Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:13,760
Rein!
2
00:02:01,640 --> 00:02:04,380
I imagined it would have been bigger.
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,590
Because of its value, I suppose.
4
00:02:09,600 --> 00:02:13,470
A painting like this exudes intimacy.
5
00:02:13,520 --> 00:02:15,660
It invites the viewer in.
6
00:02:16,680 --> 00:02:19,270
Delicate brushwork.
7
00:02:19,320 --> 00:02:22,390
Consummate use of light and shade.
8
00:02:22,440 --> 00:02:24,780
The exquisite depth of field.
9
00:02:26,800 --> 00:02:30,350
A timely reminder of
the need for redemption.
10
00:02:30,400 --> 00:02:32,230
Yes.
11
00:02:32,280 --> 00:02:35,670
The worthy few at
the gates of Heaven.
12
00:02:35,720 --> 00:02:39,120
The lost souls, condemned
to damnation.
13
00:02:40,640 --> 00:02:44,710
Really is one of the finest
examples of a Doom painting
14
00:02:44,760 --> 00:02:46,710
ever put to canvas.
15
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
1452.
16
00:02:49,400 --> 00:02:51,800
Yes, the artist left his mark.
17
00:02:58,760 --> 00:03:00,310
You clumsy lummox!
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,110
Have you any idea
of the value of art?
19
00:03:03,160 --> 00:03:05,670
Ted, that lighting
in there is all wrong.
20
00:03:05,720 --> 00:03:07,950
I want theatre, I want drama.
21
00:03:08,000 --> 00:03:11,750
A celestial milieu to
stimulate the senses.
22
00:03:11,800 --> 00:03:13,510
I'm surrounded by Philistines.
23
00:03:13,560 --> 00:03:16,790
It was very trusting of the Vatican
to lend you the painting.
24
00:03:16,840 --> 00:03:21,030
Ah, it was hidden away
in the Apostolic Archives.
25
00:03:21,080 --> 00:03:24,310
I persuaded a cardinal
to pull some strings.
26
00:03:24,360 --> 00:03:27,630
Oh! As if I don't have
enough to contend with.
27
00:03:27,680 --> 00:03:29,990
What a surprise.
28
00:03:30,040 --> 00:03:31,630
And how did you get in?
29
00:03:31,680 --> 00:03:35,910
Well, I persuaded Mr Cadwaller
to give me a sneak preview.
30
00:03:35,960 --> 00:03:38,110
I am very interested
in this exhibition.
31
00:03:38,160 --> 00:03:40,550
Well, don't tell Felicia. I'll
never hear the end of it.
32
00:03:40,600 --> 00:03:42,870
Yes, well, I've checked
on security arrangements.
33
00:03:42,920 --> 00:03:44,390
Everything seems to be in order.
34
00:03:44,440 --> 00:03:46,350
Well, the Belvedere is fully equipped
35
00:03:46,400 --> 00:03:49,870
with a foolproof alarm system. All
the exhibits are perfectly safe.
36
00:03:49,920 --> 00:03:52,910
I'll be allocating PC Nyland
to keep an eye on things.
37
00:03:52,960 --> 00:03:55,360
Just to put our minds at rest.
38
00:03:56,640 --> 00:03:59,830
I'm never going to open
on time, at this rate.
39
00:03:59,880 --> 00:04:01,550
Perhaps I should leave you to it.
40
00:04:01,600 --> 00:04:03,740
Yes, perhaps you should.
41
00:04:05,080 --> 00:04:08,030
I have an appointment.
Pictura Magazine.
42
00:04:08,080 --> 00:04:10,950
~ Ah.
~ Now, there's the journalist
who's come to interview me,
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,430
so I shall see you both
at tomorrow's preview.
44
00:04:13,480 --> 00:04:16,070
~ Sir.
~ It promises to be exclusive.
45
00:04:16,120 --> 00:04:18,110
Binkie Cadwaller.
46
00:04:18,160 --> 00:04:19,830
Museum curator.
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,750
I've been looking forward
to meeting you.
48
00:04:21,800 --> 00:04:24,350
Yes, well, I can only spare you
about 20 minutes, I'm afraid.
49
00:04:24,400 --> 00:04:25,870
Well, let's get on with it then.
50
00:04:25,920 --> 00:04:27,910
Right, well, why don't
we do this in my office?
51
00:04:27,960 --> 00:04:32,270
I imagine you'll want to
take a photograph of me.
52
00:04:32,320 --> 00:04:35,350
It's certainly arousing
plenty of interest.
53
00:04:35,400 --> 00:04:38,140
Yes, and a drain on police resources.
54
00:04:41,760 --> 00:04:44,750
I hear the painting was insured
for a million pounds.
55
00:04:44,800 --> 00:04:46,670
So are Betty Grable's legs.
56
00:04:46,720 --> 00:04:49,910
I know what I'd rather look at.
57
00:04:49,960 --> 00:04:52,750
I don't suppose there's any
chance of a lift back...
58
00:04:52,800 --> 00:04:54,470
to Kembleford?
59
00:05:11,360 --> 00:05:14,870
A good exhibition takes
one on a journey,
60
00:05:14,920 --> 00:05:18,870
stimulates the senses
and educates the mind.
61
00:05:18,920 --> 00:05:20,910
It really is all about the narrative.
62
00:05:20,960 --> 00:05:23,830
We both know the value
of a good story.
63
00:05:24,440 --> 00:05:27,550
Well, I was rather hoping
for a decent spread.
64
00:05:27,600 --> 00:05:30,230
Last month's Pictura piece on Poussin
65
00:05:30,280 --> 00:05:32,990
could, at best, be described
as amateurish.
66
00:05:33,040 --> 00:05:34,790
I like to have an angle.
67
00:05:34,840 --> 00:05:36,910
In fact, I'm thinking
that this article
68
00:05:36,960 --> 00:05:38,790
should be less about the painting,
69
00:05:38,840 --> 00:05:42,310
and more about the man
behind the masterpiece.
70
00:05:42,360 --> 00:05:45,950
Binkie Cadwaller -
what makes him tick?
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,670
Well, clearly a woman with taste.
72
00:05:49,720 --> 00:05:52,590
And the slightest hint of an accent?
73
00:05:52,640 --> 00:05:54,310
I was brought up in Germany.
74
00:05:54,360 --> 00:05:56,910
A country very close to my heart.
75
00:05:56,960 --> 00:06:00,750
The simple pleasures of Baden-Baden.
76
00:06:00,800 --> 00:06:04,030
The intimate bierkellers of Hamburg.
77
00:06:04,080 --> 00:06:06,220
Leipzig. Do you know it?
78
00:06:07,560 --> 00:06:10,470
That's a city that I'm not...
79
00:06:10,520 --> 00:06:13,520
not, um, terribly familiar
with, I'm afraid.
80
00:06:14,520 --> 00:06:18,600
Tinted by the grey hues
of Stalinist monotony.
81
00:06:20,240 --> 00:06:22,950
I was hoping that I might
have a look at the painting.
82
00:06:23,000 --> 00:06:26,240
Oh, no, no, I'm afraid you're
going to have to wait.
83
00:06:27,440 --> 00:06:28,830
Security concerns.
84
00:06:28,880 --> 00:06:31,310
It has such an intriguing history.
85
00:06:31,360 --> 00:06:34,870
Rumoured to have fallen into
private hands before the war.
86
00:06:34,920 --> 00:06:38,150
The painting belongs to the Vatican.
87
00:06:38,200 --> 00:06:40,400
I am merely its custodian.
88
00:06:40,920 --> 00:06:44,120
Now, if you'll excuse me,
I really must get on.
89
00:06:58,680 --> 00:07:02,280
Are you quite sure it was him?
Your eyesight isn't what it was.
90
00:07:03,360 --> 00:07:06,360
I think I can still manage
to see across the street.
91
00:07:08,280 --> 00:07:10,470
Someone has only gone and
nicked my sparkplugs.
92
00:07:10,520 --> 00:07:13,190
I'm going to have to call the
railway station now, because
93
00:07:13,240 --> 00:07:15,510
the Rolls is out of action
and Her Ladyship is turning
94
00:07:15,560 --> 00:07:17,110
up on the 3.15 train.
95
00:07:17,160 --> 00:07:19,430
If I were you, I would
go to the police.
96
00:07:19,480 --> 00:07:21,310
They'd only accuse me
of wasting their time.
97
00:07:21,360 --> 00:07:23,390
He knew I was there.
He was taunting me.
98
00:07:23,440 --> 00:07:27,280
If Flambeau's decided to show his
face, that can only mean trouble.
99
00:07:29,200 --> 00:07:31,400
Did you just say Flambeau?
100
00:07:31,840 --> 00:07:34,070
The Father claims to have seen him.
101
00:07:34,120 --> 00:07:36,110
Outside the Belvedere Museum.
102
00:07:36,160 --> 00:07:37,510
Well, you know what that means.
103
00:07:37,560 --> 00:07:39,150
Yes.
104
00:07:39,200 --> 00:07:41,670
He wants to steal the painting.
105
00:08:01,600 --> 00:08:04,390
It's awfully kind of
you to offer me a lift.
106
00:08:04,440 --> 00:08:05,830
Pleasure's all mine.
107
00:08:05,880 --> 00:08:08,670
I left His Lordship up
on the grouse moors.
108
00:08:08,720 --> 00:08:10,390
He likes to shoot things.
109
00:08:10,440 --> 00:08:12,350
In that case, I'm glad he's not here.
110
00:08:12,400 --> 00:08:14,430
I'm all alone in this
big empty house.
111
00:08:14,480 --> 00:08:17,430
I'd never leave a beautiful
woman to her own devices.
112
00:08:17,480 --> 00:08:19,550
You're nearly as fast
as your driving.
113
00:08:19,600 --> 00:08:21,830
I don't make a habit
of picking up strangers.
114
00:08:21,880 --> 00:08:24,430
In my case, I'm glad you did.
115
00:08:24,480 --> 00:08:27,030
So what brings you to Kembleford?
116
00:08:27,080 --> 00:08:29,550
I'm over in England to
paint some landscapes.
117
00:08:29,600 --> 00:08:31,670
~ An artist?
~ I dabble.
118
00:08:31,720 --> 00:08:33,830
It makes a welcome change
from the oil business.
119
00:08:33,880 --> 00:08:36,350
I'm attending a preview at
the Belvedere, tomorrow.
120
00:08:36,400 --> 00:08:38,630
Curator's a friend of mine.
121
00:08:38,680 --> 00:08:42,190
~ Religious art, it's not your thing?
~ On the contrary,
122
00:08:42,240 --> 00:08:43,710
religious art is my forte.
123
00:08:43,760 --> 00:08:46,230
I'd be delighted if
you came as my guest.
124
00:08:46,280 --> 00:08:48,950
Then I'd be delighted to escort you.
125
00:08:50,960 --> 00:08:53,830
~ Thank you, Hornby.
~ My Lady.
126
00:08:53,880 --> 00:08:57,710
Lounge suits and summer frocks.
We're very informal.
127
00:08:57,760 --> 00:08:59,310
I'll swing by and pick you up.
128
00:08:59,360 --> 00:09:00,630
Shall we say 2.30?
129
00:09:00,680 --> 00:09:04,270
~ I don't even know your name.
~ Charles Coiner the Third.
130
00:09:04,320 --> 00:09:06,320
Friends call me Chip.
131
00:09:20,240 --> 00:09:22,910
And when exactly is Flambeau
planning to steal this painting?
132
00:09:22,960 --> 00:09:24,670
Tomorrow afternoon. At the preview.
133
00:09:24,720 --> 00:09:28,150
~ In front of all those guests?
~ Well, Flambeau likes a challenge.
134
00:09:28,200 --> 00:09:30,190
~ Impossible.
~ Implausible.
135
00:09:30,240 --> 00:09:33,470
I'm expected to brief my men
over an impending art heist,
136
00:09:33,520 --> 00:09:36,550
based on a half-baked hunch?
137
00:09:36,600 --> 00:09:39,070
That just about sums it up, yes.
138
00:09:39,960 --> 00:09:42,270
Why are you sharing this information?
139
00:09:42,320 --> 00:09:45,630
Because the church owns the painting.
140
00:09:45,680 --> 00:09:47,710
I have a vested interest.
141
00:09:47,760 --> 00:09:49,990
I came this close to
catching him last time.
142
00:09:50,040 --> 00:09:53,670
If I remember rightly,
you helped him get away.
143
00:09:53,720 --> 00:09:55,750
That's not quite how I remember it.
144
00:09:55,800 --> 00:09:58,350
I'd go as far as aiding and abetting.
145
00:09:58,400 --> 00:10:01,340
Sorry, sir. Thought
you should see this.
146
00:10:05,640 --> 00:10:08,720
You've raised your concerns.
We'll take it from here.
147
00:10:12,680 --> 00:10:16,350
Mirren McConnell - released
on licence from Winsome Green.
148
00:10:16,400 --> 00:10:17,870
'How is he my problem?'
149
00:10:17,920 --> 00:10:20,150
'Failed to liaise with
his probation officer.'
150
00:10:20,200 --> 00:10:22,790
~ Seems he's gone to ground, sir.
~ Well, hand it down to uniform.
151
00:10:22,840 --> 00:10:24,980
It's his past form, sir.
152
00:10:30,240 --> 00:10:33,150
Sergeant, get some reinforcements
down to the Belvedere right away.
153
00:10:33,200 --> 00:10:35,150
All weekend leave is cancelled.
154
00:10:35,200 --> 00:10:38,300
I want a car posted outside
through the night.
155
00:10:39,880 --> 00:10:42,230
Perhaps if we were working together?
156
00:10:42,280 --> 00:10:45,190
If Flambeau makes an appearance,
we'll be there to apprehend him,
157
00:10:45,240 --> 00:10:46,790
and you won't be anywhere in sight.
158
00:10:46,840 --> 00:10:48,870
I'll have you taken
off the guest list.
159
00:10:48,920 --> 00:10:51,550
He gives you information, you
throw it back in his face.
160
00:10:51,600 --> 00:10:54,110
If either of you set foot in
that museum tomorrow, I'll have
161
00:10:54,160 --> 00:10:57,100
you arrested for
obstruction, understood?
162
00:11:02,040 --> 00:11:03,870
So we're just supposed to sit around
163
00:11:03,920 --> 00:11:06,350
and let Flambeau run rings
around them, are we?
164
00:11:06,400 --> 00:11:08,270
Mirren McConnell.
Name ring any bells?
165
00:11:08,320 --> 00:11:12,390
They call him The Spark. Wires,
explosives, alarms - he's your man.
166
00:11:12,440 --> 00:11:14,670
Scar from his ear to his chin.
167
00:11:14,720 --> 00:11:18,120
So, Flambeau may well have
found himself an accomplice.
168
00:11:49,440 --> 00:11:52,240
Back in the morning.
Bright and early.
169
00:12:43,440 --> 00:12:46,380
I'm on the press list.
Rebecca Himelbaum.
170
00:12:47,240 --> 00:12:49,550
I don't know how I ever
let you talk me into this.
171
00:12:49,600 --> 00:12:52,070
You didn't take much convincing.
172
00:12:56,560 --> 00:12:58,230
Bishop Talbot.
173
00:12:59,440 --> 00:13:02,380
And the Dowager...
Duchess of Worcester.
174
00:13:03,480 --> 00:13:06,420
I'm afraid I left my
tickets in the car.
175
00:13:07,280 --> 00:13:08,990
Your spectacles, ma'am.
176
00:13:09,040 --> 00:13:11,590
Oh, thank you, Carter.
177
00:13:11,640 --> 00:13:14,740
I shall require these
to admire the paintings.
178
00:13:15,680 --> 00:13:18,480
Until then, you carry
them, young man.
179
00:13:24,120 --> 00:13:26,750
Are you quite sure the
bishop is indisposed?
180
00:13:26,800 --> 00:13:29,140
Tied up at a synod in London.
181
00:13:35,360 --> 00:13:38,310
That ring better come
off. It was Mother's.
182
00:13:38,360 --> 00:13:40,710
She must have had big hands.
183
00:13:40,760 --> 00:13:42,500
Oi-oi, look out.
184
00:13:46,200 --> 00:13:47,510
Lies and deceit.
185
00:13:47,560 --> 00:13:50,660
We have descended to
Flambeau's level already.
186
00:13:53,960 --> 00:13:57,790
~ Mr Coiner is in the petroleum business.
~ Oh, crude oil?
187
00:13:57,840 --> 00:13:59,350
You make me sound so vulgar.
188
00:13:59,400 --> 00:14:03,030
On the contrary, he's something
of an art connoisseur.
189
00:14:03,080 --> 00:14:06,150
Yes, well, the Old Masters
have had their day.
190
00:14:06,200 --> 00:14:08,200
Pop art is the future.
191
00:14:08,960 --> 00:14:13,110
Bright young things like
Paolozzi and Rauschenberg.
192
00:14:13,160 --> 00:14:15,430
Perhaps you should advise
me on a good investment.
193
00:14:15,480 --> 00:14:18,070
Binkie's expert eye has
proved rather lucrative.
194
00:14:18,120 --> 00:14:20,800
Champagne, madame, monsieur.
195
00:14:22,040 --> 00:14:23,950
Thank you.
196
00:14:24,000 --> 00:14:26,990
I hear your latest acquisition
is quite valuable.
197
00:14:27,040 --> 00:14:28,750
No wonder security's tight.
198
00:14:28,800 --> 00:14:32,070
Listen, perhaps I should go and
liaise with Inspector Sullivan.
199
00:14:32,120 --> 00:14:33,670
Excuse me.
200
00:14:33,720 --> 00:14:35,830
I'm in safe hands.
201
00:14:35,880 --> 00:14:38,070
An exhibition to remember.
202
00:14:38,120 --> 00:14:39,990
I'll drink to that.
203
00:14:43,000 --> 00:14:45,910
I've got officers posted
throughout the museum.
204
00:14:45,960 --> 00:14:48,360
Based on a spurious tip-off.
205
00:14:51,280 --> 00:14:54,480
My openings have always
been fondly remembered.
206
00:14:55,640 --> 00:14:59,040
We wouldn't want to lower
the tone, now, would we?
207
00:14:59,200 --> 00:15:00,740
Yes, Jemima.
208
00:15:02,680 --> 00:15:05,350
~ Stake out the lobby, sergeant.
~ Yes, sir.
209
00:15:05,400 --> 00:15:07,630
Oh, and, Goodfellow,
210
00:15:07,680 --> 00:15:09,190
try and blend in.
211
00:15:09,240 --> 00:15:10,640
Yes, sir!
212
00:15:29,680 --> 00:15:32,470
Certainly takes the breath away.
213
00:15:32,520 --> 00:15:35,560
Uh... I've always found
it rather dark.
214
00:15:37,080 --> 00:15:39,710
Trial and retribution.
215
00:15:39,760 --> 00:15:43,040
The blinking of an eye
between time and eternity.
216
00:15:45,280 --> 00:15:48,380
The moment a soul's fate
is sealed forever.
217
00:15:48,920 --> 00:15:51,590
A consummate assessment.
218
00:15:51,640 --> 00:15:54,240
I learned about art from my father.
219
00:15:55,800 --> 00:15:58,110
Do you think the guilty
ever pay for their sins?
220
00:15:58,160 --> 00:16:01,160
I think you know my answer
to that question.
221
00:16:02,000 --> 00:16:03,510
I saw you arrive yesterday.
222
00:16:03,560 --> 00:16:06,840
How is the article on
Mr Cadwaller shaping up?
223
00:16:08,120 --> 00:16:11,620
Oh, it will be enlightening,
I can promise you that.
224
00:16:12,640 --> 00:16:15,580
A fitting obituary
to a colourful career.
225
00:16:22,640 --> 00:16:25,070
No sign of him so far.
Maybe he got cold feet.
226
00:16:25,120 --> 00:16:28,390
As I said to Her Majesty
only last Tuesday,
227
00:16:28,440 --> 00:16:31,040
the monarchy is safe in your hands.
228
00:16:32,760 --> 00:16:37,190
I am often called upon
to offer discreet advice,
229
00:16:37,240 --> 00:16:40,550
as a redoubtable stalwart
of the peerage.
230
00:16:40,600 --> 00:16:43,230
Are we perhaps getting
a bit carried away?
231
00:16:43,280 --> 00:16:46,480
Listen, I'm going to go
and look for McConnell.
232
00:16:46,640 --> 00:16:49,150
Well, I don't think
much of the paintings.
233
00:16:49,200 --> 00:16:51,340
Far too much naked flesh.
234
00:16:53,680 --> 00:16:57,180
I think we should concentrate
on the matter in hand.
235
00:16:58,760 --> 00:17:01,960
Now, he strikes me as
a very likely suspect.
236
00:17:04,240 --> 00:17:06,790
I think that's the
mayor, Mrs McCarthy.
237
00:17:06,840 --> 00:17:10,630
And I think you told me Flambeau
is a master of disguise.
238
00:17:10,680 --> 00:17:12,670
Oh, don't you worry, Father.
239
00:17:12,720 --> 00:17:14,590
Nothing gets past me.
240
00:17:14,640 --> 00:17:17,030
Father Brown! I wondered
where you'd got to.
241
00:17:17,080 --> 00:17:18,670
That's all we need.
242
00:17:18,720 --> 00:17:19,710
Lady Felicia.
243
00:17:19,760 --> 00:17:21,950
~ How was Scotland?
~ Rather weird.
244
00:17:22,000 --> 00:17:25,270
You simply have to meet a new
friend of mine. He's American.
245
00:17:25,320 --> 00:17:27,430
Oh, he was here a moment ago.
246
00:17:27,480 --> 00:17:28,790
Excuse me.
247
00:17:28,840 --> 00:17:30,780
Unfinished business.
248
00:17:41,800 --> 00:17:44,140
Why are you wearing my tiara?
249
00:17:44,640 --> 00:17:46,630
I'm working undercover
250
00:17:46,680 --> 00:17:49,190
as the Dowager Duchess of Worcester.
251
00:17:49,240 --> 00:17:51,510
Well, you are a loss
to the aristocracy.
252
00:17:51,560 --> 00:17:54,430
Oh, thank you so much.
253
00:17:54,480 --> 00:17:57,680
Perhaps you'd care to tell
me what I've missed.
254
00:18:01,600 --> 00:18:04,470
"Ladies and gentlemen,
I should like to...
255
00:18:04,520 --> 00:18:07,230
~ "congratulate you..." Oh!
~ Zut alors!
256
00:18:07,280 --> 00:18:10,750
~ Pardonnez-moi!
~ You imbecile!
257
00:18:10,800 --> 00:18:14,550
Votre chemise! Wet! Wet! Wet!
258
00:18:14,600 --> 00:18:16,350
G'oh! Get on with your work!
259
00:18:16,400 --> 00:18:20,900
I've got to go and get changed for
my welcoming speech, haven't I?!
260
00:18:46,200 --> 00:18:48,270
I finished the article.
261
00:18:49,800 --> 00:18:52,430
~ You shouldn't be in here.
~ I wanted you to read it.
262
00:18:52,480 --> 00:18:54,670
Yes, well, I have a speech to make.
263
00:18:54,720 --> 00:18:57,110
I'd read it now... if I were you.
264
00:18:57,160 --> 00:18:59,160
I've made you a copy.
265
00:19:10,720 --> 00:19:12,990
A list of priceless artwork.
266
00:19:13,720 --> 00:19:19,070
Matisse, Klimt, Egon Schiele...
267
00:19:19,120 --> 00:19:21,720
Perhaps you're familiar with them.
268
00:19:27,520 --> 00:19:29,910
I have no idea what
you're talking about.
269
00:19:29,960 --> 00:19:34,390
Paintings stolen by the Nazis
from Jewish families.
270
00:19:34,440 --> 00:19:36,470
Abramsky.
271
00:19:36,520 --> 00:19:38,910
Braunstein.
272
00:19:38,960 --> 00:19:40,600
Himelbaum.
273
00:19:42,520 --> 00:19:44,950
Perhaps you remember me now.
274
00:19:57,640 --> 00:19:59,550
Well, I wish someone had warned me.
275
00:19:59,600 --> 00:20:02,400
We don't even know
if Flambeau's here.
276
00:20:07,880 --> 00:20:09,750
I might have known.
277
00:20:15,560 --> 00:20:17,150
A bomb.
278
00:20:17,200 --> 00:20:18,870
It's a bomb... it's a bomb!
279
00:20:18,920 --> 00:20:20,670
Sergeant!
280
00:20:22,320 --> 00:20:24,950
There's no need to panic!
281
00:20:25,000 --> 00:20:26,870
Speak for yourself!
282
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
Quick as you can, come on!
283
00:20:38,320 --> 00:20:40,550
They need some help. A bomb!
284
00:20:40,600 --> 00:20:42,390
Boom! Boom!
285
00:20:42,440 --> 00:20:44,200
Allez! Allez!
286
00:21:13,680 --> 00:21:15,710
Misdirection.
287
00:21:15,760 --> 00:21:18,710
A classic diversionary tactic.
288
00:21:18,760 --> 00:21:20,470
I'd love to stop and chat,
289
00:21:20,520 --> 00:21:23,390
but there's a painting
I need to steal.
290
00:21:23,760 --> 00:21:25,670
And if I tried to stop you?
291
00:21:25,720 --> 00:21:27,230
That wouldn't be advisable.
292
00:21:27,280 --> 00:21:30,080
Not while I've got
a knife in my hand.
293
00:21:30,840 --> 00:21:32,070
Hmm.
294
00:21:32,120 --> 00:21:34,920
A painting on the
theme of redemption.
295
00:21:35,720 --> 00:21:37,670
A irresistible prize.
296
00:21:37,720 --> 00:21:41,230
A welcome addition to
my private collection.
297
00:21:41,280 --> 00:21:44,440
And will you be strolling out
of here in broad daylight?
298
00:21:46,920 --> 00:21:48,350
That might be imprudent.
299
00:21:48,400 --> 00:21:51,670
Perhaps I should narrow
the odds in my favour.
300
00:22:01,520 --> 00:22:03,070
Hercule?
301
00:22:03,120 --> 00:22:04,520
Rebecca?
302
00:22:14,600 --> 00:22:15,830
Red...
303
00:22:15,880 --> 00:22:18,270
in, black in.
304
00:22:18,320 --> 00:22:19,760
Red out.
305
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
He's got the painting.
306
00:22:26,960 --> 00:22:28,560
Oh, no.
307
00:22:32,640 --> 00:22:34,980
It's going to blow! Get down!
308
00:22:37,760 --> 00:22:39,760
Thank you, Inspector.
309
00:22:47,720 --> 00:22:49,660
One of these days...
310
00:22:50,920 --> 00:22:52,520
The painting!
311
00:22:55,440 --> 00:22:57,520
Oh, no, you don't...
312
00:23:01,120 --> 00:23:03,070
The painting's gone! Seal the exits.
313
00:23:03,120 --> 00:23:05,260
I want everyone searched.
314
00:23:07,160 --> 00:23:08,670
Have you seen Father Brown?
315
00:23:08,720 --> 00:23:10,860
He must be still inside.
316
00:23:17,520 --> 00:23:19,790
That's him! That's our man!
317
00:23:24,400 --> 00:23:26,030
I need to get you out of here.
318
00:23:26,080 --> 00:23:29,020
~ I can't leave the others!
~ It isn't safe.
319
00:23:29,360 --> 00:23:31,430
Well, of all the nerve!
320
00:23:32,240 --> 00:23:34,640
Get your greasy hands off me!
321
00:24:25,840 --> 00:24:27,400
Himelbaum.
322
00:24:39,280 --> 00:24:40,990
I've been looking at your war record.
323
00:24:41,040 --> 00:24:42,510
Distinguished service.
324
00:24:42,560 --> 00:24:44,230
Military Medal.
325
00:24:45,440 --> 00:24:47,580
Unexploded mortar shell.
326
00:24:48,000 --> 00:24:51,400
Blew up in my face when
I was trying to defuse it.
327
00:24:52,200 --> 00:24:53,430
I should be a hero.
328
00:24:53,480 --> 00:24:56,190
But you fell victim
to a life of crime.
329
00:24:56,240 --> 00:24:57,910
Written off.
330
00:24:57,960 --> 00:25:00,830
In favour of men who
barely saw service.
331
00:25:00,880 --> 00:25:04,070
You realise you'll get
ten more years for this?
332
00:25:04,120 --> 00:25:05,920
Bomb wasn't real.
333
00:25:06,800 --> 00:25:08,790
If we don't catch Flambeau,
334
00:25:08,840 --> 00:25:10,780
you'll take the rap.
335
00:25:16,520 --> 00:25:18,670
He paid me a visit in prison.
336
00:25:18,720 --> 00:25:20,720
Hired me for the job.
337
00:25:21,240 --> 00:25:23,590
~ Half the money upfront...
~ And now you're out of pocket.
338
00:25:23,640 --> 00:25:25,950
The rest of the money's
in a safety deposit box.
339
00:25:26,000 --> 00:25:28,110
Cheltenham Station.
340
00:25:28,160 --> 00:25:31,510
I expect he'll try and pick
it up, with me indisposed.
341
00:25:31,560 --> 00:25:33,790
Then we'll make sure
we're waiting for him.
342
00:25:33,840 --> 00:25:34,830
In the meantime,
343
00:25:34,880 --> 00:25:37,150
there's a cell in this station
with your name on it.
344
00:25:37,200 --> 00:25:39,590
I want to talk to my solicitor.
345
00:25:39,640 --> 00:25:41,310
Sergeant, get on to Cheltenham.
346
00:25:41,360 --> 00:25:43,390
All available units to
the railway station.
347
00:25:43,440 --> 00:25:45,870
~ Inspector...
~ I'll meet them there.
348
00:25:45,920 --> 00:25:48,470
Any news on Flambeau's whereabouts?
349
00:25:48,520 --> 00:25:51,120
None that I'll be sharing with you.
350
00:25:51,680 --> 00:25:54,790
It's just I'm concerned
about Mr Cadwaller.
351
00:25:54,840 --> 00:25:56,670
No-one's seen him since the heist.
352
00:25:56,720 --> 00:25:58,720
Maybe he was in on it.
353
00:26:01,000 --> 00:26:02,270
What do you mean by that?
354
00:26:02,320 --> 00:26:04,310
Recently cautioned for
suspected "shilling",
355
00:26:04,360 --> 00:26:05,910
pushing up the value of his paintings
356
00:26:05,960 --> 00:26:07,310
through fake bids at auction.
357
00:26:07,360 --> 00:26:09,910
Yes, the Met investigation
couldn't prove anything,
358
00:26:09,960 --> 00:26:12,070
but your pal Cadwaller's got form.
359
00:26:12,120 --> 00:26:15,620
Now, if you'll excuse me,
I've a thief to apprehend.
360
00:26:19,080 --> 00:26:21,390
He'll be halfway to France by now.
361
00:26:21,440 --> 00:26:24,750
While the police waste their
time chasing shadows.
362
00:26:26,120 --> 00:26:27,830
Any news on Binkie?
363
00:26:27,880 --> 00:26:30,590
Ashamed to show his face, no doubt.
364
00:26:30,640 --> 00:26:32,840
His reputation in tatters.
365
00:26:33,800 --> 00:26:35,630
Binkie Cadwaller...
366
00:26:35,680 --> 00:26:37,230
is hiding a grievous secret,
367
00:26:37,280 --> 00:26:40,790
if the claims made in this
article can be verified.
368
00:26:40,840 --> 00:26:44,990
Someone else is intent on destroying
him, someone with a vested interest.
369
00:26:45,040 --> 00:26:47,430
Maybe Her Ladyship knows
where he's got to.
370
00:26:47,480 --> 00:26:49,990
And she left with the
American gentleman.
371
00:26:50,040 --> 00:26:52,240
Some people know no shame.
372
00:26:52,960 --> 00:26:56,030
What did the American
gentleman look like?
373
00:26:56,080 --> 00:27:00,480
Handsome, I suppose... in a raffish
sort of way. Expensive suit...
374
00:27:02,720 --> 00:27:04,720
.. and French cologne.
375
00:27:05,920 --> 00:27:08,390
Stolen from under our very noses.
376
00:27:08,440 --> 00:27:10,580
Typical French audacity.
377
00:27:12,480 --> 00:27:15,220
I didn't even get to set eyes on him.
378
00:27:16,440 --> 00:27:18,950
At least they caught
Flambeau's accomplice.
379
00:27:19,000 --> 00:27:21,150
McConnell was expendable.
380
00:27:21,200 --> 00:27:23,070
Collateral damage.
381
00:27:24,240 --> 00:27:26,590
Something's been troubling me.
382
00:27:26,640 --> 00:27:28,430
Well?
383
00:27:28,480 --> 00:27:29,910
Don't keep me in suspense.
384
00:27:29,960 --> 00:27:32,560
You offered to pick me up at 2.30.
385
00:27:33,080 --> 00:27:36,640
You knew what time the preview started,
even before I invited you.
386
00:27:37,800 --> 00:27:39,230
You're smarter than you look.
387
00:27:39,280 --> 00:27:41,270
You're no oil man.
388
00:27:41,320 --> 00:27:42,790
Your hands are too soft.
389
00:27:42,840 --> 00:27:44,790
I've never been to Texas.
390
00:27:44,840 --> 00:27:48,310
~ The climate doesn't suit me.
~ I had you down for a gentleman.
391
00:27:48,360 --> 00:27:49,990
You're nothing but a common thief.
392
00:27:50,040 --> 00:27:52,150
I needed a ticket.
You wanted attention.
393
00:27:52,200 --> 00:27:54,150
How dare you presume to
know anything about me!
394
00:27:54,200 --> 00:27:55,870
You're trapped in
a loveless marriage,
395
00:27:55,920 --> 00:27:57,830
filling the void with
mundane distractions.
396
00:27:57,880 --> 00:27:59,550
You see each other
briefly at breakfast
397
00:27:59,600 --> 00:28:01,790
and His Lordship only ever
looks right through you.
398
00:28:01,840 --> 00:28:04,110
If you don't leave this instant,
I'll ring for Hornby.
399
00:28:04,160 --> 00:28:05,670
You gave the butler the evening off.
400
00:28:05,720 --> 00:28:08,820
Cheltenham Picture House:
Singin' In The Rain.
401
00:28:16,720 --> 00:28:18,390
Hello, police?
402
00:28:19,320 --> 00:28:21,790
This is Lady Felicia Montague...
403
00:28:23,440 --> 00:28:25,310
The police are busy
searching for a thief.
404
00:28:25,360 --> 00:28:28,360
The last place they'll
look for him is here.
405
00:28:39,800 --> 00:28:41,950
~ Oh, thank goodness!
~ Well, if it isn't the bishop.
406
00:28:42,000 --> 00:28:43,270
I was expecting you earlier.
407
00:28:43,320 --> 00:28:46,060
Tell me you've brought reinforcements.
408
00:28:47,440 --> 00:28:48,750
I'm afraid I came alone.
409
00:28:48,800 --> 00:28:51,740
Not even armed with
your trusty umbrella?
410
00:28:51,840 --> 00:28:53,310
Ah, in all the excitement,
411
00:28:53,360 --> 00:28:55,110
I must have left it in the cloakroom.
412
00:28:55,160 --> 00:28:58,350
Inept and forgetful - you
ARE losing your touch.
413
00:28:58,400 --> 00:29:00,430
Rebecca Himelbaum.
414
00:29:00,480 --> 00:29:02,080
You know her.
415
00:29:05,120 --> 00:29:06,860
I knew her once.
416
00:29:07,640 --> 00:29:09,440
In another life.
417
00:29:10,640 --> 00:29:13,350
A wartime liaison
that ended abruptly.
418
00:29:13,400 --> 00:29:16,590
Bitte! Bitte! Nein, nein, nein!
419
00:29:16,640 --> 00:29:17,750
Vater!
420
00:29:17,800 --> 00:29:19,710
Rebecca! Nein!
421
00:29:19,760 --> 00:29:22,960
~ Bitte, nehmen Sie sie nicht weg!
~ Rebecca, nein!
422
00:29:24,480 --> 00:29:26,320
Sie auch. Jetzt.
423
00:29:29,920 --> 00:29:32,190
No! Lass die Finger von ihr!
424
00:29:39,880 --> 00:29:41,990
Nicht bewegen!
425
00:29:42,040 --> 00:29:43,710
~ Los!
~ Rebecca!
426
00:29:45,280 --> 00:29:46,760
Bewegen!
427
00:29:50,240 --> 00:29:51,550
In den Wagen!
428
00:29:51,600 --> 00:29:53,400
Halt dein Maul!
429
00:29:54,400 --> 00:29:55,720
Los!
430
00:30:02,600 --> 00:30:05,110
They took the Himelbaums
to Theresienstadt,
431
00:30:05,160 --> 00:30:07,110
a camp near the Elbe.
432
00:30:07,160 --> 00:30:09,560
I never saw any of them again.
433
00:30:09,800 --> 00:30:13,030
~ Until today.
~ I was convinced Rebecca had been murdered.
434
00:30:13,080 --> 00:30:14,950
A victim of the Holocaust.
435
00:30:15,000 --> 00:30:16,940
Binkie betrayed her.
436
00:30:17,800 --> 00:30:20,710
Cadwaller knew the Himelbaums
owned priceless works of art.
437
00:30:20,760 --> 00:30:22,630
He struck a deal with the SS.
438
00:30:22,680 --> 00:30:25,430
He sent them to their deaths
in return for a cut of the loot.
439
00:30:25,480 --> 00:30:27,080
You're lying.
440
00:30:27,520 --> 00:30:29,110
It soon became a lucrative habit.
441
00:30:29,160 --> 00:30:31,550
Binkie might be a rogue, but
he wouldn't stoop that low.
442
00:30:31,600 --> 00:30:34,990
As soon as the war ended,
he sold on the art
443
00:30:35,040 --> 00:30:37,190
for an exorbitant profit.
444
00:30:37,240 --> 00:30:39,270
There were plenty of buyers.
445
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
The Vatican, for one.
446
00:30:41,680 --> 00:30:44,780
You stole that painting
to settle a grudge.
447
00:30:45,480 --> 00:30:46,950
This time it was personal.
448
00:30:47,000 --> 00:30:49,430
~ Where is it now?
~ That would be telling.
449
00:30:49,480 --> 00:30:52,110
Must be well hidden, otherwise
I would have spotted it.
450
00:30:52,160 --> 00:30:55,670
Rebecca is determined to
exact her own revenge.
451
00:30:55,720 --> 00:30:58,510
Why do women always
complicate things?
452
00:30:58,560 --> 00:31:01,990
The police will arrest her for
murder, unless we find her.
453
00:31:02,040 --> 00:31:04,510
Cadwaller deserves all he gets.
454
00:31:05,720 --> 00:31:07,950
Do you want her to hang?
455
00:31:08,000 --> 00:31:09,630
The past is history.
456
00:31:09,680 --> 00:31:12,670
~ It's of no concern to me.
~ This is your chance to make amends.
457
00:31:12,720 --> 00:31:14,990
This time you CAN save her.
458
00:31:16,760 --> 00:31:18,470
We don't even know
where she's taken him.
459
00:31:18,520 --> 00:31:21,920
Someone will have seen them
leaving the Belvedere.
460
00:31:23,120 --> 00:31:25,270
Two office doors.
461
00:31:25,320 --> 00:31:27,590
They never left the museum.
462
00:31:30,280 --> 00:31:32,910
I've been compiling a
dossier since the war,
463
00:31:32,960 --> 00:31:37,270
enough damning evidence
to lock you up for life.
464
00:31:37,320 --> 00:31:39,310
Circumstantial evidence.
465
00:31:39,360 --> 00:31:41,750
You'll never be able
to prove a thing.
466
00:31:41,800 --> 00:31:44,270
First the Jews were forced
to hide their art.
467
00:31:44,320 --> 00:31:47,260
Then they were forced
to hide themselves.
468
00:31:48,160 --> 00:31:50,760
Now it is the Nazis who are hiding.
469
00:31:51,080 --> 00:31:53,150
The Nazis and their collaborators.
470
00:31:53,200 --> 00:31:55,940
I had no idea what the SS were doing.
471
00:31:56,640 --> 00:31:59,350
You won't be around
to refute the claims.
472
00:31:59,400 --> 00:32:02,030
~ I doubt you'll be missed.
~ You're insane!
473
00:32:02,080 --> 00:32:03,670
You were party to genocide.
474
00:32:03,720 --> 00:32:06,920
~ I've presented the evidence.
~ This is your trial.
475
00:32:10,480 --> 00:32:13,360
Ways to kill a war criminal...
476
00:32:15,520 --> 00:32:18,120
I could leave you here to starve...
477
00:32:19,120 --> 00:32:22,320
.. untie you now and shoot
you while you escape.
478
00:32:24,840 --> 00:32:27,480
They say gas is a quick way to die.
479
00:32:29,680 --> 00:32:32,190
We can't ask the people
you sent to the camps.
480
00:32:32,240 --> 00:32:34,230
Please...
481
00:32:34,280 --> 00:32:38,920
~ this is madness.
~ Dangerously toxic in confined spaces.
482
00:32:44,600 --> 00:32:46,470
Thick steel walls.
483
00:32:47,880 --> 00:32:50,760
No-one will hear you scream.
484
00:32:57,320 --> 00:33:00,390
We've only got an hour before
Lady Felicia calls the police.
485
00:33:00,440 --> 00:33:01,630
You keep him talking...
486
00:33:01,680 --> 00:33:03,620
I'll break his neck.
487
00:33:11,560 --> 00:33:13,870
Ah, I only meant to hit the bonnet.
488
00:33:13,920 --> 00:33:15,510
Misdirection.
489
00:33:15,560 --> 00:33:17,900
I'll make a thief of you yet.
490
00:33:28,440 --> 00:33:31,990
A hoard of buried treasure,
safe from prying eyes.
491
00:33:32,040 --> 00:33:33,110
And thieving hands.
492
00:33:33,160 --> 00:33:34,750
There are worse sins than avarice.
493
00:33:34,800 --> 00:33:36,350
A sin is a sin.
494
00:33:36,400 --> 00:33:37,670
Sin requires guilt,
495
00:33:37,720 --> 00:33:40,310
a cognitive emotion I've
never experienced.
496
00:33:40,360 --> 00:33:42,630
Rebecca? You loved her once.
497
00:33:43,640 --> 00:33:45,230
Love is an indulgence
498
00:33:45,280 --> 00:33:47,150
that leads only to weakness.
499
00:33:47,200 --> 00:33:51,030
A trap, like religion. I'll never
make the same mistake again.
500
00:33:51,080 --> 00:33:52,830
It's a very lonely predicament.
501
00:33:52,880 --> 00:33:54,630
You took a vow of celibacy.
502
00:33:54,680 --> 00:33:56,510
Every night in an empty bed?
503
00:33:56,560 --> 00:33:57,790
I can always talk to God.
504
00:33:57,840 --> 00:34:00,830
Praying for some company? Now,
I'd say that was lonely.
505
00:34:00,880 --> 00:34:02,470
I think we should split up.
506
00:34:02,520 --> 00:34:04,190
I think so too.
507
00:34:09,560 --> 00:34:11,000
Rebecca?
508
00:34:27,200 --> 00:34:29,070
Cadwaller is mine.
509
00:34:30,080 --> 00:34:32,620
I didn't come back for Cadwaller.
510
00:34:35,840 --> 00:34:37,990
What did you turn into...
511
00:34:38,040 --> 00:34:40,550
while I festered in that place?
512
00:34:40,600 --> 00:34:42,230
I thought you were dead.
513
00:34:42,280 --> 00:34:45,380
You're no better than
the man who betrayed us.
514
00:34:45,760 --> 00:34:47,710
I stole the painting to ruin him.
515
00:34:47,760 --> 00:34:49,900
I didn't need your help.
516
00:34:51,880 --> 00:34:53,430
Vengeance is God's alone.
517
00:34:53,480 --> 00:34:55,620
You brought me a priest?
518
00:34:58,320 --> 00:34:59,870
He will face justice.
519
00:34:59,920 --> 00:35:02,720
My mother died of
typhoid in Birkenau.
520
00:35:03,160 --> 00:35:05,350
I held her in my arms...
521
00:35:05,400 --> 00:35:06,910
and she didn't even know me.
522
00:35:06,960 --> 00:35:07,990
This is not the way.
523
00:35:08,040 --> 00:35:10,640
My father was killed in Auschwitz.
524
00:35:11,120 --> 00:35:13,270
Betrayed and condemned,
525
00:35:13,320 --> 00:35:14,750
deprived of his dignity,
526
00:35:14,800 --> 00:35:16,070
the people he loved.
527
00:35:16,120 --> 00:35:17,110
But you survived.
528
00:35:17,160 --> 00:35:21,150
It took me eight long years to
find the proof to damn Cadwaller.
529
00:35:21,200 --> 00:35:22,670
And now I'm supposed to forgive?
530
00:35:22,720 --> 00:35:24,790
If it helps you to find peace, yes.
531
00:35:24,840 --> 00:35:27,270
It's a little too late
for a homily, Father.
532
00:35:27,320 --> 00:35:29,790
If Cadwaller dies, you'll hang.
533
00:35:30,320 --> 00:35:32,350
Bittersweet revenge.
534
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
I give you my word...
535
00:35:34,960 --> 00:35:36,750
.. he will face justice,
536
00:35:36,800 --> 00:35:38,870
in return for his life.
537
00:35:39,880 --> 00:35:41,870
I locked him in.
538
00:35:41,920 --> 00:35:43,790
Help me!
539
00:35:43,840 --> 00:35:46,320
Please, God! Somebody!
540
00:35:54,840 --> 00:35:58,040
If you ever really loved
me, you'd let him die.
541
00:36:08,120 --> 00:36:10,190
If that man dies, she
will be a murderer.
542
00:36:10,240 --> 00:36:12,230
~ I'll see she gets away.
~ To live like you?
543
00:36:12,280 --> 00:36:13,830
A fugitive?
544
00:36:13,880 --> 00:36:16,150
You owe her more than that.
545
00:36:17,520 --> 00:36:18,920
Open it.
546
00:36:21,360 --> 00:36:23,790
He unlocked the vault
with a gun to his head.
547
00:36:23,840 --> 00:36:25,470
I don't even know the combination.
548
00:36:25,520 --> 00:36:28,520
For once in your life, use
your dubious skills for good.
549
00:36:33,600 --> 00:36:36,470
Drive camshaft.
Three-digit encryption.
550
00:36:47,080 --> 00:36:48,640
14.
551
00:36:51,760 --> 00:36:53,670
We're running out of time.
552
00:36:53,720 --> 00:36:55,950
To crack a lock like
this could take hours.
553
00:36:56,000 --> 00:36:58,520
I need tools. Silence.
554
00:37:00,600 --> 00:37:01,800
14?
555
00:37:05,320 --> 00:37:06,950
The year in the painting.
556
00:37:07,000 --> 00:37:08,710
1452.
557
00:37:08,760 --> 00:37:11,070
14-5-2?
558
00:37:11,120 --> 00:37:12,520
Try that?
559
00:37:42,160 --> 00:37:45,100
An early death would
be too good for you.
560
00:37:46,400 --> 00:37:48,110
The police will be arriving soon.
561
00:37:48,160 --> 00:37:50,270
I wouldn't want them
to find you here.
562
00:37:50,320 --> 00:37:53,270
Say a prayer for the
Himelbaums, Father.
563
00:37:53,320 --> 00:37:55,860
After all, we share the same god.
564
00:37:58,400 --> 00:38:00,000
Go after her.
565
00:38:04,080 --> 00:38:06,590
I went to the camp after liberation.
566
00:38:06,640 --> 00:38:08,590
No names.
567
00:38:08,640 --> 00:38:09,950
Only numbers.
568
00:38:10,000 --> 00:38:12,520
So you consigned me to history?
569
00:38:15,480 --> 00:38:17,710
~ It was easier.
~ Easier?
570
00:38:17,760 --> 00:38:18,750
For whom?
571
00:38:18,800 --> 00:38:21,750
I tortured myself for not
being able to save you.
572
00:38:21,800 --> 00:38:24,740
It was only a memory
that kept me alive.
573
00:38:25,240 --> 00:38:27,640
The memory of someone I loved.
574
00:38:28,360 --> 00:38:30,630
So you see, you did save me.
575
00:38:32,920 --> 00:38:35,790
Perhaps I could search
for the man I once was.
576
00:38:35,840 --> 00:38:37,710
We've both changed.
577
00:38:38,520 --> 00:38:40,460
We're strangers now.
578
00:38:46,560 --> 00:38:49,430
I would never have
been enough for you.
579
00:38:56,880 --> 00:38:58,510
You sent them to their deaths.
580
00:38:58,560 --> 00:39:01,660
~ It was just business.
~ They were murdered...
581
00:39:02,320 --> 00:39:05,150
~ .. for a painting?
~ If you expose me,
582
00:39:05,200 --> 00:39:07,470
you'll implicate the church.
583
00:39:09,040 --> 00:39:11,990
The guilty will answer
for what they have done.
584
00:39:12,040 --> 00:39:15,240
And you will pay with a proper trial.
585
00:39:16,600 --> 00:39:18,920
The first time I held it...
586
00:39:19,920 --> 00:39:22,260
.. I was looking into heaven.
587
00:39:23,080 --> 00:39:24,950
I saw the wicked...
588
00:39:25,600 --> 00:39:27,830
.. condemned to doom.
589
00:39:27,880 --> 00:39:29,560
To damnation.
590
00:39:32,800 --> 00:39:35,470
I saw my own fate.
591
00:39:35,520 --> 00:39:37,660
God is a merciful judge.
592
00:39:38,120 --> 00:39:42,840
There is always redemption
for those who truly seek it.
593
00:39:54,600 --> 00:39:56,590
I still want you to
return that painting.
594
00:39:56,640 --> 00:39:58,470
I thought I'd hang it
in my dressing room.
595
00:39:58,520 --> 00:39:59,910
And what will it remind you of?
596
00:39:59,960 --> 00:40:01,990
This is hardly the time for a sermon.
597
00:40:02,040 --> 00:40:04,630
You've exiled yourself
to a life of purgatory.
598
00:40:04,680 --> 00:40:07,150
Surrounded by beautiful things.
599
00:40:07,560 --> 00:40:09,710
Because your soul is dark.
600
00:40:09,760 --> 00:40:11,430
You grew up without your father.
601
00:40:11,480 --> 00:40:13,680
You couldn't help Rebecca.
602
00:40:14,560 --> 00:40:17,300
Is it because you couldn't save them?
603
00:40:18,280 --> 00:40:23,590
You are a bereaved human being
who now chooses to feel nothing.
604
00:40:23,640 --> 00:40:25,830
The choices are mine to make.
605
00:40:25,880 --> 00:40:27,880
There's no going back.
606
00:40:29,520 --> 00:40:30,870
My valet will be waiting.
607
00:40:30,920 --> 00:40:33,390
Then you mustn't let me keep you.
608
00:40:33,440 --> 00:40:36,110
The forecast is for evening showers.
609
00:40:40,320 --> 00:40:42,460
Why don't you take this?
610
00:40:43,280 --> 00:40:45,590
At least let me protect
you from the rain.
611
00:40:45,640 --> 00:40:47,550
A reckless offer to make to a thief.
612
00:40:47,600 --> 00:40:51,500
Well, I know that I will get
it back when I see you again.
613
00:40:56,600 --> 00:40:58,740
A bientot, Father Brown.
614
00:41:10,240 --> 00:41:13,640
~ Where's Flambeau?
~ I'm afraid... he gave me the slip.
615
00:41:26,080 --> 00:41:28,110
He played me for a fool.
616
00:41:28,160 --> 00:41:31,280
Beguiled and deceived
by easy flattery.
617
00:41:33,440 --> 00:41:36,070
Yes, well, Flambeau can
be quite the charmer.
618
00:41:36,120 --> 00:41:37,830
You let him off the hook. Again.
619
00:41:37,880 --> 00:41:40,110
You're beginning to sound
like Inspector Sullivan.
620
00:41:40,160 --> 00:41:43,950
On top of everything else, I've just
had the bishop on the telephone,
621
00:41:44,000 --> 00:41:46,710
"anguished" and "outraged"
at the loss of the painting.
622
00:41:46,760 --> 00:41:49,550
Wait till he reads about
Binkie's wartime exploits.
623
00:41:49,600 --> 00:41:52,880
~ Oh...!
~ There'll be quite a few
sweaty palms in St Peter's.
624
00:41:56,640 --> 00:41:59,110
I made a promise to Rebecca,
625
00:41:59,160 --> 00:42:02,030
and we're all going to have
to live with the consequences.
626
00:42:02,080 --> 00:42:05,180
While Flambeau gets away
with the stolen loot.
627
00:42:10,680 --> 00:42:14,070
~ Jesus, Mary and Joseph.
~ How on earth did you find it?
628
00:42:14,120 --> 00:42:17,620
He didn't have the painting
when he left the museum.
629
00:42:18,400 --> 00:42:20,740
Events conspired against him.
630
00:42:21,720 --> 00:42:25,230
'He realised that I could help
him get it out of the Belvedere,
631
00:42:25,280 --> 00:42:27,280
'hidden in my brolly.
632
00:42:28,680 --> 00:42:31,630
'Some clever improvisation
to evade the police.'
633
00:42:31,680 --> 00:42:33,950
That's him! That's our man!
634
00:42:34,520 --> 00:42:36,310
I need to get you out of here.
635
00:42:36,360 --> 00:42:39,310
~ I can't leave the others!
~ It isn't safe.
636
00:42:39,360 --> 00:42:42,300
He knew I'd work out
where he was hiding.
637
00:42:42,840 --> 00:42:44,710
An unwitting accomplice.
638
00:42:44,760 --> 00:42:47,100
Unfortunately for Flambeau...
639
00:42:48,360 --> 00:42:50,560
.. I can be absent-minded.
640
00:42:58,640 --> 00:43:00,470
"For what shall it profit a man
641
00:43:00,520 --> 00:43:02,350
"if he gain the whole world
642
00:43:02,400 --> 00:43:05,000
"and suffer the loss of his soul."
643
00:43:05,600 --> 00:43:07,440
Argh!
644
00:43:22,040 --> 00:43:23,430
So wait,
645
00:43:23,480 --> 00:43:25,990
he didn't go back to save Rebecca?
646
00:43:26,040 --> 00:43:27,630
Who knows?
647
00:43:27,680 --> 00:43:29,310
But for Flambeau,
648
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
redemption is still...
649
00:43:32,640 --> 00:43:34,160
.. a long way off.
48138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.