Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,941 --> 00:00:08,874
- 뭐?
- 아무것도.
2
00:00:08,876 --> 00:00:10,509
그저 그렇다.
우리는 방금 이 교대조를 시작했다.
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,710
그게 네 두 번째야
4
00:00:11,712 --> 00:00:13,379
넌 뭐냐…
지금 커피 경찰이요?
5
00:00:13,381 --> 00:00:14,513
아니, 그냥 얘기한거야.
6
00:00:14,515 --> 00:00:15,714
이 카페인
너 술마시는구나
7
00:00:15,716 --> 00:00:16,582
시작 중
많은 걸 설명하려고 했는데
8
00:00:16,584 --> 00:00:18,117
오늘 드릴이 뭐야?
9
00:00:18,119 --> 00:00:20,285
음, 알바니 파크
10
00:00:20,287 --> 00:00:21,687
보이트는 우리를 원한다.
문을 두드리고
11
00:00:21,689 --> 00:00:23,288
할 수 없는지 알아보다
증인을 찾아내다
12
00:00:23,290 --> 00:00:24,823
그 끈까지
가택침입의
13
00:00:24,825 --> 00:00:25,891
아, 맞다.
14
00:00:25,893 --> 00:00:27,326
순찰 중인 내 친구들 중 한 명
이런 얘기를 해 주셨는데요.
15
00:00:27,328 --> 00:00:29,061
두 남자가 복면을 하고
은색 SUV
16
00:00:29,063 --> 00:00:30,496
그래, 보아하니
어젯밤의 히트곡
17
00:00:30,498 --> 00:00:31,663
이번 주에 세 번째였어
18
00:00:31,665 --> 00:00:33,032
크로포드는 충분히 긴장하고 있어
그것에 대해,
19
00:00:33,034 --> 00:00:34,333
그는 지능을 원한다.
인수하기 위해서
20
00:00:34,335 --> 00:00:35,834
- 자, 시작합시다.
- 그렇게 할 수 있다.
21
00:00:35,836 --> 00:00:37,403
음, 공식적으로 말하자면
22
00:00:37,405 --> 00:00:38,370
나는 문제 없어.
커피로
23
00:00:38,372 --> 00:00:40,005
-커피없이는 문제가 있다.
- 알았다.
24
00:00:40,007 --> 00:00:42,408
떠나자
25
00:00:42,410 --> 00:00:43,976
- 여깄다.
- 고맙습니다, 경사님.
26
00:00:45,846 --> 00:00:47,146
아참
27
00:00:47,148 --> 00:00:48,414
우와.
28
00:00:48,416 --> 00:00:49,882
- 알았어.
- 아, 젠장.
29
00:00:49,884 --> 00:00:51,683
죄송합니다, 선생님.
30
00:00:51,685 --> 00:00:54,386
- 괜찮아.
- 내 바닥에 커피가 있어.
31
00:00:54,388 --> 00:00:57,990
- 그거 치울 거야?
- 네, 부인.
32
00:00:57,992 --> 00:01:00,259
지금 뭐 했어?
33
00:01:00,261 --> 00:01:02,261
- 아, 괜찮아.
- 조금 전에 엎질러진 물이야.
34
00:01:02,263 --> 00:01:03,595
아니, 그건 괜찮지 않아.
35
00:01:03,597 --> 00:01:05,230
그는 가장 나쁜 신입사원이다.
난 겪어본 적이 있어.
36
00:01:05,232 --> 00:01:06,198
무언가를 얻다
이걸 치우는 거야
37
00:01:06,200 --> 00:01:07,866
- 네.
- 지금!
38
00:01:07,868 --> 00:01:09,501
네, 선생님.
39
00:01:09,503 --> 00:01:10,502
아, 이런,
사고일 뿐이었다.
40
00:01:10,504 --> 00:01:12,371
네가 그렇게 되고 있다고 생각해.
아이에게 좀 터프한 것
41
00:01:12,373 --> 00:01:13,739
아니, 나는 아니다.
42
00:01:13,741 --> 00:01:15,407
이봐, 누구나 그럴 권리가 있어
바보같다
43
00:01:15,409 --> 00:01:18,010
그 애가 그 특권을 남용해서
제가 무슨 말 하는지 알죠?
44
00:01:18,012 --> 00:01:20,412
바보야.
45
00:01:20,414 --> 00:01:22,848
그때가 생각난다.
46
00:01:22,850 --> 00:01:24,183
정말이야, 개야
47
00:01:24,185 --> 00:01:25,217
꼭 그래야만 해
그렇게 하다
48
00:01:25,219 --> 00:01:28,854
스트레스야... 아-아-아...
회복, 더 많은 스트레스.
49
00:01:28,856 --> 00:01:30,355
강하게 만들어, 개야.
50
00:01:30,357 --> 00:01:31,557
그들을 힘들게 하지는 않지만
하지만, 정말.
51
00:01:31,559 --> 00:01:33,625
내 말은, 알다시피, 블루스는
승인 필요 없어
52
00:01:33,627 --> 00:01:35,194
난 그걸 말하는 게 아니야.
내 승인이 필요하다고 했어
53
00:01:35,196 --> 00:01:37,196
나는 단지 괴롭힘이 싫다.
신병의
54
00:01:37,198 --> 00:01:38,697
- 봤지?
- 왕따가 아니다.
55
00:01:38,699 --> 00:01:40,432
이해합니다.
왜 그런 말을 하는 거야?
56
00:01:40,434 --> 00:01:42,367
네가 가지고 있지 않았기 때문에
춤을 추기 위해서.
57
00:01:42,369 --> 00:01:43,702
그래서 넌 그 동작을 좋아하지 않는구나.
58
00:01:43,704 --> 00:01:44,903
총살
3000블록 에
59
00:01:44,905 --> 00:01:46,572
사우스웰스 가의 ,
올버니 파크.나는
60
00:01:46,574 --> 00:01:48,107
두 블록 떨어진 곳이야.
61
00:01:48,109 --> 00:01:49,541
50-21 아이다, 가까이 간다.
62
00:01:49,543 --> 00:01:52,377
우리는 그 일을 할 것이다.
사복을 입고
63
00:01:52,379 --> 00:01:53,779
도와줘, 제발!
64
00:01:53,781 --> 00:01:55,481
- 워, 워, 워, 워, 워
- 도움이 필요해!
65
00:01:55,483 --> 00:01:56,748
- 그만, 그만!
- 제발!
66
00:01:56,750 --> 00:01:58,250
- 손 들어.
- 거기 있어.
67
00:01:58,252 --> 00:01:59,151
- 손 들어!
- 거기 있어.
68
00:01:59,153 --> 00:02:00,385
거기 있어.
69
00:02:00,387 --> 00:02:01,487
내가 그를 맡을께.
내가 그를 잡았어.
70
00:02:01,489 --> 00:02:03,388
맞았어, 응?
잘랐어?
71
00:02:03,390 --> 00:02:05,224
- 아니, 내 것이 아니야!
- 삼촌의 피야!
72
00:02:05,226 --> 00:02:06,558
총에 맞았어!
73
00:02:06,560 --> 00:02:08,227
50-21 데이빗
지원 및 앰보(Ambo)가 필요해
74
00:02:08,229 --> 00:02:09,728
3000블럭까지
웰스 가에서 온 사람이지
75
00:02:09,730 --> 00:02:11,130
- 범인은 어디 있나?
- 아직 안에 있나.
76
00:02:11,132 --> 00:02:12,231
아니, 두 사람이 있었어!
77
00:02:12,233 --> 00:02:13,232
그들은 우리를 강탈했다.
삼촌을 쐈어!
78
00:02:13,234 --> 00:02:14,500
그들이 어느 쪽으로 갔나요?
79
00:02:14,502 --> 00:02:15,434
그들은 차를 몰고 떠났다.
은색 SUV로
80
00:02:15,436 --> 00:02:17,469
약간의 패치를 붙이고.
저쪽으로 가!
81
00:02:17,471 --> 00:02:19,404
권장 사항:
은색 SUV가 이 장소에서 도망쳤어
82
00:02:19,406 --> 00:02:20,906
차량이 설명과 일치함
83
00:02:20,908 --> 00:02:22,741
이전부터
올버니 파크 범죄 방송
84
00:02:22,743 --> 00:02:24,610
- 좋아, 삼촌은 어디 계시니?
- 우리 식당 안에!
85
00:02:24,612 --> 00:02:26,078
좋아요.
거기 그대로 있어
86
00:02:26,080 --> 00:02:28,680
네가 그를 잡으면 난 네가 필요해
뒤쪽으로 돌아간다!
87
00:02:30,784 --> 00:02:32,017
준비됐나요
88
00:02:34,421 --> 00:02:36,788
시카고 경찰!
89
00:02:41,996 --> 00:02:43,795
- 이상 무
- 이상 무
90
00:02:43,797 --> 00:02:46,198
- 맞아, 맞아, 맞아.
- 알았어.
91
00:02:48,836 --> 00:02:51,803
몸
92
00:02:53,440 --> 00:02:54,973
- 아직 숨 쉬고 있어.
- 장소를 비워라.
93
00:02:54,975 --> 00:02:56,542
- 내가 잡았어, 알겠지?
- 알았어, 알았어.
94
00:02:56,544 --> 00:02:58,110
선생님, 제 이름
루제크 경관이다.
95
00:02:58,112 --> 00:02:59,444
구급차가 오고 있어
96
00:02:59,446 --> 00:03:01,113
이봐, 숨 좀 쉬어
알았니?
97
00:03:01,115 --> 00:03:02,214
알겠어?
98
00:03:06,453 --> 00:03:07,886
그게...
그 사람이 널 쏜 거야?
99
00:03:07,888 --> 00:03:09,655
다시 한 번 말해봐.
100
00:03:11,492 --> 00:03:12,457
- 아, 이해가 안 되는데...
- 어떻게 보이나?
101
00:03:12,459 --> 00:03:13,892
케브, 암보 어딨어?
102
00:03:13,894 --> 00:03:15,494
스쿼드, ETA가 뭐야?
암보로?
103
00:03:15,496 --> 00:03:16,495
이봐, 들어봐
영어를 할 줄 아세요?
104
00:03:16,497 --> 00:03:18,964
너는 나에게 영어로 말해줄 수 있니?
이름을 말해봐.
105
00:03:18,966 --> 00:03:22,301
- 어서, 이봐, 어서.
- C-칸들...
106
00:03:24,705 --> 00:03:27,306
- 어서.
- C-칸들...
107
00:03:31,045 --> 00:03:34,479
젠장.
108
00:03:39,353 --> 00:03:41,320
좋아, 우린 달리고 있어
지금 이걸 지적해봐
109
00:03:41,322 --> 00:03:42,521
그럼 뭘 알아냈어?
110
00:03:42,523 --> 00:03:44,489
피해자 이름
니콜라이 루코프야
111
00:03:44,491 --> 00:03:45,857
그는 가지고 있었다.
방금 문을 열었어
112
00:03:45,859 --> 00:03:46,892
그는 영수증을 집계하고 있었다.
이곳에, 이 속에, 이곳에서는
113
00:03:46,894 --> 00:03:48,994
커플이 들어왔을 때
그리고 그들은 그를 강탈했다.
114
00:03:48,996 --> 00:03:50,495
그리고 이전과 마찬가지로
그 지역의 강도 사건,
115
00:03:50,497 --> 00:03:52,164
범법자들은 도망쳤다.
은색 SUV로
116
00:03:52,166 --> 00:03:53,565
옆구리에 패치를 붙이고
117
00:03:53,567 --> 00:03:55,434
그들이 간 것 같다.
주거지를 습격하여
118
00:03:55,436 --> 00:03:56,401
레스토랑에 가라고 했어
119
00:03:56,403 --> 00:03:57,603
얼마나 받나?
120
00:03:57,605 --> 00:03:59,037
주인이 말했다.
약 14,000달러가 있었다.
121
00:03:59,039 --> 00:04:00,205
예치금 준비 중
122
00:04:00,207 --> 00:04:01,540
목격자는?
123
00:04:01,542 --> 00:04:03,842
다른 직원들은 여기 없었고
하지만 주인 아들이 있어
124
00:04:03,844 --> 00:04:06,111
17살
그의 이름은 피터이다.
125
00:04:06,113 --> 00:04:07,913
그는 실제로 우리를 낙서시켰다.
126
00:04:07,915 --> 00:04:09,448
그가 걸어올 때 말했다.
범법자들은 도망쳤다.
127
00:04:09,450 --> 00:04:10,849
그리고 그는 살짝 보았다.
그들 중 한 사람
128
00:04:10,851 --> 00:04:12,618
그들이 가져갔을 때
그들의 스키 마스크를 벗었다.
129
00:04:12,620 --> 00:04:14,219
그를 남자로 묘사했고
백인, 30대
130
00:04:14,221 --> 00:04:16,788
좋아, 손가방을 하고
GSR 테스트 해?
131
00:04:16,790 --> 00:04:18,523
응, 깨끗하게 돌아왔어.
132
00:04:18,525 --> 00:04:20,359
좋아, 그럼 우리 유세하자
목격자의 이웃
133
00:04:20,361 --> 00:04:21,693
POD 영상을 가져와서
134
00:04:21,695 --> 00:04:23,228
확인하다
의심스러운 사람들
135
00:04:23,230 --> 00:04:24,963
서비스복도 입고
136
00:04:24,965 --> 00:04:27,532
아마도 누군가가 본 것 같다.
그 장소를 덮은 범인들
137
00:04:27,534 --> 00:04:29,534
알았다,
138
00:04:29,536 --> 00:04:31,703
- 가자.
- 네.
139
00:04:31,705 --> 00:04:33,772
-그럼 지금 집에 데려가도 될까?
- 좋아, 들어봐...
140
00:04:33,774 --> 00:04:36,975
- 무슨 일이야, 보스?
- 아, 들어봐, 여기는 바실이야.
141
00:04:36,977 --> 00:04:37,709
그는 그 장소를 소유하고 있다.
142
00:04:37,711 --> 00:04:39,878
그의... 그의 형
희생자가 된 거야
143
00:04:39,880 --> 00:04:42,281
오, 정말 미안해
당신을 위해.
144
00:04:42,283 --> 00:04:43,882
그래요.
145
00:04:43,884 --> 00:04:46,985
내 동생도 이해해
불가리아어로 뭐라고 말했다.
146
00:04:46,987 --> 00:04:50,555
그래, 음, 봐봐
확실히 도살하고 있지만
147
00:04:50,557 --> 00:04:53,225
하지만 그것은 그랬다.
"쿠피-쉬-뭔가."
148
00:04:53,227 --> 00:04:55,160
미안해, 난 못 가.
그것을 이해하다
149
00:04:55,162 --> 00:04:57,429
- "쿠피쉬체비", 어쩌면?
- 그런 거?
150
00:04:57,431 --> 00:04:58,997
내가 그에게 물었을 때
영어로 말한다면
151
00:04:58,999 --> 00:05:01,333
나는 그가 속삭이는 것을 들은 것 같다.
"캔들"이라는 말"
152
00:05:01,335 --> 00:05:03,902
그게...
153
00:05:05,306 --> 00:05:06,605
그래요.
그 말이 맞는 거 같네요.
154
00:05:06,607 --> 00:05:08,907
- 네.
- 좋아, 그게 무슨 뜻이야?
155
00:05:08,909 --> 00:05:11,910
그건, 음
"양초를 사십시오."
156
00:05:13,480 --> 00:05:15,147
좋아, 왜 그렇게 생각해?
그가 그렇게 말할까?
157
00:05:15,149 --> 00:05:16,014
옛말이다.
158
00:05:16,016 --> 00:05:18,517
음, 뭔가를 잃어버려.
번역하자면,
159
00:05:18,519 --> 00:05:20,919
용서하는 게 중요해
160
00:05:20,921 --> 00:05:21,920
흠.
161
00:05:21,922 --> 00:05:24,790
나는 사람들한테 물어보겠습니다.
누가 본 게 있는지 알아봐
162
00:05:24,792 --> 00:05:27,259
- 뭐, 괜찮아.
- 우리 국민은 그 모든 것을 끝장냈다.
163
00:05:27,261 --> 00:05:30,028
이 근처에 있는 우리 주변에 있어.
발칸반도 출신이고
164
00:05:30,030 --> 00:05:32,030
보이트 상사.
165
00:05:32,032 --> 00:05:34,766
이 동네에 누가 있으면
뭐든 봤지만
166
00:05:34,768 --> 00:05:37,602
그들은 하지 않을 것이다.
너와 나눠먹어라.
167
00:05:37,604 --> 00:05:39,304
여긴 발칸반도가 아니야
168
00:05:39,306 --> 00:05:42,140
시카고는 좀 달라.
169
00:05:42,142 --> 00:05:44,042
그런가요?
170
00:05:45,946 --> 00:05:48,113
떠나자
171
00:05:51,118 --> 00:05:52,951
좋아요.
이 일에 대해 우리가 어디에 있는거지?
172
00:05:52,953 --> 00:05:55,287
우리는 몇개의 문을 두드렸고
말라붙어 있다
173
00:05:55,289 --> 00:05:56,822
라고 생각했을 것이다.
누군가 보았을 것이다.
174
00:05:56,824 --> 00:05:58,223
창 밖으로 또는 들리는 소리
총이나 뭐 그런 거.
175
00:05:58,225 --> 00:05:59,458
아무도 못 봤어
176
00:05:59,460 --> 00:06:00,792
만약 그들이 그랬다면
그들은 공유하지 않는다.
177
00:06:00,794 --> 00:06:02,894
좋아, 길거리 경찰들?
178
00:06:02,896 --> 00:06:03,962
그들 중 대부분.
파괴되었어
179
00:06:03,964 --> 00:06:04,963
지역 주민들에 의해 작동 불능이 되었다.
180
00:06:04,965 --> 00:06:07,065
순찰이 말했다.
이 부근은 악명이 높다
181
00:06:07,067 --> 00:06:07,799
협조하지 않아서
182
00:06:07,801 --> 00:06:08,934
몇 년 동안 그래왔지.
183
00:06:08,936 --> 00:06:10,836
좋아, 난 돌아갈 거야
이 바실에게 이야기하다
184
00:06:10,838 --> 00:06:11,870
그가 우리와 함께 일하도록 격려해라.
185
00:06:11,872 --> 00:06:14,673
한편, 처럼 보인다.
다시 원점으로 돌아왔어
186
00:06:14,675 --> 00:06:16,575
그러니 다시 시작합시다.
처음에
187
00:06:16,577 --> 00:06:17,909
이봐, 방금 전화가 왔어
188
00:06:17,911 --> 00:06:20,078
CI로부터
계속 물어보고 있는 사람이요
189
00:06:20,080 --> 00:06:22,581
연락이 왔다고 했어
저 은색 SUV에 패치가 달린
190
00:06:22,583 --> 00:06:24,216
방금 떨어졌어.
자동차 인양장에서.
191
00:06:24,218 --> 00:06:25,917
남쪽에
192
00:06:25,919 --> 00:06:28,153
좋아, 그럼 우리 둘만의 이야기일 거야
바로 저기서 범인의 탈것
193
00:06:28,155 --> 00:06:30,722
좋아요.
그래서 너와 케브가 쫓는 거야
194
00:06:35,596 --> 00:06:37,696
이봐, 내 친구.
195
00:06:37,698 --> 00:06:39,498
이 사람아, 네가 주인이니?
196
00:06:39,500 --> 00:06:40,766
아니, 가족.
197
00:06:40,768 --> 00:06:43,034
내가, 어...
내가 그를 데리러 갈게
198
00:06:43,036 --> 00:06:44,436
- 감사하다.
- 그래, 알았어.
199
00:06:44,438 --> 00:06:47,439
- 네.
- 케브
200
00:06:47,441 --> 00:06:48,840
이거 보여?
201
00:06:48,842 --> 00:06:51,209
실버 SUV,
옆쪽에 본도 패치.
202
00:06:51,211 --> 00:06:52,210
우리가 이렇게 운이 좋을 수 있을까?
203
00:06:52,212 --> 00:06:53,245
생각합니다
승자가 나왔다.
204
00:06:53,247 --> 00:06:54,746
확인만 하면 돼
205
00:06:54,748 --> 00:06:56,548
하지만 편리함은 최고다.
206
00:06:56,550 --> 00:06:58,717
이것 봐!
207
00:06:58,719 --> 00:07:00,285
그냥 내버려두세요
208
00:07:00,287 --> 00:07:01,353
- 진정해, 친구.
- 우린 경찰이야.
209
00:07:01,355 --> 00:07:03,188
-당신이 주인인가.
- 그래, 난 네가 누군지 알아.
210
00:07:03,190 --> 00:07:03,989
이제 내 집에서 나가.
211
00:07:03,991 --> 00:07:05,891
무슨 일이야?
에 대한 이런 태도?
212
00:07:05,893 --> 00:07:07,959
나같은 사람들은 피곤해.
당신 같은 경찰들이요
213
00:07:07,961 --> 00:07:11,296
들어봐, 친구
살인 사건을 조사하고 있어
214
00:07:11,298 --> 00:07:13,031
우리는 이 차량이
연관되어 있었어, 알겠어?
215
00:07:13,033 --> 00:07:14,866
영장이 없으면
넌 떠나야 해
216
00:07:14,868 --> 00:07:16,868
아니, 우린 영장이 필요 없어
여기 있다
217
00:07:16,870 --> 00:07:18,537
사유 재산이고
그래, 그래, 그래.
218
00:07:18,539 --> 00:07:20,705
음...
219
00:07:20,707 --> 00:07:22,140
내친구
너는 사소한 일에 땀을 흘린다.
220
00:07:22,142 --> 00:07:23,341
우리가 신경 안 쓴다면
그 정도.
221
00:07:23,343 --> 00:07:25,377
우리는 단지 확실히 하고 싶을 뿐이다.
이 일에 대한 서류는 네가 가지고 있어
222
00:07:25,379 --> 00:07:26,711
난 네 친구가 아니다.
223
00:07:26,713 --> 00:07:28,113
이제 떠나다
내가 고소하기 전에 말이야
224
00:07:28,115 --> 00:07:29,781
너 참 말버릇이 좋구나.
너에 대해, 응?
225
00:07:29,783 --> 00:07:32,050
진정해, 진정해, 진정해, 진정해
226
00:07:32,052 --> 00:07:34,152
있잖아요.
열이 너무 많아
227
00:07:34,154 --> 00:07:37,122
우리가 잡았어
228
00:07:37,124 --> 00:07:38,723
그럼 어쩔 수 없죠.
229
00:07:38,725 --> 00:07:40,792
그건 문제가 아니야.
돌아올 거에요.
230
00:07:40,794 --> 00:07:42,894
널 다시 볼 거야.
231
00:07:42,896 --> 00:07:46,064
영장이 있어야지.
네가 한다면.
232
00:07:51,138 --> 00:07:52,737
아참
233
00:07:52,739 --> 00:07:54,840
- 이게 뭐야?
- 바실이가 부탁했다.
234
00:07:54,842 --> 00:07:58,243
- 허.
- 뭐, 고마워.
235
00:07:58,245 --> 00:08:00,812
- 우리 사람들이 아직 얘기 안 했어?
- 아직은.
236
00:08:00,814 --> 00:08:03,281
누군가 죽었다고 하던데?
몇 분 후에 들르는데
237
00:08:03,283 --> 00:08:04,349
난 아무것도 몰라
238
00:08:04,351 --> 00:08:07,586
음, 그들이 원하는 건
어쨌든 얘기 좀 해봐
239
00:08:07,588 --> 00:08:09,754
알았어요
240
00:08:10,657 --> 00:08:12,390
음.
241
00:08:13,827 --> 00:08:17,028
잘 생긴 여자야
내 말이 맞니?
242
00:08:17,030 --> 00:08:18,864
좋아 보인다.
243
00:08:18,866 --> 00:08:21,766
내 아들은... 그 사람한텐 너무 늙었어
244
00:08:21,768 --> 00:08:25,170
하지만 그게 그를 멈추게 하지는 않아
노력하여
245
00:08:25,172 --> 00:08:26,872
- 어떻게 지내나?
- 그는 괜찮은가.
246
00:08:26,874 --> 00:08:29,207
니콜라이와 가까웠는데
247
00:08:29,209 --> 00:08:32,177
상처가 아물지 않도록
여러 해 동안
248
00:08:37,317 --> 00:08:39,251
오빠의 기억에.
249
00:08:48,996 --> 00:08:51,796
- 저게 뭐지?
- 라키아.
250
00:08:51,798 --> 00:08:53,965
한 모금 마시게 되어 있다.
251
00:08:53,967 --> 00:08:56,434
- 알고 보니 좋군.
- 음.
252
00:08:58,005 --> 00:09:00,338
- 뭐 좀 물어볼게...
- 네.
253
00:09:02,643 --> 00:09:04,142
어떻게 해야 돼?
당신을 돕기 위해...
254
00:09:04,144 --> 00:09:06,311
아니면 아무나
이 동네에서...
255
00:09:06,313 --> 00:09:08,246
아무도 원하지 않는다면
우리랑 얘기하려고?
256
00:09:08,248 --> 00:09:10,749
만약 누군가가 무언가를 보았다면
도움이 될 겁니다
257
00:09:10,751 --> 00:09:12,217
난 그걸 알 거야.
258
00:09:12,219 --> 00:09:14,019
아니, 만약 누군가
뭔가를 보고
259
00:09:14,021 --> 00:09:15,987
네가 아니라 우리에게 말을 걸지
260
00:09:15,989 --> 00:09:19,424
유감스럽지만 그건 아니에요
이 동네가 어떻게 돌아가는지 말이야
261
00:09:19,426 --> 00:09:21,426
내가 뭐랬어요.
우리가 처음 만났을 때:
262
00:09:21,428 --> 00:09:23,228
여기 사람들은 경호를 받는다.
263
00:09:23,230 --> 00:09:25,997
그들은 에서 왔다.
전 공산주의 국가
264
00:09:25,999 --> 00:09:29,668
그들은 경찰을 믿지 않는다.
길거리 카메라도 있고
265
00:09:29,670 --> 00:09:32,671
그들은 가지고 있었다.
둘 다 채우다
266
00:09:32,673 --> 00:09:34,839
그래서 그것을 바꾸자.
267
00:09:34,841 --> 00:09:37,776
좋아, 그럼 우리부터 시작해
268
00:09:39,947 --> 00:09:43,081
들어봐, 바실
이런 일.
269
00:09:43,083 --> 00:09:46,351
일어나지 않다
진공상태에서, 알겠지?
270
00:09:46,353 --> 00:09:48,553
누군가는 해야만 했다.
이곳을 눈감아 주다
271
00:09:48,555 --> 00:09:50,355
털기 전에 말이야
272
00:09:50,357 --> 00:09:54,359
직원들 중 누구라도
아직 인터뷰는 안 했지만
273
00:09:54,361 --> 00:09:56,761
우린 그걸 해야 해, 네가 아니라.
274
00:09:56,763 --> 00:09:58,563
알겠어?
275
00:10:01,201 --> 00:10:03,201
고마워요.
276
00:10:06,607 --> 00:10:08,807
좋아, 여기 우리 범인이 있어
277
00:10:08,809 --> 00:10:11,376
Jagoff는 이동중이야.
278
00:10:12,713 --> 00:10:15,046
어, 50-21 데이비드
대기 중인 부대에게
279
00:10:15,048 --> 00:10:17,115
의심스러운 차량이 서행 중
장소로부터
280
00:10:17,117 --> 00:10:19,384
위반이 보이면
그를 흔들다
281
00:10:19,386 --> 00:10:21,820
- 21-13, 알았다.
- 우리가 널 보호했어.나는
282
00:10:21,822 --> 00:10:25,557
떠나자
283
00:10:25,559 --> 00:10:28,059
- 무슨 일 있어?
- 그래, 0.380이 나왔어.
284
00:10:28,061 --> 00:10:29,728
멍청이가 그것을 집어 넣으려고 했다.
좌석 밑에
285
00:10:29,730 --> 00:10:30,829
내가 걸어 올라갔을 때
286
00:10:30,831 --> 00:10:32,063
오, 알았어.
287
00:10:32,065 --> 00:10:33,164
너는 방금 화해했어.
커피를 쏟아서.
288
00:10:33,166 --> 00:10:34,799
나는 정말 그렇지 않았다.
너무 많이 하십니다.
289
00:10:34,801 --> 00:10:36,167
확실해요?
290
00:10:36,169 --> 00:10:38,103
왜냐면 네가 바로 그 사람이니까
논문 쓰기
291
00:10:38,105 --> 00:10:41,973
이봐, 그 서류 잘 봐
292
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
집중해.
293
00:10:45,245 --> 00:10:46,945
네, 알겠습니다.
294
00:10:46,947 --> 00:10:49,648
- 안녕.
- 아, 이건 함정이다.
295
00:10:49,650 --> 00:10:51,616
바보 같은 게임을 하고
넌 멍청한 상을 타잖아
296
00:10:51,618 --> 00:10:54,819
이게 조건이다: 니가 말해봐.
찌그러진 SUV에 대해서
297
00:10:54,821 --> 00:10:55,754
그리고 난 잊어버릴거야
사실에 관하여
298
00:10:55,756 --> 00:10:57,689
네가 잘리고 있다는 것을
도둑맞은 놀이기구
299
00:10:57,691 --> 00:11:00,191
아니, 잊어버려도 돼.
300
00:11:00,193 --> 00:11:02,794
당신이나 당신 아들한테는 말하지 않을 겁니다
내 일에 관한 건 아무것도 아니야
301
00:11:02,796 --> 00:11:04,796
- "내 아들?"
- 날 남자라고 부르는 거야?
302
00:11:04,798 --> 00:11:07,332
그래, 날 "깨지 않았다"라고 생각해."
303
00:11:07,334 --> 00:11:10,435
요, 요, 요, 요, 요
입 조심해.
304
00:11:12,839 --> 00:11:14,939
나랑 놀래?
305
00:11:14,941 --> 00:11:17,842
나한테 침 뱉어?
어?
306
00:11:17,844 --> 00:11:19,878
내가 뭐랬어?
바보 같은 게임에 대해서?
307
00:11:19,880 --> 00:11:20,845
- 알았어, 알았어!
- 나랑 놀래?
308
00:11:20,847 --> 00:11:22,147
좋아!
309
00:11:22,149 --> 00:11:23,515
그 다음에 들리는 것은
네 입에서 나오는
310
00:11:23,517 --> 00:11:24,616
몇 가지 해답이 있지?
311
00:11:24,618 --> 00:11:26,484
- 좋아!
- 알았어.
312
00:11:26,486 --> 00:11:28,953
오, 젠장.
313
00:11:28,955 --> 00:11:30,622
백인 남자였는데
알았니?
314
00:11:30,624 --> 00:11:32,190
나는 그를 본 적이 없다.
315
00:11:32,192 --> 00:11:33,892
눈 하나 깜짝 안 보여
그의 면전에서
316
00:11:33,894 --> 00:11:35,794
그는 나에게 1천 달러를 주었다.
차를 부숴버리다
317
00:11:35,796 --> 00:11:37,562
좋아, 서류는?
318
00:11:37,564 --> 00:11:40,632
아니, 번호판과 VIN
이미 제거되었다.
319
00:11:40,634 --> 00:11:42,200
그리고 그게 내가 아는 전부야, 맹세해!
320
00:11:42,202 --> 00:11:45,003
- 어떻게 떠났지?
- 어, 우버나 리프트.
321
00:11:45,005 --> 00:11:47,005
그는 앱을 사용하고 있었다.
322
00:11:48,809 --> 00:11:51,476
-그렇게 힘들었나.
- 이봐.
323
00:11:54,047 --> 00:11:56,815
- 손찌검해서 미안해.
- 무슨 짓을 했는지 알겠어?
324
00:12:00,921 --> 00:12:02,721
있잖아, 그 사람은...
그의 입가에는 약간 갈라진 부분
325
00:12:02,723 --> 00:12:05,490
- 좋아, 별일 아니야.
- 그럼 지금은?
326
00:12:05,492 --> 00:12:07,525
음, 그는 우리에게 주었다.
실행 가능한 정보,
327
00:12:07,527 --> 00:12:08,927
그래서 그냥 차버리는 거야
328
00:12:08,929 --> 00:12:10,328
것 같았다.
329
00:12:10,330 --> 00:12:12,931
- 아니, 그럴 순 없어.
- 진심이야?
330
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
- 진심이야.
- 크루즈는 어떻게 떨어지는지 보았다.
331
00:12:15,435 --> 00:12:17,102
그를 쓰러뜨려야 해
총으로 그를 예약하다
332
00:12:17,104 --> 00:12:18,436
음, 갈라진 입술.
333
00:12:18,438 --> 00:12:19,304
제 말은.
우린 이 살인을 쫓고 있어
334
00:12:19,306 --> 00:12:21,439
시간이 없습니다.
서류를 작성하다
335
00:12:21,441 --> 00:12:23,441
좋아, 우리가 말할게
신병이 해냈다
336
00:12:23,443 --> 00:12:25,844
범법자를 집어 넣는 게다
뒷자리에
337
00:12:25,846 --> 00:12:27,779
어떻게 된 거야, 레빈스?
338
00:12:27,781 --> 00:12:30,014
- 선생님?
- 어떻게 된 거야?
339
00:12:30,016 --> 00:12:31,349
어, 네.
340
00:12:31,351 --> 00:12:32,851
아니, 난 그냥
서류를 작성하다
341
00:12:32,853 --> 00:12:34,586
- 괜찮아.
- 아니, 우린 할 수 있어.
342
00:12:34,588 --> 00:12:35,553
어서 네 사건을 처리해라.
343
00:12:35,555 --> 00:12:37,355
그는 모른다.
그가 동의하는 것 말이야
344
00:12:37,357 --> 00:12:38,790
얘야, 정말이니?
괜찮아?
345
00:12:38,792 --> 00:12:41,693
브룩, 그는 그렇다.
346
00:12:41,695 --> 00:12:43,194
네가 아니라 내가 그에게 물었다.
347
00:12:43,196 --> 00:12:45,196
- 그리고 나는 그를 대변하고 있다.
- 우리가 잡았어.
348
00:12:45,198 --> 00:12:46,965
들어봐, 내가 그에게 물어본다면
질문,
349
00:12:46,967 --> 00:12:49,234
할 수 없다
대신 대답해줘, 알았지?
350
00:13:04,117 --> 00:13:05,917
고민이 뭡니까?
351
00:13:05,919 --> 00:13:07,585
나는 문제 없어.
알았니?
352
00:13:07,587 --> 00:13:09,721
하지만 난 싫어.
사람들을 상황에 처하게 하는 것
353
00:13:09,723 --> 00:13:10,889
들어오기 싫다는 걸 말이야
354
00:13:10,891 --> 00:13:12,891
좋아, 그거 알아?
355
00:13:12,893 --> 00:13:15,960
엿 먹어라.
내가 그 빌어먹을 종이를 쓸게.
356
00:13:15,962 --> 00:13:18,062
하지만 당신은 할 필요가 있다.
네 일이나 해.
357
00:13:18,064 --> 00:13:19,564
내가 어떻게 치료하는지
그리고 나의 신병을 훈련시킨다.
358
00:13:19,566 --> 00:13:22,500
가진 것이 없다
너와 함께 하기 위해서.
359
00:13:25,438 --> 00:13:27,972
브룩, 네 놈.
360
00:13:40,746 --> 00:13:41,980
- 이 사람은 누구지?
- 그레고리 반스
361
00:13:41,982 --> 00:13:43,648
그는 26살이고 전과가 없다.
362
00:13:43,650 --> 00:13:45,584
우린 이 남자가
SUV를 떨어뜨린 겁니다
363
00:13:45,586 --> 00:13:47,819
그것은 그의 우버 계정이었다.
픽업을 요청한
364
00:13:47,821 --> 00:13:49,087
자동차 인양장에서
365
00:13:49,089 --> 00:13:51,122
가족도 있고
알바니 공원과의 관계?
366
00:13:51,124 --> 00:13:53,058
찾을 수 있는 건 없어
367
00:13:53,060 --> 00:13:56,461
그를 들여 보내자.
368
00:13:59,266 --> 00:14:01,967
이봐, 할 말이 있어.
369
00:14:07,641 --> 00:14:09,174
그래?
370
00:14:09,176 --> 00:14:11,509
입술을 가진 남자
CR을 신고하고 있어
371
00:14:11,511 --> 00:14:14,079
- 뭐?
- 정말, 그걸 위해서?
372
00:14:14,081 --> 00:14:16,915
네, 그의 변호사님은
소음을 많이 내는
373
00:14:16,917 --> 00:14:19,584
그래요, 음…
보고서를 제출하셨나요?
374
00:14:19,586 --> 00:14:22,153
그래, 그리고 난 내 자신을 만들었어
영웅,
375
00:14:22,155 --> 00:14:25,156
그 말은 내가 유일한 사람이라는 거야
그건 거짓말이었어
376
00:14:25,158 --> 00:14:28,026
좋아, 들어봐
그럴 생각은 없었어...
377
00:14:28,028 --> 00:14:29,794
음, 그런 일이 있었어.
378
00:14:29,796 --> 00:14:31,763
그리고 신병은 그렇지 않았다.
보고서를 쓰면서 더러워지다.
379
00:14:31,765 --> 00:14:35,800
그 말은 미확인범은 아무런 인센티브도 없다는 거지
나를 지지해 줄 거야
380
00:14:35,802 --> 00:14:37,602
그가 굴러갈 것 같아?
381
00:14:37,604 --> 00:14:39,671
- 신입사원이야, 멍청이
- 어떻게 생각해?
382
00:14:39,673 --> 00:14:41,139
쇠고기를 낚아채고
거짓말하다가 들키고
383
00:14:41,141 --> 00:14:42,641
그는 영원히 일을 하지 않는다.
384
00:14:42,643 --> 00:14:43,975
의지할 수 없다.
385
00:14:43,977 --> 00:14:46,144
무슨 문제라도 있어?
386
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
아닙니다, 보스.
387
00:14:47,314 --> 00:14:49,014
좋아요.
무슨 일이시죠?
388
00:14:49,016 --> 00:14:51,683
- 가자.
- 바로 뒤에 있다.
389
00:14:53,854 --> 00:14:56,554
이봐, 난 이미 플랫에게 물어봤어
이걸 고치려고 하는 거야
390
00:14:56,556 --> 00:14:58,690
만약 그녀가 할 수 없다면
보고서의 내용을 고수하다
391
00:14:58,692 --> 00:14:59,991
우리의 약속이다.
용의자에 대항하여.
392
00:14:59,993 --> 00:15:02,527
그리고 그 신입사원의
393
00:15:07,034 --> 00:15:08,500
그러니까 진심으로...
그렇게 생각하지 않겠지?
394
00:15:08,502 --> 00:15:11,970
우리는 우리의 FOP 담당자를 가져야 한다.
혹시 모르니까 대기 중?
395
00:15:11,972 --> 00:15:14,806
음-음, 우리 꽉 앉아 있는 것 같아.
396
00:15:14,808 --> 00:15:16,141
플랫은 그녀가 그걸 가지고 있다고 말한다.
397
00:15:16,143 --> 00:15:17,909
그녀가 운영하는 거 알잖아
블루와 화이트로
398
00:15:19,546 --> 00:15:21,312
세례, 우리는 노력하고 있다.
여기서 순찰하러 가다[/i]
399
00:15:21,314 --> 00:15:22,914
등을 덮기 위해,
하지만 아무도 인정하지 않아나는
400
00:15:22,916 --> 00:15:25,316
그래, 뭐,
기다릴 시간이 없어,
401
00:15:25,318 --> 00:15:28,086
그러니까 들어가서 반스를 데려오자.나는
402
00:15:28,088 --> 00:15:30,555
50-21 이다,
몇 개 유닛 요청
403
00:15:30,557 --> 00:15:31,690
우리 위치로.
404
00:15:31,692 --> 00:15:33,725
비상 백업.
405
00:15:37,030 --> 00:15:39,764
아무 부대나 돌아와
406
00:15:39,766 --> 00:15:42,100
-농담인가.
- 바로 저기 있는 우리 남자야.
407
00:15:42,102 --> 00:15:44,703
그래, 반즈야.
408
00:15:44,705 --> 00:15:47,105
떠나자
409
00:15:48,408 --> 00:15:49,441
반스를 감시한다
410
00:15:49,443 --> 00:15:51,076
주차장을 걸으며
건물의
411
00:15:51,078 --> 00:15:53,044
우리가 그를 데려올라가자
412
00:15:54,581 --> 00:15:55,947
그레고리 반스
413
00:15:55,949 --> 00:15:58,416
시카고 경찰.
414
00:15:58,418 --> 00:16:00,618
- 뛰고 있어.
- 주자를 잡았어.
415
00:16:05,192 --> 00:16:07,692
- 총, 총, 총!
- 알았어!
416
00:16:19,740 --> 00:16:22,807
등 뒤에 두 손을 두세요.
417
00:16:27,214 --> 00:16:28,646
사이렌 소리가 들리는 사람?
418
00:16:28,648 --> 00:16:31,049
나는 그렇지 않거든요.
419
00:16:31,051 --> 00:16:34,753
부탁이야
420
00:16:34,755 --> 00:16:37,322
왜 순찰이 우릴 엿먹였을까?
롤링 백업이 아니라?
421
00:16:37,324 --> 00:16:41,392
몰라.
내가 문제를 일으켰을지도 몰라.
422
00:16:41,394 --> 00:16:44,329
- 내가 관여해야 하나?
- 아니, 내가 알아서 할게.
423
00:16:44,331 --> 00:16:45,930
- 좋아, 좋아.
- 그렇게 해.
424
00:16:45,932 --> 00:16:48,900
그래요.
425
00:16:48,902 --> 00:16:50,735
이봐요, 나는 모르겠어요.
무슨 소리야?
426
00:16:50,737 --> 00:16:53,471
알았니?
난 아무도 털지 않았어.
427
00:16:53,473 --> 00:16:54,906
그럼 왜 그랬지?
총을 들고?
428
00:16:54,908 --> 00:16:57,609
- 보호.
- 험난한 동네다.
429
00:16:57,611 --> 00:17:00,779
네가 버린 SUV는?
자동차 인양장에서?
430
00:17:00,781 --> 00:17:01,613
그게 어쨌단 말이에요?
431
00:17:01,615 --> 00:17:03,782
내 말은, 어떤 남자가
그것을 나에게 싸게 팔았다
432
00:17:03,784 --> 00:17:05,350
그것은 양동이였다.
거의 뛰지 않고 있었어
433
00:17:05,352 --> 00:17:07,852
고철에 더 많이 넣으세요.
434
00:17:07,854 --> 00:17:09,120
웃기네
435
00:17:09,122 --> 00:17:11,623
왜냐하면 그 남자는
인양마당에서
436
00:17:11,625 --> 00:17:13,792
돈을 준 건 너라고 했어
다른 길이 아니다.
437
00:17:13,794 --> 00:17:16,694
뭐, 거짓말이야
438
00:17:16,696 --> 00:17:20,165
그럼 그 남자의 이름은?
팔았어?
439
00:17:20,167 --> 00:17:22,133
나도 몰라, 어떤 흑인 친구.
440
00:17:22,135 --> 00:17:24,202
그를 본 적도, 본 적도 없다.
441
00:17:24,204 --> 00:17:27,939
물론 그렇지 않습니다.
442
00:17:27,941 --> 00:17:31,342
들어봐...
443
00:17:31,344 --> 00:17:34,012
그냥 강도사건이 아니야
사람이 죽으면
444
00:17:34,014 --> 00:17:36,614
이해하세요?
445
00:17:36,616 --> 00:17:38,349
만약 당신이 저격범이 아니었다면
446
00:17:38,351 --> 00:17:40,885
자, 지금이 찬스야
네 말을 할 수 있게 말이야
447
00:17:43,156 --> 00:17:45,557
- 더 이상 묻지 마.
- 변호사를 원한다.
448
00:17:48,061 --> 00:17:49,661
알겠습니다, 그밖에 필요한 것은 없으세요?
449
00:17:49,663 --> 00:17:51,496
내 말은, 반스는 자라서
시카고에서,
450
00:17:51,498 --> 00:17:53,832
하지만 그가 가지고 있기 때문에
전과기록이 없다.
451
00:17:53,834 --> 00:17:55,800
동료가 없다
우리 데이터베이스에서 말이야
452
00:17:55,802 --> 00:17:56,801
그 남자는 날아간다.
감시하에
453
00:17:56,803 --> 00:17:58,870
소셜 미디어가 없어
발자국도 마찬가지야
454
00:17:58,872 --> 00:18:01,339
- 그리고 그가 던진 총은?
- 도난 신고 안 됨
455
00:18:01,341 --> 00:18:02,340
그리고 탄도학도
일치하지 않지만
456
00:18:02,342 --> 00:18:04,342
그러니 우리가 그를 묶을 수 없다면
강도사건으로
457
00:18:04,344 --> 00:18:05,877
좀 더 구체적으로 말하면
우린 아무것도 없어
458
00:18:05,879 --> 00:18:07,345
그러나 경범죄
그에게 총격을 가하다
459
00:18:07,347 --> 00:18:10,849
- 허.
- 바실 씨의 아들은 어떤가.
460
00:18:10,851 --> 00:18:13,151
내 말은, 그가 말했다.
그는 그들 중 하나를 보았다.
461
00:18:13,153 --> 00:18:15,186
마스크 벗는 거.
462
00:18:15,188 --> 00:18:17,522
좋아요.
진용을 갖추다
463
00:18:21,361 --> 00:18:24,095
좋아, 천천히 해.
464
00:18:24,097 --> 00:18:25,230
그를 만나야 한다면
프로파일에서
465
00:18:25,232 --> 00:18:26,331
널 위해 그렇게 할 수 있어
466
00:18:26,333 --> 00:18:29,367
알았어, 피터?
467
00:18:29,369 --> 00:18:32,437
그럼 그들 중 하나야?
468
00:18:32,439 --> 00:18:34,672
그것은 그가 우리에게 말할 것이다.
469
00:18:34,674 --> 00:18:36,741
피터?
470
00:18:39,279 --> 00:18:41,346
그냥 잘 모르겠어.
471
00:18:41,348 --> 00:18:43,114
- 뭐, 서두를 필요 없어.
- 시간은 충분해.
472
00:18:43,116 --> 00:18:45,216
보다
473
00:18:55,562 --> 00:18:57,595
난...
474
00:18:57,597 --> 00:19:00,064
난 그냥 그 사람이 안 보여.
475
00:19:00,066 --> 00:19:01,866
그냥 잘 모르겠어.
476
00:19:01,868 --> 00:19:04,235
괜찮아요.
477
00:19:04,237 --> 00:19:06,437
노력하셨잖아요.
478
00:19:13,313 --> 00:19:15,713
보스, 찾았어
재미있는 것
479
00:19:15,715 --> 00:19:18,216
내가 이 책을 쓰고 있을 때
식당 종업원 명세서
480
00:19:18,218 --> 00:19:20,618
바실의 바텐더,
첼시 로버츠,
481
00:19:20,620 --> 00:19:22,820
같은 거리 주소를 공유하다.
반즈로서
482
00:19:22,822 --> 00:19:26,457
아파트 단지
카나리빌에서
483
00:19:26,459 --> 00:19:27,959
뭐, 엄청 커.
484
00:19:27,961 --> 00:19:28,960
수년 전이었다.
485
00:19:28,962 --> 00:19:30,662
그리고 그들은 살았다.
다른 아파트에 있지만...
486
00:19:30,664 --> 00:19:33,598
- 하지만 그들은 서로를 알고 있었다.
- 응?
487
00:19:33,600 --> 00:19:35,233
한번 보세요.
첼시 로버츠에서
488
00:19:35,235 --> 00:19:36,601
소셜 미디어 계정
489
00:19:36,603 --> 00:19:38,903
이건 반즈와 함께 있는 그녀야
3개월 전처럼
490
00:19:38,905 --> 00:19:42,006
- 허허, 트루디에게 전화해라.
- 반스를 붙잡아라.
491
00:19:42,008 --> 00:19:44,075
Have Halstead and Upton
그녀를 안으로 데려와라.
492
00:19:44,077 --> 00:19:47,912
이봐, 사르지, 우리가 해야겠어
반스를 붙잡다
493
00:19:47,914 --> 00:19:49,981
얼마나 됐어?
494
00:19:49,983 --> 00:19:52,450
좋아, 고마워.
그는 한 시간 전에 결근했다.
495
00:19:52,452 --> 00:19:54,252
좋아요.
너랑 케브랑 가서 잡아
496
00:19:54,254 --> 00:19:56,854
잘했어, 로하스
497
00:19:56,856 --> 00:19:59,757
- 네, 케브 입니다.
- 보이트에게 우리가 건성으로 올라왔다고 전해줘.
498
00:19:59,759 --> 00:20:02,126
반즈는 집에 없어
추적해 볼게
499
00:20:02,128 --> 00:20:03,328
좋아요.
500
00:20:03,330 --> 00:20:05,496
랜드로드는 말했다.
반스가 들렀는데
501
00:20:05,498 --> 00:20:07,632
몇 가지 물건을 잡았는데
그리고 나서 그는 떠났다.
502
00:20:07,634 --> 00:20:09,968
- 글쎄, 그 사람은 멍청하지 않아.
- 우리가 자기 엉덩이에 있다는 걸 알고 있어.
503
00:20:09,970 --> 00:20:12,770
그래, 그녀는 또한 말했다.
창 밖을 보고 있어
504
00:20:12,772 --> 00:20:14,639
그녀는 의심스러운 백인 남자를 본다.
505
00:20:14,641 --> 00:20:17,976
그의 차 안에 앉아 있는
반스를 보면서.
506
00:20:17,978 --> 00:20:20,044
그럴 수도 있겠지요
공범자
507
00:20:20,046 --> 00:20:21,446
그래, 누군가는 이렇게 생각할거야
508
00:20:21,448 --> 00:20:23,214
반스가 아닌 것 같다는 것만 빼면
그가 거기 있었다는 걸 알기 위해
509
00:20:23,216 --> 00:20:25,316
반즈는 출발하고 차는 따라간다.
510
00:20:25,318 --> 00:20:27,518
음.
511
00:20:32,559 --> 00:20:35,727
- 내가 왜 여기 있는 걸까.
- 무슨 일이야?
512
00:20:35,729 --> 00:20:38,663
말해주지 그래?
그레고리 반스에 대해서?
513
00:20:43,036 --> 00:20:44,168
반스?
514
00:20:44,170 --> 00:20:47,572
낯이 익지 않은 것 같아
515
00:20:47,574 --> 00:20:49,841
낯이 익지 않아?
516
00:20:49,843 --> 00:20:52,610
왜 그를 온통 뒤덮고 있지?
그 사진에서?
517
00:20:53,847 --> 00:20:55,680
누군가가 반즈에게 말해야 했다.
그리고 그의 파트너
518
00:20:55,682 --> 00:20:57,548
올버니 공원이 목표로 하는 사람
첼시일 것이다.
519
00:20:57,550 --> 00:21:00,818
그리고 바텐더.
그런 곳에
520
00:21:00,820 --> 00:21:03,554
아마도 많은 지역주민들을 들었을 것이다.
허풍을 떨다
521
00:21:03,556 --> 00:21:05,089
몰라.
무슨 소리야?
522
00:21:05,091 --> 00:21:06,257
한 남자가 죽었어, 첼시
523
00:21:06,259 --> 00:21:09,093
정말 하고 싶으세요?
우리랑 계속 게임해?
524
00:21:14,434 --> 00:21:16,534
몰랐어
누구든 살해당할 것이다.
525
00:21:16,536 --> 00:21:19,237
- 하지만 그들은 그랬다.
- 난...
526
00:21:23,043 --> 00:21:25,710
그에게 말하지 말았어야 했다.
...에 대해서 그 돈
527
00:21:25,712 --> 00:21:27,512
주인이 보관하고 있던
레스토랑에서,
528
00:21:27,514 --> 00:21:29,580
그러나 피터는 계속 자랑했다.
529
00:21:29,582 --> 00:21:32,383
얼마나 잘하느냐에 대해서
그 곳은 하고 있었고 나는...
530
00:21:35,355 --> 00:21:37,555
그리고 나는 무서웠다...
531
00:21:37,557 --> 00:21:40,391
장래는, 금후는
532
00:21:40,393 --> 00:21:42,560
네 거야, 아니면 그 사람 거야?
533
00:21:44,597 --> 00:21:47,098
아기가.
534
00:21:48,868 --> 00:21:50,902
첼시, 임신했어?
535
00:21:52,939 --> 00:21:56,074
8주.
536
00:21:56,076 --> 00:21:59,110
네가 할 수 있는 가장 좋은 일은
그 아이와 당신 자신을 위해서
537
00:21:59,112 --> 00:22:00,745
그냥 모든 걸 말해줘
538
00:22:00,747 --> 00:22:03,614
나도 그러고 싶지만
539
00:22:03,616 --> 00:22:05,083
나는 아마도
그냥 변호사를 선임해
540
00:22:05,085 --> 00:22:06,584
그래, 넌 할 수 있어.
541
00:22:06,586 --> 00:22:08,086
우리는 당신을 도울 수 없다.
하지만 그 후에
542
00:22:08,088 --> 00:22:11,389
그러니 너한테 달렸어
543
00:22:11,391 --> 00:22:13,458
난 감옥에 갈 수 없어
544
00:22:13,460 --> 00:22:15,660
넌 갈 거야
감옥으로, 첼시,
545
00:22:15,662 --> 00:22:17,595
하지만 지금 우리에게 하는 말은
큰 차이를 만들 것이다.
546
00:22:17,597 --> 00:22:20,098
시간이 얼마인지에 관해서
거기서 보내게 될 거야
547
00:22:20,100 --> 00:22:23,968
언제가 마지막이야?
반스 봤어, 첼시?
548
00:22:56,469 --> 00:22:59,470
- 몸.
- 이상 무
549
00:22:59,472 --> 00:23:01,539
- 이상 무
- 이상 무!
550
00:23:18,941 --> 00:23:19,940
강제 침입한 흔적도 없다.
551
00:23:19,942 --> 00:23:21,709
그래서 범인은 아마 노크를 했을 겁니다
문앞에서
552
00:23:21,711 --> 00:23:23,911
여기서 그를 때리는 건 현명한 행동이야
553
00:23:23,913 --> 00:23:25,780
보통 카메라는 없다.
이런 곳에
554
00:23:25,782 --> 00:23:27,281
그래, 근데 왜 그를 죽였을까?
555
00:23:27,283 --> 00:23:29,784
파트너는 아마 긴장했을 것이다.
체포 후
556
00:23:29,786 --> 00:23:31,752
밖에서 기다리는 시간
반스의 아파트,
557
00:23:31,754 --> 00:23:34,889
지저분한 모텔로 따라가서
그를 터뜨리고, 카퍼에 묶어라.
558
00:23:34,891 --> 00:23:36,791
그래요, 음…
기술자들을 여기로 데려와
559
00:23:36,793 --> 00:23:38,359
그들이 할 수 있기를 바란다.
지문을 찾다
560
00:23:38,361 --> 00:23:40,728
우린 이걸 풀 수 있어
561
00:23:43,800 --> 00:23:46,701
- 잠깐 시간 있어?
- 오, 트루디?
562
00:23:46,703 --> 00:23:48,869
열 개 받은 것 같아.
무슨 일입니까?
563
00:23:48,871 --> 00:23:51,939
어, 당신이 불만 사항을 하나 들으셨잖아요
훈련 장교로.
564
00:23:51,941 --> 00:23:54,775
베르너라는 이름으로
565
00:23:58,214 --> 00:24:00,314
네, 제가 했었어.
566
00:24:00,316 --> 00:24:02,750
기회가 없었어
파일을 읽어보라고 말이야
567
00:24:02,752 --> 00:24:05,152
- 관심사는?
- 그는 내 사람 중 한 명이야.
568
00:24:05,154 --> 00:24:06,120
좋은 경찰이다.
569
00:24:06,122 --> 00:24:08,422
지능이 차단되었다.
그를 체포함
570
00:24:08,424 --> 00:24:10,958
너무 깊이 파고들면
다른 사람들은 불길에 휩싸여 있다.
571
00:24:10,960 --> 00:24:14,228
- 지저분해질 거야.
- 이런 일들은 항상 그래.
572
00:24:14,230 --> 00:24:17,598
- 그럼 우리 관할 경찰도 할 수 있나?
- 어쩌면 이걸 없애버릴까?
573
00:24:17,600 --> 00:24:19,767
"가라고?
574
00:24:19,769 --> 00:24:22,336
아니, 그게 아니라면
그것에 대한 어떤 물질
575
00:24:22,338 --> 00:24:23,738
이자의 변호사,
576
00:24:23,740 --> 00:24:26,407
그는 원할 것이다.
살점을 얻기 위해
577
00:24:27,777 --> 00:24:29,343
음...
578
00:24:31,013 --> 00:24:33,514
우리에겐 역사가 있어, 너와 나는.
579
00:24:38,921 --> 00:24:40,755
내가 제안할 수 있는 가장 좋은 것은...
580
00:24:40,757 --> 00:24:43,524
그리고 나는 단지 이것을 떠다닌다.
그것 때문에...
581
00:24:43,526 --> 00:24:46,794
저공 탄원.
582
00:24:46,796 --> 00:24:48,529
알려줘
그것이 무엇으로 구성될 것인가.
583
00:24:48,531 --> 00:24:50,798
내가 어떻게 할 수 있을지 알아보리라
584
00:24:56,539 --> 00:24:58,372
자, 무슨 일인가요?
585
00:24:58,374 --> 00:24:59,940
기술자들이 찾을 수 없었어
비교 가능한 인쇄물
586
00:24:59,942 --> 00:25:01,008
모텔 방에서
587
00:25:01,010 --> 00:25:02,810
탄도 확인됨
9밀리미터라고 하면
588
00:25:02,812 --> 00:25:04,311
하지만 그것은 일치하지 않는다.
시스템상의 어떤 것
589
00:25:04,313 --> 00:25:05,613
아무것도 아니다.
590
00:25:05,615 --> 00:25:07,047
- 뭔가 있을 수도 있어.
- 알았어.
591
00:25:07,049 --> 00:25:08,983
나는 깊이 잠수했다.
반스의 감방 기록으로 말이야
592
00:25:08,985 --> 00:25:10,951
만약 그가 가지고 있다면
첼시와 같은 새로운 친구가 말했다.
593
00:25:10,953 --> 00:25:12,386
그 수효는
막 튀어나오기 시작했다.
594
00:25:12,388 --> 00:25:13,454
핸드폰으로.
595
00:25:13,456 --> 00:25:15,623
- 이름을 알아냈나?
- 네.
596
00:25:15,625 --> 00:25:17,491
잭 크랜스턴.
597
00:25:17,493 --> 00:25:19,794
최근에 가석방되었다.
무장강도죄로 주립야
598
00:25:19,796 --> 00:25:21,896
경찰과 총격전
지난 번에 체포했을 때
599
00:25:21,898 --> 00:25:23,497
좋아, 시작하지
그의 주소
600
00:25:23,499 --> 00:25:24,965
가석방 담당관으로부터
601
00:25:24,967 --> 00:25:27,802
나는 확증된 시각 자료를 원한다.
잡기도 전에 말이야
602
00:25:36,045 --> 00:25:38,078
뭐 좀 알아냈어?
603
00:25:38,080 --> 00:25:40,881
- 아니, 부정.
- 아직 그의 흔적은 없다.
604
00:25:41,751 --> 00:25:44,485
이봐, 우린 눈을 잃었어.
605
00:25:44,487 --> 00:25:46,887
배달 트럭이 있는데
착륙해서 우릴 막았어
606
00:25:46,889 --> 00:25:48,589
이렇게 보여?
그가 옆에 붙어있을 거라고?
607
00:25:48,591 --> 00:25:51,592
- 아니, 그냥 내려.
- 그의 위험요소가 켜졌다.
608
00:25:57,667 --> 00:26:00,768
크랜스톤인가?
609
00:26:00,770 --> 00:26:03,537
난... 난 알 수 없어
610
00:26:03,539 --> 00:26:05,272
저희에게 알려 주십시오.
우리가 패스를 하길 바란다면 말이야
611
00:26:05,274 --> 00:26:07,007
- 아니, 그건 너무 오래 걸릴 거야.
- 그냥 지나칠 거야.
612
00:26:07,009 --> 00:26:08,943
좋아요.
하일리가 걸어서 나갈 거야
613
00:26:08,945 --> 00:26:11,445
시야를 확보하게 될 거야
614
00:26:30,900 --> 00:26:33,434
- 크랜스턴이다.
- 우리는 그를 움직여야 한다.
615
00:26:40,276 --> 00:26:43,110
엎드려, 엎드려!
616
00:26:44,413 --> 00:26:46,113
- 그만, 그만, 그만, 그만!
- 10-1, 10-1!
617
00:26:46,115 --> 00:26:47,648
- 경찰을 향해 총성이 발사됐다!
- 차에서 내려.
618
00:26:47,650 --> 00:26:48,816
차에서 나가다.
619
00:26:48,818 --> 00:26:49,984
뒤로 물러서서
뒤로 물러서!
620
00:26:49,986 --> 00:26:51,785
- 엎드려!
- 엎드려, 엎드려!
621
00:26:51,787 --> 00:26:53,787
- 엎드려!
- 엎드려, 엎드려!
622
00:26:53,789 --> 00:26:56,290
움직여!
623
00:26:56,292 --> 00:26:58,092
앉아!
624
00:26:58,094 --> 00:27:00,961
엎드려, 엎드려!
625
00:27:03,165 --> 00:27:04,565
- 이동!
- 뒤로, 뒤로, 뒤로!
626
00:27:04,567 --> 00:27:06,166
엄호해, 엄호해!
627
00:27:06,168 --> 00:27:08,936
- 잡았어, 잡았어.
- CPD, 잡았어, 잡았어.
628
00:27:08,938 --> 00:27:10,738
움직여!
629
00:27:12,074 --> 00:27:13,974
자, 따라와.
630
00:27:27,123 --> 00:27:29,690
도대체 순찰은 어디 있는 거야?
631
00:27:29,692 --> 00:27:32,860
지원이 필요하다!
아직도 해고야!
632
00:27:32,862 --> 00:27:34,695
- 움직인다!
- 움직인다!
633
00:27:40,336 --> 00:27:41,869
크랜스턴!
634
00:27:41,871 --> 00:27:43,337
크랜스턴, 시카고 경찰!
635
00:27:43,339 --> 00:27:45,005
손 들고 나와!
끝났어!
636
00:27:45,007 --> 00:27:46,874
무기를 내려라.
나와!
637
00:27:46,876 --> 00:27:48,842
크랜스턴!
638
00:27:48,844 --> 00:27:50,878
크랜스턴!
639
00:28:01,023 --> 00:28:03,390
- 개자식.
- 뭐?
640
00:28:12,401 --> 00:28:15,669
- 브로, 뭘 알아냈어?
- 봉쇄는 없나?
641
00:28:15,671 --> 00:28:17,671
그는 갔어요.
642
00:28:28,421 --> 00:28:29,621
- 뭐라도?
- 아니, 아무것도 아니야.
643
00:28:29,623 --> 00:28:31,623
철저한 그리드 검색.
644
00:28:31,625 --> 00:28:35,227
- 어떻게 봉쇄를 풀었을까?
- 없었다.
645
00:28:35,229 --> 00:28:36,929
아담
646
00:28:40,334 --> 00:28:43,402
만약 순찰이 끝나면
실제로 이 위에서 굴렀던 겁니다
647
00:28:43,404 --> 00:28:45,304
우리는 할 수 있었을 것이다.
지금 당장 그 개자식이요?
648
00:28:45,306 --> 00:28:47,272
알고있어요
649
00:28:47,274 --> 00:28:49,408
이봐, 이게 뭐든 간에
당신과 그들 사이에,
650
00:28:49,410 --> 00:28:52,611
그냥 재워놓고
빨리 하고.
651
00:28:52,613 --> 00:28:54,980
네, 알겠습니다.
652
00:28:57,852 --> 00:28:59,785
베르너
653
00:29:04,125 --> 00:29:07,526
- 무슨 일이시죠, 간수님?
- 이런 헛소리는 그만둬야 해.
654
00:29:07,528 --> 00:29:10,295
좋아, 하지만 난 아무한테도 말하지 않았어
굴리지 않도록
655
00:29:10,297 --> 00:29:11,630
지능이 있을 때
지원이 필요했다.
656
00:29:11,632 --> 00:29:12,965
당신이 그럴 필요는 없어요.
657
00:29:12,967 --> 00:29:16,335
그들은 해냈다.
당신을 존경하기 위해
658
00:29:16,337 --> 00:29:18,504
IAD랑 얘기했어
659
00:29:18,506 --> 00:29:20,139
보고되지 않은 힘으로 유도
660
00:29:20,141 --> 00:29:22,307
그리고 당신은 단지 얻을 수 있을 것이다.
3일간의 정지
661
00:29:22,309 --> 00:29:24,777
그렇게 하면 나는 진다.
내 훈련관 신분
662
00:29:28,783 --> 00:29:31,383
내가 기회를 잡는게 좋을거야
보고서의 작위를 모집하다
663
00:29:31,385 --> 00:29:35,053
- 만약 그렇지 않다면?
- 베르너, 신입사원이야.
664
00:29:35,055 --> 00:29:36,722
강하게 압박할 겁니다
그리고 무슨 일이 있었게?
665
00:29:36,724 --> 00:29:39,725
그는 아마 당신을 참을 수 없을 겁니다.
그럼 왜 그가 기꺼이 하겠어?
666
00:29:39,727 --> 00:29:41,493
그의 경력을 말하자면
줄서서?
667
00:29:41,495 --> 00:29:44,630
이봐, 난 이러면 안 돼
이 지위에
668
00:29:44,632 --> 00:29:48,133
하지만 당신은 그렇습니다.
669
00:29:48,135 --> 00:29:50,536
- 이게 뭐야?
- 루제크에서 온 거야.
670
00:29:50,538 --> 00:29:51,870
일주일치 급여가 들어있어.
671
00:29:51,872 --> 00:29:54,173
그것은 충분하고도 남는다.
3일동안만,
672
00:29:54,175 --> 00:29:57,209
그리고 그 일을 하고 나면
당신은 판결에 이의를 제기한다.
673
00:29:57,211 --> 00:30:00,979
그 때쯤이면 눈이 멀게 될 거야
IAD가 해결할 거야
674
00:30:00,981 --> 00:30:03,081
내 말 좀 들어봐, 워너:
675
00:30:03,083 --> 00:30:04,583
시간이 좀 걸릴 거야
676
00:30:04,585 --> 00:30:07,753
하지만 난 널 통째로 만들 수 있어
허락해 주신다면.
677
00:30:07,755 --> 00:30:09,521
그럴게, 그리고 고마워.
678
00:30:09,523 --> 00:30:13,392
하지만 이 루제크 남자는
존경심을 표시하지 않았다.
679
00:30:13,394 --> 00:30:15,194
그가 거물이라고 생각한다.
위층에서 일하니까
680
00:30:15,196 --> 00:30:17,596
우리 둘 다 파랗다.
왜 그는 합격하지?
681
00:30:19,567 --> 00:30:22,234
좋아, 뭐가 필요해?
682
00:30:25,706 --> 00:30:27,606
화장실에 가고 싶어!
683
00:30:33,214 --> 00:30:36,181
- 바실, 고마워.
-소식이 있나.
684
00:30:36,183 --> 00:30:38,550
우리는 알고 있다.
지금이 나쁜 때야
685
00:30:38,552 --> 00:30:41,353
하지만 우린 보여드리고 싶은 건
피터에게 사진 좀 보내줘.
686
00:30:41,355 --> 00:30:43,121
이봐, 우린 노력하고 있어
사건을 만들다
687
00:30:43,123 --> 00:30:45,390
두 번째 멤버를 상대로
강도 조직원들 중 한 명이야
688
00:30:45,392 --> 00:30:47,726
Peter의 ID
그걸 굳힐 거야
689
00:30:47,728 --> 00:30:49,862
그것은 중요합니다.
690
00:30:49,864 --> 00:30:51,897
이봐, 피터.
691
00:30:55,469 --> 00:30:57,536
어, 그들이 원하대
사진 몇 장 보여줘.
692
00:30:57,538 --> 00:30:59,905
좋아, 왜 안 그래?
그냥 한번 봐?
693
00:30:59,907 --> 00:31:03,609
이 사람들 중 한 명이
두 번째 강도일 수도 있어
694
00:31:08,916 --> 00:31:11,450
그들 중 누구라도 그 남자처럼 보인다.
스키 마스크를 쓴다고?
695
00:31:12,987 --> 00:31:15,287
전 모르겠어요.
696
00:31:15,289 --> 00:31:17,789
- 천천히 해.
- 다시 한 번 보지 그래.
697
00:31:20,995 --> 00:31:22,661
그들을 알아보지 마라.
698
00:31:22,663 --> 00:31:24,596
미안합니다.
699
00:31:24,598 --> 00:31:27,232
- 가서 이모 좀 봐.
-고맙다.
700
00:31:27,234 --> 00:31:29,234
- 또 다른 건?
- 아뇨.
701
00:31:29,236 --> 00:31:32,004
이게 얼마나 어려운지는 알지만...
702
00:31:32,006 --> 00:31:34,273
그는 괜찮니?
703
00:31:34,275 --> 00:31:37,142
그는 그것이 자신의 잘못이라고 생각한다.
내 동생은 죽었고
704
00:31:37,144 --> 00:31:39,411
그의 입
우리에게 이런 불행을 가져다 주었다.
705
00:31:39,413 --> 00:31:42,681
- 흠.
- 그래서 대답은 '아니오' 입니다.
706
00:31:42,683 --> 00:31:44,449
그는 괜찮지 않다.
707
00:31:44,451 --> 00:31:46,785
우리 중 아무도 아니다.
708
00:31:51,158 --> 00:31:54,459
- 사부님, 이것 좀 보십시오
- 뭘 알아냈나.
709
00:31:54,461 --> 00:31:55,994
POD 영상을 뽑아봤는데
알아내기 위해
710
00:31:55,996 --> 00:31:58,096
도대체 어떻게
크랜스턴이 봉쇄를 풀었어
711
00:31:59,466 --> 00:32:01,466
- 접시를 확대해서?
- 그랬지.
712
00:32:01,468 --> 00:32:03,435
그것은 여자에게 등록되어 있다.
이름은 지나 모랄레스야
713
00:32:03,437 --> 00:32:05,137
그녀와 차
아직 재포장하지 않았니?
714
00:32:05,139 --> 00:32:07,039
아니, GPS가 고장났어
715
00:32:07,041 --> 00:32:08,473
그래서 그는 여전히 그녀를 잡고 있다.
716
00:32:08,475 --> 00:32:10,709
- 그렇게 생각해.
- 볼로(BOLO)를 내걸었다.
717
00:32:10,711 --> 00:32:12,477
그래, 그리고 확인해봐
그녀의 집 주소
718
00:32:12,479 --> 00:32:14,513
누가 그녀의 전화번호를 알고 있는지 알아봐.
그녀의 감방을 추적할 수 있어
719
00:32:14,515 --> 00:32:16,915
네 좋습니다.
720
00:32:17,651 --> 00:32:20,986
해야 했던 적 있어?
이렇게 통지를 해?
721
00:32:20,988 --> 00:32:22,387
결코 쉽지 않다.
누군가에게 말한다면
722
00:32:22,389 --> 00:32:25,023
"이봐, 사랑하는 사람아.
납치되다"
723
00:32:26,393 --> 00:32:28,794
- 그럴 필요가 없을지도 몰라.
-그 여자 차 아냐?
724
00:32:28,796 --> 00:32:30,329
그렇다.
725
00:32:30,331 --> 00:32:32,164
좋아요.
그래서 그가 그녀를 놓아주었거나
726
00:32:32,166 --> 00:32:33,298
그리고 그녀는 너무 무서웠다.
아니면...
727
00:32:33,300 --> 00:32:34,366
크랜스턴이 집에 있어
728
00:32:34,368 --> 00:32:37,002
뒤를 봐, 내가 앞쪽을 맡았어.
729
00:32:42,309 --> 00:32:44,843
그 사람이요!
어서 가자!
730
00:32:48,582 --> 00:32:51,683
- 움직이지 마!
- 무기를 버려!
731
00:32:51,685 --> 00:32:54,152
무기를 버려라!
732
00:32:57,491 --> 00:32:59,224
내가 하게 해줘.
733
00:33:00,394 --> 00:33:04,062
현명한 조치.
계단을 내려가다.
734
00:33:04,064 --> 00:33:06,665
으응.
735
00:33:06,667 --> 00:33:08,867
무릎을 꿇어.
736
00:33:08,869 --> 00:33:10,402
당신의 니즈!
737
00:33:10,404 --> 00:33:12,004
가세요
738
00:33:28,522 --> 00:33:30,055
지나.
739
00:33:30,057 --> 00:33:32,958
이쪽은 로하스 경관
시카고 경찰과 함께.
740
00:33:32,960 --> 00:33:35,227
- 세상에.
- 넌 안전해.
741
00:33:35,229 --> 00:33:38,897
세상에, 고마워
742
00:33:43,237 --> 00:33:45,337
베리,
납치 - "살인"이라고? 이펙타.
743
00:33:45,339 --> 00:33:47,239
앉으세요.
744
00:33:47,241 --> 00:33:48,807
이봐요, 나는 모르겠어요.
그가 당신에게 말한 것,
745
00:33:48,809 --> 00:33:51,176
하지만 반즈였다.
내가 아니라 그 늙은이를 쐈어
746
00:33:51,178 --> 00:33:54,012
- 반즈? 반스...
- 앉아!
747
00:33:54,014 --> 00:33:56,681
믿기지 않으시겠지만
날 감방에 넣어줘
748
00:33:56,683 --> 00:33:57,916
나는 철사를 쓸 것이다.
749
00:33:57,918 --> 00:33:58,850
들을 수 있다.
네 귀로.
750
00:33:58,852 --> 00:33:59,684
대체 무슨 소리야...
751
00:33:59,686 --> 00:34:01,086
넌 감방에 있고 싶어해
반즈와 함께?
752
00:34:01,088 --> 00:34:02,687
그래, 그는 바보야.
753
00:34:02,689 --> 00:34:04,289
어, 그는 당황했다.
754
00:34:04,291 --> 00:34:06,524
그가 시도하던 중 총이 발사되었다.
노인을 밀어내는 것.
755
00:34:06,526 --> 00:34:07,993
내 말은, 맙소사
난 그에게 말해야 했어.
756
00:34:07,995 --> 00:34:09,628
총을 없애다
그가 그것을 사용한 후에!
757
00:34:09,630 --> 00:34:12,364
그는 붙잡으려고 했다.
빌어먹을 것
758
00:34:12,366 --> 00:34:13,465
오, 말도 안 돼!
759
00:34:13,467 --> 00:34:15,367
그러지 마... 장난치지 마
바보 같은 소리!
760
00:34:15,369 --> 00:34:18,270
네가 그를 데리러 간 거 알아
어제,
761
00:34:18,272 --> 00:34:20,939
나한테 말하려는 거야
반스를 미행한 게 아니라
762
00:34:20,941 --> 00:34:23,375
모텔에서
그가 보석금을 내고 나서?
763
00:34:23,377 --> 00:34:26,378
무슨 말씀 하시는 거예요?
764
00:34:26,380 --> 00:34:28,480
이봐, 이 남자 아니면
정말 대단한 배우야
765
00:34:28,482 --> 00:34:30,882
아니면 그는 정말 모른다.
반즈는 죽었다.
766
00:34:30,884 --> 00:34:32,050
아마 안 그럴지도 몰라.
767
00:34:32,052 --> 00:34:33,518
그의 핸드폰 GPS
그를 집에 데려다 주다
768
00:34:33,520 --> 00:34:35,720
그 동안에
반스의 살인 사건이야
769
00:34:35,722 --> 00:34:37,155
확실해?
770
00:34:37,157 --> 00:34:40,692
그래, 그녀가 맞아
771
00:34:40,694 --> 00:34:42,794
집주인이 봤다고 하셨잖아요
반스를 스토킹하는 남자
772
00:34:42,796 --> 00:34:43,828
그가 탈출한 직후에 말이야
773
00:34:43,830 --> 00:34:46,231
네, 하지만 우린 확인할 수 없었답니다
영상과 함께
774
00:34:46,233 --> 00:34:48,500
길거리에서
반스의 아파트 밖에서
775
00:34:48,502 --> 00:34:51,436
크랜스턴의 흔적은 없었다.
아니면 그의 차.
776
00:34:53,240 --> 00:34:56,508
글쎄, 어쩌면 우리는 그렇지 않을지도 몰라.
크랜스턴을 찾는 중
777
00:34:56,510 --> 00:34:59,344
모든 POD 영상을 뽑아보자
그 모텔 안과 주변에서 말이야
778
00:35:15,996 --> 00:35:18,163
난 나 자신을 들여보냈다.
779
00:35:24,338 --> 00:35:27,072
아빠, 별일 없으세요?
780
00:35:27,074 --> 00:35:29,174
위층으로 올라가라.
781
00:35:30,944 --> 00:35:33,611
나는 위층으로 올라가라고 말했다.
782
00:35:45,959 --> 00:35:48,793
이거 어때요?
783
00:35:51,965 --> 00:35:54,733
형님의 마지막 말.
784
00:35:54,735 --> 00:35:56,868
"양초를 사라"고 하셨죠?
785
00:35:58,638 --> 00:36:01,039
봐, 내 생각엔 그가 말한 것 같아
저주로서
786
00:36:01,041 --> 00:36:03,875
예를 들면, 촛불.
네 장례식을 위해
787
00:36:06,213 --> 00:36:08,146
그는 묻지 않았다.
용서를 위하여
788
00:36:08,148 --> 00:36:09,981
간청이었다.
복수하기 위해서지?
789
00:36:09,983 --> 00:36:11,383
그는 죽어 가고 있었다.
790
00:36:11,385 --> 00:36:13,752
어떤 타입의 남자
복수하고 싶지 않아?
791
00:36:20,327 --> 00:36:23,261
나는 방금 그것을 발견했다.
피터의 매트리스 아래
792
00:36:28,135 --> 00:36:30,935
9밀리미터야.
793
00:36:30,937 --> 00:36:33,271
사용된 것과 동일한 용적
반스를 죽이기 위해.
794
00:36:37,177 --> 00:36:39,644
그럴 가능성은?
탄도학이랑 일치할까?
795
00:36:41,415 --> 00:36:44,282
내꺼야
796
00:36:44,284 --> 00:36:47,652
그럼 왜 그렇게 말하겠어?
피터의 매트리스 밑에?
797
00:36:48,588 --> 00:36:52,624
자백을 원하면
내가 너에게 하나 줄게.
798
00:36:56,596 --> 00:36:58,196
내 총이야.
799
00:36:58,198 --> 00:37:01,199
내가 그 사람이다.
그 남자를 죽인 사람이요
800
00:37:01,201 --> 00:37:05,036
- 하지만 그러지 않았잖아.
- 아드님이 그랬지.
801
00:37:05,038 --> 00:37:07,405
피터는 반스를 알아보았다.
그 라인업에 있어서
802
00:37:07,407 --> 00:37:11,142
그는 단지 그가 하지 않았다고 말했다.
복수를 원했기 때문에
803
00:37:11,144 --> 00:37:13,945
당신의 존경을 되찾기 위해.
804
00:37:13,947 --> 00:37:16,181
나는 이미 말씀드렸습니다.
805
00:37:16,183 --> 00:37:18,450
내가 한 짓이야
806
00:37:18,452 --> 00:37:21,119
그리고 넌 증거가 없어
내 아들이 연루되었다.
807
00:37:23,023 --> 00:37:26,624
바실, POD 영상이 있어
베드로의...
808
00:37:26,626 --> 00:37:28,793
차 안에 앉아서...
809
00:37:30,831 --> 00:37:34,132
모텔에서 한 블록 떨어진 곳
반스가 살해된 곳이야
810
00:37:42,642 --> 00:37:45,710
사람이 죽었어, 바실
811
00:37:45,712 --> 00:37:47,512
그냥 무시할 수는 없어.
812
00:37:47,514 --> 00:37:49,147
왜요?
813
00:37:51,284 --> 00:37:53,651
그것 때문에 시카고가 더 나쁜가?
814
00:37:56,022 --> 00:37:58,723
제발...
815
00:37:58,725 --> 00:38:02,360
이번에는 제가 한턱낼게요
816
00:38:02,362 --> 00:38:04,262
안 했는데도 불구하고.
방아쇠를 당이다.
817
00:38:04,264 --> 00:38:06,898
내가 책임져야죠.
818
00:38:16,676 --> 00:38:18,910
부탁이야
819
00:38:26,019 --> 00:38:29,254
- 안녕, 행크?
- 사이드바 하나 줄 수 있나.
820
00:38:29,256 --> 00:38:32,590
- 잠깐만 기다려봐, 제이
- 따라갈게.
821
00:38:32,592 --> 00:38:33,691
당신은 무엇을 가졌는데?
822
00:38:33,693 --> 00:38:37,262
음, 완전히 할 수 없었어.
루제크 문제를 해결하다
823
00:38:37,264 --> 00:38:41,332
Werner는 다음과 같은 질문을 한다.
내 급료를 훨씬 뛰어넘는 거야
824
00:38:42,235 --> 00:38:44,235
말해줘
825
00:38:49,075 --> 00:38:52,944
"나는 폭풍을 위해 태어났다.
그리고 고요함은 나에게 어울리지 않는다."
826
00:38:54,781 --> 00:38:56,681
그 말 들어본 적 있어?
827
00:38:56,683 --> 00:38:58,716
아니요.
828
00:38:58,718 --> 00:39:01,286
음, 그게 다야?
이게 뭐야, 아담?
829
00:39:01,288 --> 00:39:03,254
진정제를 못 먹는다고?
830
00:39:05,058 --> 00:39:08,126
- 글쎄요, 보스.
- 미안해.
831
00:39:08,128 --> 00:39:10,762
내가 처리할 수 있을 줄 알았어.
832
00:39:10,764 --> 00:39:12,797
그러나 넌 하지 않았다.
833
00:39:14,601 --> 00:39:18,369
너 사이의 이 일
그리고 순찰...
834
00:39:18,371 --> 00:39:19,571
끝내야 해
835
00:39:19,573 --> 00:39:21,706
알아, 하고 싶어.
836
00:39:21,708 --> 00:39:24,375
- 무슨 일이든 하겠다는 겁니다.
- 네?
837
00:39:24,377 --> 00:39:27,011
음, 그거 알아줘서 좋네.
838
00:39:28,949 --> 00:39:31,149
저를 따라오세요.
839
00:39:34,221 --> 00:39:36,154
오, 맙소사.
840
00:39:46,499 --> 00:39:49,167
있잖아요.
워너가 배지를 잃어버렸어
841
00:39:49,169 --> 00:39:50,401
이 일로 3일간
842
00:39:50,403 --> 00:39:51,502
나도 알아.
843
00:39:51,504 --> 00:39:53,938
나는 그에게 시도하라고 돈을 주었다.
그리고 그것에서 침을 뺐다.
844
00:39:53,940 --> 00:39:56,808
그래, 음, 그는 더 많은 것을 원해
네 돈보다.
845
00:40:09,823 --> 00:40:11,923
진심이에요?
846
00:40:15,495 --> 00:40:18,029
존경에 관한 것이다.
847
00:40:29,042 --> 00:40:31,709
그는 덩치 큰 사람이야, 사르지.
848
00:40:31,711 --> 00:40:33,811
그래요.
849
00:40:36,049 --> 00:40:37,982
나한테 부탁하는 게 아니야
이걸 잃어버리려고?
850
00:40:37,984 --> 00:40:40,051
아니요.
851
00:40:41,788 --> 00:40:43,788
절대.
69523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.