Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:14,121
- (Applause)
- Yes? Thank you.
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,569
Herr Hans Kupflinger of Germany riding
Herbst in the best time yet-
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,211
34 and nine-tenths seconds.
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,768
Thanks. Very good news.
5
00:00:41,040 --> 00:00:45,807
Showjumping is a sport in which
a great rider and a great horse
6
00:00:45,880 --> 00:00:49,248
exercise their combined stamina,
skill and speed.
7
00:00:49,320 --> 00:00:52,881
The idea is to get over the fences
without touching them
8
00:00:52,960 --> 00:00:54,644
in the fastest time.
9
00:00:54,720 --> 00:00:58,691
(Tannoy) 'Now it's Lord Yearley
on Golden Boy for Britain.'
10
00:00:58,760 --> 00:01:00,524
(Applause)
11
00:01:01,280 --> 00:01:05,842
Lord Yearley. The newspapers call him
"the noble sportsman". I guess he is.
12
00:01:05,920 --> 00:01:09,322
He's championship calibre
in just about everything.
13
00:01:09,400 --> 00:01:13,883
Golf, tennis, shooting, fishing
and, of course, showjumping.
14
00:01:21,840 --> 00:01:24,207
(Hooves galloping, stopwatch ticking)
15
00:01:31,280 --> 00:01:34,409
- Yes, yes. Thank you.
- (Applause)
16
00:01:34,480 --> 00:01:38,451
And here's the time, ladies and
gentlemen - 34 and six-tenths seconds.
17
00:01:38,520 --> 00:01:41,364
A great win for Lord Yearley
on Golden Boy for Britain.
18
00:01:41,440 --> 00:01:43,647
Simon, did you see Father?
19
00:01:43,720 --> 00:01:46,246
Yes, Rose, my congratulations.
He won again.
20
00:01:46,320 --> 00:01:50,564
Isn't it marvellous?
Simon, I want you to meet my mother.
21
00:01:50,640 --> 00:01:54,281
- Your mother?!
- Stepmother, really. Lady Yearley.
22
00:01:54,360 --> 00:01:58,046
Oh, Anne, darling,
this is the famous Simon Templar.
23
00:02:43,120 --> 00:02:45,282
(Laughter and applause)
24
00:02:45,360 --> 00:02:48,728
Can't drink any more!
Here, the only way to drink it!
25
00:02:48,800 --> 00:02:52,486
- Lord Yearley, a great victory.
- Thank you. But the horse did it.
26
00:02:52,560 --> 00:02:54,688
Go on!
27
00:02:57,160 --> 00:03:01,131
Well clone! Hans Kupflinger,
hell of a fine rider. Better luck next time.
28
00:03:01,200 --> 00:03:02,884
- Thank you.
- Cheers.
29
00:03:02,960 --> 00:03:05,691
- To Hans!
- (All) To Hans! Cheers!
30
00:03:05,760 --> 00:03:09,685
Have a good swig! Not every day you get
beaten by three-tenths of a second!
31
00:03:13,480 --> 00:03:16,848
Come on, Anne, on your feet,
my love.
32
00:03:16,920 --> 00:03:18,888
This is your favourite.
33
00:03:20,520 --> 00:03:22,522
U' Slow jazz)
34
00:03:24,120 --> 00:03:26,691
He's fantastic, this old man.
35
00:03:26,760 --> 00:03:28,728
He's not that old.
36
00:03:28,800 --> 00:03:31,770
Well, he's almost 55.
Is that not old?
37
00:03:31,840 --> 00:03:34,047
Don't let Father hear you say that.
38
00:03:34,120 --> 00:03:39,331
It isn't a question of years, but of heart.
Father's is as young as anybody's.
39
00:03:39,400 --> 00:03:41,448
After all, he did beat you.
40
00:03:41,520 --> 00:03:46,481
Ach, but it is now once only.
It is not important.
41
00:03:46,560 --> 00:03:51,248
A horse is one thing, you understand.
He carries the rider over the fences.
42
00:03:51,320 --> 00:03:54,085
But, oh, that young wife of his -
43
00:03:54,160 --> 00:03:57,528
that is a different kind of fence,
nicht wahr?
44
00:03:57,600 --> 00:03:59,967
What a tasteless remark.
45
00:04:00,040 --> 00:04:03,203
I did not mean anything wrong.
They are friends of mine.
46
00:04:07,120 --> 00:04:11,284
- What's the matter, darling?
- I've got this splitting headache.
47
00:04:11,360 --> 00:04:15,126
- Would you like to sit down?
- Yes, yes, I would, please.
48
00:04:17,040 --> 00:04:20,442
- Then he won the championship.
- A great record.
49
00:04:20,520 --> 00:04:23,763
- Excuse me, everyone, I'm leaving.
- Anne, why?
50
00:04:23,840 --> 00:04:27,811
I have a headache. It's the excitement,
I expect, and this smoky atmosphere.
51
00:04:27,880 --> 00:04:31,601
- I'll run you home.
- Oh, no, don't break up the party.
52
00:04:31,680 --> 00:04:35,082
It's your celebration.
Simon, Hans, sit down.
53
00:04:35,160 --> 00:04:40,121
- I can't bear you going home alone.
- Oh, now, don't worry, I'll be fine.
54
00:04:42,680 --> 00:04:45,445
- I shan't be late.
- Don't worry.
55
00:04:45,520 --> 00:04:48,490
Anne's perfectly capable
of looking after herself.
56
00:04:48,560 --> 00:04:50,562
Yes, I suppose so.
57
00:04:52,240 --> 00:04:55,608
Well, come on, everybody,
what are these glasses...
58
00:05:00,360 --> 00:05:02,328
(Door buzzer)
59
00:05:12,440 --> 00:05:13,805
Anne.
60
00:05:15,960 --> 00:05:18,770
- Paul, I...
- Is something wrong?
61
00:05:18,840 --> 00:05:23,607
L, er... I came tonight because I'm going
down to the country tomorrow.
62
00:05:23,680 --> 00:05:27,446
I can't stay long. Thornton thinks
I'm home with a headache.
63
00:05:27,520 --> 00:05:29,284
Anne, what is it?
64
00:05:29,360 --> 00:05:34,287
I've been rehearsing all the way here
the way I'd tell you this.
65
00:05:34,360 --> 00:05:37,762
I suppose the only way to do it
is to be blunt.
66
00:05:37,840 --> 00:05:40,366
I want our friendship to end now,
67
00:05:40,440 --> 00:05:43,603
before it goes any further,
before it's too late.
68
00:05:43,680 --> 00:05:46,445
- What did you say?
- You heard me.
69
00:05:47,880 --> 00:05:50,645
I heard the words.
I don't understand them.
70
00:05:50,720 --> 00:05:53,485
Don't make a scene. I can't bear it.
71
00:05:53,560 --> 00:05:56,962
Darling, you can't expect me
to take this seriously.
72
00:05:57,040 --> 00:06:00,726
- What is it? What's happened?
- Please don't touch me.
73
00:06:00,800 --> 00:06:04,600
- Anne, you can't mean it.
- I do mean it. I'm sorry.
74
00:06:05,880 --> 00:06:08,611
- Sorry?
- Oh, don't be angry.
75
00:06:08,680 --> 00:06:14,050
"Don't touch me. Don't be angry."
What on earth do you expect?
76
00:06:14,120 --> 00:06:17,090
I'm in love with you
and you're saying it's over!
77
00:06:17,160 --> 00:06:20,164
Yes...yes, it is.
78
00:06:23,480 --> 00:06:27,246
- What on earth is this all about?
- It's Thornton.
79
00:06:27,320 --> 00:06:30,881
- What about him?
- l...l can't leave him.
80
00:06:30,960 --> 00:06:34,521
- Since when?
- I can't. He...
81
00:06:34,600 --> 00:06:36,170
He loves me very much.
82
00:06:37,080 --> 00:06:41,290
Well, that's a thought that hasn't
crossed your mind for months.
83
00:06:42,320 --> 00:06:45,005
- He worships me.
- Oh, yes, of course!
84
00:06:45,080 --> 00:06:48,527
When he isn't riding, sailing or shooting!
85
00:06:48,600 --> 00:06:51,126
You're listed between
the horses and the boat!
86
00:06:51,200 --> 00:06:54,170
Oh, it's so involved. Try and understand.
87
00:06:54,240 --> 00:06:56,322
I don't understand a single word!
88
00:06:56,400 --> 00:06:59,768
- Why this attack of wifely devotion?
- I'm going now.
89
00:06:59,840 --> 00:07:04,084
Oh, no! You can't drop a bombshell
like this and just walk out!
90
00:07:04,160 --> 00:07:06,527
Paul, I have a reason, a good one.
91
00:07:06,600 --> 00:07:09,444
Perhaps being Lady Yearley
is suddenly more attractive
92
00:07:09,520 --> 00:07:12,000
than being plain Mrs Paul Farley.
93
00:07:12,080 --> 00:07:15,801
- Let me go.
- Anne, I love you.
94
00:07:16,840 --> 00:07:20,811
I want to marry you. We've talked
about it, we've planned it.
95
00:07:20,880 --> 00:07:24,327
- If it takes time...
- We won't see other again.
96
00:07:24,400 --> 00:07:27,688
I'll be working in your house.
We can't avoid it.
97
00:07:27,760 --> 00:07:29,524
We can avoid this.
98
00:07:29,600 --> 00:07:32,888
Out of the blue,
you tell me we're finished! Why?
99
00:07:32,960 --> 00:07:36,487
Are you tired of me?
Have I done something? Why?
100
00:07:37,480 --> 00:07:40,529
I'm going to have Thornton's child.
101
00:07:52,480 --> 00:07:55,006
Oh, I wish you'd been there!
102
00:07:55,080 --> 00:07:59,051
Young Hans got as tight as a tick
and we had to put him in a taxi!
103
00:07:59,120 --> 00:08:02,522
What a party!
How's your headache, darling?
104
00:08:02,600 --> 00:08:04,762
It's better, thank you.
105
00:08:05,960 --> 00:08:08,042
- Can I get you anything?
- No.
106
00:08:08,120 --> 00:08:12,091
- Thornton, please don't.
- Have I done something wrong?
107
00:08:12,160 --> 00:08:14,288
- No.
- What is it, then?
108
00:08:14,360 --> 00:08:17,204
It's 3am.
You've got a meeting at nine.
109
00:08:17,280 --> 00:08:19,647
- But I love you!
- Don't.
110
00:08:21,200 --> 00:08:23,646
- I'm sorry.
- I'm sorry too.
111
00:08:25,480 --> 00:08:29,166
I just don't seem to be able
to breathe in London.
112
00:08:29,240 --> 00:08:32,608
I'll go down to Stedland tomorrow,
if you don't mind.
113
00:08:32,680 --> 00:08:34,648
No, of course not.
114
00:08:36,400 --> 00:08:40,371
Country air will do you good. I wish
you'd look into that rebuilding idea.
115
00:08:40,440 --> 00:08:44,001
Paul's coming for the weekend.
He'd value your opinion.
116
00:08:43,880 --> 00:08:47,441
Why Paul? Aren't there
any other architects?
117
00:08:47,520 --> 00:08:50,490
- I thought you liked Paul Farley.
- Yes, I do.
118
00:08:50,560 --> 00:08:53,689
I'm sure there are others
with more experience.
119
00:08:53,760 --> 00:08:58,049
I can hardly choke him off now.
I've already engaged him.
120
00:08:59,400 --> 00:09:03,405
- It doesn't matter.
- Is anything bothering you?
121
00:09:03,480 --> 00:09:05,847
You've been so odd all evening.
122
00:09:05,920 --> 00:09:10,926
Yes. Some women get morning sickness.
Mine seems to be the 24-hour variety.
123
00:09:12,680 --> 00:09:14,762
You're not...?
124
00:09:14,840 --> 00:09:16,604
Anne!
125
00:09:16,680 --> 00:09:19,047
Anne, darling!
126
00:09:20,600 --> 00:09:25,606
Don't rush out in the morning and buy
a cricket bat. It might be a girl!
127
00:09:35,000 --> 00:09:37,810
It'll be the finest shopping centre
in London.
128
00:09:37,880 --> 00:09:40,645
Seven stores
and a playground for children.
129
00:09:40,720 --> 00:09:44,691
- Parking for a thousand cars.
- A supermarket and a cinema.
130
00:09:44,760 --> 00:09:48,446
I intend to engage Paul Farley
Associates as architects.
131
00:09:48,520 --> 00:09:50,284
You know him, I believe.
132
00:09:50,360 --> 00:09:53,682
Very creative,
tremendously imaginative!
133
00:09:53,760 --> 00:09:57,924
My solicitors will do the contracts.
You can expect them late next week.
134
00:09:58,000 --> 00:10:02,130
Mr Walmar...you're not going
to like this, I'm afraid,
135
00:10:02,200 --> 00:10:03,964
and I'm sorry.
136
00:10:05,240 --> 00:10:08,961
- I've changed my mind.
- You've what?
137
00:10:09,040 --> 00:10:12,203
The land is not for sale.
At least, not to you.
138
00:10:12,280 --> 00:10:16,046
- Thornton!
- But l...l don't understand.
139
00:10:16,120 --> 00:10:19,090
- We have an agreement.
- Nothing in writing.
140
00:10:19,160 --> 00:10:22,926
I didn't think it was necessary.
We shook hands on the deal.
141
00:10:23,000 --> 00:10:27,289
- Yes. I'm very sorry.
- We've been doing business for years.
142
00:10:28,920 --> 00:10:32,845
- I had assumed...
- Assumptions, Mr Walmar, are a mistake.
143
00:10:32,920 --> 00:10:36,402
- What's this all about?
- Simple. I've changed my mind.
144
00:10:36,480 --> 00:10:39,563
- You might have told me!
- I'm not answerable to you, Kelly.
145
00:10:39,640 --> 00:10:42,007
- When did you become my partner?
- Look...
146
00:10:42,080 --> 00:10:45,243
Please, let's not lose our tempers.
147
00:10:45,320 --> 00:10:48,051
I thought that you and I had a deal.
148
00:10:48,120 --> 00:10:51,727
Apparently I was wrong.
I want to know why.
149
00:10:51,800 --> 00:10:55,202
The council want to build
a children's hospital.
150
00:10:55,280 --> 00:10:57,044
A hospital?
151
00:10:57,120 --> 00:10:59,248
They won't begin to pay what I will.
152
00:10:59,320 --> 00:11:01,084
I'm aware of that.
153
00:11:01,160 --> 00:11:05,324
I'm more interested in the children's
hospital than I am in a supermarket.
154
00:11:05,400 --> 00:11:09,371
- Since when?
- Since you asked so politely, last night.
155
00:11:09,440 --> 00:11:13,968
You see, gentlemen, it appears that,
well, I'm to become a father.
156
00:11:14,040 --> 00:11:17,726
Well...l congratulate you.
157
00:11:17,800 --> 00:11:20,371
I don't see how it alters
the situation.
158
00:11:20,440 --> 00:11:24,889
Oh, but it does. You see, I shall
have a son, I'll have an heir.
159
00:11:24,960 --> 00:11:27,884
- Oh, it'll be a boy, I know that.
- You do?
160
00:11:27,960 --> 00:11:31,931
I can't explain this any better,
Mr Walmar.
161
00:11:32,000 --> 00:11:37,325
My whole attitude to my estate,
my business, is completely changed.
162
00:11:37,400 --> 00:11:41,166
- Lord Yearley...
- I'm sorry. There's nothing more to it.
163
00:11:41,240 --> 00:11:44,562
- The land is not for sale.
- Is that final?
164
00:11:44,640 --> 00:11:47,120
I'm signing with the council on Monday.
165
00:11:47,200 --> 00:11:50,363
- You couldn't think it over?
- My mind is made up.
166
00:11:50,440 --> 00:11:54,411
In that case, I won't waste
your time any further.
167
00:11:55,880 --> 00:11:57,848
Good morning, gentlemen.
168
00:12:07,160 --> 00:12:10,528
- What's behind this?
- I've just told you.
169
00:12:10,600 --> 00:12:15,686
It doesn't make sense! What do you care
about a children's hospital?
170
00:12:15,760 --> 00:12:18,809
Kelly, I'm a rich man.
171
00:12:18,880 --> 00:12:23,249
I have reached a point in life
where I can do what I please.
172
00:12:23,320 --> 00:12:26,688
I'm quite content with
a small profit on that land.
173
00:12:26,760 --> 00:12:28,524
It's for an ideal.
174
00:12:28,600 --> 00:12:32,286
Or publicity. Are they calling it
the Yearley Hospital?
175
00:12:32,360 --> 00:12:36,922
Aren't you in the papers enough?
Are you looking for immortality?
176
00:12:37,920 --> 00:12:42,482
While you're picking up trophies,
I'm trying to run this organisation
177
00:12:42,560 --> 00:12:45,530
and fix up a deal
where you can make a big profit!
178
00:12:45,600 --> 00:12:48,683
And you back out of it for a whim!
179
00:12:48,760 --> 00:12:52,128
I'm sick and tired
of you being the noble sportsman
180
00:12:52,200 --> 00:12:54,168
while I clothe all the work!
181
00:12:54,240 --> 00:12:56,686
Games, games, games
is all you think about!
182
00:12:56,760 --> 00:12:59,730
You're nothing
but an overgrown schoolboy!
183
00:13:00,880 --> 00:13:03,850
- Have you quite finished?
- Yes, I have!
184
00:13:04,680 --> 00:13:09,641
You know what you deserve - the sack.
Right now! Bang, out in the street!
185
00:13:09,720 --> 00:13:14,521
Thornton, I'm sorry. I didn't mean
all that. I'm...a bit overtired.
186
00:13:14,600 --> 00:13:19,049
All right, all right, all right.
I'm not going to sack you.
187
00:13:19,120 --> 00:13:21,771
I didn't hear a word you said.
188
00:13:21,840 --> 00:13:26,084
You know who you've got to thank -
my future son.
189
00:13:26,160 --> 00:13:29,403
Thornton... I'm sorry I lost my temper.
190
00:13:29,480 --> 00:13:31,482
- I apologise.
- That's all right.
191
00:13:31,560 --> 00:13:34,530
But you're paid to look after
my interests, not yours.
192
00:13:34,600 --> 00:13:38,764
I've always been loyal to you.
I didn't mean it. Forgive me.
193
00:13:38,840 --> 00:13:40,808
All right.
194
00:14:12,240 --> 00:14:15,608
- Oh, Thornton, you're early!
- Yes, I am.
195
00:14:18,680 --> 00:14:22,127
- I just couldn't wait to see you.
- Oh, darling.
196
00:14:23,800 --> 00:14:26,963
- Oh, darling, I'm so happy!
- Are you?
197
00:14:27,040 --> 00:14:29,008
Oh, I certainly am!
198
00:14:29,080 --> 00:14:33,051
I've always wanted a son more than
anything else in the world!
199
00:14:33,120 --> 00:14:37,682
Someone to carry on from me!
A boy who'd grow up to be a...
200
00:14:37,760 --> 00:14:41,731
- Oh, hell, you know what I mean!
- Yes, I know what you mean.
201
00:14:41,800 --> 00:14:44,371
- I've written off to Eton.
- You didn't?!
202
00:14:44,440 --> 00:14:46,807
Can't waste any time
getting his name down!
203
00:14:46,880 --> 00:14:49,326
Don't build up your hopes,
it might be a girl.
204
00:14:49,400 --> 00:14:52,370
Absolutely impossible!
It's going to be a boy!
205
00:14:52,440 --> 00:14:56,729
And he'll do something I never did - win
the Grand National! Here's to him!
206
00:14:56,800 --> 00:14:59,121
Kelly, you've got to convince him.
207
00:14:59,200 --> 00:15:01,965
I'm as anxious as you are
for this to go through.
208
00:15:02,040 --> 00:15:04,691
This nonsense about a son.
What is he thinking?
209
00:15:04,760 --> 00:15:06,922
He's got an urge to benefit mankind.
210
00:15:07,000 --> 00:15:09,571
He's won every trophy,
now he wants a monument.
211
00:15:09,640 --> 00:15:13,406
- The Yearley Hospital for Children.
- You have to change his mind.
212
00:15:13,480 --> 00:15:15,847
- I couldn't.
- You'd better.
213
00:15:19,600 --> 00:15:21,887
There's £10,000 for you in this deal.
214
00:15:21,960 --> 00:15:25,931
Do you think I don't know that?
I'd be independent of him.
215
00:15:28,880 --> 00:15:32,043
- You don't like him, do you?
- I hate him.
216
00:15:32,880 --> 00:15:36,009
He's not signing with the council
till Monday.
217
00:15:36,080 --> 00:15:39,641
Somehow, between now and then,
we're going to stop him.
218
00:15:39,720 --> 00:15:43,281
Let's not be too squeamish
about how we do it.
219
00:16:07,640 --> 00:16:09,051
Come in.
220
00:16:13,680 --> 00:16:15,682
Thank you, Peters.
221
00:16:17,440 --> 00:16:19,408
Anything for me?
222
00:16:19,480 --> 00:16:21,687
No, it just looks like bills.
223
00:16:21,760 --> 00:16:27,130
Oh, Colonel Capel called last night.
He can't make the hunt on Saturday.
224
00:16:29,880 --> 00:16:33,009
- Is anything wrong?
- No, nothing.
225
00:16:33,080 --> 00:16:37,130
- You're white as a sheet.
- Am I?
226
00:16:37,200 --> 00:16:39,168
I didn't sleep well last night.
227
00:16:39,240 --> 00:16:42,961
- Can I get you anything?
- No, I'm fine.
228
00:16:43,760 --> 00:16:48,209
- You don't look fine.
- Oh, shut up, darling. Don't fuss.
229
00:16:48,280 --> 00:16:49,930
I'm sorry.
230
00:16:50,720 --> 00:16:53,326
Excuse me, Mr Bates is here.
231
00:16:53,400 --> 00:16:55,368
Oh, tell him to go to hell!
232
00:16:55,440 --> 00:16:58,603
It's the third time this week.
He's very persistent.
233
00:16:58,680 --> 00:17:01,843
- I'm out. I've gone to London.
- Very good, my Lord.
234
00:17:01,920 --> 00:17:04,571
I'd better see him.
Show him into the study.
235
00:17:04,640 --> 00:17:06,404
Yes, my Lord.
236
00:17:06,480 --> 00:17:08,642
These people with causes!
237
00:17:10,000 --> 00:17:13,527
- Mr Bates?
- He crusades against blood sports.
238
00:17:13,600 --> 00:17:15,967
Sees himself as the fox's friend!
239
00:17:20,640 --> 00:17:22,802
Mr Bates, what is it you want?
240
00:17:22,880 --> 00:17:25,850
- I have something to say to you.
- Then say it.
241
00:17:25,920 --> 00:17:29,367
You may be the big noise here,
but you don't own my farm.
242
00:17:29,440 --> 00:17:33,604
I'll have no foxes chased across
my land by your blasted hounds.
243
00:17:33,680 --> 00:17:36,445
The hunt pays compensation
for crop damage.
244
00:17:36,520 --> 00:17:38,966
It's not the damage
I'm worried about.
245
00:17:39,040 --> 00:17:44,001
I don't hold with hounds chasing foxes
and savaging 'em! Barbaric cruelty!
246
00:17:44,080 --> 00:17:46,048
- Look here...
- You look here!
247
00:17:46,120 --> 00:17:49,886
If your hounds set foot on my land,
they'll get it with both barrels!
248
00:17:49,960 --> 00:17:53,407
That goes for you
and your snob friends too!
249
00:17:54,520 --> 00:17:56,522
Good day, Mr Bates.
250
00:18:01,320 --> 00:18:03,084
I don't like threats!
251
00:18:03,160 --> 00:18:07,484
And I don't like the "nobility" who
ride roughshod over ordinary folk!
252
00:18:07,560 --> 00:18:09,449
Don't say I didn't warn you!
253
00:18:09,520 --> 00:18:14,003
If the hunt crosses my land, you'll
get a backside full of buckshot!
254
00:18:16,000 --> 00:18:17,604
(Door slams)
255
00:18:21,280 --> 00:18:24,204
- What was all that about?
- Oh, nothing.
256
00:18:24,280 --> 00:18:26,851
He's a fool of a man.
He's a fanatic.
257
00:18:26,920 --> 00:18:28,684
- Going to London?
- Later.
258
00:18:28,760 --> 00:18:30,524
- Want a lift home?
- What time?
259
00:18:30,600 --> 00:18:32,568
- Four.
- I'll come to your office.
260
00:18:32,640 --> 00:18:35,007
- Take care of yourself.
- Bye-bye.
261
00:18:52,560 --> 00:18:55,325
"Yearly, you are going to die.
262
00:18:55,400 --> 00:18:57,801
"I know because
I'm going to kill you."
263
00:18:58,680 --> 00:19:02,844
- Rose, it's some crackpot.
- Aren't all murderers crackpots?
264
00:19:02,920 --> 00:19:04,684
- Was your father upset?
- Terribly.
265
00:19:04,760 --> 00:19:07,047
He didn't say anything,
but he went ashen.
266
00:19:07,120 --> 00:19:10,647
- Why doesn't he go to the police?
- He hates publicity.
267
00:19:10,720 --> 00:19:14,406
Please help me. Come and talk
to Father in his office.
268
00:19:14,480 --> 00:19:18,121
- He might think I was interfering.
- No, he'd be grateful.
269
00:19:18,200 --> 00:19:20,168
He'll listen to you, he respects you.
270
00:19:20,240 --> 00:19:22,811
What the blazes do you think
you're doing?
271
00:19:22,880 --> 00:19:25,850
How dare you take a letter
from my briefcase and read it!
272
00:19:25,920 --> 00:19:28,287
I saw how you looked
when you read it.
273
00:19:28,360 --> 00:19:31,569
- Do you often read people's mail?
- Does that matter?
274
00:19:31,640 --> 00:19:34,883
- It matters a great deal.
- Anne agreed I should see Simon.
275
00:19:34,960 --> 00:19:38,407
Oh, no! Oh! Heavens, girl!
276
00:19:38,480 --> 00:19:41,245
You go and upset Anne
at a time like this!
277
00:19:41,320 --> 00:19:43,800
What are you doing, interfering?
278
00:19:43,880 --> 00:19:48,602
She's only trying to help.
Rose is your daughter, she loves you.
279
00:19:48,680 --> 00:19:51,126
- That's why she's frightened.
- Well, I'm not!
280
00:19:51,200 --> 00:19:55,364
- I don't like little girls who pry!
- Well, I'd take this to the police.
281
00:19:55,440 --> 00:19:59,604
Mr Templar, I am sure your advice
is very much sought-after,
282
00:19:59,680 --> 00:20:01,648
but I can look after myself.
283
00:20:01,720 --> 00:20:03,484
You're being stubborn!
284
00:20:03,560 --> 00:20:05,528
I'm trying to protect you and Anne
285
00:20:05,600 --> 00:20:08,809
from a lot of worry
about a damn fool anonymous letter!
286
00:20:08,880 --> 00:20:11,486
When I want your advice,
I'll ask for it!
287
00:20:26,440 --> 00:20:31,571
I'm sorry. I lost my temper
this afternoon. I didn't mean to.
288
00:20:31,640 --> 00:20:33,449
That's all right.
289
00:20:36,360 --> 00:20:39,091
I know you were only trying to help.
290
00:20:39,160 --> 00:20:41,527
I shouldn't have snapped at you.
291
00:20:42,360 --> 00:20:44,124
Come on.
292
00:20:44,200 --> 00:20:46,362
Come on, darling, forgive me.
293
00:20:49,960 --> 00:20:51,564
Yes.
294
00:20:51,640 --> 00:20:56,123
Don't worry about me. Nobody will
hurt me. I'm indestructible.
295
00:21:02,680 --> 00:21:04,045
Watch out!
296
00:21:13,560 --> 00:21:17,201
- Are you all right?
- We could have been killed.
297
00:21:17,280 --> 00:21:19,760
- I know.
- It missed us by inches.
298
00:21:19,840 --> 00:21:22,889
- Are you hurt?
- No.
299
00:21:24,280 --> 00:21:27,170
- What happened?
- The brakes wouldn't hold.
300
00:21:28,040 --> 00:21:30,202
It's a miracle we're not dead.
301
00:21:33,520 --> 00:21:35,522
Mm. You couldn't be mistaken?
302
00:21:36,560 --> 00:21:38,722
You're quite certain?
303
00:21:38,800 --> 00:21:42,361
I see. Yes, yes, carry on. Repair it.
304
00:21:43,680 --> 00:21:45,648
All right, thanks. Good night.
305
00:21:49,080 --> 00:21:52,801
- Well?
- Someone's tampered with the car.
306
00:21:54,240 --> 00:21:56,208
The brake leads were sawn through.
307
00:21:56,280 --> 00:21:58,442
- What will you do now?
- I don't know.
308
00:21:58,520 --> 00:22:02,161
- It's crazy to do nothing.
- Where was the car today?
309
00:22:02,240 --> 00:22:04,766
In the parking lot outside the office.
310
00:22:04,840 --> 00:22:07,571
- So anyone could've done this.
- Yeah.
311
00:22:07,640 --> 00:22:09,608
- Call the police.
- Please!
312
00:22:09,680 --> 00:22:12,126
- Nonsense.
- In heaven's name, why?
313
00:22:12,200 --> 00:22:14,885
You want me to ask for protection?
314
00:22:14,960 --> 00:22:18,521
But for a lucky chance,
you and Rose might have been killed!
315
00:22:18,600 --> 00:22:20,762
- Don't get upset.
- Oh, it's absurd!
316
00:22:20,840 --> 00:22:23,571
It's ridiculous not to ask for help!
317
00:22:23,640 --> 00:22:27,406
You get a threatening letter,
then you're nearly killed!
318
00:22:27,480 --> 00:22:31,041
- What does it take to convince you?
- I won't call the police.
319
00:22:31,120 --> 00:22:34,090
If you feel so strongly,
talk to Simon again.
320
00:22:34,160 --> 00:22:37,607
- After this morning?
- Simon doesn't hold grudges.
321
00:22:37,680 --> 00:22:40,604
He'll understand.
He knows about this sort of thing.
322
00:22:40,680 --> 00:22:45,481
I've come round to see you
because I was rude to you yesterday.
323
00:22:45,560 --> 00:22:48,131
- I want to apologise.
- You don't have to.
324
00:22:48,200 --> 00:22:51,568
Very generous of you.
If your offer to help stands...
325
00:22:51,640 --> 00:22:53,404
- Of course.
- Thank you.
326
00:22:53,480 --> 00:22:56,290
- Where do we start?
- Do you have the letter?
327
00:22:56,360 --> 00:22:59,330
Yes, I've got it here.
There's the beastly thing.
328
00:22:59,400 --> 00:23:01,767
London West One postmark.
329
00:23:01,840 --> 00:23:05,049
Leave this with me.
I'll find out what I can.
330
00:23:08,680 --> 00:23:10,842
Not a letter you'd get from a friend.
331
00:23:10,920 --> 00:23:14,083
No, it's not. What can you
tell me about it, Tom?
332
00:23:14,160 --> 00:23:16,527
The print's a 48-point Roman italic.
333
00:23:16,600 --> 00:23:19,763
The paper's
a 28-pound medium progress art.
334
00:23:19,840 --> 00:23:22,207
What does that suggest to you?
335
00:23:22,280 --> 00:23:26,046
When you consider the type
and the paper together,
336
00:23:26,120 --> 00:23:30,682
I'd guess these words were cut out
either from Photographic Monthly
337
00:23:30,760 --> 00:23:32,524
or House & Design.
338
00:23:32,600 --> 00:23:36,286
Photographic Monthly I know.
What's House & Design?
339
00:23:36,360 --> 00:23:38,328
It's what the title suggests.
340
00:23:38,400 --> 00:23:44,521
It's a quarterly publication read by
architects, builders, contractors...
341
00:23:44,600 --> 00:23:47,763
House & Design. I know it.
We take it here.
342
00:23:47,840 --> 00:23:49,410
- We?
- The company.
343
00:23:49,480 --> 00:23:52,051
There's always copies of it
floating around.
344
00:23:52,120 --> 00:23:55,283
Lord Yearley, do you have any enemies?
345
00:23:55,360 --> 00:24:00,207
Enemies? Yes, I think in my lifetime,
I've made a good few men dislike me.
346
00:24:00,280 --> 00:24:04,842
Has anything happened recently
that would have inspired that letter?
347
00:24:04,920 --> 00:24:10,051
Well, I had a dust-up with my general
manager - Kelly. Ugly little scene.
348
00:24:10,120 --> 00:24:12,851
I've rather upset a chap
called Bruno Walmar.
349
00:24:12,920 --> 00:24:14,206
H OW?
350
00:24:14,280 --> 00:24:18,683
I refused to sell him some property.
He'd have made a huge great profit.
351
00:24:18,760 --> 00:24:22,731
Do you suppose you could get
Kelly and Walmar together
352
00:24:22,800 --> 00:24:25,246
in the same place at the same time?
353
00:24:25,320 --> 00:24:28,847
- Say, your house for the weekend?
- I could, yes.
354
00:24:28,920 --> 00:24:32,686
- I think they'd be a bit surprised.
- That's what I want.
355
00:24:32,760 --> 00:24:35,570
All right, I'll invite 'em, do it today.
356
00:24:35,640 --> 00:24:38,166
I'll talk to you before the weekend.
357
00:24:38,240 --> 00:24:42,211
Oh, look, I've already asked someone
for the weekend. Does that matter?
358
00:24:42,280 --> 00:24:44,965
- Depends who it is.
- Farley, an architect.
359
00:24:45,040 --> 00:24:48,328
- He's doing some work at my place.
- An architect?
360
00:24:48,400 --> 00:24:50,971
Well, I guess he subscribes
to House & Design?
361
00:24:51,040 --> 00:24:54,089
Could be, but Paul Farley's not our man.
362
00:24:54,160 --> 00:24:57,528
- Why do you say that?
- He's an old friend.
363
00:24:57,600 --> 00:25:01,047
Well, it's always nice to have
a friend around.
364
00:25:05,560 --> 00:25:07,528
(Door buzzer)
365
00:25:15,200 --> 00:25:17,851
Paul, I'm sorry, but I had to see you.
366
00:25:17,920 --> 00:25:20,366
- Am I disturbing you?
- Er, no, no.
367
00:25:20,440 --> 00:25:23,444
- I've a business appointment soon.
- It won't take long.
368
00:25:23,520 --> 00:25:27,241
- Did you send Thornton a letter?
- I've sent him lots.
369
00:25:27,320 --> 00:25:29,607
- Which one?
- One threatening to kill him.
370
00:25:31,000 --> 00:25:33,970
- You're joking!
- This is not just a wild accusation.
371
00:25:34,040 --> 00:25:37,408
Somebody tampered with his car.
He and Rose were nearly killed.
372
00:25:37,480 --> 00:25:40,245
- Oh, Anne!
- It's true!
373
00:25:40,320 --> 00:25:43,324
Someone messed about with the brakes.
They wouldn't hold.
374
00:25:43,400 --> 00:25:47,405
And you immediately thought of me?
Thank you for your high opinion!
375
00:25:47,480 --> 00:25:50,290
Paul, I've been so frightened!
376
00:25:50,360 --> 00:25:52,727
I thought you knew me better than that.
377
00:25:52,800 --> 00:25:54,962
Yes, yes, I'm sorry.
378
00:25:55,040 --> 00:25:57,008
(Door buzzer)
379
00:25:59,280 --> 00:26:01,442
- Good morning, Paul.
- Hello, Bruno. Come in, will you?
380
00:26:01,520 --> 00:26:04,046
- Oh, am I too early?
- No, not at all.
381
00:26:04,120 --> 00:26:07,886
May I present Bruno Walmar?
This is Lady Yearley.
382
00:26:07,960 --> 00:26:09,962
How do you do?
383
00:26:10,040 --> 00:26:14,841
Well, I'll leave you now, Paul.
Thanks for the advice.
384
00:26:14,920 --> 00:26:18,481
Oh, l...think we'll be seeing you
this weekend.
385
00:26:18,560 --> 00:26:21,484
- I'm looking forward to it.
- Goodbye.
386
00:26:25,000 --> 00:26:28,766
You're the sly one, aren't you?
Lady Yearley, no less.
387
00:26:28,840 --> 00:26:30,524
What do you mean?
388
00:26:30,600 --> 00:26:34,571
I've thought of every way
of getting Lord Yearley to see reason
389
00:26:34,640 --> 00:26:37,325
except through
the intervention of his wife.
390
00:26:37,400 --> 00:26:40,085
- How well do you know her?
- She's my employer.
391
00:26:40,160 --> 00:26:42,288
- Is that all?
- That's all!
392
00:26:42,360 --> 00:26:45,409
Oh, now, don't be so touchy.
393
00:26:45,480 --> 00:26:48,643
Yearley can make you and me
a great deal of money.
394
00:26:48,720 --> 00:26:51,326
So much that...
Well, it's only sensible for us
395
00:26:51,400 --> 00:26:54,324
to use every weapon in the arsenal.
396
00:27:00,360 --> 00:27:02,806
I don't understand
what we're doing here.
397
00:27:02,880 --> 00:27:07,841
- He's reconsidering my proposition.
- He isn't. He's up to something.
398
00:27:07,920 --> 00:27:11,367
Will you stop acting
like a frightened employee?
399
00:27:14,160 --> 00:27:17,323
- Delicious dinner, Lady Yearley.
- Thank you.
400
00:27:17,400 --> 00:27:19,971
I haven't had the chance
to say this before,
401
00:27:20,040 --> 00:27:22,725
but I understand congratulations
are in order.
402
00:27:22,800 --> 00:27:25,371
- You must be very happy.
- Yes, we are.
403
00:27:25,440 --> 00:27:28,523
- Lord Yearley's always wanted a son.
- Yes.
404
00:27:29,360 --> 00:27:32,523
- Of his own.
- What do you mean?
405
00:27:32,600 --> 00:27:37,686
- It is his? Or is it Paul's?
- How dare you!
406
00:27:37,760 --> 00:27:42,846
Very easy. I know all the facts.
You and Paul are having an affair.
407
00:27:42,920 --> 00:27:46,891
Your husband doesn't know anything
about it, does he?
408
00:27:46,960 --> 00:27:50,806
- I'd hate to have to tell him.
- Why are you talking like this?
409
00:27:50,880 --> 00:27:53,406
I want your help.
410
00:27:56,800 --> 00:28:00,202
- Is there anything else, my lady?
- No, thank you.
411
00:28:01,960 --> 00:28:06,249
Hello, darling. Mr Walmar. I'm boring
everyone stiff - onto horses again!
412
00:28:06,320 --> 00:28:10,291
What would you like to do?
Shall we play bridge or billiards?
413
00:28:10,360 --> 00:28:13,489
Not me. I've some business
to talk over with Simon.
414
00:28:13,560 --> 00:28:16,689
- Not all night, Father, please!
- I promise.
415
00:28:16,760 --> 00:28:18,728
I'll hold him to it, don't worry.
416
00:28:18,800 --> 00:28:22,009
Mr Walmar, how about
a fast, frantic game of billiards?
417
00:28:22,080 --> 00:28:25,050
- I've never played.
- Here's your chance to learn.
418
00:28:25,120 --> 00:28:28,681
Let me warn you,
Rose is the Joe Davis of Stedland.
419
00:28:28,760 --> 00:28:32,048
- Won't you join us, Mr Kelly? Paul?
- All right.
420
00:28:32,120 --> 00:28:34,282
Paul...please.
421
00:28:34,360 --> 00:28:36,647
Yes. I'll join you in a minute.
422
00:28:38,200 --> 00:28:41,124
- Walmar knows about us.
- What do you mean?
423
00:28:41,200 --> 00:28:43,202
- He threatened me.
- What?
424
00:28:45,320 --> 00:28:49,086
- Sorry to be so mysterious.
- (Simon) Why be sorry?
425
00:28:49,160 --> 00:28:51,322
I thrive on the mysterious.
426
00:28:51,400 --> 00:28:53,971
That arrived this afternoon.
427
00:28:54,040 --> 00:28:55,804
Another one, eh?
428
00:28:59,520 --> 00:29:02,683
"This is your last weekend on earth.
Enjoy it."
429
00:29:02,760 --> 00:29:07,402
- What do you make of that?
- It's the same printing.
430
00:29:07,480 --> 00:29:09,323
Same paper as the other.
431
00:29:09,400 --> 00:29:14,804
So it's someone who takes in House
& Design or at least has access to it.
432
00:29:14,880 --> 00:29:17,884
Which means Walmar, Kelly or Farley.
433
00:29:17,960 --> 00:29:21,248
- It couldn't be Farley.
- What makes you so sure?
434
00:29:21,320 --> 00:29:26,121
Well, I'm one of his best clients.
I paid him a small fortune last year.
435
00:29:26,200 --> 00:29:29,170
He's redone half this house
and is doing the rest of it.
436
00:29:29,240 --> 00:29:33,211
If anything happened to me,
he'd lose a big part of his income.
437
00:29:33,280 --> 00:29:38,491
All right. So we concentrate
on Walmar and Kelly.
438
00:29:38,560 --> 00:29:43,487
- Well, that makes more sense to me.
- Suppose we join them.
439
00:29:43,560 --> 00:29:47,121
Walmar's bluffing, it's pure guesswork.
440
00:29:47,200 --> 00:29:48,964
I'm so frightened.
441
00:30:05,800 --> 00:30:08,770
Thornton, you're jumping
to the wrong conclusion.
442
00:30:08,840 --> 00:30:14,006
Answer me. ls Farley here because
he's an architect? Or your lover?
443
00:30:14,080 --> 00:30:17,766
- You engaged him to do the house.
- That's not what I asked!
444
00:30:17,840 --> 00:30:21,606
- I won't dignify it with an answer.
- You've been seeing him.
445
00:30:21,680 --> 00:30:26,242
Do you expect me to go out every time
he comes here? Don't be ridiculous.
446
00:30:26,320 --> 00:30:30,006
Are you in love with him?
You had an affair.
447
00:30:30,080 --> 00:30:35,291
(Sighing) Oh, Thornton, no.
We...we had a mild flirtation.
448
00:30:35,360 --> 00:30:39,285
It was silly,
but I was lonely and so was he.
449
00:30:39,360 --> 00:30:42,409
- How very touching!
- He's very fond of me.
450
00:30:42,480 --> 00:30:45,006
I bet he's fond of me too - £15,000 worth!
451
00:30:45,080 --> 00:30:49,051
- What a cheap way for you to behave.
- I have not behaved, as you put it.
452
00:30:49,120 --> 00:30:52,090
If you'd been home,
I'd never have noticed Paul!
453
00:30:52,160 --> 00:30:56,722
- It's my fault you're promiscuous?
- I'm not promiscuous!
454
00:30:56,800 --> 00:30:59,883
You're so occupied with playing games!
455
00:30:59,960 --> 00:31:02,531
You leave me alone
in this house for days!
456
00:31:02,600 --> 00:31:08,562
Rose is at college and you're always
off somewhere golfing or skiing.
457
00:31:08,640 --> 00:31:11,962
Paul was here
and he was attentive and kind.
458
00:31:12,040 --> 00:31:15,283
- And so you went to bed with him.
- No!
459
00:31:15,360 --> 00:31:17,681
He's the father of this child.
460
00:31:20,360 --> 00:31:22,522
That's right, run away from the truth!
461
00:31:22,600 --> 00:31:24,921
I am not running away from the truth!
462
00:31:28,360 --> 00:31:32,126
But I just don't want to sleep
in this room tonight.
463
00:31:34,520 --> 00:31:36,284
(Door closes)
464
00:32:17,920 --> 00:32:19,490
(Gunshot)
465
00:32:21,320 --> 00:32:23,607
(Rose) What's wrong? Was that a shot?
466
00:32:23,080 --> 00:32:27,051
- (Simon) Lord Yearley!
- Yes, all right, just a minute!
467
00:32:27,960 --> 00:32:30,964
- What happened?
- I was shot at from the balcony.
468
00:32:37,880 --> 00:32:40,247
- What's happening?
- Someone tried to kill him!
469
00:32:40,320 --> 00:32:42,288
- They failed.
- I'm going to the police.
470
00:32:42,360 --> 00:32:44,044
- Wait!
- It's idiotic...
471
00:32:44,120 --> 00:32:48,170
If I want the police, I'll call them.
Be a good girl and go back to bed.
472
00:32:49,840 --> 00:32:53,526
The ivy's torn away from the house.
Did you see anything?
473
00:32:53,600 --> 00:32:57,889
No, I was asleep. The shot woke me.
I was pretty dazed at first.
474
00:32:57,960 --> 00:33:01,521
I rushed to the balcony,
but no one was there.
475
00:33:03,080 --> 00:33:07,051
.38 calibre. Not much of a shot
to miss from that distance.
476
00:33:07,120 --> 00:33:10,283
The dressing-room window
opens onto the balcony.
477
00:33:10,360 --> 00:33:12,522
- It does.
- Did you hear anything?
478
00:33:12,600 --> 00:33:15,524
No, not until the shot woke me.
479
00:33:15,600 --> 00:33:18,649
I'll get some clothes on,
look around the grounds.
480
00:33:25,200 --> 00:33:29,489
- What do you think of all this?
- Shocking, isn't it?
481
00:33:29,560 --> 00:33:32,131
Too bad the blighter missed.
482
00:33:32,200 --> 00:33:35,170
- Walmar, for heaven's sake!
- Why pretend?
483
00:33:37,480 --> 00:33:40,882
- Wasn't you, by any chance?
- Will you shut up?
484
00:33:40,960 --> 00:33:46,649
It would've been typical of you to
bungle it. Missing him at 15 feet.
485
00:33:52,640 --> 00:33:55,041
- Did you find anything?
- Yes and no.
486
00:33:55,120 --> 00:33:59,284
- What do you mean?
- No footprints under the balcony.
487
00:33:59,360 --> 00:34:01,567
- Has to be somebody in the house.
- But who?
488
00:34:01,640 --> 00:34:04,086
- I'm not sure yet.
- Simon.
489
00:34:08,240 --> 00:34:10,607
- (Yearley) Look.
- What is it?
490
00:34:11,480 --> 00:34:13,642
One of these guns is missing.
491
00:34:14,600 --> 00:34:19,447
- The Beretta lived in that corner.
- (Anne) It was there this morning.
492
00:34:19,520 --> 00:34:23,286
- Is this kept locked?
- No, it's never locked.
493
00:34:23,360 --> 00:34:26,728
- Someone inside could've taken it.
- Yes.
494
00:34:26,800 --> 00:34:29,883
- Was it there before we went to bed?
- I've no idea.
495
00:34:30,800 --> 00:34:35,488
I don't think there's anything I can
do about it now. I'm going to bed.
496
00:34:35,560 --> 00:34:37,722
Good idea. I'm hunting at nine.
497
00:34:37,800 --> 00:34:40,121
You're not!
After what happened tonight?
498
00:34:40,200 --> 00:34:44,205
Oh, Anne, don't be silly. Nobody's
going to try anything in daylight.
499
00:34:44,280 --> 00:34:46,647
- What about Bates?
- I can handle him!
500
00:34:46,720 --> 00:34:51,009
- What do you think, Simon?
- I think he's safe hunting.
501
00:34:51,080 --> 00:34:54,448
But I'll ride along
and keep my eyes open.
502
00:34:54,520 --> 00:34:56,682
All right. If it stops you worrying.
503
00:34:56,760 --> 00:35:01,243
- Thank you very much, Simon.
- You're welcome. Good night.
504
00:35:02,040 --> 00:35:04,008
Good night.
505
00:35:04,080 --> 00:35:07,448
Oh, Thornton, I'm so worried.
506
00:35:07,520 --> 00:35:09,045
Are you?
507
00:35:09,120 --> 00:35:13,091
I mean, whoever it is, supposing
next time they're successful?
508
00:35:13,160 --> 00:35:18,530
Then you'd be free to marry Farley.
Not to mention the money you'd get.
509
00:35:38,000 --> 00:35:41,368
Simon! Where are you going?
510
00:35:42,360 --> 00:35:45,807
- I'm going to town.
- But it's three in the morning!
511
00:35:45,880 --> 00:35:48,247
What better hour for a look
at Farley's flat?
512
00:35:48,320 --> 00:35:51,688
- Are you going to break in?
- Goodness gracious, no.
513
00:35:51,760 --> 00:35:54,127
That has connotations of illegality.
514
00:35:54,200 --> 00:35:57,363
- What?
- It's against the law.
515
00:35:57,440 --> 00:36:01,411
Mr Farley is a gentlemen who empties
his pockets upon retiring.
516
00:36:01,480 --> 00:36:03,448
See you at breakfast.
517
00:36:15,720 --> 00:36:17,688
(Key turning in lock)
518
00:36:57,000 --> 00:36:59,367
Well, have a drink, Simon.
519
00:36:59,440 --> 00:37:02,171
Yes, yes, I think I will.
520
00:37:07,120 --> 00:37:08,690
Che...
521
00:37:55,960 --> 00:37:58,884
(Hunting horn blaring)
522
00:38:17,160 --> 00:38:19,128
(Hunting horn blaring)
523
00:38:31,080 --> 00:38:34,050
Get out of the way, Bates!
524
00:38:34,120 --> 00:38:36,282
You're not touching my land!
525
00:38:36,360 --> 00:38:39,125
Get out of the way, Bates!
526
00:38:45,800 --> 00:38:48,804
Don't say I didn't warn you!
527
00:39:00,320 --> 00:39:03,961
What's the matter?
Why didn't you shoot? Got no guts?
528
00:39:04,040 --> 00:39:06,202
I might hit the horse.
529
00:39:08,920 --> 00:39:11,491
Why don't you hit me?
530
00:39:23,080 --> 00:39:26,243
Thornton, stop it!
531
00:39:30,840 --> 00:39:34,526
- You could've been hurt!
- I told you I could handle Bates!
532
00:39:34,600 --> 00:39:38,571
- What does that prove?
- It proves he's got no guts!
533
00:39:44,800 --> 00:39:48,964
A damn shame. We were having
a good run till Bates spoiled everything.
534
00:39:49,040 --> 00:39:53,409
- Weren't you afraid he'd shoot?
- Lord, no. His kind never do.
535
00:39:55,800 --> 00:39:58,963
Well, the ladies are changing.
Time we did too.
536
00:39:59,040 --> 00:40:01,042
It's nearly eight o'clock.
537
00:40:04,240 --> 00:40:07,926
- Did you look at my plans?
- Yes, I did. Excellent.
538
00:40:08,000 --> 00:40:11,686
Can't we discuss them?
That's the point of my coming down.
539
00:40:11,760 --> 00:40:14,764
Sure. We'll go and have
a look at them now.
540
00:40:27,720 --> 00:40:31,645
- What's the idea?
- Just so as we're not disturbed.
541
00:40:31,720 --> 00:40:35,167
- Why put the key in your pocket?
- Like to take it from me?
542
00:40:35,240 --> 00:40:37,561
Why should I want to do that?
543
00:40:37,640 --> 00:40:41,087
Why would you want
to send me threatening letters?
544
00:40:41,160 --> 00:40:44,607
On my word of honour,
I didn't send you those letters.
545
00:40:45,720 --> 00:40:49,042
I know. I sent them to myself.
546
00:40:50,640 --> 00:40:54,690
- Are you out of your mind?
- I'm not a young man.
547
00:40:54,760 --> 00:41:00,130
I've got a wife just half my age.
Do you know how that feels?
548
00:41:02,280 --> 00:41:05,841
- No, I don't.
- It feels...insecure.
549
00:41:06,880 --> 00:41:10,680
Especially when
she's going to have a child.
550
00:41:10,760 --> 00:41:15,209
- You don't think it's mine?
- I suspect it's yours.
551
00:41:15,280 --> 00:41:19,444
- It isn't.
- Tell me, just out of interest.
552
00:41:19,520 --> 00:41:21,488
Do you love Anne?
553
00:41:23,680 --> 00:41:25,682
- Yes.
- Does she love you?
554
00:41:25,760 --> 00:41:29,401
- Ask her.
- I have. She denies it.
555
00:41:30,800 --> 00:41:32,768
Then believe it. It's true.
556
00:41:34,000 --> 00:41:39,131
Well...it'll all be the same
when you're dead, won't it?
557
00:41:41,240 --> 00:41:45,404
Yes, I've planned this
pretty damn well, I think.
558
00:41:46,560 --> 00:41:50,724
I've created an atmosphere
in which I'm being threatened.
559
00:41:50,800 --> 00:41:55,806
I've allowed myself to be persuaded
to bring in Templar for protection.
560
00:41:55,880 --> 00:42:00,010
He'll make an excellent witness.
Everything fits beautifully.
561
00:42:00,080 --> 00:42:04,529
It doesn't. These things never do.
You'll have made mistakes.
562
00:42:04,600 --> 00:42:08,525
I don't think so. Even the letters
will be traced to you.
563
00:42:09,480 --> 00:42:13,644
You see, I cut the words out of
copies of House & Design
564
00:42:13,720 --> 00:42:15,882
which you lent me.
565
00:42:15,960 --> 00:42:19,407
I returned them to you.
I knew you wouldn't examine them.
566
00:42:20,560 --> 00:42:24,804
House & Design isn't the kind of thing
one reads twice.
567
00:42:24,880 --> 00:42:27,850
The mutilated copies will be found
in your flat.
568
00:42:27,920 --> 00:42:31,242
The words are pasted
on some of your own drawing paper.
569
00:42:31,320 --> 00:42:33,891
Anything else you want to ask?
570
00:42:37,000 --> 00:42:40,607
All right, then... Take it.
571
00:42:40,680 --> 00:42:42,409
Take it!
572
00:42:46,520 --> 00:42:49,091
No? Pick it up.
573
00:42:53,360 --> 00:42:56,728
- Why?
- I'll tell the police you came in,
574
00:42:56,800 --> 00:42:59,770
pulled that gun and tried to kill me.
575
00:42:59,840 --> 00:43:02,650
I shot you in self-defence.
576
00:43:03,520 --> 00:43:06,091
You don't understand, do you?
577
00:43:09,240 --> 00:43:11,208
I've got a gun too.
578
00:43:13,600 --> 00:43:18,162
I don't want to shoot you
in cold blood, unresisting.
579
00:43:19,280 --> 00:43:24,571
So...I've got to get to that drawer,
580
00:43:24,640 --> 00:43:28,201
grab the gun and kill you
before you can kill me.
581
00:43:29,800 --> 00:43:32,087
- You mean, a duel?
- You can call it that.
582
00:43:32,160 --> 00:43:35,721
Only one of us will go through
that door alive - to Anne.
583
00:43:38,160 --> 00:43:40,686
Now, pick it up.
584
00:43:43,360 --> 00:43:46,807
- Be reasonable, you can't...
- Oh, yes, I can.
585
00:43:46,880 --> 00:43:51,249
Anne will believe me, when I prove
you cut the brake leads of my car.
586
00:43:51,320 --> 00:43:55,211
- I what?
- There's a hacksaw in your car boot.
587
00:43:56,160 --> 00:43:58,481
Go on, pick up that gun!
588
00:43:59,480 --> 00:44:01,608
- I won't.
- Why not?
589
00:44:01,680 --> 00:44:06,641
You're younger than I am, 20 years
younger. You've a sporting chance!
590
00:44:06,720 --> 00:44:08,484
- Try for it!
- Never!
591
00:44:08,560 --> 00:44:11,803
- Do you think I'm out of my mind?
- You're a coward!
592
00:44:12,560 --> 00:44:15,006
(Clock ticks quietly)
593
00:44:16,080 --> 00:44:19,084
When that clock stops chiming,
I'll go for my gun.
594
00:44:19,920 --> 00:44:21,888
- (Clock chiming)
- Eight, seven...
595
00:44:21,960 --> 00:44:24,645
- This way you've got a chance.
- I won't do it!
596
00:44:24,720 --> 00:44:27,451
You've no choice. Four seconds to go.
597
00:44:27,520 --> 00:44:31,650
- (Clock chiming)
- Two...one.
598
00:44:35,360 --> 00:44:37,931
All right, if that's the way you want it!
599
00:44:38,000 --> 00:44:39,968
(Gun clicking)
600
00:44:55,880 --> 00:45:00,249
Don't bother. I took the precaution
of unloading them both.
601
00:45:05,440 --> 00:45:10,207
- You might as well let me have it.
- You're so damn smart, Templar!
602
00:45:11,920 --> 00:45:16,289
- Where do we go from here?
- Farley, call the police. They're waiting.
603
00:45:20,120 --> 00:45:22,885
It would've been a very one-sided duel.
604
00:45:22,960 --> 00:45:26,521
I must confess, when I unloaded
your Walther this morning,
605
00:45:26,600 --> 00:45:31,049
I didn't know you were going
to plant this one too.
606
00:45:43,640 --> 00:45:45,608
(Simon) The police are here.
607
00:45:47,200 --> 00:45:49,771
Well, that's that, isn't it?
608
00:45:49,840 --> 00:45:51,808
Nothing much I can say.
609
00:45:52,760 --> 00:45:55,331
- Goodbye, my darling.
- Goodbye, Father.
610
00:45:55,400 --> 00:45:57,368
- Take care of Anne.
- I'll come with you.
611
00:45:57,440 --> 00:45:59,204
- Darling, no.
- Please.
612
00:46:04,440 --> 00:46:06,408
Well, Simon, there it is.
613
00:46:08,520 --> 00:46:11,171
Risky old game...and I lost it.
614
00:46:25,160 --> 00:46:28,403
Don't come any further.
I'd rather you didn't.
615
00:46:29,200 --> 00:46:31,726
Thornton, I'm your wife.
616
00:46:31,800 --> 00:46:36,203
If you have to go to prison,
well...well, I'll wait.
617
00:46:44,360 --> 00:46:46,124
Oh, Anne.
618
00:46:48,320 --> 00:46:51,608
Darling, it is our child.
619
00:46:51,680 --> 00:46:53,364
Believe me.
620
00:46:53,440 --> 00:46:55,124
I do.
621
00:46:56,000 --> 00:46:58,162
- I do.
- (Door opening)
622
00:47:10,160 --> 00:47:12,640
(Car driving away)
623
00:47:16,080 --> 00:47:19,846
Rose, I'm sorry.
Sorry things worked out this way.
624
00:47:20,800 --> 00:47:23,565
Wish you hadn't come to me for help.
625
00:47:23,640 --> 00:47:25,608
No, I'm glad I did.
626
00:47:26,680 --> 00:47:30,048
If I hadn't, they might be
arresting him for murder.
627
00:47:31,280 --> 00:47:33,442
No matter what people say...
628
00:47:34,600 --> 00:47:38,161
...I'll always think of him
as a noble sportsman.
52411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.