All language subtitles for the saint S02E07 The Work Of Art

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,360 --> 00:00:39,091 Ever noticed how under the accusing eye of the law, 2 00:00:39,160 --> 00:00:41,686 the most innocent look the most guilty? 3 00:00:43,800 --> 00:00:47,122 Do you suppose it's one of us they're looking for? 4 00:00:48,160 --> 00:00:50,686 How about them? 5 00:00:50,760 --> 00:00:55,687 No, I guess the only thing they'd be guilty of is breaking someone's heart. 6 00:00:56,960 --> 00:01:00,521 He looks guilty enough. Too guilty. 7 00:01:00,600 --> 00:01:02,568 Likewise his friend. 8 00:01:03,640 --> 00:01:07,964 Ah. Innocence personified. My money's on him. 9 00:01:17,400 --> 00:01:21,371 Non, non, non! Monsieur, non! 10 00:01:21,440 --> 00:01:24,125 I hate to say it. It looks as if I was right. 11 00:01:24,200 --> 00:01:27,602 Such a scene is not uncommon in present-day Paris. 12 00:01:27,680 --> 00:01:30,286 Oh, it's still gay here and chic. 13 00:01:30,360 --> 00:01:34,922 But underneath the fagade of gaiety there simmers a brew of political unrest. 14 00:01:35,000 --> 00:01:37,401 Hello, darling. Sorry to keep you waiting. 15 00:01:37,480 --> 00:01:39,801 It's always a pleasure to wait for you. 16 00:01:39,880 --> 00:01:42,645 I saw them arresting a man. I thought it was you. 17 00:01:42,720 --> 00:01:44,882 - Charming. - What was happening? 18 00:01:44,960 --> 00:01:46,928 - No idea. - You've no idea? 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,844 - Why should I? - But you're Simon Templar. 20 00:02:25,840 --> 00:02:27,888 Monsieur Bougrenet. Good morning. 21 00:02:27,960 --> 00:02:29,485 - Morning. - Welcome home. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,961 - Thank you. Is he in? - Yes. 23 00:02:35,880 --> 00:02:39,089 - Good morning, Andre. - Jean. 24 00:02:40,120 --> 00:02:42,088 Well, how was Berlin? 25 00:02:42,160 --> 00:02:45,289 A big order from Stadermann. Kleiner took 1,000 cases. 26 00:02:45,360 --> 00:02:47,647 - Excellent. - Anything new here? 27 00:02:47,720 --> 00:02:49,688 Nothing. 28 00:02:49,760 --> 00:02:52,889 Except that Simon Templar is here in Paris. 29 00:02:52,960 --> 00:02:57,124 You've heard Juliette speak of him. We're having dinner tonight. Join us? 30 00:02:57,200 --> 00:03:00,841 Not tonight, Andre, I am tired, have a load of paperwork. 31 00:03:00,920 --> 00:03:05,562 Oh, incidentally, Kleiner is building a supermarket, American-style, 32 00:03:05,640 --> 00:03:08,166 around the corner from the lmperator and... 33 00:03:08,240 --> 00:03:10,846 Excuse me. A gentleman for Monsieur Jean. 34 00:03:10,920 --> 00:03:13,366 - Who? - He refused to say, monsieur. 35 00:03:14,720 --> 00:03:17,041 - Excuse me. - We can talk later. 36 00:03:17,120 --> 00:03:19,282 Yes. 37 00:03:21,440 --> 00:03:25,968 But he is gone, monsieur. A moment ago, he stood right here. Perhaps... 38 00:03:26,040 --> 00:03:28,361 It is all right. I expect a friend. 39 00:03:40,440 --> 00:03:42,010 Major Quintana... 40 00:03:42,080 --> 00:03:44,890 You were not expecting me. I know. 41 00:03:44,960 --> 00:03:48,965 - You thought I'd sit in Algiers forever? - Of course not. 42 00:03:49,040 --> 00:03:51,407 But Major, these things take time. 43 00:03:51,480 --> 00:03:56,611 Ordinarily, I would employ you only to clean my boots. 44 00:03:56,680 --> 00:03:59,411 But I needed agents quickly and you were willing. 45 00:03:59,480 --> 00:04:03,724 So against my betterjudgment, I entrusted you with bearer bonds, 46 00:04:03,800 --> 00:04:08,681 which are not traceable and can be used easily by the man in possession of them. 47 00:04:08,760 --> 00:04:11,570 But surely you are not suggesting that I... 48 00:04:11,640 --> 00:04:15,725 I am suggesting you are certainly inefficient and possibly a thief. 49 00:04:15,800 --> 00:04:17,768 But that is untrue and unjust. 50 00:04:17,840 --> 00:04:20,161 - Is it? - You know it is. 51 00:04:21,200 --> 00:04:24,329 I have a man in London, one in Rome and one in New York. 52 00:04:24,400 --> 00:04:28,166 To date each of them has sent me the equivalent of $300,000. 53 00:04:28,240 --> 00:04:30,208 You have sent 20,000. Why? 54 00:04:30,280 --> 00:04:33,045 - Luis... - Major to you. 55 00:04:33,120 --> 00:04:36,681 - You know as well as I do... - Don't tell me what I know. 56 00:04:36,760 --> 00:04:38,524 I am sorry. 57 00:04:38,600 --> 00:04:41,843 You care nothing about Algeria, just yourself. 58 00:04:41,920 --> 00:04:45,481 Major, by the day after tomorrow at the latest, 59 00:04:45,560 --> 00:04:49,326 a Berlin businessman will pay me for $200,000 worth. 60 00:04:49,400 --> 00:04:52,006 You have no reason to suspect or be alarmed. 61 00:04:52,080 --> 00:04:55,209 Jean Bougrenet, I am never alarmed. 62 00:04:55,280 --> 00:04:57,760 You will have a payment within 48 hours. 63 00:04:57,840 --> 00:04:59,808 I hope so, for your sake. 64 00:05:00,840 --> 00:05:04,731 Because we have ways of dealing with people who betray us. 65 00:05:30,400 --> 00:05:34,041 Air France? I want to book a passage as soon as possible, 66 00:05:34,120 --> 00:05:37,203 and no later than midnight, for Buenos Aires. 67 00:05:38,200 --> 00:05:41,761 Simon, it makes no difference to Andre or me. 68 00:05:41,840 --> 00:05:43,922 Well, give me the exact address. 69 00:05:44,000 --> 00:05:46,685 53 rue St-Sulpice. 70 00:05:46,760 --> 00:05:50,162 Mm-hm. No, an artist friend of mine's gone out of town. 71 00:05:50,240 --> 00:05:54,529 She loaned me her studio for a while. Has to be seen to be believed. 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,921 - 'What time?' - Oh, about six? 73 00:05:57,000 --> 00:06:00,561 Good. We'll see you then. Goodbye, Simon. 74 00:06:00,640 --> 00:06:02,608 - Jean. - Juliette. 75 00:06:02,680 --> 00:06:06,765 - Jean, you look ill. - No, just tired after my trip. 76 00:06:06,840 --> 00:06:09,366 I'll leave you to get on with your work. 77 00:06:09,440 --> 00:06:12,569 I'll be busy this afternoon. Suppose I meet you at Simon's? 78 00:06:12,640 --> 00:06:15,211 - I'll be there. - Goodbye. 79 00:06:15,280 --> 00:06:18,124 Goodbye. Do take care of yourself. 80 00:06:18,200 --> 00:06:20,168 I will. Goodbye. 81 00:06:24,520 --> 00:06:28,605 Would you sign this, Andre? My expenses on the Berlin trip. 82 00:06:28,680 --> 00:06:30,648 Only 500 francs? 83 00:06:30,720 --> 00:06:34,281 Stadermann took me to dinner. Kleiner bought my lunch. 84 00:06:34,360 --> 00:06:36,886 Very economical of you. 85 00:06:36,960 --> 00:06:40,203 I have some calls to make today. I may not be back. 86 00:06:41,240 --> 00:06:45,131 Very well. See you in the morning. And get a good night's sleep. 87 00:06:45,200 --> 00:06:47,168 Thank you. 88 00:07:18,240 --> 00:07:24,771 350...400,000...450...500,000. 89 00:07:24,840 --> 00:07:26,410 Thank you. 90 00:07:26,480 --> 00:07:32,249 It is for a large order, which, if we pay in cash, gives us a 25% discount. 91 00:07:43,440 --> 00:07:47,331 - Is there anything else before I go? - Er...no thank you. 92 00:07:47,400 --> 00:07:49,289 - Then bonsoir. - Bonsoir. 93 00:07:51,800 --> 00:07:53,723 (Phone) 94 00:07:57,040 --> 00:07:59,566 - Hello? - (Man) 'Hello. Monsieur Grillot?' 95 00:07:59,640 --> 00:08:01,165 Grillot speaking. 96 00:08:01,240 --> 00:08:06,565 In the last mail this evening, there is a cheque for 2,000 francs to Au Printemps. 97 00:08:06,640 --> 00:08:11,487 Added to Monsieur Bougrenet's 500,000 francs this morning, 98 00:08:11,560 --> 00:08:14,962 your account is now 210 francs overdrawn. 99 00:08:15,040 --> 00:08:18,522 Er...but I do not understand. 100 00:08:18,600 --> 00:08:21,843 Monsieur Bougrenet's cheque was for 500 francs. 101 00:08:21,920 --> 00:08:26,005 'No, monsieur. The withdrawal was for 500,000.' 102 00:08:27,280 --> 00:08:29,248 500,000? 103 00:08:30,880 --> 00:08:35,522 Er...you're certain there has not been some mistake on the part of the bank? 104 00:08:35,600 --> 00:08:38,683 'No mistake. I have the cheque in front of me.' 105 00:08:38,760 --> 00:08:40,728 Yes. Yes. I see. 106 00:08:42,400 --> 00:08:44,368 Thank you. Goodbye. 107 00:09:14,440 --> 00:09:16,408 (Buzzer) 108 00:09:19,880 --> 00:09:21,848 Thank you, Maria. 109 00:09:21,920 --> 00:09:25,447 - Is Monsieur Bougrenet at home? - No, Monsieur Grillot. 110 00:09:25,520 --> 00:09:27,761 - He has perhaps telephoned? - No. 111 00:09:27,840 --> 00:09:31,845 - When did you last see him? - 12 o'clock. He came home for lunch. 112 00:09:31,920 --> 00:09:33,888 For lunch? He does that often? 113 00:09:33,960 --> 00:09:37,362 Yes. With his diet, it's easier than a restaurant. 114 00:09:37,440 --> 00:09:41,490 - I see. And after lunch? - I assume he returned to his office. 115 00:09:41,560 --> 00:09:44,404 Why, monsieur, is there something wrong? 116 00:09:45,440 --> 00:09:49,001 Erm...no. No, Maria, but if you don't mind, I'll wait. 117 00:09:49,080 --> 00:09:52,641 - Of course. Make yourself comfortable. - Thank you. 118 00:10:05,840 --> 00:10:07,808 - There you are. - Thanks. 119 00:10:07,880 --> 00:10:10,087 - To a long life. - And a happy one. 120 00:10:13,120 --> 00:10:15,088 - How's the job? - The same. 121 00:10:15,160 --> 00:10:18,721 Designing clothes in Paris makes warfare look like fun. 122 00:10:18,800 --> 00:10:22,202 - But you enjoy it? - Mm. I enjoy it in the morning. 123 00:10:22,280 --> 00:10:25,841 By the end of the day, I wish to take the entire business 124 00:10:25,920 --> 00:10:28,048 and shove it up the Eiffel Tower. 125 00:10:29,360 --> 00:10:31,328 What can be keeping Andre? 126 00:10:38,760 --> 00:10:42,162 It's after seven. ls there anything else you want? 127 00:10:42,240 --> 00:10:44,447 No, Maria. Thank you. You go home. 128 00:10:44,520 --> 00:10:47,046 - Good night. - Good night. Oh, Maria. 129 00:10:47,120 --> 00:10:49,282 - Yes? - A moment. 130 00:10:49,360 --> 00:10:52,842 When Monsieur Bougrenet came home for lunch today, 131 00:10:52,920 --> 00:10:55,082 did he bring his briefcase with him? 132 00:10:56,120 --> 00:11:00,762 - Briefcase? - There were some important papers in it. 133 00:11:00,840 --> 00:11:03,605 I'm not sure. Yes, believe he did. 134 00:11:03,680 --> 00:11:06,001 After lunch, did he take it with him? 135 00:11:06,080 --> 00:11:08,481 I did not notice. I'm sorry, monsieur. 136 00:11:10,960 --> 00:11:13,566 - Is something the matter? - I'm afraid so. 137 00:11:13,640 --> 00:11:16,166 He drew 500,000 francs from our account. 138 00:11:16,240 --> 00:11:18,208 - 500,000 francs? - Yes. 139 00:11:18,280 --> 00:11:20,965 - But why? - That's what I'd like to know. 140 00:11:21,800 --> 00:11:25,600 This money, you don't think that Monsieur Bougrenet... 141 00:11:26,760 --> 00:11:30,810 No, Maria, I'm sure there must be some logical explanation. 142 00:11:30,880 --> 00:11:33,247 All right. You go along home, Maria. 143 00:11:34,280 --> 00:11:37,602 - Yes, monsieur. Good night. - Good night, Maria. 144 00:12:53,880 --> 00:12:57,965 - Luis, you cannot be absolutely sure... - He is a traitor. 145 00:12:58,040 --> 00:12:59,690 But you have no proof. 146 00:12:59,760 --> 00:13:02,366 The proof exists. It needs only to be found. 147 00:13:02,440 --> 00:13:06,240 It is an instinct. One learns about men from experience. 148 00:13:06,320 --> 00:13:09,324 Bougrenet cares nothing about Algeria. 149 00:14:05,440 --> 00:14:07,408 (Buzzer) 150 00:14:14,360 --> 00:14:17,489 Major Quintana, I was not expecting you. 151 00:14:17,560 --> 00:14:19,528 I know. You never expect me, 152 00:14:19,600 --> 00:14:23,650 but I have the instinct to appear whenever I smell treachery. 153 00:14:23,720 --> 00:14:28,760 Treachery? But I told you this morning you will have a payment within 48 hours. 154 00:14:28,840 --> 00:14:32,401 Bougrenet, I am disposing of your services. 155 00:14:32,480 --> 00:14:34,847 But why? 156 00:14:34,920 --> 00:14:38,049 - Innocent, isn't he? - As a child. 157 00:14:39,160 --> 00:14:41,845 Major Quintana, I resent your attitude. 158 00:14:43,200 --> 00:14:47,842 - You hear that? - He resents you. The olive salesman. 159 00:14:48,880 --> 00:14:50,882 You resent me? 160 00:14:50,960 --> 00:14:55,249 You, who grow rich from the earth of my country? 161 00:14:55,320 --> 00:14:57,288 You resent me? 162 00:14:57,360 --> 00:15:02,924 You, to whom the silhouette of France is a withered old crone? You resent me? 163 00:15:03,000 --> 00:15:05,287 But I do not know what it is you want. 164 00:15:05,360 --> 00:15:08,045 I do everything you ask. I sell the bonds. 165 00:15:08,120 --> 00:15:10,088 Then where is the money? 166 00:15:11,040 --> 00:15:15,602 - But I told you. - I no longer believe anything you tell me. 167 00:15:16,520 --> 00:15:18,488 But why? What have I done? 168 00:15:18,560 --> 00:15:22,645 Nothing! That is the trouble. You have done nothing. 169 00:15:23,680 --> 00:15:26,524 You go from the security of your apartment 170 00:15:26,600 --> 00:15:29,206 to your fat account books in your office. 171 00:15:29,280 --> 00:15:33,365 You pat yourself on the back because you think you are working for us. 172 00:15:33,440 --> 00:15:35,727 You are working for nobody but you. 173 00:15:37,480 --> 00:15:42,088 At a time when we need men of passion and feeling, we get you. 174 00:15:42,160 --> 00:15:45,084 And the only feeling you have is indigestion. 175 00:15:47,240 --> 00:15:49,846 Well, it's no good talking to you. 176 00:15:49,920 --> 00:15:53,481 Give me the bonds that remain and cash for the balance. 177 00:15:53,560 --> 00:15:56,689 - Right. If that is how you feel. - The bonds are here? 178 00:15:56,760 --> 00:15:59,843 Yes. In my briefcase in the desk. 179 00:16:11,360 --> 00:16:15,445 - Well? - Well, they...they are gone. 180 00:16:15,520 --> 00:16:18,729 But they were here only this afternoon. 181 00:16:18,800 --> 00:16:21,565 Someone has broken in. I've been robbed. 182 00:16:21,640 --> 00:16:25,725 - They were here. I swear it. - You are playing a dangerous game. 183 00:16:25,800 --> 00:16:28,326 Listen. Listen, I have money. 184 00:16:37,840 --> 00:16:40,002 Half a million francs. Take it. 185 00:16:40,080 --> 00:16:43,209 But that's only $100,000. Where's the rest? 186 00:16:43,280 --> 00:16:45,442 I will get it. I swear I will. 187 00:16:45,520 --> 00:16:47,488 (Phone) 188 00:16:50,800 --> 00:16:53,690 - Hello? - 'Monsieur Jean Bougrenet, please.' 189 00:16:53,760 --> 00:16:55,524 Jean Bougrenet speaking. 190 00:16:55,600 --> 00:16:59,685 -' This is Air France calling.' - Air France? 191 00:16:59,760 --> 00:17:03,401 'Yes. Your flight number 308 to Buenos Aires from Orly 192 00:17:03,480 --> 00:17:05,767 'has been delayed by one hour, sir.' 193 00:17:05,840 --> 00:17:07,808 Thank you. 194 00:17:09,680 --> 00:17:11,648 Buenos Aires? 195 00:17:11,720 --> 00:17:15,008 Yes. I have to go on business. 196 00:17:33,160 --> 00:17:35,128 Prevost. 197 00:18:14,880 --> 00:18:18,930 After all Andre has clone for Jean, he repays him by stealing. 198 00:18:19,000 --> 00:18:21,526 Are you sure Jean altered that cheque? 199 00:18:21,600 --> 00:18:24,649 When I signed it, it was for 500. 200 00:18:24,720 --> 00:18:28,805 - Jean changed it for 500,000. - That's why you took the briefcase. 201 00:18:28,880 --> 00:18:32,965 Yes. I assumed the money was in it. He drew it in cash from the bank. 202 00:18:33,040 --> 00:18:36,328 American bearer bonds. Half a million dollars' worth. 203 00:18:36,400 --> 00:18:39,927 - Where did Jean get them? - What did he intend to do with them? 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,082 Why don't we ask him? 205 00:18:42,160 --> 00:18:44,766 - If we can find him. - Meaning? 206 00:18:44,840 --> 00:18:48,925 He does not answer his phone. I tried a dozen times during the night. 207 00:18:49,000 --> 00:18:52,891 - He's gone somewhere. - You realise Andre's committed a crime? 208 00:18:52,960 --> 00:18:55,531 Andre was taking what was rightfully his. 209 00:18:55,600 --> 00:18:59,844 It's against the law to break into Jean's apartment and take something. 210 00:18:59,920 --> 00:19:05,450 - Simon, what should I do? - We get these back to Jean's apartment. 211 00:19:19,280 --> 00:19:21,726 What do you suppose that's all about? 212 00:19:21,800 --> 00:19:25,521 I'd say these bearer bonds are being missed. 213 00:19:25,600 --> 00:19:28,001 Well, are we going in? 214 00:19:28,080 --> 00:19:31,448 I am. You're not. Take the car. Go to my place and wait for me. 215 00:19:49,880 --> 00:19:53,965 Madame, this Andre Grillot was his business partner, hm? 216 00:19:54,040 --> 00:19:58,409 And his friend, Inspector. Monsieur Grillot could not have done this. 217 00:19:58,480 --> 00:20:01,245 - How long was he here? - He arrived before six. 218 00:20:01,320 --> 00:20:05,325 - He remained here after I leave. - You say he seemed agitated? 219 00:20:05,400 --> 00:20:07,368 But not angry, Inspector. 220 00:20:07,440 --> 00:20:11,525 He did say Monsieur Bougrenet had taken 500,000 francs from the bank. 221 00:20:11,600 --> 00:20:14,524 - And he wanted it? - I do not know, monsieur. 222 00:20:14,600 --> 00:20:17,683 All right, Maria. For the moment, that is all. 223 00:20:25,680 --> 00:20:29,765 - What are you doing here? - Inspector Quercy. Sergeant Luduc. 224 00:20:29,840 --> 00:20:32,320 - Nice to see you. - What are you doing here? 225 00:20:32,400 --> 00:20:36,166 I happened to be ambling by and I saw the police cars outside. 226 00:20:36,240 --> 00:20:41,167 On the chance you might be in charge, I dropped in to renew our friendship. 227 00:20:42,560 --> 00:20:45,166 Just ambling by, monsieur? 228 00:20:45,240 --> 00:20:49,040 Sergeant Luduc, there are thousands of amblers in Paris 229 00:20:49,120 --> 00:20:51,407 and France is still a free country. 230 00:20:51,480 --> 00:20:54,802 I gather Monsieur Bougrenet is no longer with us. 231 00:20:54,880 --> 00:20:56,848 Oh, you knew him, huh? 232 00:20:56,920 --> 00:20:58,888 No. How was it done? 233 00:20:58,960 --> 00:21:00,928 He was stabbed, monsieur. 234 00:21:01,960 --> 00:21:05,851 - And you suspect Andre Grillot? - How do you know? 235 00:21:05,920 --> 00:21:08,127 I heard you questioning the maid. 236 00:21:08,200 --> 00:21:12,762 - This Grillot, you know him, perhaps? - Yes. He's a very good friend. 237 00:21:13,800 --> 00:21:17,361 There are fingerprints on the knife and on the glass, 238 00:21:17,440 --> 00:21:20,205 which do not match those of the deceased. 239 00:21:20,280 --> 00:21:23,443 If they belong to Andre Grillot, we have a case. 240 00:21:23,520 --> 00:21:26,285 - Except for one small ingredient. - Which is? 241 00:21:26,360 --> 00:21:29,842 The 500,000 francs in cash that Bougrenet had on him 242 00:21:29,920 --> 00:21:32,924 up until the time of his death. Now, where is it? 243 00:21:33,000 --> 00:21:34,968 Grillot must have it. 244 00:21:35,920 --> 00:21:37,888 I hope for your sake you're right. 245 00:21:37,960 --> 00:21:42,887 Look here. If you have any information about this case you're holding back... 246 00:21:42,960 --> 00:21:45,008 I always cooperate with the police. 247 00:21:45,080 --> 00:21:48,880 I only dropped in to say hello. Having said it, I'll say goodbye. 248 00:21:48,960 --> 00:21:51,201 Au revoir. Salut. 249 00:21:51,280 --> 00:21:53,248 Salut. 250 00:22:09,520 --> 00:22:11,488 Jean's dead? 251 00:22:11,560 --> 00:22:14,291 - Simon. - Stabbed with a paper knife. 252 00:22:15,800 --> 00:22:17,848 I don't believe it. 253 00:22:17,920 --> 00:22:21,322 It's true, all right, and you are prime suspect. 254 00:22:21,400 --> 00:22:24,961 - Huh? - You must go to the police at once. 255 00:22:25,040 --> 00:22:27,691 - Explain everything. - It had better be good. 256 00:22:27,760 --> 00:22:29,364 What do you mean? 257 00:22:29,440 --> 00:22:34,241 You knew he took 500,000 from the company. The bank teller will verify that. 258 00:22:34,320 --> 00:22:37,642 You were the last person in his apartment. 259 00:22:37,720 --> 00:22:39,961 The maid said you were steamed up. 260 00:22:40,040 --> 00:22:45,570 You mentioned the 500,000. She told Quercy you were agitated but not angry. 261 00:22:45,640 --> 00:22:47,722 It's not much of a help. 262 00:22:48,760 --> 00:22:51,843 I'll just have to take my chances, that's all. 263 00:22:51,920 --> 00:22:55,003 - Ordinarily, I'd agree. - What else can he do? 264 00:22:55,080 --> 00:22:58,482 Innocent men can usually afford to tell the truth, 265 00:22:58,560 --> 00:23:02,645 but I think there's someone after you far more dangerous than Quercy. 266 00:23:02,720 --> 00:23:06,566 - Oh, who? - Whoever followed me back here. 267 00:23:06,640 --> 00:23:08,608 Why should anyone follow you? 268 00:23:08,680 --> 00:23:13,129 To get the bearer bonds. Andre, you'd better stay here for a while. 269 00:23:13,200 --> 00:23:16,329 - Sooner or later they'll find me. - The later the better. 270 00:23:16,400 --> 00:23:18,926 - Juliette, come with me. - Where are we going? 271 00:23:19,000 --> 00:23:22,209 I've a friend who may be able to answer a few questions. 272 00:23:28,720 --> 00:23:31,849 - Wait here. I'll be about ten minutes. - Right. 273 00:24:00,160 --> 00:24:03,243 My dear boy, it is like everything else you do. 274 00:24:03,320 --> 00:24:06,005 - Impeccable. - Meaning? 275 00:24:06,080 --> 00:24:10,529 The engraving, colour, paper, ink, it's a masterpiece. 276 00:24:10,600 --> 00:24:13,763 Believe it or not, I'm not trying to pass these. 277 00:24:15,160 --> 00:24:19,370 - Oh, no, no, no. Of course not. - I'm serious. 278 00:24:19,440 --> 00:24:23,729 You expect me to believe my favourite buccaneer has become respectable? 279 00:24:23,800 --> 00:24:26,167 I'm sorry. These belong to a friend. 280 00:24:26,240 --> 00:24:30,689 Then he is fortunate. Only an expert could tell these are forgeries. 281 00:24:30,760 --> 00:24:32,728 You couldn't be mistaken? 282 00:24:32,800 --> 00:24:36,885 Monsieur, in 60 years, I have made only one mistake. 283 00:24:36,960 --> 00:24:39,281 - Oh? - My husband. 284 00:24:39,360 --> 00:24:41,328 Forgive my asking. 285 00:24:41,400 --> 00:24:44,290 Only one man in the world could have done this. 286 00:24:44,360 --> 00:24:46,761 - Who? - A Pole named Vladek Urivetsky. 287 00:24:46,840 --> 00:24:49,446 He was known as the master forger of Europe. 288 00:24:49,520 --> 00:24:52,330 - And you think these are his work? - No. 289 00:24:52,400 --> 00:24:56,325 - But you... - The bonds are dated January this year. 290 00:24:56,400 --> 00:24:59,802 Urivetsky was shot in Algiers ten months ago. 291 00:26:24,200 --> 00:26:26,362 (Simon) Inspector, I have told you all I can. 292 00:26:26,440 --> 00:26:29,125 I went to Mere Lafond to look at an engraving. 293 00:26:29,200 --> 00:26:33,000 - Which I thought he might want to buy. - A simple business meeting. 294 00:26:33,080 --> 00:26:35,606 - He gave you his word, did he not? - Madame. 295 00:26:35,680 --> 00:26:39,765 Monsieur Templar's word is not necessarily the last on any subject. 296 00:26:39,840 --> 00:26:42,127 - Had you met this man before? - No. 297 00:26:42,200 --> 00:26:45,363 - Could you identify him? - Only if you can catch him. 298 00:26:45,440 --> 00:26:48,569 - Please be quiet! - Young man, do not shout at me! 299 00:26:48,640 --> 00:26:53,089 - Madame, the point is... - You arrest a man for defending himself. 300 00:26:53,160 --> 00:26:58,326 - What is France coming to? - France's destiny is not helped by you. 301 00:26:58,400 --> 00:27:02,530 Mere Lafond, I think it might be wiser if we were to cooperate. 302 00:27:02,600 --> 00:27:07,766 Oh, you have changed, my disreputable buccaneer. Cooperate. 303 00:27:07,840 --> 00:27:11,731 - In this case, it would be better. - In this case, I go home. 304 00:27:11,800 --> 00:27:14,326 My cat is better company than this. 305 00:27:16,680 --> 00:27:20,730 You will not leave Paris without coming to see me for Cognac. 306 00:27:20,800 --> 00:27:22,768 I wouldn't dare. 307 00:27:24,000 --> 00:27:27,402 - This one needs a lesson in manners. - Open the door. 308 00:27:27,480 --> 00:27:29,528 Thank you, young man. (Sniffs) 309 00:27:29,600 --> 00:27:33,161 Mm. Garlic. Good. At least you smell French. 310 00:27:33,240 --> 00:27:35,208 Good morning, gentlemen. 311 00:27:40,400 --> 00:27:42,402 She'd win the Revolution on her own. 312 00:27:42,480 --> 00:27:45,006 She looks like she did. 313 00:27:45,080 --> 00:27:47,970 Well, Mr Templar, you are free to go. 314 00:27:48,040 --> 00:27:52,568 I have an intuitive feeling that this attack on you is somehow connected 315 00:27:52,640 --> 00:27:57,168 with the murder of Jean Bougrenet, but I can't hold you on intuition. 316 00:27:57,240 --> 00:28:01,882 You're right. You can't. I suppose you are convinced that Grillot is guilty? 317 00:28:01,960 --> 00:28:06,249 His partner embezzles half a million francs, so Grillot kills. 318 00:28:08,240 --> 00:28:10,561 It's a reasonable motive. 319 00:28:10,640 --> 00:28:14,201 I think there's more to it. What do you know about Bougrenet? 320 00:28:14,280 --> 00:28:16,248 Oh, very little. 321 00:28:17,280 --> 00:28:21,683 There's no police record. Came to Paris at the age of 18. 322 00:28:21,760 --> 00:28:24,570 - Born in Algiers. - Algiers? 323 00:28:24,640 --> 00:28:26,802 Do you think that's significant? 324 00:28:27,840 --> 00:28:30,241 It might be. These are troubled times. 325 00:28:30,320 --> 00:28:32,926 You think it has a political implication? 326 00:28:33,000 --> 00:28:34,490 Possibly. 327 00:28:34,560 --> 00:28:37,928 Why look for a hidden motive when we have an obvious one? 328 00:28:38,000 --> 00:28:40,890 Grillot killed Bougrenet and I intend to find him. 329 00:28:42,200 --> 00:28:44,168 Good luck. 330 00:28:48,080 --> 00:28:50,242 She was right. 331 00:28:52,280 --> 00:28:57,366 I have a deep suspicion Templar knows where Grillot is. Suppose we find out? 332 00:28:57,440 --> 00:28:59,488 So Templar still has the bonds. 333 00:28:59,560 --> 00:29:03,645 Yes. There was a girl in a waiting car. He threw her the briefcase. 334 00:29:03,720 --> 00:29:05,563 - When the gendarmes... - You ran! 335 00:29:05,640 --> 00:29:09,008 - What do you expect? - He couldn't risk being arrested. 336 00:29:09,080 --> 00:29:11,765 Stupidity and clumsiness at every turn. 337 00:29:11,840 --> 00:29:14,605 You should never have trusted Bougrenet. 338 00:29:14,680 --> 00:29:17,365 I had to find agents quickly and quietly. 339 00:29:17,440 --> 00:29:21,126 If the police knew I was in Paris, they would comb every house. 340 00:29:21,200 --> 00:29:24,443 Bougrenet had friends in Algeria who assured me of him. 341 00:29:24,520 --> 00:29:28,320 It is the first job of a leader to choose men who are reliable. 342 00:29:28,400 --> 00:29:31,802 Urivetsky, Bougrenet is no longer a danger. 343 00:29:31,880 --> 00:29:34,406 Bougrenet no, but the bonds yes. 344 00:29:35,720 --> 00:29:37,688 Let me tell you a few facts. 345 00:29:37,760 --> 00:29:41,162 I am not working for the glory of France or Algeria. 346 00:29:41,240 --> 00:29:43,607 - I'm working for money. - That we know. 347 00:29:43,680 --> 00:29:47,241 To continue the struggle, you need men, guns and bullets, 348 00:29:47,320 --> 00:29:49,800 so I create for you these bonds. 349 00:29:49,880 --> 00:29:52,486 As fine a work as I've ever done. 350 00:29:52,560 --> 00:29:57,122 Surely you realise there are experts in Paris who would recognise my work? 351 00:29:57,200 --> 00:30:00,727 - You are safe enough. - With this absurd story of my death? 352 00:30:00,800 --> 00:30:05,328 - The French police are not idiots. - You are dead. They don't look for you. 353 00:30:05,400 --> 00:30:09,166 There are connoisseurs who can instantly name a picture 354 00:30:09,240 --> 00:30:13,484 as a Velézquez or a Rembrandt and there are experts in forged bonds 355 00:30:13,560 --> 00:30:16,450 who can at once say, "That is a Urivetsky." 356 00:30:16,520 --> 00:30:20,809 Those bonds fall into the wrong hands, there'll be a warrant out for my arrest. 357 00:30:20,880 --> 00:30:22,848 Urivetsky, please! 358 00:30:22,920 --> 00:30:25,207 Please let us not lose our tempers. 359 00:30:25,280 --> 00:30:29,968 We want this man Templar. Very well, we shall get him. 360 00:30:30,040 --> 00:30:34,250 - You followed him to a villa in St Cloud? - Yes, and I got the exact address. 361 00:30:34,320 --> 00:30:38,245 Good. Somehow this is all beginning to tie together. 362 00:30:38,320 --> 00:30:43,121 Algiers, olives, American bearer bonds and Jean's murder. 363 00:30:43,200 --> 00:30:46,761 - How often did he go to Algiers? - About five times a year. 364 00:30:46,840 --> 00:30:49,366 - For how long? - About a week each trip. 365 00:30:49,440 --> 00:30:51,966 Do you think he was a member of the OAS or FLN? 366 00:30:52,040 --> 00:30:55,169 Well, I supp... It's not very likely. 367 00:30:55,240 --> 00:30:57,402 Did he discuss politics with you? 368 00:30:57,480 --> 00:31:02,281 We never discussed anything. We were business partners, not intimate friends. 369 00:31:02,360 --> 00:31:07,207 Suppose Jean was an agent? A Paris businessman who made trips to Algiers. 370 00:31:07,280 --> 00:31:09,601 Suppose his job was to sell those bonds? 371 00:31:09,680 --> 00:31:12,206 Jean as an undercover agent? 372 00:31:12,280 --> 00:31:14,282 Never. He wasn't the type. 373 00:31:14,360 --> 00:31:16,124 (Knocking) 374 00:31:16,200 --> 00:31:19,329 (Quercy) Open up, Templar. I know you're in there. 375 00:31:19,400 --> 00:31:22,165 I'm coming! You can get out the bedroom window. 376 00:31:22,240 --> 00:31:26,290 It's no use. Let them arrest me. I've got nothing to hide. Hm? 377 00:31:27,320 --> 00:31:29,288 Maybe you're right. 378 00:31:35,160 --> 00:31:37,561 I was right. You led us to our man. 379 00:31:37,640 --> 00:31:39,722 - Are you Andre Grillot? - Yes. 380 00:31:39,800 --> 00:31:43,805 Templar, you not only knew him, but you hid him from the law. 381 00:31:43,880 --> 00:31:47,601 That's not true. I was coming to the police this morning. 382 00:31:47,680 --> 00:31:50,809 - He did not kill Jean and he'll prove it. - I hope so. 383 00:31:50,880 --> 00:31:53,804 (Quercy) You are under arrest and as for you, Templar, 384 00:31:53,880 --> 00:31:58,249 you will be under the surveillance of Luduc for the remainder of your stay. 385 00:31:58,320 --> 00:32:02,120 - Don't let him out of your sight. - Very good, Inspector. 386 00:32:02,200 --> 00:32:05,522 Grillot. Mademoiselle. 387 00:32:09,720 --> 00:32:13,008 - Andre, don't worry. - Thank you, Simon. 388 00:32:21,240 --> 00:32:24,164 Sergeant, it looks like we're stuck with each other. 389 00:32:24,240 --> 00:32:25,810 Yes, it does. 390 00:32:25,880 --> 00:32:29,089 It would make things cosier all around if we were pleasant. 391 00:32:29,160 --> 00:32:31,845 - Agreed. - Juliette. 392 00:32:32,880 --> 00:32:36,043 - Andre's innocent and I'll prove it. - But how? 393 00:32:36,120 --> 00:32:38,646 Tonight we're going to do some entertaining 394 00:32:38,720 --> 00:32:41,246 and you, Sergeant, are guest of honour. 395 00:32:41,320 --> 00:32:43,129 I am very flattered. 396 00:32:43,200 --> 00:32:45,601 I don't suppose you'd wear a costume? 397 00:32:45,680 --> 00:32:48,001 - I would not. - A costume? 398 00:32:48,080 --> 00:32:51,721 Yes. Isn't that what you usually wear at fancy dress parties? 399 00:33:01,200 --> 00:33:03,771 (J' Swinging dance music) 400 00:33:19,800 --> 00:33:22,929 - Mere Lafond, enjoying yourself? - Lovely party. 401 00:33:23,000 --> 00:33:25,571 Drink up. Another bottle of brandy for you. 402 00:33:25,640 --> 00:33:29,201 - Be a good boy. - You're kidding. 403 00:33:29,280 --> 00:33:32,682 - Sergeant Luduc, you look bored. - I am, monsieur. 404 00:33:32,760 --> 00:33:37,049 - Come on. This will cheer you up a little. - I am on duty. 405 00:33:38,080 --> 00:33:43,291 Your duty is to watch me. Since I'm not going anywhere, why not enjoy yourself? 406 00:33:43,360 --> 00:33:47,570 - Thank you. You are very hospitable. - You are more than welcome. 407 00:33:47,640 --> 00:33:52,168 But you know, monsieur, I feel so out of place, not being in costume. 408 00:33:52,240 --> 00:33:55,881 I'll tell everybody you came as a plain-clothes detective. 409 00:33:55,960 --> 00:34:00,204 Oh, Monsieur Templar, you are mocking me again, huh? 410 00:34:10,440 --> 00:34:12,727 What happens if Luduc speaks to me? 411 00:34:12,800 --> 00:34:14,848 You smile and move away quickly. 412 00:34:16,560 --> 00:34:19,086 I'm sorry the Inspector can't join the fun. 413 00:34:19,160 --> 00:34:21,686 - Tonight he is at home. - Doing nothing? 414 00:34:21,760 --> 00:34:25,162 What he is doing, Monsieur Templar, I have no idea. 415 00:34:25,240 --> 00:34:27,208 Annette. 416 00:34:27,280 --> 00:34:29,886 Let me introduce you to Sergeant Luduc. 417 00:34:29,960 --> 00:34:33,203 - This is Annette. - This is the one you tell me about. 418 00:34:33,280 --> 00:34:35,726 - Yes. - How do you do, mademoiselle? 419 00:34:35,800 --> 00:34:39,122 Simon, he is gorgeous. Oh, I love him already. Mm. 420 00:34:39,200 --> 00:34:42,124 - Now, just take your time. - Come. We dance. 421 00:34:42,200 --> 00:34:44,806 You go and dance in time to the music. 422 00:34:44,880 --> 00:34:47,167 But Monsieur Templar, I cannot... 423 00:34:48,800 --> 00:34:51,929 - Perfect. - As long as I don't open my mouth. 424 00:34:55,360 --> 00:34:58,921 - Paul, you look great. - Is somebody looking after Luduc? 425 00:34:59,000 --> 00:35:01,162 - Annette. - Heaven help the man. 426 00:35:01,240 --> 00:35:03,083 Think you can cover for me? 427 00:35:03,160 --> 00:35:07,609 For Andre and Juliette, I would impersonate President de Gaulle. 428 00:35:09,440 --> 00:35:12,205 You do not like dancing, my baby? 429 00:35:12,280 --> 00:35:14,806 Yes, but not now. 430 00:35:16,480 --> 00:35:19,609 Now, see that Luduc gets plenty of champagne. 431 00:35:19,680 --> 00:35:22,889 - (Knocking) - Templar, are you there? I'm coming in. 432 00:35:25,200 --> 00:35:28,761 - I'm sorry. - You see? That is what I mean. 433 00:35:31,200 --> 00:35:33,168 Hurry up, Simon. 434 00:35:33,240 --> 00:35:37,006 Nice thinking. I'm off. 435 00:35:37,080 --> 00:35:39,811 - Good luck. - Thanks. 436 00:35:39,880 --> 00:35:43,123 - And don't worry. - That I can't promise. 437 00:35:46,040 --> 00:35:48,088 OK. Come on. Come on. 438 00:35:58,920 --> 00:36:03,005 Monsieur Templar, I must apologise. I did not mean to intrude. 439 00:36:03,080 --> 00:36:05,924 Of course we forgive you, don't we, Simon? 440 00:36:06,000 --> 00:36:10,528 Oh. You are Annette's own poor sweet little baby. 441 00:36:31,480 --> 00:36:33,448 Vive le twist! 442 00:37:53,800 --> 00:37:56,929 (Urivetsky) Perhaps your other agents are traitors. 443 00:37:57,000 --> 00:38:02,086 (Quintana) Jean Bougrenet was our only mistake and we took care of him. 444 00:38:02,160 --> 00:38:04,970 With the payment received from Rome yesterday, 445 00:38:05,040 --> 00:38:09,568 that makes $1,007,000. 446 00:38:09,640 --> 00:38:13,087 - Plus Bougrenet's 500,000 francs. - Yes, excellent. 447 00:38:16,480 --> 00:38:19,723 You must deduct the amount of the missing bonds. 448 00:38:21,320 --> 00:38:24,164 A million dollars and we can't afford cigars. 449 00:38:24,240 --> 00:38:27,005 There's a new box on the table in the hall. 450 00:38:27,080 --> 00:38:29,048 Thanks. 451 00:38:44,760 --> 00:38:47,604 Now, let us get back to Templar. 452 00:38:47,680 --> 00:38:50,206 Templar will be stopped. 453 00:38:50,280 --> 00:38:52,248 He had better be. 454 00:38:52,320 --> 00:38:54,926 If those bonds fall into the wrong hands... 455 00:38:55,000 --> 00:38:58,482 (Quintana) Urivetsky, everything is taken care of. 456 00:39:01,400 --> 00:39:03,402 You can hear even better inside. 457 00:39:08,720 --> 00:39:12,520 Monsieur Templar has made our job easier by coming of his own accord. 458 00:39:12,600 --> 00:39:14,807 Well, Mr Templar, good evening. 459 00:39:15,760 --> 00:39:19,731 Good evening. Call me Simon. Treat me as one of the family. 460 00:39:19,800 --> 00:39:23,725 - Shall I... - Wait. Let us hear what he has to say. 461 00:39:24,760 --> 00:39:26,728 We're busy tonight. 462 00:39:26,800 --> 00:39:31,408 Vladek Urivetsky. Formerly of Warsaw and various other places. 463 00:39:31,480 --> 00:39:33,642 Quintana, we must get rid of him. 464 00:39:33,720 --> 00:39:38,248 I don't think Scotland Yard or the Sflreté believe that story of yours 465 00:39:38,320 --> 00:39:40,288 about being knocked off in Algiers. 466 00:39:40,360 --> 00:39:43,489 Give me the gun. I'm not afraid to shoot if necessary. 467 00:39:43,560 --> 00:39:46,530 Don't you think we should discuss bearer bonds? 468 00:39:46,600 --> 00:39:49,729 - Where are they? - In a very safe place. 469 00:39:49,800 --> 00:39:54,283 You know, Major Quintana, I know nearly as much about this racket as you do. 470 00:39:54,360 --> 00:39:57,330 - Are you going to let him talk? - Shut up. 471 00:39:59,240 --> 00:40:02,801 - Go on, please. - Well, you employed Vladek as a forger. 472 00:40:02,880 --> 00:40:06,248 Then, on one of his trips to Algiers, you met Jean Bougrenet. 473 00:40:06,320 --> 00:40:08,561 You made him a proposition. 474 00:40:08,640 --> 00:40:12,167 Bougrenet wasn't quite the idealist you thought. 475 00:40:12,240 --> 00:40:16,006 - Am I right? - Those are the essential facts, yes. 476 00:40:16,080 --> 00:40:21,484 Here am I, faced with two murderers and a master forger. 477 00:40:21,560 --> 00:40:26,487 - The question is what do I do about it? - I'm afraid you have no choice. 478 00:40:26,560 --> 00:40:29,689 - None. - Ah, but I have. 479 00:40:31,720 --> 00:40:34,326 You can use the artillery if you want to. 480 00:40:34,400 --> 00:40:38,883 And at this range, with any luck, you'll probably hit me. 481 00:40:38,960 --> 00:40:41,201 - But it would be a pity. - Why? 482 00:40:41,280 --> 00:40:44,409 My friends expect me back at midnight. 483 00:40:44,480 --> 00:40:48,041 - And if you are not? - They have this address and the bonds. 484 00:40:48,120 --> 00:40:52,330 Armed with this information they will go to Inspector Quercy. 485 00:40:53,640 --> 00:40:56,086 That is the oldest bluff in the world. 486 00:40:56,160 --> 00:41:01,200 True, but you must admit, I do hold most of the high cards. 487 00:41:01,280 --> 00:41:04,568 The point is do you want to play the game or not? 488 00:41:08,480 --> 00:41:11,006 What is your proposition? 489 00:41:11,080 --> 00:41:14,641 I get Bougrenet's 500,000 francs. You get the bonds. 490 00:41:18,400 --> 00:41:21,529 And just how is this transaction to take place? 491 00:41:21,600 --> 00:41:24,729 - I make a phone call. - To whom? 492 00:41:24,800 --> 00:41:28,885 To Andre Grillot's sister. She has the bonds. 493 00:41:29,960 --> 00:41:32,486 - She will bring them? - In 20 minutes. 494 00:41:32,560 --> 00:41:35,689 - However, there are two conditions. - What are they? 495 00:41:35,760 --> 00:41:38,889 First, you and Prevost sign a statement 496 00:41:38,960 --> 00:41:43,010 - clearing Grillot of Bougrenet's murder. - You're not serious? 497 00:41:43,080 --> 00:41:47,768 You agree to make no use of this statement until we've left the country? 498 00:41:47,840 --> 00:41:51,606 - Sounds fair enough. - And the second condition? 499 00:41:52,640 --> 00:41:56,440 Give me your word of honour Juliette and I leave this house unharmed. 500 00:41:56,520 --> 00:41:58,488 Ah. 501 00:42:00,800 --> 00:42:04,850 Well, gentlemen, as Mr Templar says, he holds all the cards. 502 00:42:04,920 --> 00:42:07,287 We shall leave for Algiers tonight. 503 00:42:17,640 --> 00:42:21,042 I'm warning you, Templar, just one wrong word. 504 00:42:23,400 --> 00:42:26,210 - You have the gun. - One word. 505 00:42:31,600 --> 00:42:35,241 Juliette, it's Simon. I'm fine. Now, you just listen. 506 00:42:35,320 --> 00:42:39,405 - Templar, are you drunk? - 'I'm with Major Quintana right now. 507 00:42:39,480 --> 00:42:43,246 - 'He's ready to talk business.' - What are you talking about? 508 00:42:43,320 --> 00:42:47,166 I said we'd forget about Urivetsky being alive and the forged bonds 509 00:42:47,240 --> 00:42:50,130 and about he and Prevost killing Bougrenet. 510 00:42:50,200 --> 00:42:52,885 He'll hand over the money if you bring the bonds. 511 00:42:52,960 --> 00:42:55,725 Are you telling me you want police help? 512 00:42:55,800 --> 00:42:58,531 That's right, darling. As quickly as possible. 513 00:42:58,600 --> 00:43:01,809 - I suppose they have a gun on you? - Yes. 514 00:43:01,880 --> 00:43:05,362 - Where do I come? - You were right about the address. 515 00:43:05,440 --> 00:43:07,966 It was 78 rue de Liege. St Cloud. 516 00:43:08,040 --> 00:43:11,169 The large villa on the right with the stone pillars. 517 00:43:11,240 --> 00:43:15,086 Yes, darling, be as quick as you can. Bye. 518 00:43:18,840 --> 00:43:21,366 - Well? - She'll be here in 20 minutes. 519 00:43:22,400 --> 00:43:25,529 Just gives us time to draw up the statement. 520 00:43:41,560 --> 00:43:45,121 Monsieur Templar, you are a perfect host. What is your secret? 521 00:43:45,200 --> 00:43:48,761 Oh. Oh, monsieur, I'm so sorry. 522 00:43:48,840 --> 00:43:51,764 - It's all right, mademoiselle. - Oh, dear. 523 00:44:04,720 --> 00:44:08,327 Thank you, Major. That should clear Andre nicely. 524 00:44:08,400 --> 00:44:11,085 - (Car pulls up) - Juliette, right on time. 525 00:44:11,160 --> 00:44:13,128 Let her in. 526 00:44:14,800 --> 00:44:17,121 Two men for one frail girl? 527 00:44:17,200 --> 00:44:19,567 It had better be just one frail girl. 528 00:44:19,640 --> 00:44:22,723 What's the matter, Quintana? Don't you trust me? 529 00:44:22,800 --> 00:44:26,043 - No. - It's mutual. 530 00:44:26,120 --> 00:44:27,724 (Gunshot) 531 00:44:28,800 --> 00:44:32,202 (Two gunshots) 532 00:45:25,320 --> 00:45:27,482 Templar! I want to talk to you... 533 00:45:28,720 --> 00:45:30,688 Tempmr! 534 00:45:30,760 --> 00:45:33,684 What do you care about Simon when I'm here? 535 00:45:33,760 --> 00:45:36,286 - Get off of me. - Oh, kiss me, mon cher. 536 00:45:36,360 --> 00:45:39,921 Let go of me or you will be arrested for disorderly conduct. 537 00:45:40,000 --> 00:45:43,083 With you, disorderly conduct is impossible. 538 00:45:44,800 --> 00:45:48,361 Templar! Templar! Templar! 539 00:45:50,840 --> 00:45:54,401 Templar, you have been avoiding me all evening. Why? 540 00:45:57,000 --> 00:46:00,527 Sergeant, you have a very suspicious nature. 541 00:46:00,600 --> 00:46:04,525 There must be some champagne left. Shall we get some? 542 00:46:11,320 --> 00:46:14,767 Quiet. Quiet! 543 00:46:14,840 --> 00:46:17,320 Inspector, what a pleasant surprise. 544 00:46:17,400 --> 00:46:22,201 I arrest you for burglary, demanding money with threats, assault and theft. 545 00:46:22,280 --> 00:46:26,524 - What? - You know I was at Quintana's house. 546 00:46:26,600 --> 00:46:30,002 He left a signed statement confessing to Bougrenet's murder. 547 00:46:30,080 --> 00:46:34,165 My congratulations, Inspector. That's wonderful news. 548 00:46:34,240 --> 00:46:37,369 Urivetsky was caught in possession of the forged bonds. 549 00:46:37,440 --> 00:46:39,363 Oh, better and better. 550 00:46:39,440 --> 00:46:42,046 I'm in no mood for joking. You were there. 551 00:46:42,120 --> 00:46:44,088 You telephoned me from the house. 552 00:46:44,160 --> 00:46:47,801 I telephoned? Inspector, telephones are funny things. 553 00:46:47,880 --> 00:46:50,008 Someone must have imitated my voice. 554 00:46:50,080 --> 00:46:52,048 Are you denying that you... 555 00:46:52,120 --> 00:46:55,727 I have been here all evening. Why don't you ask your sergeant? 556 00:46:55,800 --> 00:46:59,930 He's been watching me like a flea under a microscope. 557 00:47:00,000 --> 00:47:02,571 - Is this true, Sergeant? - Yes, Inspector. 558 00:47:02,640 --> 00:47:07,328 - He has been here all evening. - Ask my friends. 559 00:47:07,400 --> 00:47:10,324 - (All) Yes! - Inspector, my brother? 560 00:47:11,320 --> 00:47:13,368 He will be released in an hour. 561 00:47:14,720 --> 00:47:16,370 How about some champagne? 562 00:47:16,440 --> 00:47:20,684 You've solved a murder, caught a forger, now let's celebrate. 563 00:47:20,760 --> 00:47:22,125 (Cheering) 47139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.