Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,920 --> 00:00:41,005
Shakespeare wrote about
the "high and palmy state of Rome".
2
00:00:41,080 --> 00:00:45,563
The Eternal City is not only one of
the most thrilling places in the world,
3
00:00:45,640 --> 00:00:48,564
it's a city of tremendous contrasts.
4
00:00:48,640 --> 00:00:54,363
On one side you have the high society,
the dolce vita, anything-for-kicks set-
5
00:00:54,440 --> 00:00:56,602
in short, the rich.
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,730
People with so much money
they hardly know what to do with it.
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,883
And on the other side you have the poor.
8
00:01:03,960 --> 00:01:07,089
People with no future, no hope,
9
00:01:07,160 --> 00:01:09,686
and most of all, no money.
10
00:01:09,760 --> 00:01:13,048
People so poor they...they have to beg.
11
00:01:13,120 --> 00:01:15,088
Like him.
12
00:01:42,040 --> 00:01:44,281
Prego.
13
00:01:45,280 --> 00:01:46,645
He's dead.
14
00:01:46,720 --> 00:01:49,291
- Did anyone see this?
- Yes, I did.
15
00:01:52,520 --> 00:01:54,329
It wasn't an accident.
16
00:01:54,400 --> 00:01:58,041
The blue Mercedes with the
number plates covered up just hit him.
17
00:01:58,120 --> 00:02:00,805
- Do you mean it was deliberate?
- Yes.
18
00:02:00,880 --> 00:02:03,724
- And your name, signor?
- Simon Templar.
19
00:02:52,520 --> 00:02:54,170
Signora.
20
00:02:55,240 --> 00:02:58,084
- Cosa vuole, signore?
- Niente, niente. Cosi.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,128
Grazie, signore.
22
00:03:00,200 --> 00:03:04,489
- Mr Simon Templar!
- Marco di Cesare! Va bene?
23
00:03:04,560 --> 00:03:08,770
- I am magnificent! And how are you?
- It took you long enough to find me.
24
00:03:08,840 --> 00:03:12,208
Well, as soon as I get the word
that you are in Rome...
25
00:03:12,280 --> 00:03:15,045
Boom! I drop everything. Pshoo!
26
00:03:15,120 --> 00:03:19,648
Mr Templar - my taxi, my life are
at your disposal.
27
00:03:19,720 --> 00:03:22,326
- How much?
- The taxi for the normal rates.
28
00:03:22,400 --> 00:03:24,402
My life is for nothing!
29
00:03:25,400 --> 00:03:28,688
Well, before you die for me, Marco,
how about a drink?
30
00:03:28,760 --> 00:03:31,445
- Oh, thank you.
- Santa...
31
00:03:31,520 --> 00:03:33,409
A whisky with soda, large.
32
00:03:33,480 --> 00:03:35,084
A coffee, small.
33
00:03:36,560 --> 00:03:38,210
Thank you.
34
00:03:38,280 --> 00:03:42,126
- So how long have you been in Rome?
- I arrived a week ago yesterday.
35
00:03:42,200 --> 00:03:44,123
So you been here a week already
36
00:03:44,200 --> 00:03:47,522
but you don't get in touch
with your friend Marco.
37
00:03:47,600 --> 00:03:51,889
Oh, no. You're too busy
with the pretty girls. La dolce vita.
38
00:03:51,960 --> 00:03:55,328
As a matter of fact, I've been
sitting at this table all week.
39
00:03:55,400 --> 00:03:58,449
- What's the matter? You sick?
- No, I'm not sick.
40
00:03:58,520 --> 00:04:02,923
I'm wondering why an old blind beggar
should be run down deliberately.
41
00:04:03,000 --> 00:04:04,923
- Deliberately?!
- It was murder.
42
00:04:05,000 --> 00:04:08,641
I saw it happen.
His name was Pietro Mancinelli.
43
00:04:08,720 --> 00:04:11,371
He was run down by two men
in a Mercedes.
44
00:04:11,440 --> 00:04:14,842
The number plates were covered.
Now I'm wondering why.
45
00:04:15,920 --> 00:04:20,448
Well, these beggars, signor, I mean,
Rome is full of them.
46
00:04:20,520 --> 00:04:23,888
They are... What you call... Bumps?
47
00:04:23,960 --> 00:04:26,691
- Bums.
- That's what I say. Bumps.
48
00:04:27,640 --> 00:04:30,086
Men who want something for nothing.
49
00:04:30,160 --> 00:04:31,924
(Clink)
50
00:04:33,200 --> 00:04:36,170
- Curious.
- What are you curious?
51
00:04:36,240 --> 00:04:37,651
About her.
52
00:04:37,720 --> 00:04:42,886
- She never works in the evenings.
- So maybe she get tired.
53
00:04:42,960 --> 00:04:47,204
No, Marco, beggars don't get tired
at the profitable hours.
54
00:04:47,280 --> 00:04:51,649
It's the after-dinner and
the theatre crowds that really pay off.
55
00:04:59,040 --> 00:05:03,204
So you want to be a beggar, huh?
You got to pay protection, understand?
56
00:05:03,280 --> 00:05:04,645
Signore, please!
57
00:05:04,720 --> 00:05:07,530
You heard of
the Beggars Protection Association?
58
00:05:07,600 --> 00:05:09,648
The head man is King of the Beggars.
59
00:05:09,720 --> 00:05:11,643
Get after her, Marco.
60
00:05:13,640 --> 00:05:15,722
Aspetta, aspetta, signora!
61
00:05:15,800 --> 00:05:17,768
(Marco shouting in Italian)
62
00:05:27,560 --> 00:05:29,528
Non c“e fretka'.!
63
00:05:29,600 --> 00:05:31,284
- Go and get the cab.
- Si.
64
00:05:31,360 --> 00:05:36,491
Congratulations. It was a marvellous
performance. You almost had me fooled.
65
00:05:36,560 --> 00:05:38,642
- Who are you?
- Simon Templar.
66
00:05:38,720 --> 00:05:42,167
Now, where shall we talk?
My place or yours?
67
00:05:45,280 --> 00:05:47,248
Phew!
68
00:05:47,320 --> 00:05:50,403
My Templar, I do not understand.
69
00:05:50,480 --> 00:05:53,131
This beggar woman, she lives here?
70
00:05:53,200 --> 00:05:56,204
This is the finest apartment in Rome.
71
00:05:56,280 --> 00:05:58,328
Hey, I am in the wrong business.
72
00:05:58,400 --> 00:06:00,448
- Didn't you recognise her?
- No.
73
00:06:00,520 --> 00:06:02,488
Teresa Mantania.
74
00:06:02,560 --> 00:06:04,961
- The moving picture actress?
- Mm-hm.
75
00:06:05,040 --> 00:06:07,646
The film star? Impossible!
76
00:06:13,360 --> 00:06:17,081
"Small is the worth of beauty from
the light retired. Bid her come forth."
77
00:06:17,160 --> 00:06:20,403
- "Suffer herself to be admired."
- Yes.
78
00:06:20,480 --> 00:06:24,280
I'm beginning to see the reason
for your reputation, Mr Templar.
79
00:06:24,360 --> 00:06:27,330
- Won't you sit down?
- Thank you.
80
00:06:27,400 --> 00:06:29,562
How did you know who I was?
81
00:06:29,640 --> 00:06:32,803
I saw you on the street
and wondered why a beggar
82
00:06:32,880 --> 00:06:35,008
wouldn't work in the evenings.
83
00:06:35,080 --> 00:06:38,721
I saw your play. You wore
the beggar outfit in the last act.
84
00:06:38,800 --> 00:06:40,484
You're very clever.
85
00:06:40,560 --> 00:06:42,608
Signorina Mantania...
86
00:06:42,680 --> 00:06:44,648
You are... You're beau...
87
00:06:44,720 --> 00:06:47,849
Thank you.
Won't you get yourself a drink?
88
00:06:47,920 --> 00:06:50,969
A drink, yes, thank you.
89
00:06:51,040 --> 00:06:53,805
Tell me all about this
from the beginning.
90
00:06:53,880 --> 00:06:56,121
L, um... How do you say?
91
00:06:56,200 --> 00:07:00,649
Set a trap, with myself as the bait.
I got in over my depth.
92
00:07:00,720 --> 00:07:04,281
- How did it start?
- A friend of mine, Pietro Mancinelli,
93
00:07:04,360 --> 00:07:06,124
he was a character actor.
94
00:07:06,200 --> 00:07:08,885
He lost his sight
and began to drink heavily.
95
00:07:08,960 --> 00:07:12,601
One thing led to another
and at last he became a beggar.
96
00:07:12,680 --> 00:07:16,048
- Last week he had an accident.
- He was run over.
97
00:07:16,120 --> 00:07:18,327
- You knew?
- I saw it happen.
98
00:07:18,400 --> 00:07:20,402
- Did you see who was driving?
- No.
99
00:07:20,480 --> 00:07:22,687
Who is behind all this?
100
00:07:22,760 --> 00:07:26,401
- Ever heard of the King of the Beggars?
- That was said to me today.
101
00:07:26,480 --> 00:07:28,767
- But who is he?
- What else was said today?
102
00:07:28,840 --> 00:07:32,367
He asked if I'd heard of
the Beggars Protection Association,
103
00:07:32,440 --> 00:07:35,011
that the King of the Beggars
was the head of it.
104
00:07:35,080 --> 00:07:39,722
Having seen your play, I must admit
you're awfully good in the role
105
00:07:39,800 --> 00:07:43,202
but I hardly think you're right
for the real-life part.
106
00:07:43,280 --> 00:07:46,204
Meaning you want the leading role
for yourself.
107
00:07:46,280 --> 00:07:49,648
I'm more used to dealing with
the ungodly than you are.
108
00:07:49,720 --> 00:07:51,688
He's absolutely right, signorina.
109
00:07:51,760 --> 00:07:53,524
What do you propose to do?
110
00:07:53,600 --> 00:07:56,683
For a start
I'll do a little begging myself.
111
00:07:56,760 --> 00:07:59,127
- Arrivederla.
- Arrivederci.
112
00:08:01,120 --> 00:08:03,487
Marco, your meter's running.
113
00:08:20,880 --> 00:08:23,724
For three days now,
you are a street beggar.
114
00:08:23,800 --> 00:08:26,121
- And what happen? Nothing.
- Nothing?
115
00:08:26,200 --> 00:08:29,647
- I sold a pencil yesterday, didn't I?
- Big deal.
116
00:08:29,720 --> 00:08:34,442
- You're being paid, aren't you?
- Paid? And what about my overheads?
117
00:08:34,520 --> 00:08:38,969
You have no idea how much petrol
I used looking for these clothes.
118
00:08:39,040 --> 00:08:43,204
You must have done a lot of looking -
the suit has your name in it.
119
00:08:43,280 --> 00:08:47,046
Yes, ahem...
Well, erm, it belonged to my uncle.
120
00:08:47,120 --> 00:08:50,044
Marco di Cesare the first.
121
00:08:50,120 --> 00:08:54,842
L, um...bought the suit from him...
for, um...quindicimila lire.
122
00:08:54,920 --> 00:08:58,288
15,000 lire! Oh, brother, does
your uncle have a sense of humour!
123
00:08:58,360 --> 00:09:01,125
I let you have it for 10,000 lire, eh?
124
00:09:02,200 --> 00:09:03,929
Five?
125
00:09:05,000 --> 00:09:07,401
- Two.
- Two?!
126
00:09:07,480 --> 00:09:09,687
I don't know why I bother.
127
00:09:09,760 --> 00:09:13,242
I don't believe in this
King of the Beggars. It's too fantastico!
128
00:09:13,320 --> 00:09:17,211
I know it's fantastic.
It's straight out of Frangois Villon
129
00:09:17,280 --> 00:09:19,521
but it's here today in Rome.
130
00:09:19,600 --> 00:09:22,843
And it's as coldly evil
as a levelled gun barrel.
131
00:09:24,440 --> 00:09:27,489
- Now, how do I look?
- Terrible.
132
00:09:27,560 --> 00:09:30,404
- Even more terrible than yesterday.
- Good.
133
00:09:30,480 --> 00:09:33,609
Now, remember, do nothing
until you see my signal.
134
00:09:33,680 --> 00:09:37,730
Please, Mr Templar, don't worry.
I don't forget a thing.
135
00:09:37,800 --> 00:09:39,564
Let's go.
136
00:09:42,400 --> 00:09:44,528
Marco...
137
00:09:44,600 --> 00:09:46,807
You forgot your cap.
138
00:09:49,320 --> 00:09:51,846
(Guitar music, chatter)
139
00:09:53,160 --> 00:09:55,288
Fate la carité per un povero cieco.
140
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
- Eh, tu.
- Si, signora.
141
00:09:59,400 --> 00:10:02,768
- I haven't seen you here before.
- No, signora, I am new.
142
00:10:02,840 --> 00:10:05,810
- And where are you from?
- Di Milano.
143
00:10:07,320 --> 00:10:09,322
Well, good luck to you.
144
00:10:12,600 --> 00:10:15,649
Grazie, signore.
Grazie, signora. Benedico.
145
00:10:17,160 --> 00:10:19,128
- Hey, look out.
- (Car horn)
146
00:10:34,600 --> 00:10:37,843
- Drink, dear?
- Yes, thank you. A sherry.
147
00:10:41,760 --> 00:10:44,240
You have been very thoughtful, Stephen.
148
00:10:44,320 --> 00:10:47,290
I was thinking about
that poor devil outside the café.
149
00:10:47,360 --> 00:10:50,011
- But why?
- Makes me feel ashamed.
150
00:10:50,080 --> 00:10:51,844
Ashamed?
151
00:10:51,920 --> 00:10:54,491
Guilty is probably a better word.
152
00:10:54,560 --> 00:10:56,927
It's wrong, Dolores,
that we live like this.
153
00:10:57,000 --> 00:10:59,844
I drive a $20,000 car
and we've got all this.
154
00:10:59,920 --> 00:11:01,285
Well?
155
00:11:01,360 --> 00:11:04,887
We spent enough on lunch
to feed that poor devil for a month.
156
00:11:04,960 --> 00:11:08,806
You think in all conscience
I should now have indigestion?
157
00:11:08,880 --> 00:11:13,761
I'm serious. It's wrong that some people
have so much and others have to beg.
158
00:11:13,840 --> 00:11:19,051
Yes, I know, Stephen, but in Italy,
there are always the poor people.
159
00:11:21,600 --> 00:11:26,766
You know...that man we saw today
outside the café,
160
00:11:26,840 --> 00:11:29,207
suppose you were to offer him a job -
161
00:11:29,280 --> 00:11:33,490
washing the streets, cleaning windows -
I'm sure he would not take it.
162
00:11:33,560 --> 00:11:35,130
How can you be so sure?
163
00:11:35,200 --> 00:11:39,410
There are always some people who
will try to get something for nothing.
164
00:11:39,480 --> 00:11:42,324
- But they're not all like this.
- No, that's true.
165
00:11:42,400 --> 00:11:44,926
I'm interested in the deserving ones.
166
00:11:45,000 --> 00:11:47,765
I know. But you are too sensitive.
167
00:11:47,840 --> 00:11:51,686
Gave away a million dollars last year
with no visible effects.
168
00:11:51,760 --> 00:11:54,127
But even if you cannot see it,
169
00:11:54,200 --> 00:11:58,888
I know there are a great many people
to whom you have done a lot of good.
170
00:11:58,960 --> 00:12:01,281
And you know that man we saw today?
171
00:12:01,360 --> 00:12:05,251
In his own way, he is probably
quite happy just the way he is.
172
00:12:05,320 --> 00:12:07,641
Just begging-
173
00:12:07,720 --> 00:12:09,484
I wonder.
174
00:12:17,560 --> 00:12:19,528
Reba per vendere.
175
00:12:21,120 --> 00:12:23,088
Reba per vendere.
176
00:12:26,120 --> 00:12:28,088
Reba per vendere.
177
00:12:30,000 --> 00:12:31,968
Chi compra?
178
00:12:32,680 --> 00:12:34,728
Chi compra?
179
00:12:42,520 --> 00:12:45,967
- Mr Templar, it's nearly midnight.
- So what?
180
00:12:46,040 --> 00:12:49,726
- So I am very tired, that's so what.
- You're getting paid.
181
00:12:51,560 --> 00:12:53,528
Marco, beat it.
182
00:12:57,640 --> 00:13:01,804
Buy a pencil from a blind man.
Buy a pencil from a blind man.
183
00:13:08,440 --> 00:13:10,647
I haven't seen you here before, amico.
184
00:13:10,720 --> 00:13:15,806
No, signore, I am new.
There was another man but he die.
185
00:13:15,880 --> 00:13:18,451
- Do you know why he die?
- No, signore.
186
00:13:18,520 --> 00:13:20,488
He wasn't smart, see.
187
00:13:20,560 --> 00:13:22,881
Maybe you are smart. You think so?
188
00:13:22,960 --> 00:13:24,849
Si, si, signore.
189
00:13:24,920 --> 00:13:28,242
You heard of
the Beggars Protection Association?
190
00:13:28,320 --> 00:13:29,924
No, signore.
191
00:13:30,000 --> 00:13:35,086
It's a society to protect people
like yourself. You want to join?
192
00:13:35,160 --> 00:13:37,128
No, no, signore.
193
00:13:37,200 --> 00:13:42,525
The guy that had this pitch before you,
he didn't want to join either.
194
00:13:42,600 --> 00:13:46,082
If the King of the Beggars
is on your side, you're OK.
195
00:13:46,160 --> 00:13:49,130
If he's against you, you've had it.
196
00:13:49,200 --> 00:13:51,567
You want to join?
197
00:13:51,640 --> 00:13:54,484
- Si, signore.
- I thought you would.
198
00:13:54,560 --> 00:13:56,927
Right, I fix it for you now.
199
00:14:16,120 --> 00:14:20,091
You know, Carlo, I think this guy's
gonna be a smart apple.
200
00:14:23,240 --> 00:14:26,084
But why a blindfold, signore?
I cannot see.
201
00:14:26,160 --> 00:14:27,969
Hear that, Carlo?
202
00:14:28,040 --> 00:14:30,520
Yeah. He's blind. Poor guy.
203
00:14:30,600 --> 00:14:33,968
- But it is true, signore.
- Save it for the police, huh?
204
00:14:34,040 --> 00:14:37,408
We don't care.
A guy has a right to make a living.
205
00:14:37,480 --> 00:14:40,802
We don't make any stink
about handing out licences.
206
00:14:40,880 --> 00:14:43,167
You can pretend to be anything,
207
00:14:43,240 --> 00:14:46,403
so long as you don't try
anything tricky with us.
208
00:14:46,480 --> 00:14:49,086
Signore, I do not understand all this.
209
00:14:49,160 --> 00:14:51,049
Well, I will tell you.
210
00:14:51,120 --> 00:14:55,330
The Beggars Protection Association
is a kind of...a lodge.
211
00:14:55,400 --> 00:14:57,164
A brotherhood.
212
00:14:57,240 --> 00:15:01,131
And tonight you're going to be
introduced and sworn in.
213
00:15:27,640 --> 00:15:29,608
Carlo, the lights.
214
00:15:46,560 --> 00:15:49,370
(Man on tape)
'Welcome to our association,
215
00:15:49,440 --> 00:15:53,525
'an organisation designed to help you
and protect you.
216
00:15:53,600 --> 00:15:56,126
'In return for protection,
217
00:15:56,200 --> 00:16:00,683
'you will turn in one half
of your daily take to Maria Calvetti
218
00:16:00,760 --> 00:16:02,524
'at the Albergo Capitale,
219
00:16:02,600 --> 00:16:06,241
'where you will be given decent lodgings
at a nominal price.
220
00:16:06,320 --> 00:16:11,281
'Maria will be your contact
and will supply you with all information.
221
00:16:11,360 --> 00:16:15,285
'You will be watched constantly,
so don't try any cheating.
222
00:16:15,360 --> 00:16:20,844
'If you have any questions, Catelli,
who brought you here, will answer them.'
223
00:16:20,920 --> 00:16:22,649
Any questions, amico?
224
00:16:23,720 --> 00:16:26,530
No, signore. No questions.
225
00:16:27,240 --> 00:16:30,403
Right. We take you
back to your beat, huh?
226
00:16:33,840 --> 00:16:35,683
You understand everything?
227
00:16:35,760 --> 00:16:37,250
Si, signore.
228
00:16:37,320 --> 00:16:39,926
- What is your name?
- Arturo.
229
00:16:41,120 --> 00:16:42,929
OK, Arturo.
230
00:16:43,000 --> 00:16:47,244
You turn in half your take every day
to Maria at the Albergo Capitale.
231
00:16:48,320 --> 00:16:50,561
Si, signore. But it is not fair.
232
00:16:50,640 --> 00:16:54,850
Hear that, Carlo?
What do we do for guys that argue?
233
00:16:54,920 --> 00:16:58,129
(Laughs) Show him.
234
00:16:59,520 --> 00:17:01,488
(Simon gasping)
235
00:17:03,440 --> 00:17:05,363
We do that first.
236
00:17:05,440 --> 00:17:07,920
And after, a lot worse.
237
00:17:08,000 --> 00:17:11,322
Half your take every day
to Maria Calvetti.
238
00:17:11,400 --> 00:17:14,722
Otherwise, you might find
your teeth pulled out.
239
00:17:14,800 --> 00:17:17,246
Or maybe your fingers broken.
240
00:17:17,320 --> 00:17:19,243
Understand?
241
00:17:19,320 --> 00:17:21,288
Si, I understand.
242
00:17:29,920 --> 00:17:32,161
Taxi? Ta...
243
00:17:32,240 --> 00:17:35,881
Oh! Oh, Mr Templar.
244
00:17:35,960 --> 00:17:38,486
Mr Templar, are you all right?
245
00:17:38,560 --> 00:17:41,962
I'm all right, except for an urge
to commit murder.
246
00:17:42,040 --> 00:17:44,486
Well...what did you find out?
247
00:17:44,560 --> 00:17:47,530
You ever heard of the Albergo Capitale?
248
00:17:47,600 --> 00:17:50,046
Oh, yes. It's famous in Rome.
249
00:17:50,120 --> 00:17:53,681
Go to the records office in the morning
and find out who owns it.
250
00:17:53,760 --> 00:17:55,728
- But I know who owns it.
- Who?
251
00:17:55,800 --> 00:17:58,644
Stephen. Stephen...Stephen Elliot.
252
00:18:08,360 --> 00:18:11,045
Mr Templar,
this could be very dangerous.
253
00:18:11,120 --> 00:18:12,485
Sure.
254
00:18:12,560 --> 00:18:15,689
Why go back tonight?
Why not tomorrow morning?
255
00:18:15,760 --> 00:18:18,240
What? Can't you find it in the dark?
256
00:18:18,320 --> 00:18:21,244
What?! I know Rome
like the back of my hand.
257
00:18:21,320 --> 00:18:23,288
Then we have no problems, do we?
258
00:18:23,360 --> 00:18:26,045
If you ask me,
it's a matter for the police.
259
00:18:26,120 --> 00:18:29,283
Marco, I am not asking you.
Are you chicken?
260
00:18:29,360 --> 00:18:31,328
Me? Marco di Cesare?
261
00:18:33,080 --> 00:18:36,448
Any man who works for Simon Templar,
he must be idiot!
262
00:18:36,520 --> 00:18:38,488
Allora, andiamo, idiot.
263
00:19:39,240 --> 00:19:41,481
'Welcome to our association,
264
00:19:41,560 --> 00:19:47,124
'an organisation designed to help you
and protect you. In return for...'
265
00:19:47,200 --> 00:19:48,964
(Tape stops)
266
00:19:51,640 --> 00:19:53,642
(Sinister chuckling)
267
00:19:55,200 --> 00:19:56,964
Looking for somebody?
268
00:19:58,840 --> 00:20:01,286
Yes, as a matter of fact, I am.
269
00:20:01,360 --> 00:20:03,966
Who, for instance?
270
00:20:04,040 --> 00:20:06,611
For instance, the King of the Beggars.
271
00:20:06,680 --> 00:20:08,444
The KL...
272
00:20:09,240 --> 00:20:12,130
- You're kidding.
- No, I'm deadly serious.
273
00:20:12,200 --> 00:20:18,651
I know the atmosphere is not exactly
conducive to a quiet, cosy little chat,
274
00:20:18,720 --> 00:20:20,722
but I suggest we do a trade.
275
00:20:20,800 --> 00:20:22,484
I'm willing to give you 200...
276
00:20:22,560 --> 00:20:23,925
(Clangiflg)
277
00:20:38,080 --> 00:20:40,048
(Carlo grunting)
278
00:20:41,080 --> 00:20:43,242
Now start talking. What's your name?
279
00:20:43,320 --> 00:20:44,924
- Carlo.
- Carlo what?
280
00:20:45,000 --> 00:20:46,126
Carlo Leghetti.
281
00:20:46,200 --> 00:20:50,330
Well, Carlo Leghetti, the atmosphere
has changed, hasn't it?
282
00:20:50,400 --> 00:20:53,085
It's now quite right
for that cosy little chat.
283
00:20:53,160 --> 00:20:57,051
I don't know anything.
Honest. I have done nothing!
284
00:20:57,120 --> 00:20:59,248
The offer stands at your life.
285
00:20:59,320 --> 00:21:02,324
If you kill me,
then you'll learn nothing at all.
286
00:21:02,400 --> 00:21:04,641
He's right.
287
00:21:04,720 --> 00:21:07,041
I got a better idea.
288
00:21:07,120 --> 00:21:10,602
Once I see this moving picture
at the filmoteca.
289
00:21:10,680 --> 00:21:14,321
There is this guy, just like him,
only more ugly.
290
00:21:14,400 --> 00:21:17,802
And he won't talk.
So what do they do? What do they do?
291
00:21:17,880 --> 00:21:21,123
They stuff up his ears,
they stuff up his nose,
292
00:21:21,200 --> 00:21:26,127
and into the mouth they put this tube
for blowing up the tyres.
293
00:21:26,200 --> 00:21:30,922
They pump him up and he gets bigger
and bigger, just like a balloon!
294
00:21:31,000 --> 00:21:33,367
- So what happened?
- He want off bang!
295
00:21:35,120 --> 00:21:38,681
It's very messy! (Laughing)
296
00:21:38,760 --> 00:21:40,842
Very funny, Marco.
297
00:21:40,920 --> 00:21:43,605
You don't think so? You're not laughing.
298
00:21:44,680 --> 00:21:47,081
Hey. Hey, look what I got.
299
00:21:47,160 --> 00:21:51,449
I always carry for an emergency.
So this is an emergency, no?
300
00:21:51,520 --> 00:21:53,568
OK.
301
00:21:53,640 --> 00:21:55,847
Open. Open wide!
302
00:21:55,920 --> 00:21:58,366
You see? There's a bad one.
Got to come out.
303
00:21:58,440 --> 00:22:00,920
Marco, he'll never talk that way.
304
00:22:01,000 --> 00:22:05,005
You don't like?
All right, I give him a manicure.
305
00:22:05,080 --> 00:22:07,321
What? I haven't touched you yet.
306
00:22:07,400 --> 00:22:10,290
- Who's the King of the Beggars?
- I don't know.
307
00:22:10,360 --> 00:22:12,488
I've never seen him!
308
00:22:12,560 --> 00:22:16,485
- Is it Stephen Elliot?
- I swear to you, I don't know!
309
00:22:16,560 --> 00:22:19,291
- I'm only the collector.
- Do you believe him?
310
00:22:19,360 --> 00:22:21,522
- No.
- I swear it!
311
00:22:21,600 --> 00:22:24,001
- What do you collect?
- The beggars.
312
00:22:24,080 --> 00:22:27,323
- And if they don't want to go with you?
- We convince them.
313
00:22:27,400 --> 00:22:29,164
- By beating them up.
- Yes.
314
00:22:29,240 --> 00:22:32,210
- Suppose they're women?
- What's the difference?
315
00:22:32,280 --> 00:22:34,328
To you, none, I suppose.
316
00:22:34,400 --> 00:22:37,882
- Tell me about Maria Calvetti.
- Maria Calvetti is...
317
00:22:50,240 --> 00:22:52,766
Drop that gun, you're under arrest.
318
00:22:53,760 --> 00:22:55,524
Mister...
319
00:22:58,240 --> 00:23:03,121
Signor Templar, I'm aware that several
beggars have been attacked recently.
320
00:23:03,200 --> 00:23:06,886
- We are working on the case.
- What have you accomplished?
321
00:23:06,960 --> 00:23:10,726
- That is none of your affair.
- I intend to make it my affair.
322
00:23:10,800 --> 00:23:12,564
Then you will regret it.
323
00:23:12,640 --> 00:23:15,723
Inspector, am I being charged
with anything?
324
00:23:15,800 --> 00:23:19,725
No. The bullet that killed
Carlo Leghetti wasn't from your gun.
325
00:23:19,800 --> 00:23:21,802
This we have established.
326
00:23:21,880 --> 00:23:23,848
You may go.
327
00:23:25,680 --> 00:23:29,241
You know, you make it very difficult
for us to be friends.
328
00:23:29,320 --> 00:23:32,210
Inspector, I am
on the track of something.
329
00:23:32,280 --> 00:23:35,568
But if I talk about it,
the King may go underground.
330
00:23:35,640 --> 00:23:39,929
The minute I find out something definite,
I'll be back, I promise.
331
00:23:40,000 --> 00:23:43,925
- Buonanotte.
- Buonanotte, signore.
332
00:23:56,320 --> 00:23:58,084
It could have been anybody.
333
00:23:58,160 --> 00:24:01,369
Right now I'm thinking of
Stephen Elliot.
334
00:24:01,440 --> 00:24:04,250
- What did you say?
- Stephen Elliot.
335
00:24:04,320 --> 00:24:06,527
But you're not serious.
336
00:24:06,600 --> 00:24:09,126
Why not?
He owns the Albergo Capitale.
337
00:24:09,200 --> 00:24:12,727
That's where the beggars report,
sleep and pay off.
338
00:24:12,800 --> 00:24:17,124
- But Stephen is a rich man!
- What difference does that make?
339
00:24:17,200 --> 00:24:19,885
He's famous in Rome for his charities.
340
00:24:19,960 --> 00:24:22,725
Sometimes I suspect charitable people.
341
00:24:22,800 --> 00:24:27,044
I don't believe it! Stephen Elliot is also
a personal friend of mine.
342
00:24:27,120 --> 00:24:31,603
When my play needed backing, I went
to him and the money was provided.
343
00:24:31,680 --> 00:24:34,331
- I'd like to meet him.
- I can arrange that.
344
00:24:34,400 --> 00:24:37,609
He's giving a cocktail party today.
Come with me.
345
00:24:37,680 --> 00:24:40,763
- Fine. I'll pick you up at six.
- Good.
346
00:24:40,840 --> 00:24:43,525
Simon, I hope you're wrong.
347
00:24:43,600 --> 00:24:46,171
Stephen is such a...a good man.
348
00:24:46,240 --> 00:24:49,801
- Appearances can be deceptive.
- Yes, I know.
349
00:24:49,880 --> 00:24:52,884
- So are people.
- You don't seem very complicated.
350
00:24:52,960 --> 00:24:56,328
Oh, but I am. My mother was Hungarian.
351
00:24:56,400 --> 00:24:57,890
So?
352
00:24:57,960 --> 00:24:59,883
- You know what they say.
- No, tell me.
353
00:24:59,960 --> 00:25:03,043
A Hungarian will follow you
into a revolving door
354
00:25:03,120 --> 00:25:05,009
and come out first.
355
00:25:05,080 --> 00:25:07,208
I must go. Thanks for the coffee.
356
00:25:16,560 --> 00:25:18,767
(Horns blaring)
357
00:25:20,720 --> 00:25:23,200
(Chattering)
358
00:25:30,000 --> 00:25:31,809
See anything interesting?
359
00:25:31,880 --> 00:25:36,249
The usual - men about town,
wives, mistresses and prospectives.
360
00:25:36,320 --> 00:25:39,688
- Oh, Dolores.
- Teresa, I'm so happy you could come.
361
00:25:39,760 --> 00:25:42,525
Thank you.
May I present Mr Simon Templar?
362
00:25:42,600 --> 00:25:44,841
The Countess Dolores Marcella.
363
00:25:44,920 --> 00:25:48,163
- Not the Simon Templar? The Saint?
- I'm afraid so.
364
00:25:48,240 --> 00:25:50,527
Stephen, we've captured a real celebrity.
365
00:25:50,600 --> 00:25:52,489
Stephen, how nice to see you.
366
00:25:52,560 --> 00:25:55,643
- Mr Simon Templar, Mr Stephen Elliot.
- How do you do?
367
00:25:55,720 --> 00:25:58,724
Darling, where in the world
did you find him?
368
00:25:58,800 --> 00:26:03,203
I saw Signorina Mantania's play
and went backstage to introduce myself.
369
00:26:03,280 --> 00:26:06,887
- Are you in Rome for long?
- That depends.
370
00:26:06,960 --> 00:26:09,850
- You must dine with us one night.
- I'd love to.
371
00:26:09,920 --> 00:26:11,445
- Cheers.
- To crime.
372
00:26:11,520 --> 00:26:15,127
That's an odd toast for you.
I thought you'd changed sides.
373
00:26:15,200 --> 00:26:19,091
I have. In fact, I'm resolutely
against the ungodly now.
374
00:26:19,160 --> 00:26:22,562
I'm working on a problem
which might interest you.
375
00:26:22,640 --> 00:26:24,369
Really?
376
00:26:24,440 --> 00:26:28,411
Mr Templar, I have a feeling
that we have met somewhere before.
377
00:26:28,480 --> 00:26:30,528
I'm sure we haven't, Contessa.
378
00:26:30,600 --> 00:26:33,888
Meeting you is an experience
a man would never forget.
379
00:26:33,960 --> 00:26:38,329
I never forget a face, though I have
a terrible memory for names.
380
00:26:38,400 --> 00:26:40,880
You were saying you had a problem.
381
00:26:40,960 --> 00:26:45,204
Yes. In view of the work I understand
you do for the poor of Rome,
382
00:26:45,280 --> 00:26:49,126
I wonder whether you've heard
of the mysterious King of the Beggars.
383
00:26:49,200 --> 00:26:51,168
- Indeed I have.
- Who is he?
384
00:26:51,240 --> 00:26:53,561
All I know is that he preys on the poor
385
00:26:53,640 --> 00:26:56,246
and is connected some way
with the Mafia.
386
00:26:56,320 --> 00:26:59,403
His identity? A secret known
to only one or two people.
387
00:26:59,480 --> 00:27:01,403
Would you help me expose him?
388
00:27:01,480 --> 00:27:04,131
Surely that's a job for the police.
389
00:27:04,200 --> 00:27:06,202
I've got it!
390
00:27:06,280 --> 00:27:08,044
You were the blind beggar.
391
00:27:10,320 --> 00:27:13,529
- I beg your pardon?
- The one outside the café.
392
00:27:13,600 --> 00:27:17,047
- You remember. We talked with him.
- Impossible.
393
00:27:18,560 --> 00:27:20,642
You said you came from Milano.
394
00:27:20,720 --> 00:27:25,009
You're quite right, Contessa.
I was supposed to be incognito.
395
00:27:25,080 --> 00:27:28,004
How fascinating! But why?
396
00:27:28,080 --> 00:27:31,562
- Trying to get information.
- About the King of the Beggars.
397
00:27:31,640 --> 00:27:35,725
- And you posed as a beggar.
- Not very successfully, it would appear.
398
00:27:35,800 --> 00:27:38,406
Nonsense. You were marvellous.
399
00:27:38,480 --> 00:27:42,280
Is this wise? I should hate to see
anything happen to you, Mr Templar.
400
00:27:42,360 --> 00:27:45,091
I hear the King of the Beggars
is pretty ruthless.
401
00:27:45,160 --> 00:27:48,482
I hate to spoil the party
but I have to get to the theatre.
402
00:27:48,560 --> 00:27:49,846
Of course.
403
00:27:49,920 --> 00:27:53,641
- I'd like to ask a great favour.
- Go ahead.
404
00:27:53,720 --> 00:27:56,485
You may know
that I own Albergo Capitale.
405
00:27:56,560 --> 00:28:01,009
It's a modest place - I give clean rooms
with cheap, wholesome food.
406
00:28:01,080 --> 00:28:04,926
Tomorrow I'm giving them a party
and I hoped you'd say a few words.
407
00:28:05,000 --> 00:28:08,049
- I'd love to.
- Then we'll see you tomorrow night.
408
00:28:08,120 --> 00:28:10,282
Mr Elliot, Contessa.
409
00:28:10,360 --> 00:28:13,045
- Buonasera.
- Goodbye.
410
00:28:20,240 --> 00:28:24,564
You're quite a chess enthusiast.
Two sets - here and at the apartment.
411
00:28:24,640 --> 00:28:27,564
Every spare minute I have,
I study my next move.
412
00:28:27,640 --> 00:28:29,404
I wish I knew my next move.
413
00:28:29,480 --> 00:28:33,690
A racket's being run under Elliot's nose
and you insist he knows nothing.
414
00:28:33,760 --> 00:28:38,209
You don't know Stephen Elliot.
He's a dreamer, a visionary.
415
00:28:38,280 --> 00:28:42,001
Men like that are the last
to recognise evil, however close it is.
416
00:28:42,080 --> 00:28:43,764
Does he play chess?
417
00:28:43,840 --> 00:28:47,970
- What has that to do with it?
- Just a crazy idea.
418
00:28:48,040 --> 00:28:50,964
Queen's in a nice position.
It's black's move?
419
00:28:51,040 --> 00:28:55,045
Yes. Stephen's a good player.
It's hard work to keep up with him.
420
00:28:55,120 --> 00:28:57,487
I'm keeping you from getting ready.
421
00:28:57,560 --> 00:28:58,925
Simon...
422
00:28:59,000 --> 00:29:01,571
If what you say about Stephen is true,
423
00:29:01,640 --> 00:29:05,645
then going to the Albergo Capitale
is putting your head into a noose.
424
00:29:05,720 --> 00:29:09,202
Maybe, but they probably don't know
what size collar I take.
425
00:29:09,280 --> 00:29:12,011
- (Knocking)
- Five minutes, Miss Mantania.
426
00:29:12,080 --> 00:29:14,162
- I'll call you later.
- Good night.
427
00:29:14,240 --> 00:29:16,208
Good night.
428
00:29:44,480 --> 00:29:46,642
- Taxi, sir?
- It's only me, Marco.
429
00:29:46,720 --> 00:29:50,964
(Sighing) Oh, Mr Templar,
I had a terrible dream...
430
00:29:51,040 --> 00:29:53,008
and now you have spoilt it.
431
00:29:53,080 --> 00:29:55,321
If it's terrible, how could I spoil it?
432
00:29:55,400 --> 00:29:58,643
I had been captured
by a band of desperate women.
433
00:29:58,720 --> 00:30:01,451
They will kill me
if I do not do what they say.
434
00:30:01,520 --> 00:30:04,091
- So what happened?
- I agreed!
435
00:30:04,160 --> 00:30:07,767
Before we start, you wake me up.
Hey, you're very late.
436
00:30:07,840 --> 00:30:10,127
I took Miss Mantania to the theatre.
437
00:30:10,200 --> 00:30:14,524
- So we go to work, huh?
- No, Marco, I'm operating solo tonight.
438
00:30:14,600 --> 00:30:17,843
Oh! Just when I get used to it.
439
00:30:17,920 --> 00:30:21,561
- Used to what?
- The excitement, the shooting,
440
00:30:21,640 --> 00:30:23,005
the police.
441
00:30:23,080 --> 00:30:25,890
You'll get plenty of that, I promise you.
442
00:30:25,960 --> 00:30:28,804
That's what I'm afraid you gonna say.
443
00:30:41,600 --> 00:30:45,571
- Maria, something is very wrong.
- That is nothing new.
444
00:30:45,640 --> 00:30:49,804
- You've heard of Teresa Mantania?
- The actress? Who hasn't?
445
00:30:51,440 --> 00:30:52,930
I tell you, huh?
446
00:30:53,920 --> 00:30:56,207
Per favore, Albergo Capitale?
447
00:31:19,600 --> 00:31:22,729
Hello, Arturo. You finally got here.
448
00:31:22,800 --> 00:31:26,361
- Si, signore.
- We were expecting you last night.
449
00:31:26,440 --> 00:31:30,650
I had paid rent in advance at a place.
I couldn't afford to waste it.
450
00:31:30,720 --> 00:31:34,327
Maria, this is Arturo. Show him his room.
451
00:31:34,400 --> 00:31:36,880
Si. Come with me, huh?
452
00:31:45,320 --> 00:31:48,847
This is your room.
The bathroom is down the hall.
453
00:31:48,920 --> 00:31:51,400
If you want anything, just ask.
454
00:31:51,480 --> 00:31:53,323
Grazie, signora.
455
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
- What is your name again?
- Arturo.
456
00:31:55,960 --> 00:32:00,124
Perhaps you'd like something hot
to drink? Chocolate or tea?
457
00:32:00,200 --> 00:32:03,010
- Chocolate, per favore, signora.
- Si.
458
00:32:38,120 --> 00:32:40,487
- Is good?
- Buono, grazie.
459
00:32:40,560 --> 00:32:43,689
You'll like it here.
We have lots of company.
460
00:32:43,760 --> 00:32:47,242
Sometimes we have concerts
and entertainment.
461
00:32:47,320 --> 00:32:50,449
Tomorrow night,
we have concert as well.
462
00:32:50,520 --> 00:32:54,570
The food is not bad.
Fridays we have movies.
463
00:32:54,640 --> 00:32:59,043
Of course, that is not much point
to you, being blind,
464
00:32:59,120 --> 00:33:03,921
unless you listen to the soundtrack
instead of seeing the pictures.
465
00:33:04,000 --> 00:33:06,571
Sleep tight, Mr Templar.
466
00:33:57,960 --> 00:34:01,965
Just the one sound, Miss Mantania,
and you've had it.
467
00:34:03,960 --> 00:34:06,691
- Who are you?
- Never mind the questions.
468
00:34:06,760 --> 00:34:08,967
Hurry up and change. And keep quiet.
469
00:34:09,040 --> 00:34:10,929
- (Knocking)
- Come in.
470
00:34:11,000 --> 00:34:12,604
I'm warning you.
471
00:34:12,680 --> 00:34:16,890
Miss Mantania, understudy rehearsal
11 o'clock tomorrow morning.
472
00:34:16,960 --> 00:34:21,443
- All right, Nicky. Good night.
- That was very smart of you.
473
00:34:21,520 --> 00:34:23,682
Now get ready. Quick.
474
00:34:34,040 --> 00:34:38,841
Miss Mantania, I don't like seeing you
frightened but this is a big operation.
475
00:34:38,920 --> 00:34:42,242
- I know nothing!
- The King doesn't believe that.
476
00:34:42,320 --> 00:34:45,005
- How much did Pietro tell you?
- Nothing!
477
00:34:45,080 --> 00:34:46,684
- Do you know the King?
- No!
478
00:34:46,760 --> 00:34:49,730
- Mr Templar?
- No! Please let me go!
479
00:34:58,600 --> 00:35:00,568
(Horn)
480
00:35:37,680 --> 00:35:40,763
You know, Dolores,
the more important people are,
481
00:35:40,840 --> 00:35:42,808
the more ready they are to help.
482
00:35:42,880 --> 00:35:46,282
For Mr Templar to come tonight
moves me deeply.
483
00:35:46,360 --> 00:35:48,761
- But, darling, he is glad to.
- Why?
484
00:35:48,840 --> 00:35:51,081
- Because of you.
- Ohh.
485
00:35:52,320 --> 00:35:55,847
Stephen, this Simon Templar.
486
00:35:55,920 --> 00:35:57,888
What do you really think of him?
487
00:35:57,960 --> 00:36:01,009
- Oh, he seems quite pleasant.
- But you're not sure.
488
00:36:01,080 --> 00:36:04,402
I don't like people who take the law
into their own hands.
489
00:36:04,480 --> 00:36:08,201
- It's a matter for the police.
- Suppose the police do nothing?
490
00:36:08,280 --> 00:36:11,841
I don't think it's the work
of the ordinary citizen to.
491
00:36:11,920 --> 00:36:13,888
No, I suppose not.
492
00:36:13,960 --> 00:36:17,567
Tell me, do you really think
that the King of the Beggars
493
00:36:17,640 --> 00:36:20,041
is somehow connected with the Mafia?
494
00:36:20,120 --> 00:36:21,406
So they say.
495
00:36:21,480 --> 00:36:25,166
It's odd that you should know
so little about him.
496
00:36:25,240 --> 00:36:28,130
- Why should I?
- After all, you work with them.
497
00:36:28,200 --> 00:36:31,921
- Surely you have talked with them.
- Yes, a great deal.
498
00:36:32,000 --> 00:36:35,766
And not one of them has ever hinted
who this man should be?
499
00:36:35,840 --> 00:36:39,162
- No, never.
- Have you ever questioned them?
500
00:36:39,240 --> 00:36:42,210
Of course. They all seem afraid to talk.
501
00:36:43,760 --> 00:36:46,889
Dolores, what are you getting at?
502
00:36:46,960 --> 00:36:49,042
I'm not getting at anything.
503
00:36:49,120 --> 00:36:53,682
But of all the people in Rome,
you should know something about him.
504
00:36:53,760 --> 00:36:57,287
Signor Templar,
I do not understand Miss Mantania.
505
00:36:57,360 --> 00:36:59,567
She is never late for rehearsal.
506
00:36:59,640 --> 00:37:02,120
- What time was she due?
- 11 o'clock.
507
00:37:02,200 --> 00:37:05,204
- She's two hours late.
- Did she know about it?
508
00:37:05,280 --> 00:37:07,681
Yes. Last night I tell her.
509
00:37:07,760 --> 00:37:11,890
- What did she say?
- "All right, Nicky. Good night."
510
00:37:11,960 --> 00:37:15,362
- She is...with a friend.
- A friend?
511
00:37:15,440 --> 00:37:18,922
- Yes, a gentleman.
- What did he look like?
512
00:37:19,000 --> 00:37:24,040
He's about six foot tall,
broad shoulders and a big mouth.
513
00:37:24,120 --> 00:37:28,125
- With long hair.
- What happened to the white queen?
514
00:37:28,200 --> 00:37:30,931
- Pardon?
- Did you touch this?
515
00:37:31,000 --> 00:37:34,083
The chess? No, not me. I never touch it.
516
00:37:35,640 --> 00:37:37,608
Grazie tanto.
517
00:37:54,600 --> 00:37:56,170
Oh!
518
00:37:58,320 --> 00:38:01,051
Miss Mantania, don't get rough with me.
519
00:38:01,120 --> 00:38:03,771
I can knock you right through the wall.
520
00:38:06,520 --> 00:38:09,046
Who are you? Why am I here?
521
00:38:09,120 --> 00:38:12,602
The point is you are here.
And here you are going to stay.
522
00:38:12,680 --> 00:38:15,570
And we have ways
of keeping people quiet.
523
00:38:23,920 --> 00:38:27,641
- Drink it.
- I don't want it. Take it away!
524
00:38:27,720 --> 00:38:30,803
Miss Mantania, you're going to drink it.
525
00:38:37,280 --> 00:38:38,884
No, "0, no, no.
526
00:38:38,960 --> 00:38:42,009
You asked for my cooperation,
I'm offering it.
527
00:38:42,080 --> 00:38:45,562
- Signor Templar, why?
- They are holding Teresa Mantania.
528
00:38:45,640 --> 00:38:48,644
I'll find her
if I have to tear that hotel apart!
529
00:38:48,720 --> 00:38:51,246
I am asking you to be there tonight.
530
00:38:51,320 --> 00:38:53,641
Very well, signor, I will be there.
531
00:38:53,720 --> 00:38:57,088
I hope, for your sake,
you are not wasting my time.
532
00:38:59,760 --> 00:39:01,683
Everything quite clear, Marco?
533
00:39:01,760 --> 00:39:05,810
- Yes, Mr Templar, quite clear.
- Better hold on to this.
534
00:39:05,880 --> 00:39:09,043
- Hey, it's a gun!
- Very observant. Watch the road.
535
00:39:09,120 --> 00:39:11,248
I don't know what to do with a gun.
536
00:39:11,320 --> 00:39:12,685
It's quite simple.
537
00:39:12,760 --> 00:39:17,402
You just hold it in your hand, point it
at somebody and pull the trigger.
538
00:39:17,480 --> 00:39:21,405
Mr Templar, sometimes I wish
I had never met you.
539
00:39:21,480 --> 00:39:23,403
And other times...
540
00:39:23,480 --> 00:39:25,608
I still wish I'd never met you.
541
00:39:27,160 --> 00:39:29,367
(r Beethoven: Moonlight Sonata)
542
00:39:45,600 --> 00:39:48,410
- Inspector Mateoli?
- Well, I'm here.
543
00:39:48,480 --> 00:39:52,929
- I can promise a fascinating evening.
- That's why you insist I meet you?
544
00:39:53,000 --> 00:39:57,210
No, I'm performing tonight
and I need you for moral support.
545
00:39:57,280 --> 00:39:59,567
- Good evening, Mr Templar.
- Elliot.
546
00:39:59,640 --> 00:40:02,962
- Have you talked to Teresa recently?
- No, why?
547
00:40:03,040 --> 00:40:05,964
The Contessa and I have been
trying to call her.
548
00:40:06,040 --> 00:40:08,850
- Where is the Contessa?
- She'll be here soon.
549
00:40:08,920 --> 00:40:11,002
Follow me, please.
550
00:40:18,600 --> 00:40:22,810
Signore e signori, one of
our special guests is with us now.
551
00:40:22,880 --> 00:40:26,043
I'm going to ask him
to say a few words to you.
552
00:40:26,120 --> 00:40:29,966
It is therefore a privilege to present
Mr Simon Templar.
553
00:40:30,040 --> 00:40:32,725
It's all right, I won't be singing.
554
00:40:32,800 --> 00:40:37,567
You're probably keen for refreshments
so I won't waste your time with a speech.
555
00:40:37,640 --> 00:40:43,010
Instead I would like to show you
a few tricks which might come in useful.
556
00:40:43,080 --> 00:40:45,890
Especially since I've learned
that some of you
557
00:40:45,960 --> 00:40:49,362
are being victimised
by ruthless extortionists,
558
00:40:49,440 --> 00:40:51,727
or shall I say racketeers?
559
00:40:51,800 --> 00:40:55,043
Now, I'm sure you don't need
Inspector Mateoli
560
00:40:55,120 --> 00:40:59,682
to remind you that carrying
concealed weapons is illegal.
561
00:40:59,760 --> 00:41:02,411
However, it is possible to protect oneself
562
00:41:02,480 --> 00:41:05,245
without the use of a gun or knife.
563
00:41:06,320 --> 00:41:10,882
One good judo hold is often worth
far more than any weapon.
564
00:41:10,960 --> 00:41:15,648
Now, to demonstrate this,
I'll need a volunteer from the audience.
565
00:41:16,720 --> 00:41:18,210
Hmm.
566
00:41:21,560 --> 00:41:25,884
Here's a good-looking man,
should be able to take care of himself.
567
00:41:25,960 --> 00:41:30,761
Don't be shy. You never know
when a judo hold might be useful to you.
568
00:41:34,920 --> 00:41:39,244
Now, for the first example,
I want you to imagine that I'm a beggar.
569
00:41:39,320 --> 00:41:41,926
You want something from me,
like money.
570
00:41:42,000 --> 00:41:45,721
I say I'm not gonna give it to you
so you take a swing at me.
571
00:41:45,800 --> 00:41:47,768
Go ahead.
572
00:41:53,240 --> 00:41:55,208
Bene, bene, bene!
573
00:41:56,840 --> 00:42:00,765
Comfortable? Now, in this position
I can either break his arm
574
00:42:00,840 --> 00:42:02,808
or fracture his shoulder blade.
575
00:42:04,600 --> 00:42:06,568
Am I hurting you?
576
00:42:09,440 --> 00:42:11,568
You can do better than that, amico.
577
00:42:11,640 --> 00:42:14,564
Let's try it with a little more enthusiasm.
578
00:42:14,640 --> 00:42:16,608
Go on, take another swing.
579
00:42:18,120 --> 00:42:19,849
Va bene! Va bene!
580
00:42:24,520 --> 00:42:26,249
Where is she?
581
00:42:26,320 --> 00:42:27,731
I'll kill you.
582
00:42:30,040 --> 00:42:34,011
Now, for this example,
let's pretend my back is to the volunteer
583
00:42:34,080 --> 00:42:36,242
and he decides to take a kick.
584
00:42:36,320 --> 00:42:38,084
Go ahead and kick.
585
00:42:39,520 --> 00:42:41,249
Mom: bane'. Mom: bane'.!
586
00:42:47,080 --> 00:42:49,924
Now, this is a very interesting hold.
587
00:42:50,000 --> 00:42:53,527
It was developed in 1860
by an old Japanese wrestler.
588
00:42:53,600 --> 00:42:56,843
It's called the ashi-shingi gatami.
589
00:42:56,920 --> 00:43:00,447
Now, the very nice thing
about this hold is...
590
00:43:00,520 --> 00:43:03,000
if you struggle, you break your leg.
591
00:43:03,080 --> 00:43:07,005
If I lean back two inches,
I tear out your hip joint.
592
00:43:07,960 --> 00:43:10,201
- Where is she?
- Let me go.
593
00:43:10,280 --> 00:43:13,762
I can easily say it was an accident.
Where is she?
594
00:43:13,840 --> 00:43:15,683
In room 110.
595
00:43:17,440 --> 00:43:21,411
I do believe our volunteer has fainted.
Would somebody get a doctor?
596
00:43:21,480 --> 00:43:23,687
(Mateoli) What did you do to him?
597
00:43:23,760 --> 00:43:26,127
- What have you done?
- Chiropractics.
598
00:43:26,200 --> 00:43:29,727
Now we're gonna search
this flea sack without a warrant.
599
00:43:36,080 --> 00:43:38,765
She's been here. She left this as a lead.
600
00:43:38,840 --> 00:43:41,047
A chess piece tells you so much?
601
00:43:41,120 --> 00:43:44,010
Mr Templar, would you explain
what's going on?
602
00:43:44,080 --> 00:43:46,731
Teresa Mantania has been in this room.
603
00:43:46,800 --> 00:43:48,928
Now, come on, Elliot, where is she?
604
00:43:49,000 --> 00:43:50,968
He's absolutely mad.
605
00:43:51,040 --> 00:43:55,728
I suggest you take Mr Templar and
his false accusations to the authorities.
606
00:43:55,800 --> 00:44:00,727
I agree. Signor Templar, I arrest you
on a charge of disturbing the peace.
607
00:44:09,920 --> 00:44:12,207
- (Engine starts)
- Mr Temp...!
608
00:44:43,960 --> 00:44:45,962
Teresa? Teresa?
609
00:44:46,040 --> 00:44:48,008
(Teresa groaning)
610
00:44:53,640 --> 00:44:55,608
(Catelli) Hold it!
611
00:44:58,240 --> 00:45:01,210
Things are a little different, eh, Templar?
612
00:45:01,280 --> 00:45:05,490
- We must get them out quickly!
- In a minute, Maria, for this one.
613
00:45:05,560 --> 00:45:07,847
I want to try some judo on him first.
614
00:45:07,920 --> 00:45:10,366
Oh, no, no, no. Later!
615
00:45:18,160 --> 00:45:23,041
You don't look very surprised to see me,
Mr Templar. Does he, Catelli?
616
00:45:23,120 --> 00:45:25,726
Why should I be? Remember, Teresa?
617
00:45:25,800 --> 00:45:29,850
Men like Elliot are the last
to recognise evil, no matter how close.
618
00:45:29,920 --> 00:45:32,400
The girl first, Maria. And hurry.
619
00:45:32,480 --> 00:45:36,610
- There's one thing I'd like to know.
- Go right ahead.
620
00:45:36,680 --> 00:45:38,682
When did you first suspect me?
621
00:45:38,760 --> 00:45:40,524
Well, Teresa can tell you.
622
00:45:40,600 --> 00:45:42,011
Wait.
623
00:45:42,080 --> 00:45:44,162
- Well?
- Go ahead, Teresa.
624
00:45:44,240 --> 00:45:46,766
Tell her when we started to suspect her.
625
00:45:46,840 --> 00:45:48,365
Does it really matter?
626
00:45:48,440 --> 00:45:52,570
It matters to the Contessa,
because the longer we've known,
627
00:45:52,640 --> 00:45:55,564
the more time we've had
to tell a lot of people.
628
00:45:55,640 --> 00:45:58,211
Oh, it must've been at least 24 hours ago
629
00:45:58,280 --> 00:46:01,363
that we both agreed
that Elliot was not our man.
630
00:46:01,440 --> 00:46:03,568
Because I remembered my chess.
631
00:46:03,640 --> 00:46:07,087
The queen is the most dangerous piece
on the board
632
00:46:07,160 --> 00:46:10,084
but the king the most vulnerable.
633
00:46:10,160 --> 00:46:14,529
You'd better start guessing,
we've had at least 24 hours to talk.
634
00:46:14,600 --> 00:46:16,967
- You're lying.
- Am I?
635
00:46:17,040 --> 00:46:19,611
Elliot's not even in on this racket, is he?
636
00:46:19,680 --> 00:46:22,729
Since it will go no further, no.
637
00:46:22,800 --> 00:46:24,768
It's a nice, cosy arrangement.
638
00:46:24,840 --> 00:46:27,810
You just use his property -
the hotel and this place.
639
00:46:27,880 --> 00:46:31,043
Stephen Elliot will give me
anything I ask for.
640
00:46:31,120 --> 00:46:34,010
I intend to see
that his generosity continues.
641
00:46:34,080 --> 00:46:37,846
That is a soundproof room,
part of an old Roman sewer.
642
00:46:37,920 --> 00:46:40,651
Nobody will ever see either of you again.
643
00:46:40,720 --> 00:46:43,485
I beg to disagree.
644
00:46:43,560 --> 00:46:47,167
Inspector Mateoli is
on his way here right now.
645
00:46:48,560 --> 00:46:52,201
An old bluff like that doesn't
frighten me, Mr Templar.
646
00:46:52,280 --> 00:46:55,841
I know that he is
not even cooperating with you.
647
00:46:55,920 --> 00:46:58,287
He's cooperating right down the line.
648
00:46:58,360 --> 00:47:01,728
- He even helped fake my getaway.
- Hurry, Maria.
649
00:47:15,160 --> 00:47:17,447
Are you all right?
650
00:47:17,520 --> 00:47:20,603
- Mr Templar, I hit him!
- What were you aiming at?
651
00:47:20,680 --> 00:47:23,126
I don't know, I wasn't looking.
652
00:47:26,440 --> 00:47:30,161
Your Majesty,
may I present Inspector Mateoli?
653
00:47:30,240 --> 00:47:33,244
Inspector Mateoli,
the King of the Beggars.
654
00:47:36,440 --> 00:47:38,841
Thank you, Marco, I'll take that now.
655
00:47:38,920 --> 00:47:41,082
Will you excuse us?
656
00:47:41,160 --> 00:47:43,766
(Trickling)
52795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.