15 00:01:08,612 --> 00:01:10,452 Are we going to a party? 16 00:01:10,651 --> 00:01:13,731 All we were told was "get Simon Templar". 17 00:02:17,851 --> 00:02:20,611 I've got it, you're recruiting officers for the Navy. 18 00:02:23,971 --> 00:02:26,331 You need a fourth for bridge? 19 00:02:29,451 --> 00:02:31,331 Cheer up, it's stopped raining. 20 00:02:48,691 --> 00:02:51,931 (DOORBELL BUZZING) 21 00:02:58,850 --> 00:03:00,370 Are you ready for us? 22 00:03:01,931 --> 00:03:04,291 I've got it! You want me to write my life story. 23 00:03:11,771 --> 00:03:13,211 (MECHANICAL WHIRRING) 24 00:03:15,891 --> 00:03:18,171 Please go in, Mr Templar. 25 00:03:18,251 --> 00:03:20,251 Thank you. 26 00:03:26,010 --> 00:03:27,490 I might've known. 27 00:03:27,691 --> 00:03:30,691 Simon, how nice to see you. Iwish it were mutual. 28 00:03:32,291 --> 00:03:34,611 Well, I must say your operators are improving. 29 00:03:34,691 --> 00:03:35,771 Oh, you think so? 30 00:03:35,971 --> 00:03:39,171 Oh, yes, Iwould never have guessed they were British Intelligence. 31 00:03:39,371 --> 00:03:41,291 Oh, I'll tell them. They'll be so pleased, 32 00:03:41,371 --> 00:03:43,611 especially coming from you. 33 00:03:43,811 --> 00:03:47,131 Oh, and may I present Mr Simon Templar, Ms Fran Roeding. 34 00:03:47,211 --> 00:03:48,331 Mr Templar. 35 00:03:48,531 --> 00:03:51,371 Under any other circumstances, I'd be delighted, Ms Roeding. 36 00:03:51,452 --> 00:03:53,092 Iwas on my way to Nassau. 37 00:03:53,291 --> 00:03:57,971 I know, that's why I adopted such forceful methods. 38 00:04:00,051 --> 00:04:02,811 Simon, this is just really important. It better be. 39 00:04:04,210 --> 00:04:07,850 Perhaps you've heard of Ms Roeding's father Professor Ernst Roeding. 40 00:04:07,931 --> 00:04:10,651 The scientist? Lasers, isn't it? 41 00:04:10,851 --> 00:04:13,811 His work is of immense importance to Her Majesty's government. 42 00:04:14,011 --> 00:04:17,531 Well? Well, he's... he's disappeared. 43 00:04:17,731 --> 00:04:19,851 He went to Hamburg for the weekend on the 10th. 44 00:04:19,931 --> 00:04:21,091 And this is now the 20th. 45 00:04:21,291 --> 00:04:23,371 He just seems to have vanished into thin air. 46 00:04:23,452 --> 00:04:26,172 Or possibly, forgive me, defected. 47 00:04:26,371 --> 00:04:29,651 No, Iwon't believe that! It's a possibility. 48 00:04:31,051 --> 00:04:33,251 You've heard nothing from him since he left? 49 00:04:33,331 --> 00:04:35,891 He telephoned. And? 50 00:04:35,971 --> 00:04:37,571 Well, he said he was fine. 51 00:04:37,771 --> 00:04:39,531 He went over there to look for antiques. 52 00:04:43,931 --> 00:04:45,451 You know those German Roemer We chatted for a moment, 53 00:04:45,651 --> 00:04:47,731 and then he said something very strange. 54 00:04:52,051 --> 00:04:54,011 He said, "Fran, and I mean a fortune." 55 00:04:54,211 --> 00:04:59,291 "I think I'm on to a fortune, and I mean a fortune." Yes. 56 00:04:59,491 --> 00:05:02,851 Did he explain? No, he was very mysterious. 57 00:05:03,051 --> 00:05:05,571 Anyway, he said he'd be back on the 15th. 58 00:05:07,970 --> 00:05:11,170 and they just didn't know where he was, they hadn't seen him. 59 00:05:11,251 --> 00:05:13,411 Which hotel? The Neuezeiten. 60 00:05:13,611 --> 00:05:15,731 And here's a photograph of Professor Roeding. 61 00:05:17,451 --> 00:05:20,211 Simon, this is absolutely vital. Will you help? 62 00:05:23,411 --> 00:05:25,411 May I ask you a question? 63 00:05:26,211 --> 00:05:29,131 Mm-hm. How many operators do you have? 64 00:05:29,211 --> 00:05:31,211 That's classified information. 65 00:05:32,731 --> 00:05:34,771 All right then, why pick on me? 66 00:05:34,850 --> 00:05:36,410 You have unique talents. 67 00:05:36,490 --> 00:05:39,370 (SCOFFS) Iwon't dispute that. 68 00:05:39,450 --> 00:05:41,290 What's the real reason? 69 00:05:41,491 --> 00:05:44,291 At the moment, I have no other operator free. 70 00:05:44,370 --> 00:05:45,610 Mm. 71 00:05:47,011 --> 00:05:49,611 Simon, Iwant you to do this. Will you? 72 00:05:52,450 --> 00:05:54,250 All right. Where do I start? 73 00:05:54,451 --> 00:05:57,171 I suggest you try to retrace Professor Roeding's footsteps 74 00:05:57,371 --> 00:05:59,931 on the night of the 15th, when he disappeared. 75 00:06:00,011 --> 00:06:01,291 Anything else? 76 00:06:01,491 --> 00:06:04,371 Yes, I have a bag on a plane bound for Nassau. 77 00:06:04,572 --> 00:06:07,692 Well, you haven't actually. I had it offloaded onto the Hamburg plane, 78 00:06:07,891 --> 00:06:11,291 which leaves with you on it in... 51 minutes. You better hurry. 79 00:06:39,571 --> 00:06:40,731 Guten morgen. 80 00:06:45,091 --> 00:06:47,131 My office called from London, If you will register, Mr Templar. 81 00:06:49,052 --> 00:06:51,052 And your passport, thank you. 82 00:06:52,851 --> 00:06:54,931 I believe a friend of mine is staying here - 83 00:06:55,011 --> 00:06:56,771 Ernst Roeding. 84 00:06:56,971 --> 00:06:59,371 Oh, Professor Roeding is away on a trip, sir. 85 00:07:01,971 --> 00:07:04,691 Did he leave a forwarding address? No, sir, he didn't. 86 00:07:05,930 --> 00:07:07,490 Well, it doesn't matter. 87 00:07:10,171 --> 00:07:12,171 (SPEAKING GERMAN) 88 00:07:13,011 --> 00:07:14,651 374. 89 00:07:14,850 --> 00:07:16,970 Dankeschon. Sehr freudig. Bitte schon. 90 00:07:26,851 --> 00:07:29,291 Ernst Roeding. Try to remember, here. 91 00:07:31,332 --> 00:07:34,012 Ah, that one, the professor. 92 00:07:34,090 --> 00:07:36,690 He was in room 712. 93 00:07:43,451 --> 00:07:45,451 I'd like to take a look. 94 00:07:45,891 --> 00:07:47,091 Thank you. 95 00:07:52,811 --> 00:07:55,051 Thank you, and don't worry, I won't quote you. 96 00:10:19,290 --> 00:10:22,090 Packing? You'll be needing these. 97 00:10:25,092 --> 00:10:26,172 Herr Templar, What are you doing here? 98 00:10:26,371 --> 00:10:28,611 Ah, it's a fair question. I might ask you the same. 99 00:10:28,811 --> 00:10:31,331 The... Herr Professor, he telephoned. 100 00:10:31,531 --> 00:10:34,251 Oh, from where? He did not say. Too bad. 101 00:10:34,451 --> 00:10:36,651 Well, he asked me to pick up his things and erm... 102 00:10:36,851 --> 00:10:39,131 somebody would call for his bag and pay the bill. 103 00:10:39,331 --> 00:10:42,411 Meaning he is not coming back? No, he's definitely not. Good. 104 00:10:42,490 --> 00:10:44,490 Then I'll have this room. 105 00:10:45,932 --> 00:10:47,932 But you're in 374. 106 00:10:48,610 --> 00:10:52,010 Not now. Out. Raus. 107 00:10:54,651 --> 00:10:56,771 Herr Templar, I will have to call the manager. 108 00:10:56,971 --> 00:10:59,571 Fine, when you're finished, I'll call the police. 109 00:11:05,971 --> 00:11:08,571 Instead, you call the maid. Tell her to make up this room 110 00:11:08,652 --> 00:11:10,412 and bring me a jug of ice water. 111 00:11:10,491 --> 00:11:11,931 Auf wiedersehen. 112 00:11:15,531 --> 00:11:16,931 (WHISTLES) 113 00:11:19,451 --> 00:11:21,051 (PHONE RINGING) 114 00:11:23,170 --> 00:11:24,690 Yeah? 115 00:11:24,891 --> 00:11:29,211 Franz, a man named Templar broke into Roeding's room. 116 00:11:31,051 --> 00:11:33,651 You stupid jerk, I told you to get rid of Roeding's clothes. 117 00:11:34,891 --> 00:11:36,891 Iwas right, he is a British agent. 118 00:11:38,611 --> 00:11:41,211 No, no, don't do anything. just shut up and wait. 119 00:11:55,092 --> 00:11:57,772 Any problems? He wants medicine from the hotel. 120 00:12:10,731 --> 00:12:14,251 What's all this about you wanting some medicine, professor? 121 00:12:14,332 --> 00:12:17,772 My asthma pills, from my hotel. 122 00:12:17,971 --> 00:12:21,891 You'll get 'em. Anything else? Tea? Coffee? A drink, maybe? 123 00:12:22,092 --> 00:12:24,852 Iwant nothing... except to get out of here. 124 00:12:28,651 --> 00:12:31,051 Well, now, I'm meeting someone in half an hour. 125 00:12:31,131 --> 00:12:33,171 You're wasting your time. 126 00:12:33,251 --> 00:12:35,291 You're a fool. You think so, huh? 127 00:12:37,211 --> 00:12:40,131 I will not work for the Russians. Ever. 128 00:12:40,331 --> 00:12:43,211 Who said anything about you working for them? 129 00:12:43,291 --> 00:12:44,931 But... 130 00:12:45,131 --> 00:12:48,331 (STAMMERS) ..I thought you were... That's got nothing to do with it. 131 00:12:48,411 --> 00:12:50,411 I'm no recruiting sergeant. 132 00:12:51,051 --> 00:12:54,531 All I'm doing is selling you to the highest bidder. 133 00:12:54,731 --> 00:12:56,851 Now, the British will pay to get you back alive. 134 00:12:57,050 --> 00:12:58,810 The Russians will pay to prevent that. 135 00:13:02,571 --> 00:13:04,851 Well, so long, pal. It won't be long now. 136 00:13:38,000 --> 00:13:40,910 I got your message. And? 137 00:13:40,999 --> 00:13:42,999 Your price is too high. 138 00:13:44,237 --> 00:13:47,757 For the world's greatest expert on lasers, my price is rock-bottom. 139 00:13:49,913 --> 00:13:53,172 You're very...confident. 140 00:13:53,270 --> 00:13:55,270 A British agent has arrived. 141 00:13:56,387 --> 00:13:58,307 I don't believe it. 142 00:13:58,387 --> 00:14:00,067 Why don't you check on it? 143 00:14:00,265 --> 00:14:03,642 The Neuezeiten Hotel, the name is Templar, Simon Templar. 144 00:14:03,744 --> 00:14:05,224 Have you contacted... 145 00:14:09,540 --> 00:14:12,820 Have you contacted him? Not yet. 146 00:14:14,096 --> 00:14:16,616 You delay it. How long? 147 00:14:19,853 --> 00:14:23,773 24 hours. I must get approval of the price. 148 00:14:27,047 --> 00:14:29,447 There's one problem. What's that? OK, 24 hours. 149 00:14:36,522 --> 00:14:39,322 How do we know Roeding will work for us? 150 00:14:39,521 --> 00:14:42,160 Oh, we can make a man confess, say this, admit that, 151 00:14:42,239 --> 00:14:45,719 but we cannot make a scientist 152 00:14:45,915 --> 00:14:48,795 do constructive work against his will. 153 00:14:48,993 --> 00:14:52,313 Iwas always under the impression you guys could be most persuasive. 154 00:14:53,830 --> 00:14:55,270 24 hours. 155 00:15:12,778 --> 00:15:15,698 Hello? Suchet? Yeah. Suchet? 156 00:15:18,134 --> 00:15:19,814 Templar. 157 00:15:19,894 --> 00:15:23,934 Yes . Yes . 158 00:15:25,009 --> 00:15:26,569 In approximately eight minutes. 159 00:15:27,648 --> 00:15:29,208 Right. 160 00:15:29,288 --> 00:15:30,608 Over and out. 161 00:15:33,683 --> 00:15:36,243 The subject's name is Templar, Simon Templar. 162 00:15:36,323 --> 00:15:38,243 Staying at Neuezeiten Hotel. 163 00:15:38,321 --> 00:15:39,961 And thought to be a British agent. 164 00:15:40,160 --> 00:15:43,320 He may be bidding against us in the Roeding affair. And my orders? 165 00:15:43,520 --> 00:15:46,080 He is to be observed for a possible elimination. 166 00:16:55,191 --> 00:16:56,871 well, like an inverted ice-cream cone. 167 00:16:56,951 --> 00:16:58,911 Yeah, Roemer glasses. 168 00:16:58,989 --> 00:17:00,269 That's it. Do you have any? 169 00:17:00,468 --> 00:17:03,611 I am sorry, they are quite rare and expensive. 170 00:17:03,705 --> 00:17:05,225 That's exactly why Iwant them. 171 00:17:05,425 --> 00:17:08,763 But I'll be only glad to look around for you if you leave your name. 172 00:17:08,863 --> 00:17:11,303 Templar. T-E-M-P-L-A-R. Templar. 173 00:17:11,381 --> 00:17:13,221 Initials? 174 00:17:13,299 --> 00:17:14,499 "S"_ "S"_ 175 00:17:14,578 --> 00:17:16,338 And where are you staying? 176 00:17:16,538 --> 00:17:19,858 The Neuezeiten Hotel. Neuezeiten Hotel. 177 00:17:20,056 --> 00:17:23,547 Well, if I find any, I'll let you know. Thank you. 178 00:17:23,652 --> 00:17:25,652 Your first time in Hamburg? 179 00:17:27,529 --> 00:17:30,489 Yes. Then please have this, with my compliments. 180 00:17:30,689 --> 00:17:34,249 It may help you to find your way around our beautiful city. 181 00:17:34,445 --> 00:17:37,550 Thank you, you're very kind. Oh, please, please, it's a pleasure. 182 00:17:37,644 --> 00:17:39,524 Auf wiedersehen. Auf wiedersehen. 183 00:17:42,440 --> 00:17:43,880 Eva? 184 00:17:47,836 --> 00:17:50,076 Have you heard? Every word. 185 00:17:52,436 --> 00:17:54,316 "Templar". 186 00:17:54,393 --> 00:17:55,673 (CHUCKLES) 187 00:17:55,753 --> 00:17:57,433 And "S" for sucker. (LAUGHS) 188 00:18:06,786 --> 00:18:08,186 Lager. 189 00:18:12,180 --> 00:18:14,380 Here, sir. Thank you. 190 00:18:14,460 --> 00:18:15,980 Oh, bartender. Yes, sir. 191 00:18:16,178 --> 00:18:19,127 Have you heard of Klaus Stortebeker? He is a guest? 192 00:18:19,216 --> 00:18:20,456 No, a pirate. 193 00:18:20,536 --> 00:18:22,576 Sir? Listen to this. 194 00:18:23,973 --> 00:18:26,813 "Pirates controlled the River Elbe until 1402, 195 00:18:27,011 --> 00:18:30,531 when Klaus Stortebeker, the greatest of them all, was beheaded. 196 00:18:30,729 --> 00:18:33,849 What happened to his vast treasure is still a mystery. 197 00:18:34,047 --> 00:18:35,967 He is said, however, to have left a map 198 00:18:36,165 --> 00:18:39,205 of its whereabouts hidden in the stem of a pewter goblet..." 199 00:18:39,404 --> 00:18:43,524 "On which he carved his initials suspended from a gallows". 200 00:18:45,240 --> 00:18:47,240 "The goblet has never been found". 201 00:18:47,317 --> 00:18:49,117 snap- 202 00:18:49,196 --> 00:18:51,196 Iwonder if it's true. 203 00:18:51,916 --> 00:18:53,476 Dreaming of buried treasure? 204 00:18:53,674 --> 00:18:56,274 Doesn't everybody dream of getting something for nothing? 205 00:18:57,311 --> 00:18:59,311 Well, may I offer you a drink? 206 00:19:00,110 --> 00:19:02,787 (SCOFFS) Thank you. 207 00:19:02,869 --> 00:19:04,229 A scotch and soda, please. 208 00:19:04,308 --> 00:19:06,548 Mit ice? Yes, please. 209 00:19:10,583 --> 00:19:11,943 Are you from Hamburg? 210 00:19:12,021 --> 00:19:14,776 No, no, no, no. First time I'm here. 211 00:19:14,860 --> 00:19:17,580 Enjoying it? (SCOFFS) No. 212 00:19:18,659 --> 00:19:19,859 I am sorry. 213 00:19:20,897 --> 00:19:22,897 Are you a... 214 00:19:24,014 --> 00:19:26,014 Are you on your own? 215 00:19:26,733 --> 00:19:28,533 Completely. 216 00:19:28,610 --> 00:19:29,850 I, too. 217 00:19:30,929 --> 00:19:32,409 What a coincidence. 218 00:19:32,608 --> 00:19:34,888 (CHUCKLES) That's why I'm not enjoying myself. 219 00:19:36,328 --> 00:19:38,568 It is embarrassing to say, but... 220 00:19:39,803 --> 00:19:41,803 ..I want someone to go out with. 221 00:19:42,643 --> 00:19:44,563 Well, let me be the first to volunteer. 222 00:19:44,640 --> 00:19:46,880 Only on one condition. Name it. 223 00:19:47,078 --> 00:19:48,838 I don't want you to pay for everything. 224 00:19:48,919 --> 00:19:50,599 That would give you the wrong idea. 225 00:19:50,796 --> 00:19:53,756 And if I offer to pay, you'd be insulted. Mm, correct. 226 00:19:54,993 --> 00:19:57,873 So would you agree to a Dutch treat? 227 00:19:59,071 --> 00:20:01,831 Bitte. Thank you. Cheers. 228 00:20:02,987 --> 00:20:04,987 To our evening out. 229 00:20:05,387 --> 00:20:07,187 You agree? 230 00:20:07,266 --> 00:20:08,826 Where do you want to go? 231 00:20:09,024 --> 00:20:11,624 I have heard about a street in Hamburg 232 00:20:11,823 --> 00:20:14,655 much wilder than anything in Greenwich Village or Montmartre. 233 00:20:14,741 --> 00:20:17,181 The Reeperbahn? Yes. 234 00:20:19,098 --> 00:20:21,098 Is it very bad? 235 00:20:21,537 --> 00:20:25,657 You want me to chaperone you through the dens of iniquity? 236 00:20:25,853 --> 00:20:29,293 Could you stand it? I'm terribly curious about it. 237 00:20:30,690 --> 00:20:33,530 You know, a woman alone is terribly handicapped... 238 00:20:34,768 --> 00:20:36,768 ..if she's respectable. 239 00:20:37,686 --> 00:20:40,726 Well, I shall treasure the implied compliment. 240 00:21:02,310 --> 00:21:04,310 Report. 241 00:21:04,710 --> 00:21:06,310 Yes . Yes . 242 00:21:07,626 --> 00:21:08,786 What time? 243 00:21:09,906 --> 00:21:11,706 Yes, hold on. 244 00:21:11,903 --> 00:21:14,103 Alexi reporting from the Neuezeiten Hotel. 245 00:21:14,302 --> 00:21:17,057 Kolben's girl has made contact with the British agent. 246 00:21:17,141 --> 00:21:18,941 Ah. 247 00:21:19,019 --> 00:21:20,459 Then he wasn't bluffing. 248 00:21:22,177 --> 00:21:24,932 Well, there's no point in going to the Reeperbahn too early. 249 00:21:25,015 --> 00:21:27,015 Suppose I call for you at 9:00? 250 00:21:27,894 --> 00:21:31,075 It would be far more convenient to meet you here. 251 00:21:31,170 --> 00:21:34,080 All right. Till 9:00, then. 252 00:21:34,168 --> 00:21:36,168 Looking forward to seeing you. 253 00:21:38,047 --> 00:21:40,918 Bartender? Yes, sir. The bill, please. 254 00:21:41,005 --> 00:21:43,565 Six marks, bitte. Keep the change. 255 00:21:43,643 --> 00:21:45,123 Thank you very much, sir. 256 00:21:53,877 --> 00:21:55,557 Mr Templar. What are you doing here? 257 00:21:55,756 --> 00:21:58,511 I couldn't just stay in London doing nothing, I had to come. 258 00:21:58,594 --> 00:22:00,354 Come on, we can't talk here. 259 00:22:10,546 --> 00:22:13,261 Does Major Carter know you're here? I don't think so. 260 00:22:13,343 --> 00:22:14,503 Well, don't bet on it. 261 00:22:29,492 --> 00:22:32,012 Have you found anything out yet? A little. 262 00:22:32,211 --> 00:22:34,965 He didn't check out of the hotel. Well, then where is he? 263 00:22:35,048 --> 00:22:36,528 I have no idea. 264 00:22:36,730 --> 00:22:40,250 I do know he went to an antiques store owned by a johann Uhrmeister 265 00:22:40,445 --> 00:22:42,525 where he was given a brochure of Hamburg. 266 00:22:43,925 --> 00:22:46,445 I know, Iwent there, I got the same treatment. 267 00:22:46,642 --> 00:22:49,162 Well, what does it mean? I haven't a clue. 268 00:22:49,400 --> 00:22:53,160 What I'm trying to do is retrace your father's footsteps the night he disappeared. 269 00:22:53,356 --> 00:22:56,656 As far as I can make out, he was picked up by a girl. 270 00:22:56,755 --> 00:22:58,435 Father? A girl? 271 00:22:58,514 --> 00:23:00,834 No, not romance, a confidence trick. 272 00:23:00,912 --> 00:23:02,272 A confidence trick? 273 00:23:02,352 --> 00:23:04,352 Yes, I'll know the details later. 274 00:23:04,550 --> 00:23:07,470 I have a date with the same girl. When? Tonight. 275 00:23:08,907 --> 00:23:11,387 I'm afraid you're going to have to stay in this room. 276 00:23:11,585 --> 00:23:15,077 You don't answer the door or the telephone, understand? 277 00:23:15,182 --> 00:23:17,342 Do you think I'm in danger? 278 00:23:17,423 --> 00:23:18,903 Well, let's put it this way... 279 00:23:20,100 --> 00:23:22,380 ..you would have been safer to stay in London. 280 00:23:54,500 --> 00:23:56,540 It would be lovely to be rich. 281 00:23:56,746 --> 00:24:00,906 Drink champagne all the time, travel, buy beautiful clothes. 282 00:24:01,113 --> 00:24:03,633 You're still dreaming about the pirate's treasure? 283 00:24:03,721 --> 00:24:06,721 Why not? These things happen. 284 00:24:06,806 --> 00:24:08,246 Not often. 285 00:24:08,331 --> 00:24:10,531 No, I'm being silly. 286 00:24:14,906 --> 00:24:16,866 For you, gnadiges Fraulein. 287 00:24:17,071 --> 00:24:19,391 Thank you very much. How nice to see you again. 288 00:24:20,638 --> 00:24:22,358 I'm afraid you're making a mistake. 289 00:24:24,327 --> 00:24:27,007 Very clever. Thank you, sir. 290 00:24:30,341 --> 00:24:33,861 Well, it's been a wonderful evening. You've been more than kind, 291 00:24:34,069 --> 00:24:36,509 and I'll never forget it. Oh, I've enjoyed it, too. 292 00:24:49,584 --> 00:24:51,744 Simon! Simon, look. 293 00:24:51,830 --> 00:24:54,350 What at? The goblet. 294 00:24:54,555 --> 00:24:57,235 The goblet from the brochure. It couldn't be. 295 00:24:57,321 --> 00:24:58,801 But it is! 296 00:24:58,885 --> 00:25:00,445 Let's read it again. 297 00:25:00,529 --> 00:25:02,049 Come on, you read it. 298 00:25:02,253 --> 00:25:05,693 Mm, where was it? All right. "Klaus Stortebeker... beheaded..." 299 00:25:05,902 --> 00:25:08,622 "What happened to his vast treasure is still a mystery. 300 00:25:08,829 --> 00:25:11,149 He is said to have hidden a map of its whereabouts 301 00:25:11,232 --> 00:25:13,552 in the stem of a pewter goblet, 302 00:25:13,760 --> 00:25:17,960 on which he carved his initials suspended from a gallows". 303 00:25:18,050 --> 00:25:19,250 Mm. 304 00:25:19,452 --> 00:25:21,852 "But the goblet has never been found". 305 00:25:22,058 --> 00:25:25,298 But why? I mean, why hasn't someone else seen it and bought it... 306 00:25:25,386 --> 00:25:27,066 and bought it before this? 307 00:25:27,271 --> 00:25:29,911 Or why hasn't the pawnbroker recognised it? 308 00:25:29,996 --> 00:25:31,956 Maybe he's never heard the story. 309 00:25:32,041 --> 00:25:33,721 Mm. Not very likely. 310 00:25:34,926 --> 00:25:37,686 Why should a side-street pawnbroker know everything? 311 00:25:37,773 --> 00:25:39,973 You do have a point. 312 00:25:40,059 --> 00:25:41,499 Why should anybody know? 313 00:25:41,702 --> 00:25:43,582 If we hadn't read it, we wouldn't know. 314 00:25:45,191 --> 00:25:47,191 (KNOCKING) 315 00:25:51,245 --> 00:25:52,285 Good evening. 316 00:25:52,487 --> 00:25:54,927 Oh, this goblet in the window, how much is it? 317 00:25:55,013 --> 00:25:56,733 Which one, Fraulein? 318 00:25:58,462 --> 00:26:01,782 How much? Ah, this one, this is very old. 319 00:26:01,869 --> 00:26:03,589 15th century. 320 00:26:03,673 --> 00:26:05,153 How much? 321 00:26:05,237 --> 00:26:07,757 300 marks. I'll take it. 322 00:26:07,842 --> 00:26:09,402 I'm sorry if we awakened you. 323 00:26:09,486 --> 00:26:11,486 Oh, it's business. 324 00:26:12,332 --> 00:26:14,572 Don't bother to wrap it. Thank you. 325 00:26:15,740 --> 00:26:17,260 Gute nacht. Gute nacht. 326 00:26:21,432 --> 00:26:22,952 Open it. 327 00:26:23,036 --> 00:26:25,036 What, you mean break it? Why not? 328 00:26:26,041 --> 00:26:28,001 Well, you just paid 300 marks for it. 329 00:26:28,208 --> 00:26:30,328 I didn't buy it for an ornament. Break it. 330 00:26:43,763 --> 00:26:46,643 (GASPS) It's written in Old German... 331 00:26:46,731 --> 00:26:48,211 more than 500 years ago. 332 00:26:48,293 --> 00:26:49,693 Can you read it? Uh-huh. 333 00:26:50,820 --> 00:26:53,020 In modern German, this would be... 334 00:26:53,106 --> 00:26:55,626 "This is the platz..." This place? 335 00:26:56,753 --> 00:26:58,753 "..wo ich meinen schatz vergrabe." 336 00:26:58,838 --> 00:27:00,558 "..where I hid my treasure". 337 00:27:01,242 --> 00:27:02,842 Well, what do you make of the map? 338 00:27:02,925 --> 00:27:04,605 Oh, I'll look at it later. 339 00:27:04,811 --> 00:27:07,571 What do you mean later? You've seen enough. 340 00:27:09,100 --> 00:27:12,580 Are you frightened I might take off with your share? 341 00:27:12,788 --> 00:27:16,068 My share is all of it. Why should you have any? 342 00:27:16,276 --> 00:27:19,156 For breaking open the goblet? (SCOFFS) I paid for it. 343 00:27:19,365 --> 00:27:21,925 But I thought the evening was supposed to be 50-50. 344 00:27:22,009 --> 00:27:23,449 Funfzig-funfzig. 345 00:27:23,533 --> 00:27:25,093 For foods and drinks, yes. 346 00:27:27,503 --> 00:27:29,743 You would have walked right past and never seen it 347 00:27:29,829 --> 00:27:31,749 if it wasn't for me. 348 00:27:31,833 --> 00:27:33,833 My dear girl, be my guest. 349 00:27:35,560 --> 00:27:37,600 Thank you for taking me out. 350 00:27:37,686 --> 00:27:40,486 Thank you...for taking me. Mm. 351 00:28:00,457 --> 00:28:02,137 Are you free? ja. 352 00:28:02,221 --> 00:28:03,741 Neuezeiten Hotel. 353 00:28:08,474 --> 00:28:10,394 (SPEAKS GERMAN) (SPEAKS GERMAN) 354 00:28:16,372 --> 00:28:18,372 just keep going, don't stop. 355 00:28:41,549 --> 00:28:43,109 (GASP5) 356 00:28:43,194 --> 00:28:44,674 Ach, Fraulein... 357 00:28:44,755 --> 00:28:47,235 Oh, it's all right, you startled me. 358 00:28:47,322 --> 00:28:49,082 Aber ist doch 712... 359 00:28:49,285 --> 00:28:51,645 Surely this is the room of Herr Templar, isn't it? 360 00:28:51,854 --> 00:28:54,614 Erm...yes, it is. I'm a friend of his. 361 00:28:54,699 --> 00:28:55,859 Oh... 362 00:28:57,065 --> 00:28:58,945 No, really, I am, it's all right. 363 00:28:59,150 --> 00:29:01,630 It's nothing to do with me, Fraulein, nothing at all. 364 00:29:20,518 --> 00:29:25,678 Herr Helmut, there's a young lady in Mr Templar's room, number 712. 365 00:29:46,938 --> 00:29:48,258 (KNOCKING) 366 00:29:49,424 --> 00:29:51,264 Who is it? The management. 367 00:29:58,404 --> 00:30:00,484 This is most irregular, gnadiges Fraulein. 368 00:30:01,288 --> 00:30:03,208 Where's Mr Templar? Out. 369 00:30:03,415 --> 00:30:05,855 I can see that, but where? I've no idea. 370 00:30:07,665 --> 00:30:10,465 I must ask you, Fraulein, for identification. 371 00:30:10,551 --> 00:30:12,551 Look, I'm a friend of Mr Templar's. 372 00:30:20,373 --> 00:30:22,653 Ms Frances G Roeding. 373 00:30:38,533 --> 00:30:40,013 (PHONE RINGING) 374 00:30:44,949 --> 00:30:47,269 Hello? Franz? Yes. 375 00:30:47,354 --> 00:30:48,834 I've got Roeding's daughter. 376 00:30:55,133 --> 00:30:56,253 Argh! 377 00:30:57,337 --> 00:30:58,937 Come on. 378 00:30:59,021 --> 00:31:01,781 Who are you? What do you want? 379 00:31:01,867 --> 00:31:03,187 Where are you taking me? 380 00:31:03,389 --> 00:31:05,869 You came to Hamburg to find your old man, didn't you? 381 00:31:05,958 --> 00:31:07,518 Well, I'm doing you a favour. 382 00:31:27,445 --> 00:31:30,165 (GROANS) Don't be stupid, Ms Roeding. 383 00:31:45,324 --> 00:31:47,524 Well, go on, say hello to your daddy. 384 00:31:52,502 --> 00:31:54,222 How did they get you? 385 00:31:54,427 --> 00:31:57,107 I've been frantic with worry, I came to look for you. 386 00:31:57,313 --> 00:32:00,313 Father, what's happened? What are you doing here? 387 00:32:00,399 --> 00:32:01,919 Who are these people? 388 00:32:03,207 --> 00:32:06,047 I've been a greedy, dishonest fool. 389 00:32:06,133 --> 00:32:07,533 What do you mean? 390 00:32:08,738 --> 00:32:11,258 Pirate's treasure. What? 391 00:32:13,067 --> 00:32:15,067 Iwas looking for antiques. 392 00:32:15,956 --> 00:32:20,076 Iwent in to a shop, Uhrmeister's, Engestrasse 23. 393 00:32:21,407 --> 00:32:24,007 Iwas given a travel brochure... 394 00:32:24,093 --> 00:32:25,813 about Hamburg. 395 00:32:26,057 --> 00:32:29,777 Stupidly, I assumed that anything printed in the guidebook must be true. 396 00:32:31,110 --> 00:32:33,950 At any rate, there was an item in it about treasure... 397 00:32:34,999 --> 00:32:36,599 ..pirate's treasure. 398 00:33:04,705 --> 00:33:06,865 Eva. Hello, darling. 399 00:33:10,397 --> 00:33:11,717 You aren't glad to see me. 400 00:33:11,800 --> 00:33:15,040 Well, it's...just late, that's all. 401 00:33:15,129 --> 00:33:17,129 I know, I've been working. 402 00:33:18,257 --> 00:33:21,017 Frankie, this one is terribly rich. 403 00:33:21,103 --> 00:33:22,863 A wad of money like... No. 404 00:33:22,947 --> 00:33:24,347 What? 405 00:33:24,550 --> 00:33:26,870 just lay off, huh? For a few days anyway. 406 00:33:27,077 --> 00:33:29,397 But he's a tourist. In a few days, he'll be gone. 407 00:33:29,601 --> 00:33:32,401 Well, let him go. But we need the money. 408 00:33:32,607 --> 00:33:34,847 You said the professor had no money. I said no! 409 00:33:39,664 --> 00:33:42,224 Isaid no! N-O. Can't you understand English? 410 00:33:43,915 --> 00:33:46,715 Why do you shout at me? What's going on? 411 00:33:48,443 --> 00:33:50,403 I'm sorry. Nothing, nothing at all. 412 00:33:52,654 --> 00:33:54,654 Come on, baby, don't be like that. 413 00:33:55,860 --> 00:33:57,860 You can trust old Frankie. 414 00:34:00,591 --> 00:34:02,111 (FOOTSTEPS APROACHING) 415 00:34:08,128 --> 00:34:09,408 I make you some coffee. 416 00:34:20,116 --> 00:34:21,716 Where do you think you're going? 417 00:34:21,800 --> 00:34:24,080 Get her back downstairs. Ow! 418 00:34:25,770 --> 00:34:27,330 Who is that girl? 419 00:34:27,413 --> 00:34:29,933 Don't get excited, baby. Who is she? 420 00:34:30,138 --> 00:34:32,978 What are you doing to her? Take it easy, will you? 421 00:34:33,066 --> 00:34:34,466 Her name is Roeding. 422 00:34:34,549 --> 00:34:36,149 Now, look... Roeding? 423 00:34:36,232 --> 00:34:37,592 The professor's daughter? 424 00:34:37,794 --> 00:34:39,874 Yeah, now will you... Why is she here? 425 00:34:40,080 --> 00:34:42,840 You told me the professor has gone. Well, he hasn't. 426 00:34:44,570 --> 00:34:45,850 You mean... 427 00:34:47,256 --> 00:34:49,776 ..you have him downstairs, too? 428 00:34:49,864 --> 00:34:51,904 Frankie, what for? 429 00:34:55,956 --> 00:34:59,196 Look, Eva, this deal means a lot of money. 430 00:34:59,284 --> 00:35:01,684 I'll cut you in for 5,000 bucks. 431 00:35:01,889 --> 00:35:04,289 Right now, Iwant you to go home and relax. 432 00:35:07,903 --> 00:35:09,503 But I... At least for the time being. 433 00:35:13,116 --> 00:35:15,396 I mean, who is he anyway? His name is Templar. 434 00:35:17,324 --> 00:35:20,004 Templar? What's wrong? 435 00:35:20,092 --> 00:35:21,492 Oh, you stupid... 436 00:35:22,899 --> 00:35:25,379 You think you've been playing him for a sucker, do you? 437 00:35:27,067 --> 00:35:29,387 That guy's a British agent after Roeding. 438 00:35:29,912 --> 00:35:31,232 Did you talk about the map? 439 00:35:31,436 --> 00:35:33,356 No. And he has no idea where this house is? 440 00:35:33,442 --> 00:35:35,602 No, none. Keep your mouth shut, Eva. 441 00:35:35,685 --> 00:35:37,645 Iwill, I swear it. 442 00:35:37,852 --> 00:35:40,092 Templar tries to get to you, you run, understand? 443 00:35:40,175 --> 00:35:42,455 You get out of town. Yes. 444 00:35:42,663 --> 00:35:45,823 You louse this up for me, baby, and you'll wish you were never born. 445 00:35:46,711 --> 00:35:48,111 Now beat it. 446 00:35:52,564 --> 00:35:53,844 Erich! 447 00:35:56,893 --> 00:35:58,093 Erich! 448 00:35:59,500 --> 00:36:01,660 Eva's just left. Follow her. 449 00:36:03,510 --> 00:36:06,550 If she meets a man called Templar, stop them both... 450 00:36:08,200 --> 00:36:09,640 ..permanently. 451 00:36:21,400 --> 00:36:22,600 Ah. 452 00:36:22,679 --> 00:36:25,719 And this seems genuine enough. 453 00:36:25,796 --> 00:36:27,436 Ifigured you'd be interested. 454 00:36:27,517 --> 00:36:29,437 Oh, very interested. 455 00:36:29,635 --> 00:36:34,075 Mr Kolben, your talents are wasted on petty crime. 456 00:36:34,154 --> 00:36:35,874 So, we have a deal then, huh? 457 00:36:36,071 --> 00:36:39,551 50,000 US dollars for Roeding and the girl. 458 00:36:39,631 --> 00:36:41,311 Right. 459 00:36:41,508 --> 00:36:44,468 Where do you want them delivered? Ah. 460 00:36:44,547 --> 00:36:46,147 Before I tell you that... 461 00:36:47,265 --> 00:36:49,145 ..there's one flaw. And what's that? 462 00:36:49,225 --> 00:36:51,025 This girl of yours - Eva. 463 00:36:51,104 --> 00:36:52,664 Ex-girl, but what about her? 464 00:36:52,862 --> 00:36:55,462 She spent the entire evening with the British agent. 465 00:36:55,541 --> 00:36:57,141 You think that's news? 466 00:36:57,219 --> 00:36:58,899 You knew it? Sure. 467 00:36:59,099 --> 00:37:01,819 You mean your usual confidence trick? 468 00:37:01,896 --> 00:37:03,536 That's right. 469 00:37:03,736 --> 00:37:07,896 A British agent fell for this pirate lunacy? 470 00:37:07,973 --> 00:37:09,173 Comrade, they all fall. 471 00:37:09,372 --> 00:37:12,252 People all over the world go crazy when they smell an easy buck. 472 00:37:17,169 --> 00:37:19,449 They won't bother anybody, you take my word for it. 473 00:37:35,838 --> 00:37:38,078 (GASPS) Guten Abend, Fraulein. 474 00:37:38,997 --> 00:37:40,757 Surprised to see me? 475 00:37:44,593 --> 00:37:47,033 Oh, I'm not quibbling, I enjoyed every minute of it. 476 00:37:47,232 --> 00:37:49,992 It's just that I have an irresistible urge to talk to you. 477 00:37:59,864 --> 00:38:03,504 They er...say you're a British agent. 478 00:38:03,583 --> 00:38:05,903 Who says? Eva, is that you? 479 00:38:05,980 --> 00:38:08,540 Yes. Oh, I'm sorry. 480 00:38:08,619 --> 00:38:10,619 What's the matter? Confused? 481 00:38:10,818 --> 00:38:13,418 Well, I... Yes, I can see that you are. 482 00:38:13,496 --> 00:38:14,976 So, I'll skip the preliminaries 483 00:38:15,176 --> 00:38:18,176 about how this sweet, innocent child picked me up, 484 00:38:18,372 --> 00:38:21,572 leading us to find old Klaus Stortebeker's goblet. 485 00:38:21,770 --> 00:38:24,930 And lo and behold, in the stem there was a map. 486 00:38:26,889 --> 00:38:29,209 What do you use to age the maps, darling? 487 00:38:29,286 --> 00:38:30,766 Tea? 488 00:38:30,966 --> 00:38:34,406 I admit it, Iwas going to swindle you. Eva. 489 00:38:34,604 --> 00:38:38,164 And then tomorrow morning, you would have turned up at my hotel 490 00:38:38,241 --> 00:38:40,601 filled with abject apologies. 491 00:38:40,681 --> 00:38:42,041 Yes . 492 00:38:42,239 --> 00:38:45,399 Saying you'd found the treasure but you'd need money to dig it up. 493 00:38:47,677 --> 00:38:49,157 It's absolutely classic. 494 00:39:04,747 --> 00:39:07,187 And you pulled the same stroke on Professor Roeding. 495 00:39:08,264 --> 00:39:09,904 Yes. But that is all. 496 00:39:10,104 --> 00:39:12,904 We had nothing to do with holding him prisoner. 497 00:39:13,101 --> 00:39:15,901 That is true. Iwould never hurt anybody. 498 00:39:15,982 --> 00:39:17,102 Mm. Never! 499 00:39:17,341 --> 00:39:20,701 So somebody else figures that the professor is more valuable in captivity. 500 00:39:26,773 --> 00:39:28,413 (GLASS SHATTERS) 501 00:39:33,052 --> 00:39:34,252 Keep down. 502 00:40:03,234 --> 00:40:05,434 You'd better call the doctor. No, no, wait. 503 00:40:08,111 --> 00:40:09,351 Now, Eva, you see... 504 00:40:10,590 --> 00:40:13,310 ..this is the type of people we're mixed up with. 505 00:40:14,466 --> 00:40:16,626 Fake goblets and treasures, well... 506 00:40:17,625 --> 00:40:18,825 ..it is bad, but... 507 00:40:19,864 --> 00:40:22,144 ..at the worst, it's dishonest. 508 00:40:22,343 --> 00:40:26,103 It cheats the greedy people who want something for nothing. 509 00:40:28,340 --> 00:40:30,620 But surely you can see the difference 510 00:40:30,817 --> 00:40:34,017 between this and dealing with the Russians... 511 00:40:35,415 --> 00:40:37,975 ..for the life of a famous man. He's right. 512 00:40:40,133 --> 00:40:42,933 The professor is in a house, Stephanstrasse 7. 513 00:40:44,210 --> 00:40:46,050 Right off St Pauli Haufenstrasse. 514 00:40:46,130 --> 00:40:48,010 He's there now? Yes. 515 00:40:48,089 --> 00:40:49,929 And his daughter? She's with him. 516 00:40:50,128 --> 00:40:53,728 And you, you're my child, you stay with me. 517 00:40:53,805 --> 00:40:55,965 Oh, be quiet, father. (COUGHS) 518 00:42:45,380 --> 00:42:46,860 Now, where are they? 519 00:42:46,941 --> 00:42:48,101 (GRUNT5) 520 00:42:52,896 --> 00:42:53,896 Where are they? 521 00:43:06,889 --> 00:43:08,889 Where are they? Arbeitshafen. 522 00:43:09,088 --> 00:43:12,328 Where in Arbeitshafen? Pier 54, the warehouse. 523 00:43:36,192 --> 00:43:37,872 They're late. 524 00:43:38,072 --> 00:43:40,792 Are you criticising my arrangements, captain? 525 00:43:40,990 --> 00:43:43,670 I'm only saying that my ship sails in 22 minutes. 526 00:43:43,748 --> 00:43:46,348 Your ship sails when I tell it to. 527 00:43:46,546 --> 00:43:49,666 Let's keep our relative positions straight. 528 00:43:49,746 --> 00:43:51,786 Suppose the British will outbid us? 529 00:43:51,983 --> 00:43:54,583 The British are no longer part of the negotiations... 530 00:43:55,902 --> 00:43:57,662 ..and Kolben will be here. 531 00:43:59,058 --> 00:44:02,698 You're very confident, comrade. I know my man. 532 00:44:02,897 --> 00:44:05,697 Kolben is completely a creature of greed. 533 00:44:05,775 --> 00:44:07,655 Money is the key to his whole life. 534 00:44:08,815 --> 00:44:10,015 (CAR APPROACHING) 535 00:44:11,212 --> 00:44:12,452 You see? 536 00:44:14,011 --> 00:44:15,331 All right, you two, out. 537 00:44:15,410 --> 00:44:16,810 And no tricks. 538 00:44:29,642 --> 00:44:31,922 Why are you so depressed, Professor Roeding? 539 00:44:32,121 --> 00:44:34,801 You're worth a great deal of money. Where is it? 540 00:44:42,913 --> 00:44:45,713 just a minute. I'll count it, if you don't mind. 541 00:44:45,913 --> 00:44:48,193 Oh, really, Mr Kolben, do you think... 542 00:44:48,392 --> 00:44:51,592 Look, I don't trust anybody, not even myself. 543 00:45:12,816 --> 00:45:14,416 Psst, komm her. 544 00:45:28,368 --> 00:45:30,368 Satisfied? 545 00:45:30,447 --> 00:45:31,927 They're all yours, comrade. 546 00:45:33,925 --> 00:45:36,765 Well, you sail on time, captain. 547 00:45:38,082 --> 00:45:39,682 (SPEAKS GERMAN) 548 00:45:42,600 --> 00:45:43,920 Come. 549 00:45:48,277 --> 00:45:50,357 I suggest you do exactly what you are told. 550 00:46:00,470 --> 00:46:01,710 Run. 551 00:46:24,018 --> 00:46:25,258 Round the back. 552 00:46:36,928 --> 00:46:38,368 (SCREAMS) 553 00:47:09,471 --> 00:47:12,231 Thank you, Mr Templar, my daughter has told me everything. 554 00:47:12,428 --> 00:47:14,308 Think nothing of it, I do it all the time. 555 00:47:17,387 --> 00:47:18,867 The Neuezeiten Hotel. 556 00:47:23,504 --> 00:47:25,864 Thank you, Eva, for calling the police. 557 00:47:25,941 --> 00:47:27,701 I couldn't have done anything else. 558 00:47:27,900 --> 00:47:29,980 How is your father? Oh, he'll be all right. 559 00:47:30,058 --> 00:47:31,618 I'm glad. So am I... 560 00:47:32,658 --> 00:47:34,338 ..and more that you speak to me. 561 00:47:34,418 --> 00:47:36,138 (SCOFFS) Why shouldn't I? 562 00:47:36,376 --> 00:47:40,936 After all, you introduced me to Klaus Stortebeker and he turned out to be a very helpful pirate. 563 00:47:41,132 --> 00:47:44,012 I'll give you a lift in my new car. Oh, is this yours? 564 00:47:44,211 --> 00:47:46,291 The villains won't be needing it any more. 565 00:47:46,341 --> 00:47:50,891 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.