All language subtitles for father.brown.2013.s03e10.hdtv.x264-tla-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:13,760 Rein! 2 00:02:01,640 --> 00:02:04,380 I imagined it would have been bigger. 3 00:02:06,120 --> 00:02:08,590 Because of its value, I suppose. 4 00:02:09,600 --> 00:02:13,470 A painting like this exudes intimacy. 5 00:02:13,520 --> 00:02:15,660 It invites the viewer in. 6 00:02:16,680 --> 00:02:19,270 Delicate brushwork. 7 00:02:19,320 --> 00:02:22,390 Consummate use of light and shade. 8 00:02:22,440 --> 00:02:24,780 The exquisite depth of field. 9 00:02:26,800 --> 00:02:30,350 A timely reminder of the need for redemption. 10 00:02:30,400 --> 00:02:32,230 Yes. 11 00:02:32,280 --> 00:02:35,670 The worthy few at the gates of Heaven. 12 00:02:35,720 --> 00:02:39,120 The lost souls, condemned to damnation. 13 00:02:40,640 --> 00:02:44,710 Really is one of the finest examples of a Doom painting 14 00:02:44,760 --> 00:02:46,710 ever put to canvas. 15 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 1452. 16 00:02:49,400 --> 00:02:51,800 Yes, the artist left his mark. 17 00:02:58,760 --> 00:03:00,310 You clumsy lummox! 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,110 Have you any idea of the value of art? 19 00:03:03,160 --> 00:03:05,670 Ted, that lighting in there is all wrong. 20 00:03:05,720 --> 00:03:07,950 I want theatre, I want drama. 21 00:03:08,000 --> 00:03:11,750 A celestial milieu to stimulate the senses. 22 00:03:11,800 --> 00:03:13,510 I'm surrounded by Philistines. 23 00:03:13,560 --> 00:03:16,790 It was very trusting of the Vatican to lend you the painting. 24 00:03:16,840 --> 00:03:21,030 Ah, it was hidden away in the Apostolic Archives. 25 00:03:21,080 --> 00:03:24,310 I persuaded a cardinal to pull some strings. 26 00:03:24,360 --> 00:03:27,630 Oh! As if I don't have enough to contend with. 27 00:03:27,680 --> 00:03:29,990 What a surprise. 28 00:03:30,040 --> 00:03:31,630 And how did you get in? 29 00:03:31,680 --> 00:03:35,910 Well, I persuaded Mr Cadwaller to give me a sneak preview. 30 00:03:35,960 --> 00:03:38,110 I am very interested in this exhibition. 31 00:03:38,160 --> 00:03:40,550 Well, don't tell Felicia. I'll never hear the end of it. 32 00:03:40,600 --> 00:03:42,870 Yes, well, I've checked on security arrangements. 33 00:03:42,920 --> 00:03:44,390 Everything seems to be in order. 34 00:03:44,440 --> 00:03:46,350 Well, the Belvedere is fully equipped 35 00:03:46,400 --> 00:03:49,870 with a foolproof alarm system. All the exhibits are perfectly safe. 36 00:03:49,920 --> 00:03:52,910 I'll be allocating PC Nyland to keep an eye on things. 37 00:03:52,960 --> 00:03:55,360 Just to put our minds at rest. 38 00:03:56,640 --> 00:03:59,830 I'm never going to open on time, at this rate. 39 00:03:59,880 --> 00:04:01,550 Perhaps I should leave you to it. 40 00:04:01,600 --> 00:04:03,740 Yes, perhaps you should. 41 00:04:05,080 --> 00:04:08,030 I have an appointment. Pictura Magazine. 42 00:04:08,080 --> 00:04:10,950 ~ Ah. ~ Now, there's the journalist who's come to interview me, 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,430 so I shall see you both at tomorrow's preview. 44 00:04:13,480 --> 00:04:16,070 ~ Sir. ~ It promises to be exclusive. 45 00:04:16,120 --> 00:04:18,110 Binkie Cadwaller. 46 00:04:18,160 --> 00:04:19,830 Museum curator. 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,750 I've been looking forward to meeting you. 48 00:04:21,800 --> 00:04:24,350 Yes, well, I can only spare you about 20 minutes, I'm afraid. 49 00:04:24,400 --> 00:04:25,870 Well, let's get on with it then. 50 00:04:25,920 --> 00:04:27,910 Right, well, why don't we do this in my office? 51 00:04:27,960 --> 00:04:32,270 I imagine you'll want to take a photograph of me. 52 00:04:32,320 --> 00:04:35,350 It's certainly arousing plenty of interest. 53 00:04:35,400 --> 00:04:38,140 Yes, and a drain on police resources. 54 00:04:41,760 --> 00:04:44,750 I hear the painting was insured for a million pounds. 55 00:04:44,800 --> 00:04:46,670 So are Betty Grable's legs. 56 00:04:46,720 --> 00:04:49,910 I know what I'd rather look at. 57 00:04:49,960 --> 00:04:52,750 I don't suppose there's any chance of a lift back... 58 00:04:52,800 --> 00:04:54,470 to Kembleford? 59 00:05:11,360 --> 00:05:14,870 A good exhibition takes one on a journey, 60 00:05:14,920 --> 00:05:18,870 stimulates the senses and educates the mind. 61 00:05:18,920 --> 00:05:20,910 It really is all about the narrative. 62 00:05:20,960 --> 00:05:23,830 We both know the value of a good story. 63 00:05:24,440 --> 00:05:27,550 Well, I was rather hoping for a decent spread. 64 00:05:27,600 --> 00:05:30,230 Last month's Pictura piece on Poussin 65 00:05:30,280 --> 00:05:32,990 could, at best, be described as amateurish. 66 00:05:33,040 --> 00:05:34,790 I like to have an angle. 67 00:05:34,840 --> 00:05:36,910 In fact, I'm thinking that this article 68 00:05:36,960 --> 00:05:38,790 should be less about the painting, 69 00:05:38,840 --> 00:05:42,310 and more about the man behind the masterpiece. 70 00:05:42,360 --> 00:05:45,950 Binkie Cadwaller - what makes him tick? 71 00:05:46,000 --> 00:05:49,670 Well, clearly a woman with taste. 72 00:05:49,720 --> 00:05:52,590 And the slightest hint of an accent? 73 00:05:52,640 --> 00:05:54,310 I was brought up in Germany. 74 00:05:54,360 --> 00:05:56,910 A country very close to my heart. 75 00:05:56,960 --> 00:06:00,750 The simple pleasures of Baden-Baden. 76 00:06:00,800 --> 00:06:04,030 The intimate bierkellers of Hamburg. 77 00:06:04,080 --> 00:06:06,220 Leipzig. Do you know it? 78 00:06:07,560 --> 00:06:10,470 That's a city that I'm not... 79 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 not, um, terribly familiar with, I'm afraid. 80 00:06:14,520 --> 00:06:18,600 Tinted by the grey hues of Stalinist monotony. 81 00:06:20,240 --> 00:06:22,950 I was hoping that I might have a look at the painting. 82 00:06:23,000 --> 00:06:26,240 Oh, no, no, I'm afraid you're going to have to wait. 83 00:06:27,440 --> 00:06:28,830 Security concerns. 84 00:06:28,880 --> 00:06:31,310 It has such an intriguing history. 85 00:06:31,360 --> 00:06:34,870 Rumoured to have fallen into private hands before the war. 86 00:06:34,920 --> 00:06:38,150 The painting belongs to the Vatican. 87 00:06:38,200 --> 00:06:40,400 I am merely its custodian. 88 00:06:40,920 --> 00:06:44,120 Now, if you'll excuse me, I really must get on. 89 00:06:58,680 --> 00:07:02,280 Are you quite sure it was him? Your eyesight isn't what it was. 90 00:07:03,360 --> 00:07:06,360 I think I can still manage to see across the street. 91 00:07:08,280 --> 00:07:10,470 Someone has only gone and nicked my sparkplugs. 92 00:07:10,520 --> 00:07:13,190 I'm going to have to call the railway station now, because 93 00:07:13,240 --> 00:07:15,510 the Rolls is out of action and Her Ladyship is turning 94 00:07:15,560 --> 00:07:17,110 up on the 3.15 train. 95 00:07:17,160 --> 00:07:19,430 If I were you, I would go to the police. 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,310 They'd only accuse me of wasting their time. 97 00:07:21,360 --> 00:07:23,390 He knew I was there. He was taunting me. 98 00:07:23,440 --> 00:07:27,280 If Flambeau's decided to show his face, that can only mean trouble. 99 00:07:29,200 --> 00:07:31,400 Did you just say Flambeau? 100 00:07:31,840 --> 00:07:34,070 The Father claims to have seen him. 101 00:07:34,120 --> 00:07:36,110 Outside the Belvedere Museum. 102 00:07:36,160 --> 00:07:37,510 Well, you know what that means. 103 00:07:37,560 --> 00:07:39,150 Yes. 104 00:07:39,200 --> 00:07:41,670 He wants to steal the painting. 105 00:08:01,600 --> 00:08:04,390 It's awfully kind of you to offer me a lift. 106 00:08:04,440 --> 00:08:05,830 Pleasure's all mine. 107 00:08:05,880 --> 00:08:08,670 I left His Lordship up on the grouse moors. 108 00:08:08,720 --> 00:08:10,390 He likes to shoot things. 109 00:08:10,440 --> 00:08:12,350 In that case, I'm glad he's not here. 110 00:08:12,400 --> 00:08:14,430 I'm all alone in this big empty house. 111 00:08:14,480 --> 00:08:17,430 I'd never leave a beautiful woman to her own devices. 112 00:08:17,480 --> 00:08:19,550 You're nearly as fast as your driving. 113 00:08:19,600 --> 00:08:21,830 I don't make a habit of picking up strangers. 114 00:08:21,880 --> 00:08:24,430 In my case, I'm glad you did. 115 00:08:24,480 --> 00:08:27,030 So what brings you to Kembleford? 116 00:08:27,080 --> 00:08:29,550 I'm over in England to paint some landscapes. 117 00:08:29,600 --> 00:08:31,670 ~ An artist? ~ I dabble. 118 00:08:31,720 --> 00:08:33,830 It makes a welcome change from the oil business. 119 00:08:33,880 --> 00:08:36,350 I'm attending a preview at the Belvedere, tomorrow. 120 00:08:36,400 --> 00:08:38,630 Curator's a friend of mine. 121 00:08:38,680 --> 00:08:42,190 ~ Religious art, it's not your thing? ~ On the contrary, 122 00:08:42,240 --> 00:08:43,710 religious art is my forte. 123 00:08:43,760 --> 00:08:46,230 I'd be delighted if you came as my guest. 124 00:08:46,280 --> 00:08:48,950 Then I'd be delighted to escort you. 125 00:08:50,960 --> 00:08:53,830 ~ Thank you, Hornby. ~ My Lady. 126 00:08:53,880 --> 00:08:57,710 Lounge suits and summer frocks. We're very informal. 127 00:08:57,760 --> 00:08:59,310 I'll swing by and pick you up. 128 00:08:59,360 --> 00:09:00,630 Shall we say 2.30? 129 00:09:00,680 --> 00:09:04,270 ~ I don't even know your name. ~ Charles Coiner the Third. 130 00:09:04,320 --> 00:09:06,320 Friends call me Chip. 131 00:09:20,240 --> 00:09:22,910 And when exactly is Flambeau planning to steal this painting? 132 00:09:22,960 --> 00:09:24,670 Tomorrow afternoon. At the preview. 133 00:09:24,720 --> 00:09:28,150 ~ In front of all those guests? ~ Well, Flambeau likes a challenge. 134 00:09:28,200 --> 00:09:30,190 ~ Impossible. ~ Implausible. 135 00:09:30,240 --> 00:09:33,470 I'm expected to brief my men over an impending art heist, 136 00:09:33,520 --> 00:09:36,550 based on a half-baked hunch? 137 00:09:36,600 --> 00:09:39,070 That just about sums it up, yes. 138 00:09:39,960 --> 00:09:42,270 Why are you sharing this information? 139 00:09:42,320 --> 00:09:45,630 Because the church owns the painting. 140 00:09:45,680 --> 00:09:47,710 I have a vested interest. 141 00:09:47,760 --> 00:09:49,990 I came this close to catching him last time. 142 00:09:50,040 --> 00:09:53,670 If I remember rightly, you helped him get away. 143 00:09:53,720 --> 00:09:55,750 That's not quite how I remember it. 144 00:09:55,800 --> 00:09:58,350 I'd go as far as aiding and abetting. 145 00:09:58,400 --> 00:10:01,340 Sorry, sir. Thought you should see this. 146 00:10:05,640 --> 00:10:08,720 You've raised your concerns. We'll take it from here. 147 00:10:12,680 --> 00:10:16,350 Mirren McConnell - released on licence from Winsome Green. 148 00:10:16,400 --> 00:10:17,870 'How is he my problem?' 149 00:10:17,920 --> 00:10:20,150 'Failed to liaise with his probation officer.' 150 00:10:20,200 --> 00:10:22,790 ~ Seems he's gone to ground, sir. ~ Well, hand it down to uniform. 151 00:10:22,840 --> 00:10:24,980 It's his past form, sir. 152 00:10:30,240 --> 00:10:33,150 Sergeant, get some reinforcements down to the Belvedere right away. 153 00:10:33,200 --> 00:10:35,150 All weekend leave is cancelled. 154 00:10:35,200 --> 00:10:38,300 I want a car posted outside through the night. 155 00:10:39,880 --> 00:10:42,230 Perhaps if we were working together? 156 00:10:42,280 --> 00:10:45,190 If Flambeau makes an appearance, we'll be there to apprehend him, 157 00:10:45,240 --> 00:10:46,790 and you won't be anywhere in sight. 158 00:10:46,840 --> 00:10:48,870 I'll have you taken off the guest list. 159 00:10:48,920 --> 00:10:51,550 He gives you information, you throw it back in his face. 160 00:10:51,600 --> 00:10:54,110 If either of you set foot in that museum tomorrow, I'll have 161 00:10:54,160 --> 00:10:57,100 you arrested for obstruction, understood? 162 00:11:02,040 --> 00:11:03,870 So we're just supposed to sit around 163 00:11:03,920 --> 00:11:06,350 and let Flambeau run rings around them, are we? 164 00:11:06,400 --> 00:11:08,270 Mirren McConnell. Name ring any bells? 165 00:11:08,320 --> 00:11:12,390 They call him The Spark. Wires, explosives, alarms - he's your man. 166 00:11:12,440 --> 00:11:14,670 Scar from his ear to his chin. 167 00:11:14,720 --> 00:11:18,120 So, Flambeau may well have found himself an accomplice. 168 00:11:49,440 --> 00:11:52,240 Back in the morning. Bright and early. 169 00:12:43,440 --> 00:12:46,380 I'm on the press list. Rebecca Himelbaum. 170 00:12:47,240 --> 00:12:49,550 I don't know how I ever let you talk me into this. 171 00:12:49,600 --> 00:12:52,070 You didn't take much convincing. 172 00:12:56,560 --> 00:12:58,230 Bishop Talbot. 173 00:12:59,440 --> 00:13:02,380 And the Dowager... Duchess of Worcester. 174 00:13:03,480 --> 00:13:06,420 I'm afraid I left my tickets in the car. 175 00:13:07,280 --> 00:13:08,990 Your spectacles, ma'am. 176 00:13:09,040 --> 00:13:11,590 Oh, thank you, Carter. 177 00:13:11,640 --> 00:13:14,740 I shall require these to admire the paintings. 178 00:13:15,680 --> 00:13:18,480 Until then, you carry them, young man. 179 00:13:24,120 --> 00:13:26,750 Are you quite sure the bishop is indisposed? 180 00:13:26,800 --> 00:13:29,140 Tied up at a synod in London. 181 00:13:35,360 --> 00:13:38,310 That ring better come off. It was Mother's. 182 00:13:38,360 --> 00:13:40,710 She must have had big hands. 183 00:13:40,760 --> 00:13:42,500 Oi-oi, look out. 184 00:13:46,200 --> 00:13:47,510 Lies and deceit. 185 00:13:47,560 --> 00:13:50,660 We have descended to Flambeau's level already. 186 00:13:53,960 --> 00:13:57,790 ~ Mr Coiner is in the petroleum business. ~ Oh, crude oil? 187 00:13:57,840 --> 00:13:59,350 You make me sound so vulgar. 188 00:13:59,400 --> 00:14:03,030 On the contrary, he's something of an art connoisseur. 189 00:14:03,080 --> 00:14:06,150 Yes, well, the Old Masters have had their day. 190 00:14:06,200 --> 00:14:08,200 Pop art is the future. 191 00:14:08,960 --> 00:14:13,110 Bright young things like Paolozzi and Rauschenberg. 192 00:14:13,160 --> 00:14:15,430 Perhaps you should advise me on a good investment. 193 00:14:15,480 --> 00:14:18,070 Binkie's expert eye has proved rather lucrative. 194 00:14:18,120 --> 00:14:20,800 Champagne, madame, monsieur. 195 00:14:22,040 --> 00:14:23,950 Thank you. 196 00:14:24,000 --> 00:14:26,990 I hear your latest acquisition is quite valuable. 197 00:14:27,040 --> 00:14:28,750 No wonder security's tight. 198 00:14:28,800 --> 00:14:32,070 Listen, perhaps I should go and liaise with Inspector Sullivan. 199 00:14:32,120 --> 00:14:33,670 Excuse me. 200 00:14:33,720 --> 00:14:35,830 I'm in safe hands. 201 00:14:35,880 --> 00:14:38,070 An exhibition to remember. 202 00:14:38,120 --> 00:14:39,990 I'll drink to that. 203 00:14:43,000 --> 00:14:45,910 I've got officers posted throughout the museum. 204 00:14:45,960 --> 00:14:48,360 Based on a spurious tip-off. 205 00:14:51,280 --> 00:14:54,480 My openings have always been fondly remembered. 206 00:14:55,640 --> 00:14:59,040 We wouldn't want to lower the tone, now, would we? 207 00:14:59,200 --> 00:15:00,740 Yes, Jemima. 208 00:15:02,680 --> 00:15:05,350 ~ Stake out the lobby, sergeant. ~ Yes, sir. 209 00:15:05,400 --> 00:15:07,630 Oh, and, Goodfellow, 210 00:15:07,680 --> 00:15:09,190 try and blend in. 211 00:15:09,240 --> 00:15:10,640 Yes, sir! 212 00:15:29,680 --> 00:15:32,470 Certainly takes the breath away. 213 00:15:32,520 --> 00:15:35,560 Uh... I've always found it rather dark. 214 00:15:37,080 --> 00:15:39,710 Trial and retribution. 215 00:15:39,760 --> 00:15:43,040 The blinking of an eye between time and eternity. 216 00:15:45,280 --> 00:15:48,380 The moment a soul's fate is sealed forever. 217 00:15:48,920 --> 00:15:51,590 A consummate assessment. 218 00:15:51,640 --> 00:15:54,240 I learned about art from my father. 219 00:15:55,800 --> 00:15:58,110 Do you think the guilty ever pay for their sins? 220 00:15:58,160 --> 00:16:01,160 I think you know my answer to that question. 221 00:16:02,000 --> 00:16:03,510 I saw you arrive yesterday. 222 00:16:03,560 --> 00:16:06,840 How is the article on Mr Cadwaller shaping up? 223 00:16:08,120 --> 00:16:11,620 Oh, it will be enlightening, I can promise you that. 224 00:16:12,640 --> 00:16:15,580 A fitting obituary to a colourful career. 225 00:16:22,640 --> 00:16:25,070 No sign of him so far. Maybe he got cold feet. 226 00:16:25,120 --> 00:16:28,390 As I said to Her Majesty only last Tuesday, 227 00:16:28,440 --> 00:16:31,040 the monarchy is safe in your hands. 228 00:16:32,760 --> 00:16:37,190 I am often called upon to offer discreet advice, 229 00:16:37,240 --> 00:16:40,550 as a redoubtable stalwart of the peerage. 230 00:16:40,600 --> 00:16:43,230 Are we perhaps getting a bit carried away? 231 00:16:43,280 --> 00:16:46,480 Listen, I'm going to go and look for McConnell. 232 00:16:46,640 --> 00:16:49,150 Well, I don't think much of the paintings. 233 00:16:49,200 --> 00:16:51,340 Far too much naked flesh. 234 00:16:53,680 --> 00:16:57,180 I think we should concentrate on the matter in hand. 235 00:16:58,760 --> 00:17:01,960 Now, he strikes me as a very likely suspect. 236 00:17:04,240 --> 00:17:06,790 I think that's the mayor, Mrs McCarthy. 237 00:17:06,840 --> 00:17:10,630 And I think you told me Flambeau is a master of disguise. 238 00:17:10,680 --> 00:17:12,670 Oh, don't you worry, Father. 239 00:17:12,720 --> 00:17:14,590 Nothing gets past me. 240 00:17:14,640 --> 00:17:17,030 Father Brown! I wondered where you'd got to. 241 00:17:17,080 --> 00:17:18,670 That's all we need. 242 00:17:18,720 --> 00:17:19,710 Lady Felicia. 243 00:17:19,760 --> 00:17:21,950 ~ How was Scotland? ~ Rather weird. 244 00:17:22,000 --> 00:17:25,270 You simply have to meet a new friend of mine. He's American. 245 00:17:25,320 --> 00:17:27,430 Oh, he was here a moment ago. 246 00:17:27,480 --> 00:17:28,790 Excuse me. 247 00:17:28,840 --> 00:17:30,780 Unfinished business. 248 00:17:41,800 --> 00:17:44,140 Why are you wearing my tiara? 249 00:17:44,640 --> 00:17:46,630 I'm working undercover 250 00:17:46,680 --> 00:17:49,190 as the Dowager Duchess of Worcester. 251 00:17:49,240 --> 00:17:51,510 Well, you are a loss to the aristocracy. 252 00:17:51,560 --> 00:17:54,430 Oh, thank you so much. 253 00:17:54,480 --> 00:17:57,680 Perhaps you'd care to tell me what I've missed. 254 00:18:01,600 --> 00:18:04,470 "Ladies and gentlemen, I should like to... 255 00:18:04,520 --> 00:18:07,230 ~ "congratulate you..." Oh! ~ Zut alors! 256 00:18:07,280 --> 00:18:10,750 ~ Pardonnez-moi! ~ You imbecile! 257 00:18:10,800 --> 00:18:14,550 Votre chemise! Wet! Wet! Wet! 258 00:18:14,600 --> 00:18:16,350 G'oh! Get on with your work! 259 00:18:16,400 --> 00:18:20,900 I've got to go and get changed for my welcoming speech, haven't I?! 260 00:18:46,200 --> 00:18:48,270 I finished the article. 261 00:18:49,800 --> 00:18:52,430 ~ You shouldn't be in here. ~ I wanted you to read it. 262 00:18:52,480 --> 00:18:54,670 Yes, well, I have a speech to make. 263 00:18:54,720 --> 00:18:57,110 I'd read it now... if I were you. 264 00:18:57,160 --> 00:18:59,160 I've made you a copy. 265 00:19:10,720 --> 00:19:12,990 A list of priceless artwork. 266 00:19:13,720 --> 00:19:19,070 Matisse, Klimt, Egon Schiele... 267 00:19:19,120 --> 00:19:21,720 Perhaps you're familiar with them. 268 00:19:27,520 --> 00:19:29,910 I have no idea what you're talking about. 269 00:19:29,960 --> 00:19:34,390 Paintings stolen by the Nazis from Jewish families. 270 00:19:34,440 --> 00:19:36,470 Abramsky. 271 00:19:36,520 --> 00:19:38,910 Braunstein. 272 00:19:38,960 --> 00:19:40,600 Himelbaum. 273 00:19:42,520 --> 00:19:44,950 Perhaps you remember me now. 274 00:19:57,640 --> 00:19:59,550 Well, I wish someone had warned me. 275 00:19:59,600 --> 00:20:02,400 We don't even know if Flambeau's here. 276 00:20:07,880 --> 00:20:09,750 I might have known. 277 00:20:15,560 --> 00:20:17,150 A bomb. 278 00:20:17,200 --> 00:20:18,870 It's a bomb... it's a bomb! 279 00:20:18,920 --> 00:20:20,670 Sergeant! 280 00:20:22,320 --> 00:20:24,950 There's no need to panic! 281 00:20:25,000 --> 00:20:26,870 Speak for yourself! 282 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 Quick as you can, come on! 283 00:20:38,320 --> 00:20:40,550 They need some help. A bomb! 284 00:20:40,600 --> 00:20:42,390 Boom! Boom! 285 00:20:42,440 --> 00:20:44,200 Allez! Allez! 286 00:21:13,680 --> 00:21:15,710 Misdirection. 287 00:21:15,760 --> 00:21:18,710 A classic diversionary tactic. 288 00:21:18,760 --> 00:21:20,470 I'd love to stop and chat, 289 00:21:20,520 --> 00:21:23,390 but there's a painting I need to steal. 290 00:21:23,760 --> 00:21:25,670 And if I tried to stop you? 291 00:21:25,720 --> 00:21:27,230 That wouldn't be advisable. 292 00:21:27,280 --> 00:21:30,080 Not while I've got a knife in my hand. 293 00:21:30,840 --> 00:21:32,070 Hmm. 294 00:21:32,120 --> 00:21:34,920 A painting on the theme of redemption. 295 00:21:35,720 --> 00:21:37,670 A irresistible prize. 296 00:21:37,720 --> 00:21:41,230 A welcome addition to my private collection. 297 00:21:41,280 --> 00:21:44,440 And will you be strolling out of here in broad daylight? 298 00:21:46,920 --> 00:21:48,350 That might be imprudent. 299 00:21:48,400 --> 00:21:51,670 Perhaps I should narrow the odds in my favour. 300 00:22:01,520 --> 00:22:03,070 Hercule? 301 00:22:03,120 --> 00:22:04,520 Rebecca? 302 00:22:14,600 --> 00:22:15,830 Red... 303 00:22:15,880 --> 00:22:18,270 in, black in. 304 00:22:18,320 --> 00:22:19,760 Red out. 305 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 He's got the painting. 306 00:22:26,960 --> 00:22:28,560 Oh, no. 307 00:22:32,640 --> 00:22:34,980 It's going to blow! Get down! 308 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 Thank you, Inspector. 309 00:22:47,720 --> 00:22:49,660 One of these days... 310 00:22:50,920 --> 00:22:52,520 The painting! 311 00:22:55,440 --> 00:22:57,520 Oh, no, you don't... 312 00:23:01,120 --> 00:23:03,070 The painting's gone! Seal the exits. 313 00:23:03,120 --> 00:23:05,260 I want everyone searched. 314 00:23:07,160 --> 00:23:08,670 Have you seen Father Brown? 315 00:23:08,720 --> 00:23:10,860 He must be still inside. 316 00:23:17,520 --> 00:23:19,790 That's him! That's our man! 317 00:23:24,400 --> 00:23:26,030 I need to get you out of here. 318 00:23:26,080 --> 00:23:29,020 ~ I can't leave the others! ~ It isn't safe. 319 00:23:29,360 --> 00:23:31,430 Well, of all the nerve! 320 00:23:32,240 --> 00:23:34,640 Get your greasy hands off me! 321 00:24:25,840 --> 00:24:27,400 Himelbaum. 322 00:24:39,280 --> 00:24:40,990 I've been looking at your war record. 323 00:24:41,040 --> 00:24:42,510 Distinguished service. 324 00:24:42,560 --> 00:24:44,230 Military Medal. 325 00:24:45,440 --> 00:24:47,580 Unexploded mortar shell. 326 00:24:48,000 --> 00:24:51,400 Blew up in my face when I was trying to defuse it. 327 00:24:52,200 --> 00:24:53,430 I should be a hero. 328 00:24:53,480 --> 00:24:56,190 But you fell victim to a life of crime. 329 00:24:56,240 --> 00:24:57,910 Written off. 330 00:24:57,960 --> 00:25:00,830 In favour of men who barely saw service. 331 00:25:00,880 --> 00:25:04,070 You realise you'll get ten more years for this? 332 00:25:04,120 --> 00:25:05,920 Bomb wasn't real. 333 00:25:06,800 --> 00:25:08,790 If we don't catch Flambeau, 334 00:25:08,840 --> 00:25:10,780 you'll take the rap. 335 00:25:16,520 --> 00:25:18,670 He paid me a visit in prison. 336 00:25:18,720 --> 00:25:20,720 Hired me for the job. 337 00:25:21,240 --> 00:25:23,590 ~ Half the money upfront... ~ And now you're out of pocket. 338 00:25:23,640 --> 00:25:25,950 The rest of the money's in a safety deposit box. 339 00:25:26,000 --> 00:25:28,110 Cheltenham Station. 340 00:25:28,160 --> 00:25:31,510 I expect he'll try and pick it up, with me indisposed. 341 00:25:31,560 --> 00:25:33,790 Then we'll make sure we're waiting for him. 342 00:25:33,840 --> 00:25:34,830 In the meantime, 343 00:25:34,880 --> 00:25:37,150 there's a cell in this station with your name on it. 344 00:25:37,200 --> 00:25:39,590 I want to talk to my solicitor. 345 00:25:39,640 --> 00:25:41,310 Sergeant, get on to Cheltenham. 346 00:25:41,360 --> 00:25:43,390 All available units to the railway station. 347 00:25:43,440 --> 00:25:45,870 ~ Inspector... ~ I'll meet them there. 348 00:25:45,920 --> 00:25:48,470 Any news on Flambeau's whereabouts? 349 00:25:48,520 --> 00:25:51,120 None that I'll be sharing with you. 350 00:25:51,680 --> 00:25:54,790 It's just I'm concerned about Mr Cadwaller. 351 00:25:54,840 --> 00:25:56,670 No-one's seen him since the heist. 352 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Maybe he was in on it. 353 00:26:01,000 --> 00:26:02,270 What do you mean by that? 354 00:26:02,320 --> 00:26:04,310 Recently cautioned for suspected "shilling", 355 00:26:04,360 --> 00:26:05,910 pushing up the value of his paintings 356 00:26:05,960 --> 00:26:07,310 through fake bids at auction. 357 00:26:07,360 --> 00:26:09,910 Yes, the Met investigation couldn't prove anything, 358 00:26:09,960 --> 00:26:12,070 but your pal Cadwaller's got form. 359 00:26:12,120 --> 00:26:15,620 Now, if you'll excuse me, I've a thief to apprehend. 360 00:26:19,080 --> 00:26:21,390 He'll be halfway to France by now. 361 00:26:21,440 --> 00:26:24,750 While the police waste their time chasing shadows. 362 00:26:26,120 --> 00:26:27,830 Any news on Binkie? 363 00:26:27,880 --> 00:26:30,590 Ashamed to show his face, no doubt. 364 00:26:30,640 --> 00:26:32,840 His reputation in tatters. 365 00:26:33,800 --> 00:26:35,630 Binkie Cadwaller... 366 00:26:35,680 --> 00:26:37,230 is hiding a grievous secret, 367 00:26:37,280 --> 00:26:40,790 if the claims made in this article can be verified. 368 00:26:40,840 --> 00:26:44,990 Someone else is intent on destroying him, someone with a vested interest. 369 00:26:45,040 --> 00:26:47,430 Maybe Her Ladyship knows where he's got to. 370 00:26:47,480 --> 00:26:49,990 And she left with the American gentleman. 371 00:26:50,040 --> 00:26:52,240 Some people know no shame. 372 00:26:52,960 --> 00:26:56,030 What did the American gentleman look like? 373 00:26:56,080 --> 00:27:00,480 Handsome, I suppose... in a raffish sort of way. Expensive suit... 374 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 .. and French cologne. 375 00:27:05,920 --> 00:27:08,390 Stolen from under our very noses. 376 00:27:08,440 --> 00:27:10,580 Typical French audacity. 377 00:27:12,480 --> 00:27:15,220 I didn't even get to set eyes on him. 378 00:27:16,440 --> 00:27:18,950 At least they caught Flambeau's accomplice. 379 00:27:19,000 --> 00:27:21,150 McConnell was expendable. 380 00:27:21,200 --> 00:27:23,070 Collateral damage. 381 00:27:24,240 --> 00:27:26,590 Something's been troubling me. 382 00:27:26,640 --> 00:27:28,430 Well? 383 00:27:28,480 --> 00:27:29,910 Don't keep me in suspense. 384 00:27:29,960 --> 00:27:32,560 You offered to pick me up at 2.30. 385 00:27:33,080 --> 00:27:36,640 You knew what time the preview started, even before I invited you. 386 00:27:37,800 --> 00:27:39,230 You're smarter than you look. 387 00:27:39,280 --> 00:27:41,270 You're no oil man. 388 00:27:41,320 --> 00:27:42,790 Your hands are too soft. 389 00:27:42,840 --> 00:27:44,790 I've never been to Texas. 390 00:27:44,840 --> 00:27:48,310 ~ The climate doesn't suit me. ~ I had you down for a gentleman. 391 00:27:48,360 --> 00:27:49,990 You're nothing but a common thief. 392 00:27:50,040 --> 00:27:52,150 I needed a ticket. You wanted attention. 393 00:27:52,200 --> 00:27:54,150 How dare you presume to know anything about me! 394 00:27:54,200 --> 00:27:55,870 You're trapped in a loveless marriage, 395 00:27:55,920 --> 00:27:57,830 filling the void with mundane distractions. 396 00:27:57,880 --> 00:27:59,550 You see each other briefly at breakfast 397 00:27:59,600 --> 00:28:01,790 and His Lordship only ever looks right through you. 398 00:28:01,840 --> 00:28:04,110 If you don't leave this instant, I'll ring for Hornby. 399 00:28:04,160 --> 00:28:05,670 You gave the butler the evening off. 400 00:28:05,720 --> 00:28:08,820 Cheltenham Picture House: Singin' In The Rain. 401 00:28:16,720 --> 00:28:18,390 Hello, police? 402 00:28:19,320 --> 00:28:21,790 This is Lady Felicia Montague... 403 00:28:23,440 --> 00:28:25,310 The police are busy searching for a thief. 404 00:28:25,360 --> 00:28:28,360 The last place they'll look for him is here. 405 00:28:39,800 --> 00:28:41,950 ~ Oh, thank goodness! ~ Well, if it isn't the bishop. 406 00:28:42,000 --> 00:28:43,270 I was expecting you earlier. 407 00:28:43,320 --> 00:28:46,060 Tell me you've brought reinforcements. 408 00:28:47,440 --> 00:28:48,750 I'm afraid I came alone. 409 00:28:48,800 --> 00:28:51,740 Not even armed with your trusty umbrella? 410 00:28:51,840 --> 00:28:53,310 Ah, in all the excitement, 411 00:28:53,360 --> 00:28:55,110 I must have left it in the cloakroom. 412 00:28:55,160 --> 00:28:58,350 Inept and forgetful - you ARE losing your touch. 413 00:28:58,400 --> 00:29:00,430 Rebecca Himelbaum. 414 00:29:00,480 --> 00:29:02,080 You know her. 415 00:29:05,120 --> 00:29:06,860 I knew her once. 416 00:29:07,640 --> 00:29:09,440 In another life. 417 00:29:10,640 --> 00:29:13,350 A wartime liaison that ended abruptly. 418 00:29:13,400 --> 00:29:16,590 Bitte! Bitte! Nein, nein, nein! 419 00:29:16,640 --> 00:29:17,750 Vater! 420 00:29:17,800 --> 00:29:19,710 Rebecca! Nein! 421 00:29:19,760 --> 00:29:22,960 ~ Bitte, nehmen Sie sie nicht weg! ~ Rebecca, nein! 422 00:29:24,480 --> 00:29:26,320 Sie auch. Jetzt. 423 00:29:29,920 --> 00:29:32,190 No! Lass die Finger von ihr! 424 00:29:39,880 --> 00:29:41,990 Nicht bewegen! 425 00:29:42,040 --> 00:29:43,710 ~ Los! ~ Rebecca! 426 00:29:45,280 --> 00:29:46,760 Bewegen! 427 00:29:50,240 --> 00:29:51,550 In den Wagen! 428 00:29:51,600 --> 00:29:53,400 Halt dein Maul! 429 00:29:54,400 --> 00:29:55,720 Los! 430 00:30:02,600 --> 00:30:05,110 They took the Himelbaums to Theresienstadt, 431 00:30:05,160 --> 00:30:07,110 a camp near the Elbe. 432 00:30:07,160 --> 00:30:09,560 I never saw any of them again. 433 00:30:09,800 --> 00:30:13,030 ~ Until today. ~ I was convinced Rebecca had been murdered. 434 00:30:13,080 --> 00:30:14,950 A victim of the Holocaust. 435 00:30:15,000 --> 00:30:16,940 Binkie betrayed her. 436 00:30:17,800 --> 00:30:20,710 Cadwaller knew the Himelbaums owned priceless works of art. 437 00:30:20,760 --> 00:30:22,630 He struck a deal with the SS. 438 00:30:22,680 --> 00:30:25,430 He sent them to their deaths in return for a cut of the loot. 439 00:30:25,480 --> 00:30:27,080 You're lying. 440 00:30:27,520 --> 00:30:29,110 It soon became a lucrative habit. 441 00:30:29,160 --> 00:30:31,550 Binkie might be a rogue, but he wouldn't stoop that low. 442 00:30:31,600 --> 00:30:34,990 As soon as the war ended, he sold on the art 443 00:30:35,040 --> 00:30:37,190 for an exorbitant profit. 444 00:30:37,240 --> 00:30:39,270 There were plenty of buyers. 445 00:30:39,320 --> 00:30:41,320 The Vatican, for one. 446 00:30:41,680 --> 00:30:44,780 You stole that painting to settle a grudge. 447 00:30:45,480 --> 00:30:46,950 This time it was personal. 448 00:30:47,000 --> 00:30:49,430 ~ Where is it now? ~ That would be telling. 449 00:30:49,480 --> 00:30:52,110 Must be well hidden, otherwise I would have spotted it. 450 00:30:52,160 --> 00:30:55,670 Rebecca is determined to exact her own revenge. 451 00:30:55,720 --> 00:30:58,510 Why do women always complicate things? 452 00:30:58,560 --> 00:31:01,990 The police will arrest her for murder, unless we find her. 453 00:31:02,040 --> 00:31:04,510 Cadwaller deserves all he gets. 454 00:31:05,720 --> 00:31:07,950 Do you want her to hang? 455 00:31:08,000 --> 00:31:09,630 The past is history. 456 00:31:09,680 --> 00:31:12,670 ~ It's of no concern to me. ~ This is your chance to make amends. 457 00:31:12,720 --> 00:31:14,990 This time you CAN save her. 458 00:31:16,760 --> 00:31:18,470 We don't even know where she's taken him. 459 00:31:18,520 --> 00:31:21,920 Someone will have seen them leaving the Belvedere. 460 00:31:23,120 --> 00:31:25,270 Two office doors. 461 00:31:25,320 --> 00:31:27,590 They never left the museum. 462 00:31:30,280 --> 00:31:32,910 I've been compiling a dossier since the war, 463 00:31:32,960 --> 00:31:37,270 enough damning evidence to lock you up for life. 464 00:31:37,320 --> 00:31:39,310 Circumstantial evidence. 465 00:31:39,360 --> 00:31:41,750 You'll never be able to prove a thing. 466 00:31:41,800 --> 00:31:44,270 First the Jews were forced to hide their art. 467 00:31:44,320 --> 00:31:47,260 Then they were forced to hide themselves. 468 00:31:48,160 --> 00:31:50,760 Now it is the Nazis who are hiding. 469 00:31:51,080 --> 00:31:53,150 The Nazis and their collaborators. 470 00:31:53,200 --> 00:31:55,940 I had no idea what the SS were doing. 471 00:31:56,640 --> 00:31:59,350 You won't be around to refute the claims. 472 00:31:59,400 --> 00:32:02,030 ~ I doubt you'll be missed. ~ You're insane! 473 00:32:02,080 --> 00:32:03,670 You were party to genocide. 474 00:32:03,720 --> 00:32:06,920 ~ I've presented the evidence. ~ This is your trial. 475 00:32:10,480 --> 00:32:13,360 Ways to kill a war criminal... 476 00:32:15,520 --> 00:32:18,120 I could leave you here to starve... 477 00:32:19,120 --> 00:32:22,320 .. untie you now and shoot you while you escape. 478 00:32:24,840 --> 00:32:27,480 They say gas is a quick way to die. 479 00:32:29,680 --> 00:32:32,190 We can't ask the people you sent to the camps. 480 00:32:32,240 --> 00:32:34,230 Please... 481 00:32:34,280 --> 00:32:38,920 ~ this is madness. ~ Dangerously toxic in confined spaces. 482 00:32:44,600 --> 00:32:46,470 Thick steel walls. 483 00:32:47,880 --> 00:32:50,760 No-one will hear you scream. 484 00:32:57,320 --> 00:33:00,390 We've only got an hour before Lady Felicia calls the police. 485 00:33:00,440 --> 00:33:01,630 You keep him talking... 486 00:33:01,680 --> 00:33:03,620 I'll break his neck. 487 00:33:11,560 --> 00:33:13,870 Ah, I only meant to hit the bonnet. 488 00:33:13,920 --> 00:33:15,510 Misdirection. 489 00:33:15,560 --> 00:33:17,900 I'll make a thief of you yet. 490 00:33:28,440 --> 00:33:31,990 A hoard of buried treasure, safe from prying eyes. 491 00:33:32,040 --> 00:33:33,110 And thieving hands. 492 00:33:33,160 --> 00:33:34,750 There are worse sins than avarice. 493 00:33:34,800 --> 00:33:36,350 A sin is a sin. 494 00:33:36,400 --> 00:33:37,670 Sin requires guilt, 495 00:33:37,720 --> 00:33:40,310 a cognitive emotion I've never experienced. 496 00:33:40,360 --> 00:33:42,630 Rebecca? You loved her once. 497 00:33:43,640 --> 00:33:45,230 Love is an indulgence 498 00:33:45,280 --> 00:33:47,150 that leads only to weakness. 499 00:33:47,200 --> 00:33:51,030 A trap, like religion. I'll never make the same mistake again. 500 00:33:51,080 --> 00:33:52,830 It's a very lonely predicament. 501 00:33:52,880 --> 00:33:54,630 You took a vow of celibacy. 502 00:33:54,680 --> 00:33:56,510 Every night in an empty bed? 503 00:33:56,560 --> 00:33:57,790 I can always talk to God. 504 00:33:57,840 --> 00:34:00,830 Praying for some company? Now, I'd say that was lonely. 505 00:34:00,880 --> 00:34:02,470 I think we should split up. 506 00:34:02,520 --> 00:34:04,190 I think so too. 507 00:34:09,560 --> 00:34:11,000 Rebecca? 508 00:34:27,200 --> 00:34:29,070 Cadwaller is mine. 509 00:34:30,080 --> 00:34:32,620 I didn't come back for Cadwaller. 510 00:34:35,840 --> 00:34:37,990 What did you turn into... 511 00:34:38,040 --> 00:34:40,550 while I festered in that place? 512 00:34:40,600 --> 00:34:42,230 I thought you were dead. 513 00:34:42,280 --> 00:34:45,380 You're no better than the man who betrayed us. 514 00:34:45,760 --> 00:34:47,710 I stole the painting to ruin him. 515 00:34:47,760 --> 00:34:49,900 I didn't need your help. 516 00:34:51,880 --> 00:34:53,430 Vengeance is God's alone. 517 00:34:53,480 --> 00:34:55,620 You brought me a priest? 518 00:34:58,320 --> 00:34:59,870 He will face justice. 519 00:34:59,920 --> 00:35:02,720 My mother died of typhoid in Birkenau. 520 00:35:03,160 --> 00:35:05,350 I held her in my arms... 521 00:35:05,400 --> 00:35:06,910 and she didn't even know me. 522 00:35:06,960 --> 00:35:07,990 This is not the way. 523 00:35:08,040 --> 00:35:10,640 My father was killed in Auschwitz. 524 00:35:11,120 --> 00:35:13,270 Betrayed and condemned, 525 00:35:13,320 --> 00:35:14,750 deprived of his dignity, 526 00:35:14,800 --> 00:35:16,070 the people he loved. 527 00:35:16,120 --> 00:35:17,110 But you survived. 528 00:35:17,160 --> 00:35:21,150 It took me eight long years to find the proof to damn Cadwaller. 529 00:35:21,200 --> 00:35:22,670 And now I'm supposed to forgive? 530 00:35:22,720 --> 00:35:24,790 If it helps you to find peace, yes. 531 00:35:24,840 --> 00:35:27,270 It's a little too late for a homily, Father. 532 00:35:27,320 --> 00:35:29,790 If Cadwaller dies, you'll hang. 533 00:35:30,320 --> 00:35:32,350 Bittersweet revenge. 534 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 I give you my word... 535 00:35:34,960 --> 00:35:36,750 .. he will face justice, 536 00:35:36,800 --> 00:35:38,870 in return for his life. 537 00:35:39,880 --> 00:35:41,870 I locked him in. 538 00:35:41,920 --> 00:35:43,790 Help me! 539 00:35:43,840 --> 00:35:46,320 Please, God! Somebody! 540 00:35:54,840 --> 00:35:58,040 If you ever really loved me, you'd let him die. 541 00:36:08,120 --> 00:36:10,190 If that man dies, she will be a murderer. 542 00:36:10,240 --> 00:36:12,230 ~ I'll see she gets away. ~ To live like you? 543 00:36:12,280 --> 00:36:13,830 A fugitive? 544 00:36:13,880 --> 00:36:16,150 You owe her more than that. 545 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 Open it. 546 00:36:21,360 --> 00:36:23,790 He unlocked the vault with a gun to his head. 547 00:36:23,840 --> 00:36:25,470 I don't even know the combination. 548 00:36:25,520 --> 00:36:28,520 For once in your life, use your dubious skills for good. 549 00:36:33,600 --> 00:36:36,470 Drive camshaft. Three-digit encryption. 550 00:36:47,080 --> 00:36:48,640 14. 551 00:36:51,760 --> 00:36:53,670 We're running out of time. 552 00:36:53,720 --> 00:36:55,950 To crack a lock like this could take hours. 553 00:36:56,000 --> 00:36:58,520 I need tools. Silence. 554 00:37:00,600 --> 00:37:01,800 14? 555 00:37:05,320 --> 00:37:06,950 The year in the painting. 556 00:37:07,000 --> 00:37:08,710 1452. 557 00:37:08,760 --> 00:37:11,070 14-5-2? 558 00:37:11,120 --> 00:37:12,520 Try that? 559 00:37:42,160 --> 00:37:45,100 An early death would be too good for you. 560 00:37:46,400 --> 00:37:48,110 The police will be arriving soon. 561 00:37:48,160 --> 00:37:50,270 I wouldn't want them to find you here. 562 00:37:50,320 --> 00:37:53,270 Say a prayer for the Himelbaums, Father. 563 00:37:53,320 --> 00:37:55,860 After all, we share the same god. 564 00:37:58,400 --> 00:38:00,000 Go after her. 565 00:38:04,080 --> 00:38:06,590 I went to the camp after liberation. 566 00:38:06,640 --> 00:38:08,590 No names. 567 00:38:08,640 --> 00:38:09,950 Only numbers. 568 00:38:10,000 --> 00:38:12,520 So you consigned me to history? 569 00:38:15,480 --> 00:38:17,710 ~ It was easier. ~ Easier? 570 00:38:17,760 --> 00:38:18,750 For whom? 571 00:38:18,800 --> 00:38:21,750 I tortured myself for not being able to save you. 572 00:38:21,800 --> 00:38:24,740 It was only a memory that kept me alive. 573 00:38:25,240 --> 00:38:27,640 The memory of someone I loved. 574 00:38:28,360 --> 00:38:30,630 So you see, you did save me. 575 00:38:32,920 --> 00:38:35,790 Perhaps I could search for the man I once was. 576 00:38:35,840 --> 00:38:37,710 We've both changed. 577 00:38:38,520 --> 00:38:40,460 We're strangers now. 578 00:38:46,560 --> 00:38:49,430 I would never have been enough for you. 579 00:38:56,880 --> 00:38:58,510 You sent them to their deaths. 580 00:38:58,560 --> 00:39:01,660 ~ It was just business. ~ They were murdered... 581 00:39:02,320 --> 00:39:05,150 ~ .. for a painting? ~ If you expose me, 582 00:39:05,200 --> 00:39:07,470 you'll implicate the church. 583 00:39:09,040 --> 00:39:11,990 The guilty will answer for what they have done. 584 00:39:12,040 --> 00:39:15,240 And you will pay with a proper trial. 585 00:39:16,600 --> 00:39:18,920 The first time I held it... 586 00:39:19,920 --> 00:39:22,260 .. I was looking into heaven. 587 00:39:23,080 --> 00:39:24,950 I saw the wicked... 588 00:39:25,600 --> 00:39:27,830 .. condemned to doom. 589 00:39:27,880 --> 00:39:29,560 To damnation. 590 00:39:32,800 --> 00:39:35,470 I saw my own fate. 591 00:39:35,520 --> 00:39:37,660 God is a merciful judge. 592 00:39:38,120 --> 00:39:42,840 There is always redemption for those who truly seek it. 593 00:39:54,600 --> 00:39:56,590 I still want you to return that painting. 594 00:39:56,640 --> 00:39:58,470 I thought I'd hang it in my dressing room. 595 00:39:58,520 --> 00:39:59,910 And what will it remind you of? 596 00:39:59,960 --> 00:40:01,990 This is hardly the time for a sermon. 597 00:40:02,040 --> 00:40:04,630 You've exiled yourself to a life of purgatory. 598 00:40:04,680 --> 00:40:07,150 Surrounded by beautiful things. 599 00:40:07,560 --> 00:40:09,710 Because your soul is dark. 600 00:40:09,760 --> 00:40:11,430 You grew up without your father. 601 00:40:11,480 --> 00:40:13,680 You couldn't help Rebecca. 602 00:40:14,560 --> 00:40:17,300 Is it because you couldn't save them? 603 00:40:18,280 --> 00:40:23,590 You are a bereaved human being who now chooses to feel nothing. 604 00:40:23,640 --> 00:40:25,830 The choices are mine to make. 605 00:40:25,880 --> 00:40:27,880 There's no going back. 606 00:40:29,520 --> 00:40:30,870 My valet will be waiting. 607 00:40:30,920 --> 00:40:33,390 Then you mustn't let me keep you. 608 00:40:33,440 --> 00:40:36,110 The forecast is for evening showers. 609 00:40:40,320 --> 00:40:42,460 Why don't you take this? 610 00:40:43,280 --> 00:40:45,590 At least let me protect you from the rain. 611 00:40:45,640 --> 00:40:47,550 A reckless offer to make to a thief. 612 00:40:47,600 --> 00:40:51,500 Well, I know that I will get it back when I see you again. 613 00:40:56,600 --> 00:40:58,740 A bientot, Father Brown. 614 00:41:10,240 --> 00:41:13,640 ~ Where's Flambeau? ~ I'm afraid... he gave me the slip. 615 00:41:26,080 --> 00:41:28,110 He played me for a fool. 616 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 Beguiled and deceived by easy flattery. 617 00:41:33,440 --> 00:41:36,070 Yes, well, Flambeau can be quite the charmer. 618 00:41:36,120 --> 00:41:37,830 You let him off the hook. Again. 619 00:41:37,880 --> 00:41:40,110 You're beginning to sound like Inspector Sullivan. 620 00:41:40,160 --> 00:41:43,950 On top of everything else, I've just had the bishop on the telephone, 621 00:41:44,000 --> 00:41:46,710 "anguished" and "outraged" at the loss of the painting. 622 00:41:46,760 --> 00:41:49,550 Wait till he reads about Binkie's wartime exploits. 623 00:41:49,600 --> 00:41:52,880 ~ Oh...! ~ There'll be quite a few sweaty palms in St Peter's. 624 00:41:56,640 --> 00:41:59,110 I made a promise to Rebecca, 625 00:41:59,160 --> 00:42:02,030 and we're all going to have to live with the consequences. 626 00:42:02,080 --> 00:42:05,180 While Flambeau gets away with the stolen loot. 627 00:42:10,680 --> 00:42:14,070 ~ Jesus, Mary and Joseph. ~ How on earth did you find it? 628 00:42:14,120 --> 00:42:17,620 He didn't have the painting when he left the museum. 629 00:42:18,400 --> 00:42:20,740 Events conspired against him. 630 00:42:21,720 --> 00:42:25,230 'He realised that I could help him get it out of the Belvedere, 631 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 'hidden in my brolly. 632 00:42:28,680 --> 00:42:31,630 'Some clever improvisation to evade the police.' 633 00:42:31,680 --> 00:42:33,950 That's him! That's our man! 634 00:42:34,520 --> 00:42:36,310 I need to get you out of here. 635 00:42:36,360 --> 00:42:39,310 ~ I can't leave the others! ~ It isn't safe. 636 00:42:39,360 --> 00:42:42,300 He knew I'd work out where he was hiding. 637 00:42:42,840 --> 00:42:44,710 An unwitting accomplice. 638 00:42:44,760 --> 00:42:47,100 Unfortunately for Flambeau... 639 00:42:48,360 --> 00:42:50,560 .. I can be absent-minded. 640 00:42:58,640 --> 00:43:00,470 "For what shall it profit a man 641 00:43:00,520 --> 00:43:02,350 "if he gain the whole world 642 00:43:02,400 --> 00:43:05,000 "and suffer the loss of his soul." 643 00:43:05,600 --> 00:43:07,440 Argh! 644 00:43:22,040 --> 00:43:23,430 So wait, 645 00:43:23,480 --> 00:43:25,990 he didn't go back to save Rebecca? 646 00:43:26,040 --> 00:43:27,630 Who knows? 647 00:43:27,680 --> 00:43:29,310 But for Flambeau, 648 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 redemption is still... 649 00:43:32,640 --> 00:43:34,160 .. a long way off. 48138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.