All language subtitles for the saint S02E18 The Romantic Matron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,920 --> 00:00:43,366 You wouldn't expect to find insecurity 2 00:00:43,440 --> 00:00:45,249 in a beautiful city like this. 3 00:00:45,320 --> 00:00:49,882 Buenos Aires is a beautiful city. It's the Paris of South America. 4 00:00:49,960 --> 00:00:53,362 But you get the feeling that the people are nervous. 5 00:00:53,440 --> 00:00:57,923 Maybe it's because they still are convalescing from dictatorship. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,606 Take that little man over there. 7 00:01:00,680 --> 00:01:04,002 You can almost hear his nervous system humming. 8 00:01:31,240 --> 00:01:35,450 - Sefior, por favor. (Iambio? - Change? I don't think so. 9 00:01:35,520 --> 00:01:38,285 - One peso for the telefono. - We're in luck. 10 00:01:38,360 --> 00:01:39,521 (Engine starts) 11 00:01:43,840 --> 00:01:46,810 O, madre! 12 00:01:58,040 --> 00:01:59,371 Hora. 13 00:01:59,440 --> 00:02:00,521 (HangS UP) 14 00:02:00,600 --> 00:02:01,761 (Sighs) 15 00:02:01,840 --> 00:02:05,401 That's the shortest telephone conversation I ever heard. 16 00:02:05,480 --> 00:02:08,927 - One word. Hora. An hour. - I owe you one peso, sefior. 17 00:02:09,000 --> 00:02:10,889 Forget it. I don't have change. 18 00:02:10,960 --> 00:02:14,442 Sefior. A debt is a debt. Where are you to be found, please? 19 00:02:14,520 --> 00:02:17,524 - Cordoba Palas. - How are you called? 20 00:02:17,600 --> 00:02:21,730 - Be my guest, please. - Oh, no, sefior. I insist. 21 00:02:21,800 --> 00:02:23,643 All right. My name is Templar. 22 00:02:23,720 --> 00:02:25,484 Simon Templar. 23 00:03:04,280 --> 00:03:06,044 (Whistling) 24 00:03:27,480 --> 00:03:29,528 Passing check point. Over. 25 00:04:00,120 --> 00:04:01,531 (Whistling) 26 00:04:29,000 --> 00:04:30,490 (Coughing) 27 00:04:31,560 --> 00:04:33,050 (Tyres screech) 28 00:04:37,520 --> 00:04:39,443 (Choking) 29 00:05:44,840 --> 00:05:47,286 The armoured car was loaded in the usual way? 30 00:05:47,360 --> 00:05:50,569 Yes, Inspector, by two of the bank's most trusted employees. 31 00:05:50,640 --> 00:05:53,564 - They're being questioned? - They're being held. 32 00:05:53,640 --> 00:05:56,166 There's no evidence they were involved. 33 00:05:56,240 --> 00:06:00,086 - The car left the bank at what time? - At, er, 10.20 am. 34 00:06:00,160 --> 00:06:03,289 - And took the regular route? - Yes, sir. 35 00:06:03,360 --> 00:06:05,931 It hit the open countryside at about 11.25. 36 00:06:06,000 --> 00:06:09,288 - And entered the tunnel when? - We estimate 11.47. 37 00:06:09,360 --> 00:06:14,161 So, a million dollars' worth of gold bullion. 38 00:06:14,240 --> 00:06:18,131 It's difficult to transport. Can't just evaporate. 39 00:06:18,200 --> 00:06:21,124 It was brilliantly organised, sir. 40 00:06:21,200 --> 00:06:23,362 - What about the guards? - Unconscious. 41 00:06:23,440 --> 00:06:26,250 - What was the gas? - Chlorine. 42 00:06:26,320 --> 00:06:30,530 Check every supplier of chlorine. Get a list of sales this month. 43 00:06:30,600 --> 00:06:33,524 - Yes, sir. - Alert all ports. Double security. 44 00:06:33,600 --> 00:06:36,490 I want every customs officer notified at once. 45 00:06:36,560 --> 00:06:39,325 - Put extra men on every terminal. - Yes, sir. 46 00:06:39,400 --> 00:06:42,882 The obvious way to smuggle this amount of gold is by boat. 47 00:06:42,960 --> 00:06:45,201 Assign a special detail to the docks. 48 00:06:45,280 --> 00:06:48,443 - At once, sir. - And Captain...l want these men. 49 00:06:56,520 --> 00:06:57,885 (Car horn) 50 00:07:05,120 --> 00:07:06,884 Buenas tardes. 51 00:07:06,960 --> 00:07:08,928 - I made it! - Made it? 52 00:07:09,000 --> 00:07:11,651 From the dock to the hotel without getting lost. 53 00:07:11,720 --> 00:07:16,009 You are the Sefiora (Iarrington. The American lady who motors by sea. 54 00:07:16,080 --> 00:07:17,366 Crazy, isn't it? 55 00:07:17,440 --> 00:07:20,171 - Should you care to register? - Why, sure. 56 00:07:22,360 --> 00:07:23,805 Chi co'.! 57 00:07:27,280 --> 00:07:30,762 - Anywhere will do. - Gracias, sefiora. 58 00:07:30,840 --> 00:07:33,207 That's quite a load for a kid your size. 59 00:07:33,280 --> 00:07:37,251 - You do speak English? - Sn', sefior. When I have the breath. 60 00:07:37,320 --> 00:07:40,005 I study my English to some day work in New York. 61 00:07:40,080 --> 00:07:43,607 - You are from there? - Prewisburg, Indiana. 62 00:07:43,680 --> 00:07:46,763 - Heard of it? - No, but I'm studying geography. 63 00:07:46,840 --> 00:07:49,810 - So am I. - Is it your first visit here? 64 00:07:49,880 --> 00:07:51,564 My first visit anywhere. 65 00:07:51,640 --> 00:07:54,246 Here. The commissionaire has my car keys. 66 00:07:54,320 --> 00:07:56,209 I will get them at once, sefiora. 67 00:07:57,240 --> 00:07:58,969 You are most agreeable. 68 00:07:59,040 --> 00:08:01,884 Well, thank you. You're very agreeable, too. 69 00:08:01,960 --> 00:08:03,724 Grades. 70 00:08:19,560 --> 00:08:21,164 (Smash) 71 00:08:21,240 --> 00:08:23,242 Mama mia! 72 00:08:44,680 --> 00:08:48,127 - You like Sefiora (Iarrington, Chico? - Much woman. 73 00:08:48,200 --> 00:08:50,043 - Much car. - Grades. 74 00:08:50,120 --> 00:08:51,645 - Buenos. - sefior. 75 00:08:51,720 --> 00:08:55,441 Who is the owner of the car with the Indiana licence plate? 76 00:08:55,520 --> 00:08:57,010 - The Pontiac. - Sn'. 77 00:08:57,080 --> 00:09:00,323 - Sefiora (Iarrington. Room 1082. - 1... Gracias. 78 00:09:00,400 --> 00:09:04,325 - Very expensive machine. - Si, I'm afraid so. 79 00:09:05,720 --> 00:09:08,883 Sefiora (Iarrington, I can't tell you how sorry I am. 80 00:09:08,960 --> 00:09:13,010 I was reversing and my hand slipped on the wheel. 81 00:09:13,080 --> 00:09:16,402 It was careless and I wish to take all responsibility. 82 00:09:16,480 --> 00:09:19,848 - How bad is it, Mr... - Venino. Ramon Venino. 83 00:09:19,920 --> 00:09:24,528 The front fender is badly dented and of course the bumper is loose. 84 00:09:24,600 --> 00:09:26,762 Of course. 85 00:09:26,840 --> 00:09:29,081 Please. I beg you. 86 00:09:29,160 --> 00:09:31,606 I'm sorry. I've only had the car a month. 87 00:09:31,680 --> 00:09:35,810 I had it shipped here from New York so I could drive round Argentina. 88 00:09:35,880 --> 00:09:38,406 Now, before I'm unpacked, I'm stranded. 89 00:09:38,480 --> 00:09:42,485 If you let me have the key, I will take your car to a garage I know. 90 00:09:42,560 --> 00:09:44,722 I will bring it back in a few hours. 91 00:09:44,800 --> 00:09:46,928 - That quickly? - Sn'. 92 00:09:47,000 --> 00:09:50,686 - It can be driven there? - Certainly. It's not that serious. 93 00:09:50,760 --> 00:09:52,762 I'd prefer to take it myself. 94 00:09:52,840 --> 00:09:54,604 If you wish. 95 00:09:54,680 --> 00:09:57,047 But I've inconvenienced you enough. 96 00:09:57,120 --> 00:10:00,203 Accidents will happen. Where is this garage? 97 00:10:00,280 --> 00:10:02,647 Sefiora, I will lead you myself. 98 00:10:41,560 --> 00:10:43,085 (Knock at door) 99 00:10:44,200 --> 00:10:45,565 just a moment. 100 00:10:49,640 --> 00:10:51,529 - Good morning. - Mr Venino. 101 00:10:51,600 --> 00:10:53,568 Your car is in the parking lot. 102 00:10:53,640 --> 00:10:56,849 - The garage told me... - They would deliver it. I know. 103 00:10:56,920 --> 00:11:00,606 But I wish to make sure you are satisfied before I pay the bill. 104 00:11:00,680 --> 00:11:02,921 - Well, come in. - Thank you. 105 00:11:03,000 --> 00:11:05,321 - Did they fix it all right? - Perfect. 106 00:11:05,400 --> 00:11:07,926 - Please, come and examine it. - All right. 107 00:11:08,000 --> 00:11:10,844 I'm sorry to have caused such inconvenience. 108 00:11:10,920 --> 00:11:12,843 It hasn't been that inconvenient. 109 00:11:12,920 --> 00:11:15,764 No, but I am sorry we have to meet this way. 110 00:11:15,840 --> 00:11:17,808 I can't hope to meet you again 111 00:11:17,880 --> 00:11:20,486 without you thinking bad things about me. 112 00:11:20,560 --> 00:11:24,610 Mr Venino, you've been perfectly charming over this whole thing. 113 00:11:24,680 --> 00:11:28,287 If everyone who had an accident was as courteous as you... 114 00:11:28,360 --> 00:11:34,003 You're very kind. But I should so like to have shown you Buenos Aires. 115 00:11:34,080 --> 00:11:38,210 I think my city is the most colourful in South America. 116 00:11:38,280 --> 00:11:42,683 But I have been so clumsy that now we cannot be friends. 117 00:11:42,760 --> 00:11:45,445 That's silly. Why shouldn't we be friends? 118 00:11:45,520 --> 00:11:48,569 - I could use a guide. - Qué maravilloso! 119 00:11:48,640 --> 00:11:51,007 - Where do we start? - It's your town. 120 00:11:53,440 --> 00:11:55,727 (Excited chatter) 121 00:11:55,800 --> 00:11:57,564 (Commentary on PA) 122 00:12:04,480 --> 00:12:07,245 - It's going to win! - You did not bet enough. 123 00:12:10,520 --> 00:12:12,090 (Cheering) 124 00:12:24,200 --> 00:12:26,202 I've never been to a boat race. 125 00:12:26,280 --> 00:12:29,841 Sometimes at the big regatta in August we have 90 boats. 126 00:12:29,920 --> 00:12:31,285 Really? 127 00:12:35,400 --> 00:12:37,289 - Ramon. - Si? 128 00:12:37,360 --> 00:12:39,328 Those two men over there. 129 00:12:39,400 --> 00:12:41,971 I saw them yesterday at the racetrack. 130 00:12:42,600 --> 00:12:45,809 - Sn', you did. - Are they following us? 131 00:12:45,880 --> 00:12:49,123 Not us, Beryl. It is me they are following. 132 00:12:50,600 --> 00:12:52,045 Why? 133 00:12:53,040 --> 00:12:55,520 - Why what? - Why are they following you? 134 00:12:55,600 --> 00:12:59,685 Please, Beryl. Don't ask questions. You'll spoil everything. 135 00:12:59,760 --> 00:13:02,889 - It is personal and my business. - I'm sorry. 136 00:13:11,760 --> 00:13:16,687 - It's a pretty small town. - Prewisburg, Indiana. 137 00:13:16,760 --> 00:13:18,000 (Chuckles) 138 00:13:18,080 --> 00:13:20,606 Born, raised and lived there all my life, 139 00:13:20,680 --> 00:13:22,682 apart from a few trips to New York. 140 00:13:22,760 --> 00:13:25,969 It must be a very nice place, this Prewisburg. 141 00:13:26,040 --> 00:13:30,568 Lovely, pretty, comfortable and dull. 142 00:13:30,640 --> 00:13:35,123 I married my high-school sweetheart, heir to the town's biggest industry. 143 00:13:35,200 --> 00:13:38,568 Your husband, he manufactures things? 144 00:13:38,640 --> 00:13:40,244 - Umbrellas. - Oh. 145 00:13:40,320 --> 00:13:43,369 You don't look like a man who's ever owned an umbrella. 146 00:13:43,440 --> 00:13:46,284 But if you had one, it would be a (Iarrington. 147 00:13:46,360 --> 00:13:49,887 - I shall buy one tomorrow. - They're good umbrellas. 148 00:13:49,960 --> 00:13:52,406 And my husband was a very good guy. 149 00:13:53,440 --> 00:13:56,091 Kind and honest and generous and... 150 00:13:57,480 --> 00:13:59,642 just as dull as an umbrella. 151 00:13:59,720 --> 00:14:01,085 Dear Charles. 152 00:14:01,160 --> 00:14:05,802 - You are not happy with him? - I was comfortable with him. 153 00:14:05,880 --> 00:14:07,450 He is dead? 154 00:14:07,520 --> 00:14:09,488 Two years ago. 155 00:14:09,560 --> 00:14:12,530 A good, honest, dull case of lobar pneumonia. 156 00:14:12,600 --> 00:14:16,207 Qué léstima. Tragic. So young. 157 00:14:16,280 --> 00:14:18,248 Thirty-four. 158 00:14:19,320 --> 00:14:22,210 I couldn't grasp it for a while. 159 00:14:22,280 --> 00:14:25,523 Then when I got over the shock and it began to sink in, 160 00:14:25,600 --> 00:14:30,401 I began to realise how ordinary and how dull my entire life had been. 161 00:14:30,480 --> 00:14:34,326 After a year and a half I began to dream of real adventure. 162 00:14:34,400 --> 00:14:39,247 To keep on rolling, humming along. Ride to the sea and beyond the sea. 163 00:14:39,320 --> 00:14:42,244 To all the faraway places... 164 00:14:42,320 --> 00:14:44,322 (Both) "with strange-sounding names. 165 00:14:44,400 --> 00:14:47,210 - So here I am. - And I am glad. 166 00:14:47,280 --> 00:14:50,443 - So am I. - You are enjoying yourself? 167 00:14:50,520 --> 00:14:54,241 Ramon, it's been the most wonderful week of my entire life. 168 00:14:54,320 --> 00:14:56,004 And for me. 169 00:14:56,080 --> 00:14:59,527 I am very glad that I ran into you. 170 00:15:01,280 --> 00:15:02,964 (Footsteps) 171 00:15:07,040 --> 00:15:11,125 - It's the same two men. - Sn'. Let me take you to your hotel. 172 00:15:11,200 --> 00:15:13,202 Why are they following you? 173 00:15:13,280 --> 00:15:16,090 Please. Let's go. Pronto. 174 00:15:56,200 --> 00:15:57,770 Grades. 175 00:15:57,840 --> 00:16:00,286 Sefior, we add a drop of this... 176 00:16:01,440 --> 00:16:03,408 and a very little of this. 177 00:16:05,400 --> 00:16:08,563 We add one cherry and one olive. 178 00:16:08,640 --> 00:16:10,608 Give it a stir like this. 179 00:16:17,840 --> 00:16:20,844 Hora, sefior. This one is on the house. 180 00:16:20,920 --> 00:16:22,285 Bye. 181 00:16:25,520 --> 00:16:28,285 (Coughs) Wild. 182 00:16:28,360 --> 00:16:31,409 - Gracias! This is my invention! - What do you call it? 183 00:16:31,480 --> 00:16:33,369 - Peron's Revenge? - Peron...? 184 00:16:33,440 --> 00:16:34,726 (Boy) Simon Templar. 185 00:16:34,800 --> 00:16:36,768 (Simon) Aqui, Chico. 186 00:16:40,200 --> 00:16:42,168 Un memento. 187 00:16:52,440 --> 00:16:53,805 Gracias, sefior. 188 00:16:53,880 --> 00:16:56,929 That's the most expensive debt I ever collected. 189 00:16:57,000 --> 00:17:01,210 A man owed me one peso and paid me back. ls everyone here this honest? 190 00:17:01,280 --> 00:17:03,886 People have great pride in money matters. 191 00:17:03,960 --> 00:17:06,804 But when they are dishonest... Psshh! 192 00:17:06,880 --> 00:17:09,690 Like the bandidos who rob in the tunnel. 193 00:17:09,760 --> 00:17:13,446 - I read about that. They used gas. - Stolen from a hospital. 194 00:17:13,520 --> 00:17:16,524 The men in the armoured truck were made unconscious. 195 00:17:16,600 --> 00:17:20,889 Very efficient. Well, Manuel, I think I'll take this in to dinner. 196 00:17:20,960 --> 00:17:25,170 Sn', sefior. It will go magnificently with the stewed octopus. 197 00:17:26,680 --> 00:17:28,887 Yes. I never thought about that. 198 00:17:34,000 --> 00:17:37,561 He could help. You must have heard of him, Simon Templar. 199 00:17:37,640 --> 00:17:40,325 No one can help me. Please, try to understand. 200 00:17:40,400 --> 00:17:43,006 How can I when you won't tell me anything? 201 00:17:43,080 --> 00:17:47,165 Why are those men following you? Who are they? Are you in trouble? 202 00:17:47,240 --> 00:17:49,925 Dos jerez. I can tell no one. 203 00:17:50,000 --> 00:17:51,650 You can tell me. 204 00:17:52,800 --> 00:17:54,564 - I have no right. - Why? 205 00:17:55,600 --> 00:17:59,161 Look, Ramon. I am not a helpless little sefiorita. I'm a big girl now. 206 00:17:59,240 --> 00:18:01,527 And a beautiful one. 207 00:18:01,600 --> 00:18:03,841 And a friend, I hope. 208 00:18:03,920 --> 00:18:05,126 I hope so, too. 209 00:18:06,640 --> 00:18:10,406 During this past week I think we've gotten to know each other. 210 00:18:10,480 --> 00:18:14,166 Sn'. It has been a wonderful week. I am not going to spoil it. 211 00:18:14,240 --> 00:18:17,289 You'll spoil it completely if you don't trust me. 212 00:18:17,360 --> 00:18:20,921 Dear Beryl, you are in so many ways a child. 213 00:18:21,000 --> 00:18:24,925 No, I'm sorry. But it is very personal and private. 214 00:18:25,000 --> 00:18:26,365 I cannot explain. 215 00:18:26,440 --> 00:18:28,363 Please, forgive me. 216 00:18:32,320 --> 00:18:33,526 Here. 217 00:18:35,440 --> 00:18:36,805 Salud. 218 00:18:42,800 --> 00:18:47,249 - Buenas noches, querida. - Come in a moment. Please? 219 00:19:01,800 --> 00:19:05,122 Ramon...is it real? 220 00:19:05,200 --> 00:19:07,328 Sn'. For me. 221 00:19:07,400 --> 00:19:09,801 It isn't just something that passes? 222 00:19:09,880 --> 00:19:11,644 No. 223 00:19:11,720 --> 00:19:13,609 I can't believe it. 224 00:19:13,680 --> 00:19:16,684 I never thought this would happen to me again. 225 00:19:16,760 --> 00:19:19,969 - It will not. - Ramon? 226 00:19:20,040 --> 00:19:21,883 I will not be seeing you again. 227 00:19:21,960 --> 00:19:23,724 But why? 228 00:19:23,800 --> 00:19:26,690 I mean, what have I done? 229 00:19:26,760 --> 00:19:30,446 Every time you are with me in public, you are in danger, too. 230 00:19:30,520 --> 00:19:32,124 Danger? 231 00:19:32,200 --> 00:19:34,407 Buenas noches, querida. 232 00:19:35,480 --> 00:19:37,244 Vaya con Dims. 233 00:19:39,920 --> 00:19:42,446 Ramon, you can't just walk out of my life. 234 00:19:42,520 --> 00:19:45,524 - Sn', I must. - But why? Why? 235 00:19:45,600 --> 00:19:48,729 Those men who were following me... they mean to kill me. 236 00:19:51,520 --> 00:19:53,045 Ramon! 237 00:20:22,680 --> 00:20:24,250 (Dog barking) 238 00:20:24,320 --> 00:20:25,845 (Footsteps) 239 00:20:31,520 --> 00:20:33,284 (Knock on door) 240 00:20:36,160 --> 00:20:38,128 Ramon, I had to come. 241 00:20:42,040 --> 00:20:45,169 - How did you find me? - You gave me the phone number. 242 00:20:45,240 --> 00:20:48,801 The hotel got the address. I've been telephoning all day. 243 00:20:48,880 --> 00:20:51,850 - Why didn't you answer? - Beryl, please go away. 244 00:20:51,920 --> 00:20:54,810 - Why are you in a place like this? - I'm hiding. 245 00:20:54,880 --> 00:20:57,008 - Why? - Because I dare not go home! 246 00:20:57,080 --> 00:21:01,722 I won't leave until you tell me what this is about. What have you done? 247 00:21:01,800 --> 00:21:03,484 (Gunshot) 248 00:21:03,560 --> 00:21:05,244 (Tyres screech) 249 00:21:05,320 --> 00:21:08,051 - Stay here. - Ramon, you're hurt. 250 00:21:08,120 --> 00:21:10,930 It's just glass. They must have followed you. 251 00:21:11,000 --> 00:21:12,968 - Did you come in your car? - Yes. 252 00:21:13,040 --> 00:21:15,327 - Where did you park? - Outside. I... 253 00:21:15,400 --> 00:21:17,004 How could you? 254 00:21:17,080 --> 00:21:20,607 This is a little different from Prewisburg, Indiana. 255 00:21:20,680 --> 00:21:24,651 Ramon, there's never been anybody like you in my life before. 256 00:21:24,720 --> 00:21:27,246 Please, tell me what this is about. 257 00:21:27,320 --> 00:21:31,803 - All right. I am an anti-fascist. - But isn't everybody? 258 00:21:31,880 --> 00:21:34,121 Ha! I work at it. 259 00:21:35,440 --> 00:21:38,091 You look at my country, at this fine city. 260 00:21:38,160 --> 00:21:41,369 You think we have come out of the shadow into the sun. 261 00:21:41,440 --> 00:21:44,762 It's not true. Today once more criticism is sedition. 262 00:21:44,840 --> 00:21:48,526 For months, one by one, our liberties have been taken from us. 263 00:21:48,600 --> 00:21:53,083 The men we chose to be the leaders of our new democracy have betrayed us. 264 00:21:53,160 --> 00:21:57,802 The old evils are back. Corruption, censorship and the secret police. 265 00:21:57,880 --> 00:22:01,601 - Why do the people stand for it? - Querida, they do not know. 266 00:22:01,680 --> 00:22:04,570 But there are many in Argentina who mean to tell them 267 00:22:04,640 --> 00:22:07,484 - and the outside world. - A revolution? 268 00:22:07,560 --> 00:22:09,722 Which, I pray God, may be bloodless. 269 00:22:09,800 --> 00:22:12,531 I just don't understand this sort of thing. 270 00:22:12,600 --> 00:22:15,331 It makes me feel so helpless and stupid. 271 00:22:15,400 --> 00:22:19,883 Dear Beryl, I am the leader of what is called an illegal movement. 272 00:22:19,960 --> 00:22:24,966 There are many of us. Men of influence and integrity. 273 00:22:25,040 --> 00:22:28,362 But I am the only man in Argentina who knows them all. 274 00:22:31,000 --> 00:22:34,049 In this is a complete list of all the names. 275 00:22:34,120 --> 00:22:36,088 This is why I am being hunted. 276 00:22:36,160 --> 00:22:38,481 It is my task to get this out of the country 277 00:22:38,560 --> 00:22:40,961 and raise the support of free nations. 278 00:22:41,040 --> 00:22:42,963 We will need friends and money. 279 00:22:43,040 --> 00:22:45,407 Isn't there some way I could help you? 280 00:22:45,480 --> 00:22:48,768 I don't understand this, but I feel I know you 281 00:22:48,840 --> 00:22:51,366 and I know you couldn't do anything evil. 282 00:22:51,440 --> 00:22:53,408 Querida, you are so good. 283 00:22:53,480 --> 00:22:58,441 But no. I cannot let you involve yourself in something so dangerous. 284 00:22:58,520 --> 00:23:00,682 But, Ramon... 285 00:23:02,320 --> 00:23:04,004 I want to be involved. 286 00:23:04,080 --> 00:23:07,766 Once in my life I'd like to do something vital and important. 287 00:23:07,840 --> 00:23:10,081 Please, please let me help you. 288 00:23:10,160 --> 00:23:11,924 All right. 289 00:23:12,000 --> 00:23:14,207 Give me your car keys, please. 290 00:23:15,480 --> 00:23:17,562 Thank you. Take this. 291 00:23:18,760 --> 00:23:21,604 Take it to your hotel. Go out the back way. 292 00:23:21,680 --> 00:23:24,524 Go down to the corner and take a taxi. 293 00:23:24,600 --> 00:23:27,570 Once it's dark, I'll slip out and bring your car to you. 294 00:23:27,640 --> 00:23:29,290 - Do you understand? - Yes. 295 00:23:29,360 --> 00:23:32,648 - And tell nobody. - Ramon, Simon Templar is... 296 00:23:32,720 --> 00:23:35,803 He's notorious. Publicity is the last thing we want. 297 00:23:35,880 --> 00:23:37,370 - Understand? - Yes. 298 00:23:37,440 --> 00:23:39,807 If you don't hear from me by midnight, 299 00:23:39,880 --> 00:23:42,008 open the case and burn what's inside. 300 00:23:42,080 --> 00:23:44,082 - Clear? - Yes. 301 00:23:45,120 --> 00:23:48,363 Ramon. I could get this out of the country. 302 00:23:48,440 --> 00:23:51,967 Who would suspect a widow from Prewisburg, Indiana? 303 00:23:52,040 --> 00:23:53,530 It's a possibility. 304 00:23:53,600 --> 00:23:57,321 Without the list I could probably leave the country myself. 305 00:23:57,400 --> 00:24:01,564 Yes! And meet me in New York. I know people who'd help. 306 00:24:01,640 --> 00:24:03,085 I'll think about it. 307 00:24:03,160 --> 00:24:04,924 Now go, please. 308 00:24:08,720 --> 00:24:10,802 Ramon, I'm glad. 309 00:24:14,560 --> 00:24:16,528 Until tonight. 310 00:24:26,120 --> 00:24:29,522 Sefiora (Iarrington, I hope you feel at home in our city. 311 00:24:29,600 --> 00:24:32,365 Er...yes. 312 00:24:41,880 --> 00:24:44,850 Buenos dl'as, sefiora. An aperitif before lunch? 313 00:24:44,920 --> 00:24:46,251 Sherry perhaps? 314 00:24:46,320 --> 00:24:49,688 No. I'll have a double Scotch on the rocks, please. 315 00:25:13,880 --> 00:25:15,325 I'll have another. 316 00:25:15,400 --> 00:25:19,121 - Buenos dl'as, Manuel. - Buenos dl'as, sefior Templar. 317 00:25:19,200 --> 00:25:22,966 I'll take a Manhattan. They're more or less Peron Revenges. 318 00:25:24,200 --> 00:25:27,329 - Morning. - Mr Templar, I'm Beryl (Iarrington. 319 00:25:27,400 --> 00:25:31,166 - How do you do, Beryl Carrington? - I'm in desperate trouble. 320 00:25:31,240 --> 00:25:33,925 - I've got to talk to you. - Go ahead. 321 00:25:34,000 --> 00:25:36,241 - Not here. - Where? 322 00:25:36,320 --> 00:25:40,370 My suite, 1082. It's terribly urgent. Please come now. 323 00:25:44,040 --> 00:25:46,646 - But the sefiora... - Suite 1082. 324 00:25:48,880 --> 00:25:50,405 (Beryl) That's about it. 325 00:25:50,480 --> 00:25:52,926 He'd be furious if he knew I'd told you. 326 00:25:53,000 --> 00:25:56,004 I felt darn brave with Ramon, but when I got here 327 00:25:56,080 --> 00:25:59,687 and saw those two characters following me, I lost my nerve. 328 00:25:59,760 --> 00:26:04,721 I realised I was carrying the fate of a nation with me. Me! 329 00:26:04,800 --> 00:26:08,725 - Yes. But why did he involve you? - He didn't want to. 330 00:26:08,800 --> 00:26:11,406 But when I saw him, he more or less had to. 331 00:26:11,480 --> 00:26:16,088 Mrs (Iarrington, what are you looking for? Adventure? 332 00:26:16,160 --> 00:26:17,730 What's wrong with that? 333 00:26:18,760 --> 00:26:23,129 Nothing. I do it all the time. I just have more experience than you. 334 00:26:23,200 --> 00:26:25,407 Will you help me or not? 335 00:26:25,480 --> 00:26:28,563 What was the name of the street? (Ialle Madaga? 336 00:26:28,640 --> 00:26:30,847 Number 53, behind the market. 337 00:26:30,920 --> 00:26:35,209 - And what do you want me to do? - Look after that. Keep it safe. 338 00:26:39,640 --> 00:26:42,450 - It's locked. Did he give you a key? - No. 339 00:26:44,200 --> 00:26:46,646 Do you know what he's planning to do? 340 00:26:46,720 --> 00:26:51,169 I mean, is this to be a rowdy revolution or a neat assassination? 341 00:26:51,240 --> 00:26:54,244 Neither! Ramon and his friends aren't gangsters. 342 00:26:54,320 --> 00:26:58,644 He's anxious to avoid bloodshed. He hopes to raise foreign support, 343 00:26:58,720 --> 00:27:01,564 win public opinion and pull some sort of coup. 344 00:27:01,640 --> 00:27:03,130 When are you seeing him? 345 00:27:03,200 --> 00:27:06,727 Tonight. If he doesn't show, I'm to burn what's in the case. 346 00:27:06,800 --> 00:27:10,122 Mrs (Iarrington, you think a lot of this guy, don't you? 347 00:27:10,200 --> 00:27:13,522 Mr Templar, I'm not interested in a Latin thrill, 348 00:27:13,600 --> 00:27:15,045 if that's what you mean. 349 00:27:15,120 --> 00:27:16,645 I didn't mean that at all. 350 00:27:16,720 --> 00:27:19,530 I mean quite simply, you do think a lot of him? 351 00:27:19,600 --> 00:27:25,209 Yes. Part of his attraction for me is his courage. What he stands for. 352 00:27:26,360 --> 00:27:30,809 So all you want me to do is hold on to this until Ramon shows up. 353 00:27:30,880 --> 00:27:33,281 All this responsibility terrifies me. 354 00:27:33,360 --> 00:27:37,490 - If anything should happen... - Don't worry about a thing. 355 00:27:42,080 --> 00:27:43,411 Sefior Templar. 356 00:27:43,480 --> 00:27:45,847 Sefior Calvete, will you have a drink? 357 00:27:45,920 --> 00:27:47,524 - Gladly. - What will you have? 358 00:27:47,600 --> 00:27:50,649 - Daiquiri. - Manuel, two daiquiris. 359 00:27:51,720 --> 00:27:55,486 I hope you find everything satisfactory in the Cordoba Palas. 360 00:27:55,560 --> 00:27:57,881 - More than satisfactory. - Gracias. 361 00:27:57,960 --> 00:28:00,406 - I'm impressed with Buenos Aires. - Good. 362 00:28:00,480 --> 00:28:02,209 How's the domestic picture? 363 00:28:02,280 --> 00:28:05,727 It will be a while before foreign credit can build up. 364 00:28:05,800 --> 00:28:07,529 How about unemployment? 365 00:28:07,600 --> 00:28:10,922 Practically none. The land is rich in beef and grain. 366 00:28:11,000 --> 00:28:13,002 Nobody goes hungry in Argentina. 367 00:28:13,080 --> 00:28:16,687 I've read no criticism of your government in your papers. 368 00:28:16,760 --> 00:28:21,561 They realise the government is doing its best with a difficult situation. 369 00:28:21,640 --> 00:28:25,201 We are still recovering from the ruin brought on by Peron. 370 00:28:25,280 --> 00:28:26,884 But things have steadied. 371 00:28:26,960 --> 00:28:29,531 - That's how I figured it. Salud. - Salud. 372 00:28:31,280 --> 00:28:35,251 Incidentally, this is important. Could I put it in the hotel safe? 373 00:28:35,320 --> 00:28:39,041 Of course. Let's finish our drink, and if you come with me, 374 00:28:39,120 --> 00:28:41,805 - I will arrange it personally. - Thank you. 375 00:29:06,600 --> 00:29:09,206 - Where is it? - What are you talking about? 376 00:29:09,280 --> 00:29:12,443 - Sefiora (Iarrington gave it to you. - We want it. 377 00:29:12,520 --> 00:29:16,206 You'll end up on the sidewalk if you don't talk! 378 00:29:16,280 --> 00:29:19,329 - Where is the briefcase? - It's in the hotel safe. 379 00:29:19,400 --> 00:29:21,050 The receipt's in my pocket. 380 00:29:24,560 --> 00:29:25,721 (Groans) 381 00:30:04,360 --> 00:30:09,730 Could you ask room service to make my bed? And send the bellboy up. 382 00:30:19,400 --> 00:30:20,640 Hold it, Chico. 383 00:30:23,080 --> 00:30:24,241 Get this mended. 384 00:30:24,320 --> 00:30:27,881 Call the police and tell them these two men tried to rob me. 385 00:30:27,960 --> 00:30:29,405 You are leaving? 386 00:30:29,480 --> 00:30:33,087 No. Don't worry. They won't be any trouble for half an hour. 387 00:30:33,160 --> 00:30:34,924 Haste mega. 388 00:30:45,360 --> 00:30:48,489 - Sefiora Gomez, you live here? - Yes. 389 00:30:48,560 --> 00:30:50,528 - You didn't hear the shot? - No. 390 00:30:50,600 --> 00:30:53,922 - Where is Sefior Venino now? - Who? 391 00:30:54,000 --> 00:30:55,570 The man who had this room. 392 00:30:55,640 --> 00:30:57,927 That was not his name, sefior. 393 00:30:58,000 --> 00:31:00,321 What was his name? 394 00:31:00,400 --> 00:31:03,688 I forget. They come and they go. 395 00:31:06,680 --> 00:31:10,810 - When did he rent the room? - One week, maybe ten days ago. 396 00:31:10,880 --> 00:31:14,805 But he did not come into the room until the day before yesterday. 397 00:31:14,880 --> 00:31:19,090 One thing that puzzles me is, I do not understand... 398 00:31:19,160 --> 00:31:22,721 He would insist upon telephone being in his room. 399 00:31:22,800 --> 00:31:27,010 But when he come here, the telephone, it ring and it ring and it ring. 400 00:31:27,080 --> 00:31:29,048 He never did once answer it. 401 00:31:29,120 --> 00:31:33,091 - I see. When did he move out? - just after American lady left. 402 00:31:33,160 --> 00:31:35,162 - He took her car? - Sn', sefior. 403 00:31:35,240 --> 00:31:39,325 And he would have gone without paying for the broken window. 404 00:31:39,400 --> 00:31:41,448 How about the rent? 405 00:31:41,520 --> 00:31:42,965 Did he pay in advance? 406 00:31:43,040 --> 00:31:47,090 One month. But he did not pay. The other man, he paid. 407 00:31:48,480 --> 00:31:49,641 What other man? 408 00:31:49,720 --> 00:31:53,361 The big man at the garage, over at the (Ialle Boretta. 409 00:31:53,440 --> 00:31:57,081 He made the booking. He is well known in the district. 410 00:31:57,160 --> 00:31:59,606 A garage in the Calle Beretta. 411 00:32:00,720 --> 00:32:02,006 Grades. 412 00:32:18,640 --> 00:32:20,608 Anybody about? 413 00:32:35,200 --> 00:32:37,441 Good afternoon, sefior. 414 00:32:37,520 --> 00:32:39,488 - Good afternoon. - (Ian I help you? 415 00:32:39,560 --> 00:32:42,609 Yes. I came to pick up Mrs (Iarrington's car. 416 00:32:42,680 --> 00:32:44,444 Do you have the authority? 417 00:32:44,520 --> 00:32:47,649 Call her at the Cordoba Palas. She'll vouch for me. 418 00:32:47,720 --> 00:32:50,929 Since you suggest it, it's probably not necessary. 419 00:32:51,000 --> 00:32:53,162 The keys are in the car. Take it. 420 00:32:54,240 --> 00:32:55,651 Grades. 421 00:32:55,720 --> 00:32:58,451 Sefior Venino brought it here with a puncture. 422 00:32:59,480 --> 00:33:02,324 Oh? Do I owe anything? 423 00:33:02,400 --> 00:33:04,767 No. Sefior Venino has paid. 424 00:33:12,840 --> 00:33:14,001 (Horn honks) 425 00:33:28,520 --> 00:33:31,569 - sefior... - Thank you. That will be all. 426 00:33:31,640 --> 00:33:35,087 - Take them away. - I'm in my office if you want me. 427 00:33:35,160 --> 00:33:38,607 Chico, I want you to pay attention to what I say. 428 00:33:38,680 --> 00:33:40,011 Yes, sir. 429 00:33:40,080 --> 00:33:44,529 This Sefior Templar, did he say where he was going? 430 00:33:44,600 --> 00:33:46,364 No, Inspector. 431 00:33:46,440 --> 00:33:49,444 Mm-hm. I want you to keep a lookout for him. 432 00:33:49,520 --> 00:33:51,841 Let me know the moment he gets back. 433 00:33:52,840 --> 00:33:56,731 I can't hold those two long without a statement from him. 434 00:33:56,800 --> 00:33:58,404 I'll tell him, Inspector. 435 00:33:58,480 --> 00:34:03,771 Just to make sure he gets in touch, tell him I'm holding his passport. 436 00:34:03,840 --> 00:34:06,081 Yes, Inspector. 437 00:34:06,160 --> 00:34:10,051 Assault and attempted robbery on a man like Templar. 438 00:34:11,800 --> 00:34:14,201 There's a lot more to it than that. 439 00:34:18,120 --> 00:34:20,327 Bernabe, tell me what happened. 440 00:34:20,400 --> 00:34:23,085 I'm sorry, but he was examining the car. 441 00:34:23,160 --> 00:34:24,924 Was he? 442 00:34:27,480 --> 00:34:30,768 - Do you think...? - Who knows? 443 00:34:34,240 --> 00:34:36,208 Wake him up! 444 00:34:37,800 --> 00:34:40,087 Wake up, sefior. Wake up! 445 00:34:40,160 --> 00:34:43,084 Bring him over here. I want to talk to him. 446 00:34:43,160 --> 00:34:45,481 - He cannot stand. - Come on. 447 00:34:45,560 --> 00:34:46,925 Up there. 448 00:34:52,000 --> 00:34:53,968 Templar, listen. 449 00:34:55,720 --> 00:34:58,644 Mrs (Iarrington's Casanova. 450 00:34:58,720 --> 00:35:01,246 - Listen! - How can I refuse? 451 00:35:01,320 --> 00:35:05,120 You were going over Mrs (Iarrington's car. Why? 452 00:35:05,200 --> 00:35:06,770 I'm mechanically minded. 453 00:35:06,840 --> 00:35:09,286 I have no desire to cause you suffering. 454 00:35:09,360 --> 00:35:12,842 - Why are you interested in this car? - Same reason you are. 455 00:35:12,920 --> 00:35:15,685 - Where is the briefcase? - I don't remember. 456 00:35:15,760 --> 00:35:19,526 Listen. First I break your teeth then I break your skull. 457 00:35:19,600 --> 00:35:22,683 - Then I wouldn't remember anything. - Where is it? 458 00:35:22,760 --> 00:35:26,890 All this fuss over a briefcase worth 2,000 pesos. Why not buy a new one? 459 00:35:26,960 --> 00:35:30,089 - You have opened it. - Of course. 460 00:35:30,160 --> 00:35:33,289 - Clever man, senor. - You've been reading my mail. 461 00:35:33,360 --> 00:35:36,921 Basta! All that matters is that he is kept out of the way 462 00:35:37,000 --> 00:35:39,606 until Mrs (Iarrington sails for New York. 463 00:35:39,680 --> 00:35:40,886 - Ernesto. - Si? 464 00:35:40,960 --> 00:35:45,363 Watch him. Bernabe will take over when he gets back. 465 00:35:45,440 --> 00:35:48,205 - Back? - From a shopping expedition. 466 00:35:54,480 --> 00:35:57,802 I'm still not getting any answer from Mr Templar's room. 467 00:35:57,880 --> 00:36:00,247 Would you page him again? I'll hold on. 468 00:36:00,320 --> 00:36:01,731 (Knock on door) 469 00:36:01,800 --> 00:36:02,961 Who is it? 470 00:36:03,040 --> 00:36:05,088 (Venino) It's all right. It's me. 471 00:36:10,160 --> 00:36:13,323 I knew you'd get here, but I've been worried sick. 472 00:36:13,400 --> 00:36:16,722 Nothing could stop me keeping an engagement with you. 473 00:36:16,800 --> 00:36:18,723 Ramon, how exquisite. 474 00:36:18,800 --> 00:36:22,805 - Thank you. - It is I who should thank you. 475 00:36:22,880 --> 00:36:25,804 For giving me a reason to buy orchids again. 476 00:36:25,880 --> 00:36:27,370 (Phone) 477 00:36:31,560 --> 00:36:35,645 Hello. He's not. I see. Could you take a message? 478 00:36:35,720 --> 00:36:39,486 Ask him to call Mrs (Iarrington as soon as he comes in. 479 00:36:39,560 --> 00:36:41,130 Thanks. 480 00:36:42,200 --> 00:36:45,170 - Have I a rival? - No, Ramon. I... 481 00:36:45,240 --> 00:36:47,004 Yes? 482 00:36:49,800 --> 00:36:52,246 Ramon... I've ruined everything. 483 00:36:52,320 --> 00:36:54,721 I gave the briefcase to Simon Templar. 484 00:36:54,800 --> 00:36:57,087 - You what? - I panicked. 485 00:36:57,160 --> 00:36:59,925 When I got to the hotel, those men were waiting. 486 00:37:00,000 --> 00:37:01,764 They followed me to the bar 487 00:37:01,840 --> 00:37:04,525 and looked at me so ominously I got frightened. 488 00:37:04,600 --> 00:37:07,410 I thought of those thousands of lives in my hands 489 00:37:07,480 --> 00:37:09,164 and couldn't face it alone. 490 00:37:09,240 --> 00:37:13,404 - All right. Be calm. - I'm so sorry. 491 00:37:13,480 --> 00:37:16,006 - How much did you tell him? - Everything. 492 00:37:16,080 --> 00:37:19,562 He said he'd keep the briefcase, but he seems to have... 493 00:37:19,640 --> 00:37:21,881 - What? - Well...he's disappeared. 494 00:37:21,960 --> 00:37:26,010 He's not in his room. I think something's happened to him. 495 00:37:27,480 --> 00:37:30,802 - I'm sure of it. - What can we do? 496 00:37:30,880 --> 00:37:34,043 I'll put out a call. We have ways of tracing people. 497 00:37:34,120 --> 00:37:38,330 If Templar shows anywhere in the city, I will know within an hour. 498 00:37:38,400 --> 00:37:41,051 If you find him and get the briefcase back, 499 00:37:41,120 --> 00:37:44,806 I promise it will be out of the country by this time tomorrow. 500 00:37:44,880 --> 00:37:48,043 I've booked passage on a boat to New York in the morning. 501 00:37:48,120 --> 00:37:49,804 But your car. 502 00:37:49,880 --> 00:37:52,281 They can take it. You brought it back? 503 00:37:52,360 --> 00:37:55,045 It's in the parking lot. 504 00:37:55,120 --> 00:37:58,169 Beryl, I will have to think about this. 505 00:37:58,240 --> 00:38:02,325 Why? Getting that list out of the Argentine is the whole object. 506 00:38:02,400 --> 00:38:05,210 I can do it now, Ramon. I'm not afraid any more. 507 00:38:05,280 --> 00:38:07,362 I want to make it up to you, please. 508 00:38:09,400 --> 00:38:12,165 For Sefiora (Iarrington. To her room, please. 509 00:38:12,240 --> 00:38:16,723 - Muy bien, sefior. - Gracias, General. 510 00:38:25,160 --> 00:38:27,128 It's in Spanish. 511 00:38:28,480 --> 00:38:30,289 Templar is safe. 512 00:38:30,360 --> 00:38:32,328 There was a fight. 513 00:38:32,400 --> 00:38:36,291 He was hurt slightly, but my men are looking after him. 514 00:38:36,360 --> 00:38:38,886 - Thank heavens. - I'll see him tomorrow. 515 00:38:38,960 --> 00:38:41,327 - Once you have sailed. - You'll let me? 516 00:38:41,400 --> 00:38:43,528 Yes, it's our only chance. 517 00:38:43,600 --> 00:38:47,047 But I promise, never again will I expose you to danger. 518 00:38:47,120 --> 00:38:50,727 Ramon, as long as you're in danger, I want to share it. 519 00:38:50,800 --> 00:38:54,168 This movement you're leading... I don't understand it, 520 00:38:54,240 --> 00:38:56,925 but it's given my life a whole new meaning. 521 00:38:57,000 --> 00:38:58,604 I'll prove I can do things. 522 00:38:58,680 --> 00:39:00,728 I won't lose my head again. 523 00:39:00,800 --> 00:39:03,883 Querida, you are very sweet. 524 00:39:06,800 --> 00:39:09,883 I suppose you know that I am in love with you? 525 00:39:09,960 --> 00:39:11,564 - Are you? - Sn'. 526 00:39:11,640 --> 00:39:14,120 - Oh, Ramon. - And you, Beryl? 527 00:39:14,200 --> 00:39:16,521 Isn't it obvious? 528 00:39:25,040 --> 00:39:27,964 When we meet in New York, will you marry me? 529 00:39:28,040 --> 00:39:29,883 Yes. 530 00:39:29,960 --> 00:39:33,328 And for our honeymoon, we will go for a tour of Europe! 531 00:39:33,400 --> 00:39:34,765 Yes, yes. 532 00:39:34,840 --> 00:39:37,969 And now we forget about everything but each other. 533 00:39:38,040 --> 00:39:40,646 - We'll go and celebrate. - Is that safe? 534 00:39:40,720 --> 00:39:42,688 Shouldn't you stay out of sight? 535 00:39:42,760 --> 00:39:44,967 The safest place is in the midst of people. 536 00:39:45,040 --> 00:39:48,089 That's probably where Templar made his mistake. 537 00:39:48,160 --> 00:39:50,128 They probably caught him alone. 538 00:39:50,200 --> 00:39:53,647 - What about the briefcase? - We'll take it with us. 539 00:39:56,080 --> 00:39:58,560 Your wrists - it is painful? 540 00:39:58,640 --> 00:40:00,404 I've been more comfortable. 541 00:40:00,480 --> 00:40:03,723 As soon as Bernabe gets back, we will take you down. 542 00:40:04,760 --> 00:40:10,005 - You're shaking, amigo. - I am nervous, sefior. I admit it. 543 00:40:10,080 --> 00:40:13,846 As a rule, they do not permit me to do work of this importance. 544 00:40:13,920 --> 00:40:15,888 Why work for them at all? 545 00:40:15,960 --> 00:40:18,566 Man of your sensitivity, you should quit. 546 00:40:18,640 --> 00:40:21,325 That would be disloyal. 547 00:40:21,400 --> 00:40:24,051 As you know, I am a man of honour. 548 00:40:24,120 --> 00:40:26,009 Oh, yes. The one peso. 549 00:40:26,080 --> 00:40:28,606 Just my luck to meet an honest crook. 550 00:40:28,680 --> 00:40:31,047 I am obliged to admit it is true. 551 00:40:31,120 --> 00:40:34,806 I do get excited and fumble things, 552 00:40:34,880 --> 00:40:39,283 but what they fail to comprehend is that it is because of my enthusiasm. 553 00:40:39,360 --> 00:40:42,091 The answer is, of course, experience. 554 00:40:42,160 --> 00:40:46,722 Give a man added responsibility and he enlarge himself. 555 00:40:46,800 --> 00:40:49,963 If they would only give me more important work, 556 00:40:50,040 --> 00:40:53,010 I am sure I would not be nervous any more. 557 00:40:54,320 --> 00:40:57,927 - Your wrists, they are paining you? - A little. 558 00:40:58,000 --> 00:41:01,482 I am sorry about the pain, but Bernabe will be back soon. 559 00:41:01,560 --> 00:41:04,325 - I do not like all this violence. - I'll bet. 560 00:41:04,400 --> 00:41:08,371 No, sefior. It is true. By nature I am a kind man. 561 00:41:08,440 --> 00:41:10,920 That is sometimes what makes me anxious 562 00:41:11,000 --> 00:41:13,890 and when one is anxious, one is bound to fumble. 563 00:41:18,200 --> 00:41:21,841 I'll take that. My need's greater than yours. On your feet! 564 00:41:21,920 --> 00:41:25,367 - Sorry if I hurt you. - No, sefior. I fumbled again. 565 00:41:25,440 --> 00:41:27,408 It happens to all of us. 566 00:41:27,480 --> 00:41:30,529 - What's behind that door? - It is a cupboard. 567 00:41:30,600 --> 00:41:32,682 Let's go look at it, shall we? Move! 568 00:41:32,760 --> 00:41:35,240 But I am too old for this sort of thing. 569 00:41:35,320 --> 00:41:37,482 You'll have a nice vacation in jail. 570 00:41:37,560 --> 00:41:40,530 Think of my family, sefior. I... 571 00:41:45,160 --> 00:41:46,650 (Bangs on door) 572 00:41:48,320 --> 00:41:49,890 (Lathe whirrs) 573 00:42:06,760 --> 00:42:08,728 (Car door closes) 574 00:42:14,560 --> 00:42:16,005 Ernesto. 575 00:42:16,080 --> 00:42:20,005 - Ernesto! - You'll find him in the cupboard. 576 00:42:20,080 --> 00:42:23,448 So, you're the big man who knocks teeth and skulls in. 577 00:42:23,520 --> 00:42:25,284 Come here. 578 00:42:36,120 --> 00:42:39,329 Are you seriously asking me to believe, Mr Templar, 579 00:42:39,400 --> 00:42:42,529 that these two men, whom you have never seen before, 580 00:42:42,600 --> 00:42:45,126 - were waiting for you? - Yes, Inspector. 581 00:42:45,200 --> 00:42:49,205 - And attacked you for no reason? - They had a pretty good reason. 582 00:42:49,280 --> 00:42:51,009 I was getting a little close 583 00:42:51,080 --> 00:42:54,209 to that million dollars' worth of gold bullion. 584 00:42:54,280 --> 00:42:57,250 - What do you mean? - I know where it is. 585 00:42:59,360 --> 00:43:01,966 I'm waiting, Mr Templar. 586 00:43:02,040 --> 00:43:04,361 So am I, Inspector. 587 00:43:15,240 --> 00:43:16,526 Thanks. 588 00:43:18,360 --> 00:43:21,967 If you wanted to get rid of a million dollars' worth of gold, 589 00:43:22,040 --> 00:43:25,362 - what would you do? - It's a situation I can't imagine. 590 00:43:25,440 --> 00:43:30,367 I believe that. You know the saying "all that glitters is not gold"? 591 00:43:30,440 --> 00:43:32,807 Mr Templar, will you get to the point? 592 00:43:32,880 --> 00:43:35,884 The gold is being shipped as part of a car. 593 00:43:35,960 --> 00:43:37,689 Part of a car? 594 00:43:37,760 --> 00:43:39,728 Specifically, the bumper. 595 00:43:39,800 --> 00:43:42,804 A man named Ramon Venino staged an accident 596 00:43:42,880 --> 00:43:46,885 with a car belonging to an American tourist called Beryl (Iarrington. 597 00:43:46,960 --> 00:43:49,566 Venino got the car away from her long enough 598 00:43:49,640 --> 00:43:52,564 to replace the original bumper with one of gold. 599 00:43:52,640 --> 00:43:54,369 You can prove all this? 600 00:43:54,440 --> 00:43:57,762 The damaged bumper is in a garage on the (Ialle Boretta, 601 00:43:57,840 --> 00:44:01,367 - and also the gas used in the raid. - Where is this Venino? 602 00:44:01,440 --> 00:44:04,683 Eventually, he'll turn up at Mrs (Iarrington's hotel. 603 00:44:04,760 --> 00:44:08,651 - And we shall be waiting for him. - Yes. 604 00:44:11,520 --> 00:44:13,010 (Laughter) 605 00:44:17,920 --> 00:44:21,481 One day we'll come back here and everything will be different. 606 00:44:21,560 --> 00:44:24,643 And when we do, it will be largely due to you. 607 00:44:26,680 --> 00:44:28,444 Shall we go? 608 00:44:37,560 --> 00:44:39,528 Paco, here they come. 609 00:44:46,240 --> 00:44:48,208 Sefiora (Iarrington. 610 00:44:53,760 --> 00:44:55,000 Grades. 611 00:44:58,440 --> 00:44:59,805 Simon, you're safe! 612 00:44:59,880 --> 00:45:02,406 Beryl, Sefior Venino. 613 00:45:02,480 --> 00:45:04,721 What's the matter? Are you confused? 614 00:45:04,800 --> 00:45:05,961 What's going on? 615 00:45:08,680 --> 00:45:11,047 The Buenos Aires telephone directory. 616 00:45:11,120 --> 00:45:15,045 The darndest secret list of revolutionary members you saw. 617 00:45:15,120 --> 00:45:18,841 You fool! There is a mark in invisible ink against our names. 618 00:45:18,920 --> 00:45:23,209 Good try, Venino, but it won't work. Beryl, this may not be easy to take, 619 00:45:23,280 --> 00:45:27,330 but do you believe a guy bright enough to organise a revolution 620 00:45:27,400 --> 00:45:30,244 would tell you about it after a few rumbas? 621 00:45:30,320 --> 00:45:33,130 Or put the life of every member in your hands, 622 00:45:33,200 --> 00:45:35,885 just because of the sympathy he saw in your eyes? 623 00:45:35,960 --> 00:45:39,009 - You lied to me? - Sure he lied to you. 624 00:45:39,080 --> 00:45:43,881 There's no revolution, no downtrodden masses aching to escape their chains. 625 00:45:43,960 --> 00:45:47,043 Beryl, he is trying to destroy us. 626 00:45:47,120 --> 00:45:48,724 Simon, you're wrong. 627 00:45:48,800 --> 00:45:52,327 From the moment I met Ramon, he was followed, shot at. 628 00:45:52,400 --> 00:45:54,368 Sure. By his own men. 629 00:45:54,440 --> 00:45:58,843 Beryl it's a set-up. Did he suggest you go to Europe together? 630 00:45:58,920 --> 00:46:00,968 Well, yes. He did. 631 00:46:01,040 --> 00:46:03,566 And that you, of course, take your car? 632 00:46:03,640 --> 00:46:07,281 - No, but... - That was coming. Eh, Venino? 633 00:46:07,360 --> 00:46:10,603 This car's probably the most valuable in the world. 634 00:46:10,680 --> 00:46:12,569 It would fetch around $700,000 635 00:46:12,640 --> 00:46:15,450 in any country with an open market in gold. 636 00:46:15,520 --> 00:46:17,807 Beryl, he's insane. 637 00:46:17,880 --> 00:46:20,804 Am I? Let me show you. 638 00:46:23,560 --> 00:46:24,971 Solid gold. 639 00:46:25,040 --> 00:46:27,486 All right. Drop that knife! 640 00:46:30,000 --> 00:46:31,764 Give me the car keys. 641 00:46:52,560 --> 00:46:56,167 Ramon and his mob knocked off an armoured car-load of gold. 642 00:46:56,240 --> 00:46:59,005 In the process, two men were gassed to death. 643 00:46:59,080 --> 00:47:03,881 Ramon's brilliant plan was to find a female tourist with her own car. 644 00:47:03,960 --> 00:47:07,123 Then, with a staged accident, and a lot of charm, 645 00:47:07,200 --> 00:47:10,249 Ramon was able to get the car away long enough 646 00:47:10,320 --> 00:47:13,802 for the mob to make impressions of suitable parts of it. 647 00:47:13,880 --> 00:47:17,851 The solid gold bumper was added while you were kept dangling on the hook 648 00:47:17,920 --> 00:47:20,048 by his vibrant personality. 649 00:47:20,120 --> 00:47:22,566 But, why me? 650 00:47:22,640 --> 00:47:25,086 You were the first likely prospect. 651 00:47:27,240 --> 00:47:31,529 Silly, gullible, romantic matron from Indiana. 652 00:47:34,160 --> 00:47:37,084 I wish you hadn't caught him. 653 00:47:37,160 --> 00:47:39,322 I wish we had gone to New York. 654 00:47:39,400 --> 00:47:43,564 Beryl, this is not necessarily the end of romance for you. 655 00:47:45,360 --> 00:47:47,966 Look, I'm tired. I'll call you tomorrow. 656 00:47:49,360 --> 00:47:51,169 Sure. 657 00:47:51,240 --> 00:47:53,607 I guess there's always tomorrow. 51688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.