All language subtitles for chicago.pd.s07e05.1080p.hdtv.x264-lucidtv-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,941 --> 00:00:08,874 - 뭐? - 아무것도. 2 00:00:08,876 --> 00:00:10,509 그저 그렇다. 우리는 방금 이 교대조를 시작했다. 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,710 그게 네 두 번째야 4 00:00:11,712 --> 00:00:13,379 넌 뭐냐… 지금 커피 경찰이요? 5 00:00:13,381 --> 00:00:14,513 아니, 그냥 얘기한거야. 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,714 이 카페인 너 술마시는구나 7 00:00:15,716 --> 00:00:16,582 시작 중 많은 걸 설명하려고 했는데 8 00:00:16,584 --> 00:00:18,117 오늘 드릴이 뭐야? 9 00:00:18,119 --> 00:00:20,285 음, 알바니 파크 10 00:00:20,287 --> 00:00:21,687 보이트는 우리를 원한다. 문을 두드리고 11 00:00:21,689 --> 00:00:23,288 할 수 없는지 알아보다 증인을 찾아내다 12 00:00:23,290 --> 00:00:24,823 그 끈까지 가택침입의 13 00:00:24,825 --> 00:00:25,891 아, 맞다. 14 00:00:25,893 --> 00:00:27,326 순찰 중인 내 친구들 중 한 명 이런 얘기를 해 주셨는데요. 15 00:00:27,328 --> 00:00:29,061 두 남자가 복면을 하고 은색 SUV 16 00:00:29,063 --> 00:00:30,496 그래, 보아하니 어젯밤의 히트곡 17 00:00:30,498 --> 00:00:31,663 이번 주에 세 번째였어 18 00:00:31,665 --> 00:00:33,032 크로포드는 충분히 긴장하고 있어 그것에 대해, 19 00:00:33,034 --> 00:00:34,333 그는 지능을 원한다. 인수하기 위해서 20 00:00:34,335 --> 00:00:35,834 - 자, 시작합시다. - 그렇게 할 수 있다. 21 00:00:35,836 --> 00:00:37,403 음, 공식적으로 말하자면 22 00:00:37,405 --> 00:00:38,370 나는 문제 없어. 커피로 23 00:00:38,372 --> 00:00:40,005 -커피없이는 문제가 있다. - 알았다. 24 00:00:40,007 --> 00:00:42,408 떠나자 25 00:00:42,410 --> 00:00:43,976 - 여깄다. - 고맙습니다, 경사님. 26 00:00:45,846 --> 00:00:47,146 아참 27 00:00:47,148 --> 00:00:48,414 우와. 28 00:00:48,416 --> 00:00:49,882 - 알았어. - 아, 젠장. 29 00:00:49,884 --> 00:00:51,683 죄송합니다, 선생님. 30 00:00:51,685 --> 00:00:54,386 - 괜찮아. - 내 바닥에 커피가 있어. 31 00:00:54,388 --> 00:00:57,990 - 그거 치울 거야? - 네, 부인. 32 00:00:57,992 --> 00:01:00,259 지금 뭐 했어? 33 00:01:00,261 --> 00:01:02,261 - 아, 괜찮아. - 조금 전에 엎질러진 물이야. 34 00:01:02,263 --> 00:01:03,595 아니, 그건 괜찮지 않아. 35 00:01:03,597 --> 00:01:05,230 그는 가장 나쁜 신입사원이다. 난 겪어본 적이 있어. 36 00:01:05,232 --> 00:01:06,198 무언가를 얻다 이걸 치우는 거야 37 00:01:06,200 --> 00:01:07,866 - 네. - 지금! 38 00:01:07,868 --> 00:01:09,501 네, 선생님. 39 00:01:09,503 --> 00:01:10,502 아, 이런, 사고일 뿐이었다. 40 00:01:10,504 --> 00:01:12,371 네가 그렇게 되고 있다고 생각해. 아이에게 좀 터프한 것 41 00:01:12,373 --> 00:01:13,739 아니, 나는 아니다. 42 00:01:13,741 --> 00:01:15,407 이봐, 누구나 그럴 권리가 있어 바보같다 43 00:01:15,409 --> 00:01:18,010 그 애가 그 특권을 남용해서 제가 무슨 말 하는지 알죠? 44 00:01:18,012 --> 00:01:20,412 바보야. 45 00:01:20,414 --> 00:01:22,848 그때가 생각난다. 46 00:01:22,850 --> 00:01:24,183 정말이야, 개야 47 00:01:24,185 --> 00:01:25,217 꼭 그래야만 해 그렇게 하다 48 00:01:25,219 --> 00:01:28,854 스트레스야... 아-아-아... 회복, 더 많은 스트레스. 49 00:01:28,856 --> 00:01:30,355 강하게 만들어, 개야. 50 00:01:30,357 --> 00:01:31,557 그들을 힘들게 하지는 않지만 하지만, 정말. 51 00:01:31,559 --> 00:01:33,625 내 말은, 알다시피, 블루스는 승인 필요 없어 52 00:01:33,627 --> 00:01:35,194 난 그걸 말하는 게 아니야. 내 승인이 필요하다고 했어 53 00:01:35,196 --> 00:01:37,196 나는 단지 괴롭힘이 싫다. 신병의 54 00:01:37,198 --> 00:01:38,697 - 봤지? - 왕따가 아니다. 55 00:01:38,699 --> 00:01:40,432 이해합니다. 왜 그런 말을 하는 거야? 56 00:01:40,434 --> 00:01:42,367 네가 가지고 있지 않았기 때문에 춤을 추기 위해서. 57 00:01:42,369 --> 00:01:43,702 그래서 넌 그 동작을 좋아하지 않는구나. 58 00:01:43,704 --> 00:01:44,903 총살 3000블록 에 59 00:01:44,905 --> 00:01:46,572 사우스웰스 가의 , 올버니 파크.나는 60 00:01:46,574 --> 00:01:48,107 두 블록 떨어진 곳이야. 61 00:01:48,109 --> 00:01:49,541 50-21 아이다, 가까이 간다. 62 00:01:49,543 --> 00:01:52,377 우리는 그 일을 할 것이다. 사복을 입고 63 00:01:52,379 --> 00:01:53,779 도와줘, 제발! 64 00:01:53,781 --> 00:01:55,481 - 워, 워, 워, 워, 워 - 도움이 필요해! 65 00:01:55,483 --> 00:01:56,748 - 그만, 그만! - 제발! 66 00:01:56,750 --> 00:01:58,250 - 손 들어. - 거기 있어. 67 00:01:58,252 --> 00:01:59,151 - 손 들어! - 거기 있어. 68 00:01:59,153 --> 00:02:00,385 거기 있어. 69 00:02:00,387 --> 00:02:01,487 내가 그를 맡을께. 내가 그를 잡았어. 70 00:02:01,489 --> 00:02:03,388 맞았어, 응? 잘랐어? 71 00:02:03,390 --> 00:02:05,224 - 아니, 내 것이 아니야! - 삼촌의 피야! 72 00:02:05,226 --> 00:02:06,558 총에 맞았어! 73 00:02:06,560 --> 00:02:08,227 50-21 데이빗 지원 및 앰보(Ambo)가 필요해 74 00:02:08,229 --> 00:02:09,728 3000블럭까지 웰스 가에서 온 사람이지 75 00:02:09,730 --> 00:02:11,130 - 범인은 어디 있나? - 아직 안에 있나. 76 00:02:11,132 --> 00:02:12,231 아니, 두 사람이 있었어! 77 00:02:12,233 --> 00:02:13,232 그들은 우리를 강탈했다. 삼촌을 쐈어! 78 00:02:13,234 --> 00:02:14,500 그들이 어느 쪽으로 갔나요? 79 00:02:14,502 --> 00:02:15,434 그들은 차를 몰고 떠났다. 은색 SUV로 80 00:02:15,436 --> 00:02:17,469 약간의 패치를 붙이고. 저쪽으로 가! 81 00:02:17,471 --> 00:02:19,404 권장 사항: 은색 SUV가 이 장소에서 도망쳤어 82 00:02:19,406 --> 00:02:20,906 차량이 설명과 일치함 83 00:02:20,908 --> 00:02:22,741 이전부터 올버니 파크 범죄 방송 84 00:02:22,743 --> 00:02:24,610 - 좋아, 삼촌은 어디 계시니? - 우리 식당 안에! 85 00:02:24,612 --> 00:02:26,078 좋아요. 거기 그대로 있어 86 00:02:26,080 --> 00:02:28,680 네가 그를 잡으면 난 네가 필요해 뒤쪽으로 돌아간다! 87 00:02:30,784 --> 00:02:32,017 준비됐나요 88 00:02:34,421 --> 00:02:36,788 시카고 경찰! 89 00:02:41,996 --> 00:02:43,795 - 이상 무 - 이상 무 90 00:02:43,797 --> 00:02:46,198 - 맞아, 맞아, 맞아. - 알았어. 91 00:02:48,836 --> 00:02:51,803 몸 92 00:02:53,440 --> 00:02:54,973 - 아직 숨 쉬고 있어. - 장소를 비워라. 93 00:02:54,975 --> 00:02:56,542 - 내가 잡았어, 알겠지? - 알았어, 알았어. 94 00:02:56,544 --> 00:02:58,110 선생님, 제 이름 루제크 경관이다. 95 00:02:58,112 --> 00:02:59,444 구급차가 오고 있어 96 00:02:59,446 --> 00:03:01,113 이봐, 숨 좀 쉬어 알았니? 97 00:03:01,115 --> 00:03:02,214 알겠어? 98 00:03:06,453 --> 00:03:07,886 그게... 그 사람이 널 쏜 거야? 99 00:03:07,888 --> 00:03:09,655 다시 한 번 말해봐. 100 00:03:11,492 --> 00:03:12,457 - 아, 이해가 안 되는데... - 어떻게 보이나? 101 00:03:12,459 --> 00:03:13,892 케브, 암보 어딨어? 102 00:03:13,894 --> 00:03:15,494 스쿼드, ETA가 뭐야? 암보로? 103 00:03:15,496 --> 00:03:16,495 이봐, 들어봐 영어를 할 줄 아세요? 104 00:03:16,497 --> 00:03:18,964 너는 나에게 영어로 말해줄 수 있니? 이름을 말해봐. 105 00:03:18,966 --> 00:03:22,301 - 어서, 이봐, 어서. - C-칸들... 106 00:03:24,705 --> 00:03:27,306 - 어서. - C-칸들... 107 00:03:31,045 --> 00:03:34,479 젠장. 108 00:03:39,353 --> 00:03:41,320 좋아, 우린 달리고 있어 지금 이걸 지적해봐 109 00:03:41,322 --> 00:03:42,521 그럼 뭘 알아냈어? 110 00:03:42,523 --> 00:03:44,489 피해자 이름 니콜라이 루코프야 111 00:03:44,491 --> 00:03:45,857 그는 가지고 있었다. 방금 문을 열었어 112 00:03:45,859 --> 00:03:46,892 그는 영수증을 집계하고 있었다. 이곳에, 이 속에, 이곳에서는 113 00:03:46,894 --> 00:03:48,994 커플이 들어왔을 때 그리고 그들은 그를 강탈했다. 114 00:03:48,996 --> 00:03:50,495 그리고 이전과 마찬가지로 그 지역의 강도 사건, 115 00:03:50,497 --> 00:03:52,164 범법자들은 도망쳤다. 은색 SUV로 116 00:03:52,166 --> 00:03:53,565 옆구리에 패치를 붙이고 117 00:03:53,567 --> 00:03:55,434 그들이 간 것 같다. 주거지를 습격하여 118 00:03:55,436 --> 00:03:56,401 레스토랑에 가라고 했어 119 00:03:56,403 --> 00:03:57,603 얼마나 받나? 120 00:03:57,605 --> 00:03:59,037 주인이 말했다. 약 14,000달러가 있었다. 121 00:03:59,039 --> 00:04:00,205 예치금 준비 중 122 00:04:00,207 --> 00:04:01,540 목격자는? 123 00:04:01,542 --> 00:04:03,842 다른 직원들은 여기 없었고 하지만 주인 아들이 있어 124 00:04:03,844 --> 00:04:06,111 17살 그의 이름은 피터이다. 125 00:04:06,113 --> 00:04:07,913 그는 실제로 우리를 낙서시켰다. 126 00:04:07,915 --> 00:04:09,448 그가 걸어올 때 말했다. 범법자들은 도망쳤다. 127 00:04:09,450 --> 00:04:10,849 그리고 그는 살짝 보았다. 그들 중 한 사람 128 00:04:10,851 --> 00:04:12,618 그들이 가져갔을 때 그들의 스키 마스크를 벗었다. 129 00:04:12,620 --> 00:04:14,219 그를 남자로 묘사했고 백인, 30대 130 00:04:14,221 --> 00:04:16,788 좋아, 손가방을 하고 GSR 테스트 해? 131 00:04:16,790 --> 00:04:18,523 응, 깨끗하게 돌아왔어. 132 00:04:18,525 --> 00:04:20,359 좋아, 그럼 우리 유세하자 목격자의 이웃 133 00:04:20,361 --> 00:04:21,693 POD 영상을 가져와서 134 00:04:21,695 --> 00:04:23,228 확인하다 의심스러운 사람들 135 00:04:23,230 --> 00:04:24,963 서비스복도 입고 136 00:04:24,965 --> 00:04:27,532 아마도 누군가가 본 것 같다. 그 장소를 덮은 범인들 137 00:04:27,534 --> 00:04:29,534 알았다, 138 00:04:29,536 --> 00:04:31,703 - 가자. - 네. 139 00:04:31,705 --> 00:04:33,772 -그럼 지금 집에 데려가도 될까? - 좋아, 들어봐... 140 00:04:33,774 --> 00:04:36,975 - 무슨 일이야, 보스? - 아, 들어봐, 여기는 바실이야. 141 00:04:36,977 --> 00:04:37,709 그는 그 장소를 소유하고 있다. 142 00:04:37,711 --> 00:04:39,878 그의... 그의 형 희생자가 된 거야 143 00:04:39,880 --> 00:04:42,281 오, 정말 미안해 당신을 위해. 144 00:04:42,283 --> 00:04:43,882 그래요. 145 00:04:43,884 --> 00:04:46,985 내 동생도 이해해 불가리아어로 뭐라고 말했다. 146 00:04:46,987 --> 00:04:50,555 그래, 음, 봐봐 확실히 도살하고 있지만 147 00:04:50,557 --> 00:04:53,225 하지만 그것은 그랬다. "쿠피-쉬-뭔가." 148 00:04:53,227 --> 00:04:55,160 미안해, 난 못 가. 그것을 이해하다 149 00:04:55,162 --> 00:04:57,429 - "쿠피쉬체비", 어쩌면? - 그런 거? 150 00:04:57,431 --> 00:04:58,997 내가 그에게 물었을 때 영어로 말한다면 151 00:04:58,999 --> 00:05:01,333 나는 그가 속삭이는 것을 들은 것 같다. "캔들"이라는 말" 152 00:05:01,335 --> 00:05:03,902 그게... 153 00:05:05,306 --> 00:05:06,605 그래요. 그 말이 맞는 거 같네요. 154 00:05:06,607 --> 00:05:08,907 - 네. - 좋아, 그게 무슨 뜻이야? 155 00:05:08,909 --> 00:05:11,910 그건, 음 "양초를 사십시오." 156 00:05:13,480 --> 00:05:15,147 좋아, 왜 그렇게 생각해? 그가 그렇게 말할까? 157 00:05:15,149 --> 00:05:16,014 옛말이다. 158 00:05:16,016 --> 00:05:18,517 음, 뭔가를 잃어버려. 번역하자면, 159 00:05:18,519 --> 00:05:20,919 용서하는 게 중요해 160 00:05:20,921 --> 00:05:21,920 흠. 161 00:05:21,922 --> 00:05:24,790 나는 사람들한테 물어보겠습니다. 누가 본 게 있는지 알아봐 162 00:05:24,792 --> 00:05:27,259 - 뭐, 괜찮아. - 우리 국민은 그 모든 것을 끝장냈다. 163 00:05:27,261 --> 00:05:30,028 이 근처에 있는 우리 주변에 있어. 발칸반도 출신이고 164 00:05:30,030 --> 00:05:32,030 보이트 상사. 165 00:05:32,032 --> 00:05:34,766 이 동네에 누가 있으면 뭐든 봤지만 166 00:05:34,768 --> 00:05:37,602 그들은 하지 않을 것이다. 너와 나눠먹어라. 167 00:05:37,604 --> 00:05:39,304 여긴 발칸반도가 아니야 168 00:05:39,306 --> 00:05:42,140 시카고는 좀 달라. 169 00:05:42,142 --> 00:05:44,042 그런가요? 170 00:05:45,946 --> 00:05:48,113 떠나자 171 00:05:51,118 --> 00:05:52,951 좋아요. 이 일에 대해 우리가 어디에 있는거지? 172 00:05:52,953 --> 00:05:55,287 우리는 몇개의 문을 두드렸고 말라붙어 있다 173 00:05:55,289 --> 00:05:56,822 라고 생각했을 것이다. 누군가 보았을 것이다. 174 00:05:56,824 --> 00:05:58,223 창 밖으로 또는 들리는 소리 총이나 뭐 그런 거. 175 00:05:58,225 --> 00:05:59,458 아무도 못 봤어 176 00:05:59,460 --> 00:06:00,792 만약 그들이 그랬다면 그들은 공유하지 않는다. 177 00:06:00,794 --> 00:06:02,894 좋아, 길거리 경찰들? 178 00:06:02,896 --> 00:06:03,962 그들 중 대부분. 파괴되었어 179 00:06:03,964 --> 00:06:04,963 지역 주민들에 의해 작동 불능이 되었다. 180 00:06:04,965 --> 00:06:07,065 순찰이 말했다. 이 부근은 악명이 높다 181 00:06:07,067 --> 00:06:07,799 협조하지 않아서 182 00:06:07,801 --> 00:06:08,934 몇 년 동안 그래왔지. 183 00:06:08,936 --> 00:06:10,836 좋아, 난 돌아갈 거야 이 바실에게 이야기하다 184 00:06:10,838 --> 00:06:11,870 그가 우리와 함께 일하도록 격려해라. 185 00:06:11,872 --> 00:06:14,673 한편, 처럼 보인다. 다시 원점으로 돌아왔어 186 00:06:14,675 --> 00:06:16,575 그러니 다시 시작합시다. 처음에 187 00:06:16,577 --> 00:06:17,909 이봐, 방금 전화가 왔어 188 00:06:17,911 --> 00:06:20,078 CI로부터 계속 물어보고 있는 사람이요 189 00:06:20,080 --> 00:06:22,581 연락이 왔다고 했어 저 은색 SUV에 패치가 달린 190 00:06:22,583 --> 00:06:24,216 방금 떨어졌어. 자동차 인양장에서. 191 00:06:24,218 --> 00:06:25,917 남쪽에 192 00:06:25,919 --> 00:06:28,153 좋아, 그럼 우리 둘만의 이야기일 거야 바로 저기서 범인의 탈것 193 00:06:28,155 --> 00:06:30,722 좋아요. 그래서 너와 케브가 쫓는 거야 194 00:06:35,596 --> 00:06:37,696 이봐, 내 친구. 195 00:06:37,698 --> 00:06:39,498 이 사람아, 네가 주인이니? 196 00:06:39,500 --> 00:06:40,766 아니, 가족. 197 00:06:40,768 --> 00:06:43,034 내가, 어... 내가 그를 데리러 갈게 198 00:06:43,036 --> 00:06:44,436 - 감사하다. - 그래, 알았어. 199 00:06:44,438 --> 00:06:47,439 - 네. - 케브 200 00:06:47,441 --> 00:06:48,840 이거 보여? 201 00:06:48,842 --> 00:06:51,209 실버 SUV, 옆쪽에 본도 패치. 202 00:06:51,211 --> 00:06:52,210 우리가 이렇게 운이 좋을 수 있을까? 203 00:06:52,212 --> 00:06:53,245 생각합니다 승자가 나왔다. 204 00:06:53,247 --> 00:06:54,746 확인만 하면 돼 205 00:06:54,748 --> 00:06:56,548 하지만 편리함은 최고다. 206 00:06:56,550 --> 00:06:58,717 이것 봐! 207 00:06:58,719 --> 00:07:00,285 그냥 내버려두세요 208 00:07:00,287 --> 00:07:01,353 - 진정해, 친구. - 우린 경찰이야. 209 00:07:01,355 --> 00:07:03,188 -당신이 주인인가. - 그래, 난 네가 누군지 알아. 210 00:07:03,190 --> 00:07:03,989 이제 내 집에서 나가. 211 00:07:03,991 --> 00:07:05,891 무슨 일이야? 에 대한 이런 태도? 212 00:07:05,893 --> 00:07:07,959 나같은 사람들은 피곤해. 당신 같은 경찰들이요 213 00:07:07,961 --> 00:07:11,296 들어봐, 친구 살인 사건을 조사하고 있어 214 00:07:11,298 --> 00:07:13,031 우리는 이 차량이 연관되어 있었어, 알겠어? 215 00:07:13,033 --> 00:07:14,866 영장이 없으면 넌 떠나야 해 216 00:07:14,868 --> 00:07:16,868 아니, 우린 영장이 필요 없어 여기 있다 217 00:07:16,870 --> 00:07:18,537 사유 재산이고 그래, 그래, 그래. 218 00:07:18,539 --> 00:07:20,705 음... 219 00:07:20,707 --> 00:07:22,140 내친구 너는 사소한 일에 땀을 흘린다. 220 00:07:22,142 --> 00:07:23,341 우리가 신경 안 쓴다면 그 정도. 221 00:07:23,343 --> 00:07:25,377 우리는 단지 확실히 하고 싶을 뿐이다. 이 일에 대한 서류는 네가 가지고 있어 222 00:07:25,379 --> 00:07:26,711 난 네 친구가 아니다. 223 00:07:26,713 --> 00:07:28,113 이제 떠나다 내가 고소하기 전에 말이야 224 00:07:28,115 --> 00:07:29,781 너 참 말버릇이 좋구나. 너에 대해, 응? 225 00:07:29,783 --> 00:07:32,050 진정해, 진정해, 진정해, 진정해 226 00:07:32,052 --> 00:07:34,152 있잖아요. 열이 너무 많아 227 00:07:34,154 --> 00:07:37,122 우리가 잡았어 228 00:07:37,124 --> 00:07:38,723 그럼 어쩔 수 없죠. 229 00:07:38,725 --> 00:07:40,792 그건 문제가 아니야. 돌아올 거에요. 230 00:07:40,794 --> 00:07:42,894 널 다시 볼 거야. 231 00:07:42,896 --> 00:07:46,064 영장이 있어야지. 네가 한다면. 232 00:07:51,138 --> 00:07:52,737 아참 233 00:07:52,739 --> 00:07:54,840 - 이게 뭐야? - 바실이가 부탁했다. 234 00:07:54,842 --> 00:07:58,243 - 허. - 뭐, 고마워. 235 00:07:58,245 --> 00:08:00,812 - 우리 사람들이 아직 얘기 안 했어? - 아직은. 236 00:08:00,814 --> 00:08:03,281 누군가 죽었다고 하던데? 몇 분 후에 들르는데 237 00:08:03,283 --> 00:08:04,349 난 아무것도 몰라 238 00:08:04,351 --> 00:08:07,586 음, 그들이 원하는 건 어쨌든 얘기 좀 해봐 239 00:08:07,588 --> 00:08:09,754 알았어요 240 00:08:10,657 --> 00:08:12,390 음. 241 00:08:13,827 --> 00:08:17,028 잘 생긴 여자야 내 말이 맞니? 242 00:08:17,030 --> 00:08:18,864 좋아 보인다. 243 00:08:18,866 --> 00:08:21,766 내 아들은... 그 사람한텐 너무 늙었어 244 00:08:21,768 --> 00:08:25,170 하지만 그게 그를 멈추게 하지는 않아 노력하여 245 00:08:25,172 --> 00:08:26,872 - 어떻게 지내나? - 그는 괜찮은가. 246 00:08:26,874 --> 00:08:29,207 니콜라이와 가까웠는데 247 00:08:29,209 --> 00:08:32,177 상처가 아물지 않도록 여러 해 동안 248 00:08:37,317 --> 00:08:39,251 오빠의 기억에. 249 00:08:48,996 --> 00:08:51,796 - 저게 뭐지? - 라키아. 250 00:08:51,798 --> 00:08:53,965 한 모금 마시게 되어 있다. 251 00:08:53,967 --> 00:08:56,434 - 알고 보니 좋군. - 음. 252 00:08:58,005 --> 00:09:00,338 - 뭐 좀 물어볼게... - 네. 253 00:09:02,643 --> 00:09:04,142 어떻게 해야 돼? 당신을 돕기 위해... 254 00:09:04,144 --> 00:09:06,311 아니면 아무나 이 동네에서... 255 00:09:06,313 --> 00:09:08,246 아무도 원하지 않는다면 우리랑 얘기하려고? 256 00:09:08,248 --> 00:09:10,749 만약 누군가가 무언가를 보았다면 도움이 될 겁니다 257 00:09:10,751 --> 00:09:12,217 난 그걸 알 거야. 258 00:09:12,219 --> 00:09:14,019 아니, 만약 누군가 뭔가를 보고 259 00:09:14,021 --> 00:09:15,987 네가 아니라 우리에게 말을 걸지 260 00:09:15,989 --> 00:09:19,424 유감스럽지만 그건 아니에요 이 동네가 어떻게 돌아가는지 말이야 261 00:09:19,426 --> 00:09:21,426 내가 뭐랬어요. 우리가 처음 만났을 때: 262 00:09:21,428 --> 00:09:23,228 여기 사람들은 경호를 받는다. 263 00:09:23,230 --> 00:09:25,997 그들은 에서 왔다. 전 공산주의 국가 264 00:09:25,999 --> 00:09:29,668 그들은 경찰을 믿지 않는다. 길거리 카메라도 있고 265 00:09:29,670 --> 00:09:32,671 그들은 가지고 있었다. 둘 다 채우다 266 00:09:32,673 --> 00:09:34,839 그래서 그것을 바꾸자. 267 00:09:34,841 --> 00:09:37,776 좋아, 그럼 우리부터 시작해 268 00:09:39,947 --> 00:09:43,081 들어봐, 바실 이런 일. 269 00:09:43,083 --> 00:09:46,351 일어나지 않다 진공상태에서, 알겠지? 270 00:09:46,353 --> 00:09:48,553 누군가는 해야만 했다. 이곳을 눈감아 주다 271 00:09:48,555 --> 00:09:50,355 털기 전에 말이야 272 00:09:50,357 --> 00:09:54,359 직원들 중 누구라도 아직 인터뷰는 안 했지만 273 00:09:54,361 --> 00:09:56,761 우린 그걸 해야 해, 네가 아니라. 274 00:09:56,763 --> 00:09:58,563 알겠어? 275 00:10:01,201 --> 00:10:03,201 고마워요. 276 00:10:06,607 --> 00:10:08,807 좋아, 여기 우리 범인이 있어 277 00:10:08,809 --> 00:10:11,376 Jagoff는 이동중이야. 278 00:10:12,713 --> 00:10:15,046 어, 50-21 데이비드 대기 중인 부대에게 279 00:10:15,048 --> 00:10:17,115 의심스러운 차량이 서행 중 장소로부터 280 00:10:17,117 --> 00:10:19,384 위반이 보이면 그를 흔들다 281 00:10:19,386 --> 00:10:21,820 - 21-13, 알았다. - 우리가 널 보호했어.나는 282 00:10:21,822 --> 00:10:25,557 떠나자 283 00:10:25,559 --> 00:10:28,059 - 무슨 일 있어? - 그래, 0.380이 나왔어. 284 00:10:28,061 --> 00:10:29,728 멍청이가 그것을 집어 넣으려고 했다. 좌석 밑에 285 00:10:29,730 --> 00:10:30,829 내가 걸어 올라갔을 때 286 00:10:30,831 --> 00:10:32,063 오, 알았어. 287 00:10:32,065 --> 00:10:33,164 너는 방금 화해했어. 커피를 쏟아서. 288 00:10:33,166 --> 00:10:34,799 나는 정말 그렇지 않았다. 너무 많이 하십니다. 289 00:10:34,801 --> 00:10:36,167 확실해요? 290 00:10:36,169 --> 00:10:38,103 왜냐면 네가 바로 그 사람이니까 논문 쓰기 291 00:10:38,105 --> 00:10:41,973 이봐, 그 서류 잘 봐 292 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 집중해. 293 00:10:45,245 --> 00:10:46,945 네, 알겠습니다. 294 00:10:46,947 --> 00:10:49,648 - 안녕. - 아, 이건 함정이다. 295 00:10:49,650 --> 00:10:51,616 바보 같은 게임을 하고 넌 멍청한 상을 타잖아 296 00:10:51,618 --> 00:10:54,819 이게 조건이다: 니가 말해봐. 찌그러진 SUV에 대해서 297 00:10:54,821 --> 00:10:55,754 그리고 난 잊어버릴거야 사실에 관하여 298 00:10:55,756 --> 00:10:57,689 네가 잘리고 있다는 것을 도둑맞은 놀이기구 299 00:10:57,691 --> 00:11:00,191 아니, 잊어버려도 돼. 300 00:11:00,193 --> 00:11:02,794 당신이나 당신 아들한테는 말하지 않을 겁니다 내 일에 관한 건 아무것도 아니야 301 00:11:02,796 --> 00:11:04,796 - "내 아들?" - 날 남자라고 부르는 거야? 302 00:11:04,798 --> 00:11:07,332 그래, 날 "깨지 않았다"라고 생각해." 303 00:11:07,334 --> 00:11:10,435 요, 요, 요, 요, 요 입 조심해. 304 00:11:12,839 --> 00:11:14,939 나랑 놀래? 305 00:11:14,941 --> 00:11:17,842 나한테 침 뱉어? 어? 306 00:11:17,844 --> 00:11:19,878 내가 뭐랬어? 바보 같은 게임에 대해서? 307 00:11:19,880 --> 00:11:20,845 - 알았어, 알았어! - 나랑 놀래? 308 00:11:20,847 --> 00:11:22,147 좋아! 309 00:11:22,149 --> 00:11:23,515 그 다음에 들리는 것은 네 입에서 나오는 310 00:11:23,517 --> 00:11:24,616 몇 가지 해답이 있지? 311 00:11:24,618 --> 00:11:26,484 - 좋아! - 알았어. 312 00:11:26,486 --> 00:11:28,953 오, 젠장. 313 00:11:28,955 --> 00:11:30,622 백인 남자였는데 알았니? 314 00:11:30,624 --> 00:11:32,190 나는 그를 본 적이 없다. 315 00:11:32,192 --> 00:11:33,892 눈 하나 깜짝 안 보여 그의 면전에서 316 00:11:33,894 --> 00:11:35,794 그는 나에게 1천 달러를 주었다. 차를 부숴버리다 317 00:11:35,796 --> 00:11:37,562 좋아, 서류는? 318 00:11:37,564 --> 00:11:40,632 아니, 번호판과 VIN 이미 제거되었다. 319 00:11:40,634 --> 00:11:42,200 그리고 그게 내가 아는 전부야, 맹세해! 320 00:11:42,202 --> 00:11:45,003 - 어떻게 떠났지? - 어, 우버나 리프트. 321 00:11:45,005 --> 00:11:47,005 그는 앱을 사용하고 있었다. 322 00:11:48,809 --> 00:11:51,476 -그렇게 힘들었나. - 이봐. 323 00:11:54,047 --> 00:11:56,815 - 손찌검해서 미안해. - 무슨 짓을 했는지 알겠어? 324 00:12:00,921 --> 00:12:02,721 있잖아, 그 사람은... 그의 입가에는 약간 갈라진 부분 325 00:12:02,723 --> 00:12:05,490 - 좋아, 별일 아니야. - 그럼 지금은? 326 00:12:05,492 --> 00:12:07,525 음, 그는 우리에게 주었다. 실행 가능한 정보, 327 00:12:07,527 --> 00:12:08,927 그래서 그냥 차버리는 거야 328 00:12:08,929 --> 00:12:10,328 것 같았다. 329 00:12:10,330 --> 00:12:12,931 - 아니, 그럴 순 없어. - 진심이야? 330 00:12:12,933 --> 00:12:15,433 - 진심이야. - 크루즈는 어떻게 떨어지는지 보았다. 331 00:12:15,435 --> 00:12:17,102 그를 쓰러뜨려야 해 총으로 그를 예약하다 332 00:12:17,104 --> 00:12:18,436 음, 갈라진 입술. 333 00:12:18,438 --> 00:12:19,304 제 말은. 우린 이 살인을 쫓고 있어 334 00:12:19,306 --> 00:12:21,439 시간이 없습니다. 서류를 작성하다 335 00:12:21,441 --> 00:12:23,441 좋아, 우리가 말할게 신병이 해냈다 336 00:12:23,443 --> 00:12:25,844 범법자를 집어 넣는 게다 뒷자리에 337 00:12:25,846 --> 00:12:27,779 어떻게 된 거야, 레빈스? 338 00:12:27,781 --> 00:12:30,014 - 선생님? - 어떻게 된 거야? 339 00:12:30,016 --> 00:12:31,349 어, 네. 340 00:12:31,351 --> 00:12:32,851 아니, 난 그냥 서류를 작성하다 341 00:12:32,853 --> 00:12:34,586 - 괜찮아. - 아니, 우린 할 수 있어. 342 00:12:34,588 --> 00:12:35,553 어서 네 사건을 처리해라. 343 00:12:35,555 --> 00:12:37,355 그는 모른다. 그가 동의하는 것 말이야 344 00:12:37,357 --> 00:12:38,790 얘야, 정말이니? 괜찮아? 345 00:12:38,792 --> 00:12:41,693 브룩, 그는 그렇다. 346 00:12:41,695 --> 00:12:43,194 네가 아니라 내가 그에게 물었다. 347 00:12:43,196 --> 00:12:45,196 - 그리고 나는 그를 대변하고 있다. - 우리가 잡았어. 348 00:12:45,198 --> 00:12:46,965 들어봐, 내가 그에게 물어본다면 질문, 349 00:12:46,967 --> 00:12:49,234 할 수 없다 대신 대답해줘, 알았지? 350 00:13:04,117 --> 00:13:05,917 고민이 뭡니까? 351 00:13:05,919 --> 00:13:07,585 나는 문제 없어. 알았니? 352 00:13:07,587 --> 00:13:09,721 하지만 난 싫어. 사람들을 상황에 처하게 하는 것 353 00:13:09,723 --> 00:13:10,889 들어오기 싫다는 걸 말이야 354 00:13:10,891 --> 00:13:12,891 좋아, 그거 알아? 355 00:13:12,893 --> 00:13:15,960 엿 먹어라. 내가 그 빌어먹을 종이를 쓸게. 356 00:13:15,962 --> 00:13:18,062 하지만 당신은 할 필요가 있다. 네 일이나 해. 357 00:13:18,064 --> 00:13:19,564 내가 어떻게 치료하는지 그리고 나의 신병을 훈련시킨다. 358 00:13:19,566 --> 00:13:22,500 가진 것이 없다 너와 함께 하기 위해서. 359 00:13:25,438 --> 00:13:27,972 브룩, 네 놈. 360 00:13:40,746 --> 00:13:41,980 - 이 사람은 누구지? - 그레고리 반스 361 00:13:41,982 --> 00:13:43,648 그는 26살이고 전과가 없다. 362 00:13:43,650 --> 00:13:45,584 우린 이 남자가 SUV를 떨어뜨린 겁니다 363 00:13:45,586 --> 00:13:47,819 그것은 그의 우버 계정이었다. 픽업을 요청한 364 00:13:47,821 --> 00:13:49,087 자동차 인양장에서 365 00:13:49,089 --> 00:13:51,122 가족도 있고 알바니 공원과의 관계? 366 00:13:51,124 --> 00:13:53,058 찾을 수 있는 건 없어 367 00:13:53,060 --> 00:13:56,461 그를 들여 보내자. 368 00:13:59,266 --> 00:14:01,967 이봐, 할 말이 있어. 369 00:14:07,641 --> 00:14:09,174 그래? 370 00:14:09,176 --> 00:14:11,509 입술을 가진 남자 CR을 신고하고 있어 371 00:14:11,511 --> 00:14:14,079 - 뭐? - 정말, 그걸 위해서? 372 00:14:14,081 --> 00:14:16,915 네, 그의 변호사님은 소음을 많이 내는 373 00:14:16,917 --> 00:14:19,584 그래요, 음… 보고서를 제출하셨나요? 374 00:14:19,586 --> 00:14:22,153 그래, 그리고 난 내 자신을 만들었어 영웅, 375 00:14:22,155 --> 00:14:25,156 그 말은 내가 유일한 사람이라는 거야 그건 거짓말이었어 376 00:14:25,158 --> 00:14:28,026 좋아, 들어봐 그럴 생각은 없었어... 377 00:14:28,028 --> 00:14:29,794 음, 그런 일이 있었어. 378 00:14:29,796 --> 00:14:31,763 그리고 신병은 그렇지 않았다. 보고서를 쓰면서 더러워지다. 379 00:14:31,765 --> 00:14:35,800 그 말은 미확인범은 아무런 인센티브도 없다는 거지 나를 지지해 줄 거야 380 00:14:35,802 --> 00:14:37,602 그가 굴러갈 것 같아? 381 00:14:37,604 --> 00:14:39,671 - 신입사원이야, 멍청이 - 어떻게 생각해? 382 00:14:39,673 --> 00:14:41,139 쇠고기를 낚아채고 거짓말하다가 들키고 383 00:14:41,141 --> 00:14:42,641 그는 영원히 일을 하지 않는다. 384 00:14:42,643 --> 00:14:43,975 의지할 수 없다. 385 00:14:43,977 --> 00:14:46,144 무슨 문제라도 있어? 386 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 아닙니다, 보스. 387 00:14:47,314 --> 00:14:49,014 좋아요. 무슨 일이시죠? 388 00:14:49,016 --> 00:14:51,683 - 가자. - 바로 뒤에 있다. 389 00:14:53,854 --> 00:14:56,554 이봐, 난 이미 플랫에게 물어봤어 이걸 고치려고 하는 거야 390 00:14:56,556 --> 00:14:58,690 만약 그녀가 할 수 없다면 보고서의 내용을 고수하다 391 00:14:58,692 --> 00:14:59,991 우리의 약속이다. 용의자에 대항하여. 392 00:14:59,993 --> 00:15:02,527 그리고 그 신입사원의 393 00:15:07,034 --> 00:15:08,500 그러니까 진심으로... 그렇게 생각하지 않겠지? 394 00:15:08,502 --> 00:15:11,970 우리는 우리의 FOP 담당자를 가져야 한다. 혹시 모르니까 대기 중? 395 00:15:11,972 --> 00:15:14,806 음-음, 우리 꽉 앉아 있는 것 같아. 396 00:15:14,808 --> 00:15:16,141 플랫은 그녀가 그걸 가지고 있다고 말한다. 397 00:15:16,143 --> 00:15:17,909 그녀가 운영하는 거 알잖아 블루와 화이트로 398 00:15:19,546 --> 00:15:21,312 세례, 우리는 노력하고 있다. 여기서 순찰하러 가다[/i] 399 00:15:21,314 --> 00:15:22,914 등을 덮기 위해, 하지만 아무도 인정하지 않아나는 400 00:15:22,916 --> 00:15:25,316 그래, 뭐, 기다릴 시간이 없어, 401 00:15:25,318 --> 00:15:28,086 그러니까 들어가서 반스를 데려오자.나는 402 00:15:28,088 --> 00:15:30,555 50-21 이다, 몇 개 유닛 요청 403 00:15:30,557 --> 00:15:31,690 우리 위치로. 404 00:15:31,692 --> 00:15:33,725 비상 백업. 405 00:15:37,030 --> 00:15:39,764 아무 부대나 돌아와 406 00:15:39,766 --> 00:15:42,100 -농담인가. - 바로 저기 있는 우리 남자야. 407 00:15:42,102 --> 00:15:44,703 그래, 반즈야. 408 00:15:44,705 --> 00:15:47,105 떠나자 409 00:15:48,408 --> 00:15:49,441 반스를 감시한다 410 00:15:49,443 --> 00:15:51,076 주차장을 걸으며 건물의 411 00:15:51,078 --> 00:15:53,044 우리가 그를 데려올라가자 412 00:15:54,581 --> 00:15:55,947 그레고리 반스 413 00:15:55,949 --> 00:15:58,416 시카고 경찰. 414 00:15:58,418 --> 00:16:00,618 - 뛰고 있어. - 주자를 잡았어. 415 00:16:05,192 --> 00:16:07,692 - 총, 총, 총! - 알았어! 416 00:16:19,740 --> 00:16:22,807 등 뒤에 두 손을 두세요. 417 00:16:27,214 --> 00:16:28,646 사이렌 소리가 들리는 사람? 418 00:16:28,648 --> 00:16:31,049 나는 그렇지 않거든요. 419 00:16:31,051 --> 00:16:34,753 부탁이야 420 00:16:34,755 --> 00:16:37,322 왜 순찰이 우릴 엿먹였을까? 롤링 백업이 아니라? 421 00:16:37,324 --> 00:16:41,392 몰라. 내가 문제를 일으켰을지도 몰라. 422 00:16:41,394 --> 00:16:44,329 - 내가 관여해야 하나? - 아니, 내가 알아서 할게. 423 00:16:44,331 --> 00:16:45,930 - 좋아, 좋아. - 그렇게 해. 424 00:16:45,932 --> 00:16:48,900 그래요. 425 00:16:48,902 --> 00:16:50,735 이봐요, 나는 모르겠어요. 무슨 소리야? 426 00:16:50,737 --> 00:16:53,471 알았니? 난 아무도 털지 않았어. 427 00:16:53,473 --> 00:16:54,906 그럼 왜 그랬지? 총을 들고? 428 00:16:54,908 --> 00:16:57,609 - 보호. - 험난한 동네다. 429 00:16:57,611 --> 00:17:00,779 네가 버린 SUV는? 자동차 인양장에서? 430 00:17:00,781 --> 00:17:01,613 그게 어쨌단 말이에요? 431 00:17:01,615 --> 00:17:03,782 내 말은, 어떤 남자가 그것을 나에게 싸게 팔았다 432 00:17:03,784 --> 00:17:05,350 그것은 양동이였다. 거의 뛰지 않고 있었어 433 00:17:05,352 --> 00:17:07,852 고철에 더 많이 넣으세요. 434 00:17:07,854 --> 00:17:09,120 웃기네 435 00:17:09,122 --> 00:17:11,623 왜냐하면 그 남자는 인양마당에서 436 00:17:11,625 --> 00:17:13,792 돈을 준 건 너라고 했어 다른 길이 아니다. 437 00:17:13,794 --> 00:17:16,694 뭐, 거짓말이야 438 00:17:16,696 --> 00:17:20,165 그럼 그 남자의 이름은? 팔았어? 439 00:17:20,167 --> 00:17:22,133 나도 몰라, 어떤 흑인 친구. 440 00:17:22,135 --> 00:17:24,202 그를 본 적도, 본 적도 없다. 441 00:17:24,204 --> 00:17:27,939 물론 그렇지 않습니다. 442 00:17:27,941 --> 00:17:31,342 들어봐... 443 00:17:31,344 --> 00:17:34,012 그냥 강도사건이 아니야 사람이 죽으면 444 00:17:34,014 --> 00:17:36,614 이해하세요? 445 00:17:36,616 --> 00:17:38,349 만약 당신이 저격범이 아니었다면 446 00:17:38,351 --> 00:17:40,885 자, 지금이 찬스야 네 말을 할 수 있게 말이야 447 00:17:43,156 --> 00:17:45,557 - 더 이상 묻지 마. - 변호사를 원한다. 448 00:17:48,061 --> 00:17:49,661 알겠습니다, 그밖에 필요한 것은 없으세요? 449 00:17:49,663 --> 00:17:51,496 내 말은, 반스는 자라서 시카고에서, 450 00:17:51,498 --> 00:17:53,832 하지만 그가 가지고 있기 때문에 전과기록이 없다. 451 00:17:53,834 --> 00:17:55,800 동료가 없다 우리 데이터베이스에서 말이야 452 00:17:55,802 --> 00:17:56,801 그 남자는 날아간다. 감시하에 453 00:17:56,803 --> 00:17:58,870 소셜 미디어가 없어 발자국도 마찬가지야 454 00:17:58,872 --> 00:18:01,339 - 그리고 그가 던진 총은? - 도난 신고 안 됨 455 00:18:01,341 --> 00:18:02,340 그리고 탄도학도 일치하지 않지만 456 00:18:02,342 --> 00:18:04,342 그러니 우리가 그를 묶을 수 없다면 강도사건으로 457 00:18:04,344 --> 00:18:05,877 좀 더 구체적으로 말하면 우린 아무것도 없어 458 00:18:05,879 --> 00:18:07,345 그러나 경범죄 그에게 총격을 가하다 459 00:18:07,347 --> 00:18:10,849 - 허. - 바실 씨의 아들은 어떤가. 460 00:18:10,851 --> 00:18:13,151 내 말은, 그가 말했다. 그는 그들 중 하나를 보았다. 461 00:18:13,153 --> 00:18:15,186 마스크 벗는 거. 462 00:18:15,188 --> 00:18:17,522 좋아요. 진용을 갖추다 463 00:18:21,361 --> 00:18:24,095 좋아, 천천히 해. 464 00:18:24,097 --> 00:18:25,230 그를 만나야 한다면 프로파일에서 465 00:18:25,232 --> 00:18:26,331 널 위해 그렇게 할 수 있어 466 00:18:26,333 --> 00:18:29,367 알았어, 피터? 467 00:18:29,369 --> 00:18:32,437 그럼 그들 중 하나야? 468 00:18:32,439 --> 00:18:34,672 그것은 그가 우리에게 말할 것이다. 469 00:18:34,674 --> 00:18:36,741 피터? 470 00:18:39,279 --> 00:18:41,346 그냥 잘 모르겠어. 471 00:18:41,348 --> 00:18:43,114 - 뭐, 서두를 필요 없어. - 시간은 충분해. 472 00:18:43,116 --> 00:18:45,216 보다 473 00:18:55,562 --> 00:18:57,595 난... 474 00:18:57,597 --> 00:19:00,064 난 그냥 그 사람이 안 보여. 475 00:19:00,066 --> 00:19:01,866 그냥 잘 모르겠어. 476 00:19:01,868 --> 00:19:04,235 괜찮아요. 477 00:19:04,237 --> 00:19:06,437 노력하셨잖아요. 478 00:19:13,313 --> 00:19:15,713 보스, 찾았어 재미있는 것 479 00:19:15,715 --> 00:19:18,216 내가 이 책을 쓰고 있을 때 식당 종업원 명세서 480 00:19:18,218 --> 00:19:20,618 바실의 바텐더, 첼시 로버츠, 481 00:19:20,620 --> 00:19:22,820 같은 거리 주소를 공유하다. 반즈로서 482 00:19:22,822 --> 00:19:26,457 아파트 단지 카나리빌에서 483 00:19:26,459 --> 00:19:27,959 뭐, 엄청 커. 484 00:19:27,961 --> 00:19:28,960 수년 전이었다. 485 00:19:28,962 --> 00:19:30,662 그리고 그들은 살았다. 다른 아파트에 있지만... 486 00:19:30,664 --> 00:19:33,598 - 하지만 그들은 서로를 알고 있었다. - 응? 487 00:19:33,600 --> 00:19:35,233 한번 보세요. 첼시 로버츠에서 488 00:19:35,235 --> 00:19:36,601 소셜 미디어 계정 489 00:19:36,603 --> 00:19:38,903 이건 반즈와 함께 있는 그녀야 3개월 전처럼 490 00:19:38,905 --> 00:19:42,006 - 허허, 트루디에게 전화해라. - 반스를 붙잡아라. 491 00:19:42,008 --> 00:19:44,075 Have Halstead and Upton 그녀를 안으로 데려와라. 492 00:19:44,077 --> 00:19:47,912 이봐, 사르지, 우리가 해야겠어 반스를 붙잡다 493 00:19:47,914 --> 00:19:49,981 얼마나 됐어? 494 00:19:49,983 --> 00:19:52,450 좋아, 고마워. 그는 한 시간 전에 결근했다. 495 00:19:52,452 --> 00:19:54,252 좋아요. 너랑 케브랑 가서 잡아 496 00:19:54,254 --> 00:19:56,854 잘했어, 로하스 497 00:19:56,856 --> 00:19:59,757 - 네, 케브 입니다. - 보이트에게 우리가 건성으로 올라왔다고 전해줘. 498 00:19:59,759 --> 00:20:02,126 반즈는 집에 없어 추적해 볼게 499 00:20:02,128 --> 00:20:03,328 좋아요. 500 00:20:03,330 --> 00:20:05,496 랜드로드는 말했다. 반스가 들렀는데 501 00:20:05,498 --> 00:20:07,632 몇 가지 물건을 잡았는데 그리고 나서 그는 떠났다. 502 00:20:07,634 --> 00:20:09,968 - 글쎄, 그 사람은 멍청하지 않아. - 우리가 자기 엉덩이에 있다는 걸 알고 있어. 503 00:20:09,970 --> 00:20:12,770 그래, 그녀는 또한 말했다. 창 밖을 보고 있어 504 00:20:12,772 --> 00:20:14,639 그녀는 의심스러운 백인 남자를 본다. 505 00:20:14,641 --> 00:20:17,976 그의 차 안에 앉아 있는 반스를 보면서. 506 00:20:17,978 --> 00:20:20,044 그럴 수도 있겠지요 공범자 507 00:20:20,046 --> 00:20:21,446 그래, 누군가는 이렇게 생각할거야 508 00:20:21,448 --> 00:20:23,214 반스가 아닌 것 같다는 것만 빼면 그가 거기 있었다는 걸 알기 위해 509 00:20:23,216 --> 00:20:25,316 반즈는 출발하고 차는 따라간다. 510 00:20:25,318 --> 00:20:27,518 음. 511 00:20:32,559 --> 00:20:35,727 - 내가 왜 여기 있는 걸까. - 무슨 일이야? 512 00:20:35,729 --> 00:20:38,663 말해주지 그래? 그레고리 반스에 대해서? 513 00:20:43,036 --> 00:20:44,168 반스? 514 00:20:44,170 --> 00:20:47,572 낯이 익지 않은 것 같아 515 00:20:47,574 --> 00:20:49,841 낯이 익지 않아? 516 00:20:49,843 --> 00:20:52,610 왜 그를 온통 뒤덮고 있지? 그 사진에서? 517 00:20:53,847 --> 00:20:55,680 누군가가 반즈에게 말해야 했다. 그리고 그의 파트너 518 00:20:55,682 --> 00:20:57,548 올버니 공원이 목표로 하는 사람 첼시일 것이다. 519 00:20:57,550 --> 00:21:00,818 그리고 바텐더. 그런 곳에 520 00:21:00,820 --> 00:21:03,554 아마도 많은 지역주민들을 들었을 것이다. 허풍을 떨다 521 00:21:03,556 --> 00:21:05,089 몰라. 무슨 소리야? 522 00:21:05,091 --> 00:21:06,257 한 남자가 죽었어, 첼시 523 00:21:06,259 --> 00:21:09,093 정말 하고 싶으세요? 우리랑 계속 게임해? 524 00:21:14,434 --> 00:21:16,534 몰랐어 누구든 살해당할 것이다. 525 00:21:16,536 --> 00:21:19,237 - 하지만 그들은 그랬다. - 난... 526 00:21:23,043 --> 00:21:25,710 그에게 말하지 말았어야 했다. ...에 대해서 그 돈 527 00:21:25,712 --> 00:21:27,512 주인이 보관하고 있던 레스토랑에서, 528 00:21:27,514 --> 00:21:29,580 그러나 피터는 계속 자랑했다. 529 00:21:29,582 --> 00:21:32,383 얼마나 잘하느냐에 대해서 그 곳은 하고 있었고 나는... 530 00:21:35,355 --> 00:21:37,555 그리고 나는 무서웠다... 531 00:21:37,557 --> 00:21:40,391 장래는, 금후는 532 00:21:40,393 --> 00:21:42,560 네 거야, 아니면 그 사람 거야? 533 00:21:44,597 --> 00:21:47,098 아기가. 534 00:21:48,868 --> 00:21:50,902 첼시, 임신했어? 535 00:21:52,939 --> 00:21:56,074 8주. 536 00:21:56,076 --> 00:21:59,110 네가 할 수 있는 가장 좋은 일은 그 아이와 당신 자신을 위해서 537 00:21:59,112 --> 00:22:00,745 그냥 모든 걸 말해줘 538 00:22:00,747 --> 00:22:03,614 나도 그러고 싶지만 539 00:22:03,616 --> 00:22:05,083 나는 아마도 그냥 변호사를 선임해 540 00:22:05,085 --> 00:22:06,584 그래, 넌 할 수 있어. 541 00:22:06,586 --> 00:22:08,086 우리는 당신을 도울 수 없다. 하지만 그 후에 542 00:22:08,088 --> 00:22:11,389 그러니 너한테 달렸어 543 00:22:11,391 --> 00:22:13,458 난 감옥에 갈 수 없어 544 00:22:13,460 --> 00:22:15,660 넌 갈 거야 감옥으로, 첼시, 545 00:22:15,662 --> 00:22:17,595 하지만 지금 우리에게 하는 말은 큰 차이를 만들 것이다. 546 00:22:17,597 --> 00:22:20,098 시간이 얼마인지에 관해서 거기서 보내게 될 거야 547 00:22:20,100 --> 00:22:23,968 언제가 마지막이야? 반스 봤어, 첼시? 548 00:22:56,469 --> 00:22:59,470 - 몸. - 이상 무 549 00:22:59,472 --> 00:23:01,539 - 이상 무 - 이상 무! 550 00:23:18,941 --> 00:23:19,940 강제 침입한 흔적도 없다. 551 00:23:19,942 --> 00:23:21,709 그래서 범인은 아마 노크를 했을 겁니다 문앞에서 552 00:23:21,711 --> 00:23:23,911 여기서 그를 때리는 건 현명한 행동이야 553 00:23:23,913 --> 00:23:25,780 보통 카메라는 없다. 이런 곳에 554 00:23:25,782 --> 00:23:27,281 그래, 근데 왜 그를 죽였을까? 555 00:23:27,283 --> 00:23:29,784 파트너는 아마 긴장했을 것이다. 체포 후 556 00:23:29,786 --> 00:23:31,752 밖에서 기다리는 시간 반스의 아파트, 557 00:23:31,754 --> 00:23:34,889 지저분한 모텔로 따라가서 그를 터뜨리고, 카퍼에 묶어라. 558 00:23:34,891 --> 00:23:36,791 그래요, 음… 기술자들을 여기로 데려와 559 00:23:36,793 --> 00:23:38,359 그들이 할 수 있기를 바란다. 지문을 찾다 560 00:23:38,361 --> 00:23:40,728 우린 이걸 풀 수 있어 561 00:23:43,800 --> 00:23:46,701 - 잠깐 시간 있어? - 오, 트루디? 562 00:23:46,703 --> 00:23:48,869 열 개 받은 것 같아. 무슨 일입니까? 563 00:23:48,871 --> 00:23:51,939 어, 당신이 불만 사항을 하나 들으셨잖아요 훈련 장교로. 564 00:23:51,941 --> 00:23:54,775 베르너라는 이름으로 565 00:23:58,214 --> 00:24:00,314 네, 제가 했었어. 566 00:24:00,316 --> 00:24:02,750 기회가 없었어 파일을 읽어보라고 말이야 567 00:24:02,752 --> 00:24:05,152 - 관심사는? - 그는 내 사람 중 한 명이야. 568 00:24:05,154 --> 00:24:06,120 좋은 경찰이다. 569 00:24:06,122 --> 00:24:08,422 지능이 차단되었다. 그를 체포함 570 00:24:08,424 --> 00:24:10,958 너무 깊이 파고들면 다른 사람들은 불길에 휩싸여 있다. 571 00:24:10,960 --> 00:24:14,228 - 지저분해질 거야. - 이런 일들은 항상 그래. 572 00:24:14,230 --> 00:24:17,598 - 그럼 우리 관할 경찰도 할 수 있나? - 어쩌면 이걸 없애버릴까? 573 00:24:17,600 --> 00:24:19,767 "가라고? 574 00:24:19,769 --> 00:24:22,336 아니, 그게 아니라면 그것에 대한 어떤 물질 575 00:24:22,338 --> 00:24:23,738 이자의 변호사, 576 00:24:23,740 --> 00:24:26,407 그는 원할 것이다. 살점을 얻기 위해 577 00:24:27,777 --> 00:24:29,343 음... 578 00:24:31,013 --> 00:24:33,514 우리에겐 역사가 있어, 너와 나는. 579 00:24:38,921 --> 00:24:40,755 내가 제안할 수 있는 가장 좋은 것은... 580 00:24:40,757 --> 00:24:43,524 그리고 나는 단지 이것을 떠다닌다. 그것 때문에... 581 00:24:43,526 --> 00:24:46,794 저공 탄원. 582 00:24:46,796 --> 00:24:48,529 알려줘 그것이 무엇으로 구성될 것인가. 583 00:24:48,531 --> 00:24:50,798 내가 어떻게 할 수 있을지 알아보리라 584 00:24:56,539 --> 00:24:58,372 자, 무슨 일인가요? 585 00:24:58,374 --> 00:24:59,940 기술자들이 찾을 수 없었어 비교 가능한 인쇄물 586 00:24:59,942 --> 00:25:01,008 모텔 방에서 587 00:25:01,010 --> 00:25:02,810 탄도 확인됨 9밀리미터라고 하면 588 00:25:02,812 --> 00:25:04,311 하지만 그것은 일치하지 않는다. 시스템상의 어떤 것 589 00:25:04,313 --> 00:25:05,613 아무것도 아니다. 590 00:25:05,615 --> 00:25:07,047 - 뭔가 있을 수도 있어. - 알았어. 591 00:25:07,049 --> 00:25:08,983 나는 깊이 잠수했다. 반스의 감방 기록으로 말이야 592 00:25:08,985 --> 00:25:10,951 만약 그가 가지고 있다면 첼시와 같은 새로운 친구가 말했다. 593 00:25:10,953 --> 00:25:12,386 그 수효는 막 튀어나오기 시작했다. 594 00:25:12,388 --> 00:25:13,454 핸드폰으로. 595 00:25:13,456 --> 00:25:15,623 - 이름을 알아냈나? - 네. 596 00:25:15,625 --> 00:25:17,491 잭 크랜스턴. 597 00:25:17,493 --> 00:25:19,794 최근에 가석방되었다. 무장강도죄로 주립야 598 00:25:19,796 --> 00:25:21,896 경찰과 총격전 지난 번에 체포했을 때 599 00:25:21,898 --> 00:25:23,497 좋아, 시작하지 그의 주소 600 00:25:23,499 --> 00:25:24,965 가석방 담당관으로부터 601 00:25:24,967 --> 00:25:27,802 나는 확증된 시각 자료를 원한다. 잡기도 전에 말이야 602 00:25:36,045 --> 00:25:38,078 뭐 좀 알아냈어? 603 00:25:38,080 --> 00:25:40,881 - 아니, 부정. - 아직 그의 흔적은 없다. 604 00:25:41,751 --> 00:25:44,485 이봐, 우린 눈을 잃었어. 605 00:25:44,487 --> 00:25:46,887 배달 트럭이 있는데 착륙해서 우릴 막았어 606 00:25:46,889 --> 00:25:48,589 이렇게 보여? 그가 옆에 붙어있을 거라고? 607 00:25:48,591 --> 00:25:51,592 - 아니, 그냥 내려. - 그의 위험요소가 켜졌다. 608 00:25:57,667 --> 00:26:00,768 크랜스톤인가? 609 00:26:00,770 --> 00:26:03,537 난... 난 알 수 없어 610 00:26:03,539 --> 00:26:05,272 저희에게 알려 주십시오. 우리가 패스를 하길 바란다면 말이야 611 00:26:05,274 --> 00:26:07,007 - 아니, 그건 너무 오래 걸릴 거야. - 그냥 지나칠 거야. 612 00:26:07,009 --> 00:26:08,943 좋아요. 하일리가 걸어서 나갈 거야 613 00:26:08,945 --> 00:26:11,445 시야를 확보하게 될 거야 614 00:26:30,900 --> 00:26:33,434 - 크랜스턴이다. - 우리는 그를 움직여야 한다. 615 00:26:40,276 --> 00:26:43,110 엎드려, 엎드려! 616 00:26:44,413 --> 00:26:46,113 - 그만, 그만, 그만, 그만! - 10-1, 10-1! 617 00:26:46,115 --> 00:26:47,648 - 경찰을 향해 총성이 발사됐다! - 차에서 내려. 618 00:26:47,650 --> 00:26:48,816 차에서 나가다. 619 00:26:48,818 --> 00:26:49,984 뒤로 물러서서 뒤로 물러서! 620 00:26:49,986 --> 00:26:51,785 - 엎드려! - 엎드려, 엎드려! 621 00:26:51,787 --> 00:26:53,787 - 엎드려! - 엎드려, 엎드려! 622 00:26:53,789 --> 00:26:56,290 움직여! 623 00:26:56,292 --> 00:26:58,092 앉아! 624 00:26:58,094 --> 00:27:00,961 엎드려, 엎드려! 625 00:27:03,165 --> 00:27:04,565 - 이동! - 뒤로, 뒤로, 뒤로! 626 00:27:04,567 --> 00:27:06,166 엄호해, 엄호해! 627 00:27:06,168 --> 00:27:08,936 - 잡았어, 잡았어. - CPD, 잡았어, 잡았어. 628 00:27:08,938 --> 00:27:10,738 움직여! 629 00:27:12,074 --> 00:27:13,974 자, 따라와. 630 00:27:27,123 --> 00:27:29,690 도대체 순찰은 어디 있는 거야? 631 00:27:29,692 --> 00:27:32,860 지원이 필요하다! 아직도 해고야! 632 00:27:32,862 --> 00:27:34,695 - 움직인다! - 움직인다! 633 00:27:40,336 --> 00:27:41,869 크랜스턴! 634 00:27:41,871 --> 00:27:43,337 크랜스턴, 시카고 경찰! 635 00:27:43,339 --> 00:27:45,005 손 들고 나와! 끝났어! 636 00:27:45,007 --> 00:27:46,874 무기를 내려라. 나와! 637 00:27:46,876 --> 00:27:48,842 크랜스턴! 638 00:27:48,844 --> 00:27:50,878 크랜스턴! 639 00:28:01,023 --> 00:28:03,390 - 개자식. - 뭐? 640 00:28:12,401 --> 00:28:15,669 - 브로, 뭘 알아냈어? - 봉쇄는 없나? 641 00:28:15,671 --> 00:28:17,671 그는 갔어요. 642 00:28:28,421 --> 00:28:29,621 - 뭐라도? - 아니, 아무것도 아니야. 643 00:28:29,623 --> 00:28:31,623 철저한 그리드 검색. 644 00:28:31,625 --> 00:28:35,227 - 어떻게 봉쇄를 풀었을까? - 없었다. 645 00:28:35,229 --> 00:28:36,929 아담 646 00:28:40,334 --> 00:28:43,402 만약 순찰이 끝나면 실제로 이 위에서 굴렀던 겁니다 647 00:28:43,404 --> 00:28:45,304 우리는 할 수 있었을 것이다. 지금 당장 그 개자식이요? 648 00:28:45,306 --> 00:28:47,272 알고있어요 649 00:28:47,274 --> 00:28:49,408 이봐, 이게 뭐든 간에 당신과 그들 사이에, 650 00:28:49,410 --> 00:28:52,611 그냥 재워놓고 빨리 하고. 651 00:28:52,613 --> 00:28:54,980 네, 알겠습니다. 652 00:28:57,852 --> 00:28:59,785 베르너 653 00:29:04,125 --> 00:29:07,526 - 무슨 일이시죠, 간수님? - 이런 헛소리는 그만둬야 해. 654 00:29:07,528 --> 00:29:10,295 좋아, 하지만 난 아무한테도 말하지 않았어 굴리지 않도록 655 00:29:10,297 --> 00:29:11,630 지능이 있을 때 지원이 필요했다. 656 00:29:11,632 --> 00:29:12,965 당신이 그럴 필요는 없어요. 657 00:29:12,967 --> 00:29:16,335 그들은 해냈다. 당신을 존경하기 위해 658 00:29:16,337 --> 00:29:18,504 IAD랑 얘기했어 659 00:29:18,506 --> 00:29:20,139 보고되지 않은 힘으로 유도 660 00:29:20,141 --> 00:29:22,307 그리고 당신은 단지 얻을 수 있을 것이다. 3일간의 정지 661 00:29:22,309 --> 00:29:24,777 그렇게 하면 나는 진다. 내 훈련관 신분 662 00:29:28,783 --> 00:29:31,383 내가 기회를 잡는게 좋을거야 보고서의 작위를 모집하다 663 00:29:31,385 --> 00:29:35,053 - 만약 그렇지 않다면? - 베르너, 신입사원이야. 664 00:29:35,055 --> 00:29:36,722 강하게 압박할 겁니다 그리고 무슨 일이 있었게? 665 00:29:36,724 --> 00:29:39,725 그는 아마 당신을 참을 수 없을 겁니다. 그럼 왜 그가 기꺼이 하겠어? 666 00:29:39,727 --> 00:29:41,493 그의 경력을 말하자면 줄서서? 667 00:29:41,495 --> 00:29:44,630 이봐, 난 이러면 안 돼 이 지위에 668 00:29:44,632 --> 00:29:48,133 하지만 당신은 그렇습니다. 669 00:29:48,135 --> 00:29:50,536 - 이게 뭐야? - 루제크에서 온 거야. 670 00:29:50,538 --> 00:29:51,870 일주일치 급여가 들어있어. 671 00:29:51,872 --> 00:29:54,173 그것은 충분하고도 남는다. 3일동안만, 672 00:29:54,175 --> 00:29:57,209 그리고 그 일을 하고 나면 당신은 판결에 이의를 제기한다. 673 00:29:57,211 --> 00:30:00,979 그 때쯤이면 눈이 멀게 될 거야 IAD가 해결할 거야 674 00:30:00,981 --> 00:30:03,081 내 말 좀 들어봐, 워너: 675 00:30:03,083 --> 00:30:04,583 시간이 좀 걸릴 거야 676 00:30:04,585 --> 00:30:07,753 하지만 난 널 통째로 만들 수 있어 허락해 주신다면. 677 00:30:07,755 --> 00:30:09,521 그럴게, 그리고 고마워. 678 00:30:09,523 --> 00:30:13,392 하지만 이 루제크 남자는 존경심을 표시하지 않았다. 679 00:30:13,394 --> 00:30:15,194 그가 거물이라고 생각한다. 위층에서 일하니까 680 00:30:15,196 --> 00:30:17,596 우리 둘 다 파랗다. 왜 그는 합격하지? 681 00:30:19,567 --> 00:30:22,234 좋아, 뭐가 필요해? 682 00:30:25,706 --> 00:30:27,606 화장실에 가고 싶어! 683 00:30:33,214 --> 00:30:36,181 - 바실, 고마워. -소식이 있나. 684 00:30:36,183 --> 00:30:38,550 우리는 알고 있다. 지금이 나쁜 때야 685 00:30:38,552 --> 00:30:41,353 하지만 우린 보여드리고 싶은 건 피터에게 사진 좀 보내줘. 686 00:30:41,355 --> 00:30:43,121 이봐, 우린 노력하고 있어 사건을 만들다 687 00:30:43,123 --> 00:30:45,390 두 번째 멤버를 상대로 강도 조직원들 중 한 명이야 688 00:30:45,392 --> 00:30:47,726 Peter의 ID 그걸 굳힐 거야 689 00:30:47,728 --> 00:30:49,862 그것은 중요합니다. 690 00:30:49,864 --> 00:30:51,897 이봐, 피터. 691 00:30:55,469 --> 00:30:57,536 어, 그들이 원하대 사진 몇 장 보여줘. 692 00:30:57,538 --> 00:30:59,905 좋아, 왜 안 그래? 그냥 한번 봐? 693 00:30:59,907 --> 00:31:03,609 이 사람들 중 한 명이 두 번째 강도일 수도 있어 694 00:31:08,916 --> 00:31:11,450 그들 중 누구라도 그 남자처럼 보인다. 스키 마스크를 쓴다고? 695 00:31:12,987 --> 00:31:15,287 전 모르겠어요. 696 00:31:15,289 --> 00:31:17,789 - 천천히 해. - 다시 한 번 보지 그래. 697 00:31:20,995 --> 00:31:22,661 그들을 알아보지 마라. 698 00:31:22,663 --> 00:31:24,596 미안합니다. 699 00:31:24,598 --> 00:31:27,232 - 가서 이모 좀 봐. -고맙다. 700 00:31:27,234 --> 00:31:29,234 - 또 다른 건? - 아뇨. 701 00:31:29,236 --> 00:31:32,004 이게 얼마나 어려운지는 알지만... 702 00:31:32,006 --> 00:31:34,273 그는 괜찮니? 703 00:31:34,275 --> 00:31:37,142 그는 그것이 자신의 잘못이라고 생각한다. 내 동생은 죽었고 704 00:31:37,144 --> 00:31:39,411 그의 입 우리에게 이런 불행을 가져다 주었다. 705 00:31:39,413 --> 00:31:42,681 - 흠. - 그래서 대답은 '아니오' 입니다. 706 00:31:42,683 --> 00:31:44,449 그는 괜찮지 않다. 707 00:31:44,451 --> 00:31:46,785 우리 중 아무도 아니다. 708 00:31:51,158 --> 00:31:54,459 - 사부님, 이것 좀 보십시오 - 뭘 알아냈나. 709 00:31:54,461 --> 00:31:55,994 POD 영상을 뽑아봤는데 알아내기 위해 710 00:31:55,996 --> 00:31:58,096 도대체 어떻게 크랜스턴이 봉쇄를 풀었어 711 00:31:59,466 --> 00:32:01,466 - 접시를 확대해서? - 그랬지. 712 00:32:01,468 --> 00:32:03,435 그것은 여자에게 등록되어 있다. 이름은 지나 모랄레스야 713 00:32:03,437 --> 00:32:05,137 그녀와 차 아직 재포장하지 않았니? 714 00:32:05,139 --> 00:32:07,039 아니, GPS가 고장났어 715 00:32:07,041 --> 00:32:08,473 그래서 그는 여전히 그녀를 잡고 있다. 716 00:32:08,475 --> 00:32:10,709 - 그렇게 생각해. - 볼로(BOLO)를 내걸었다. 717 00:32:10,711 --> 00:32:12,477 그래, 그리고 확인해봐 그녀의 집 주소 718 00:32:12,479 --> 00:32:14,513 누가 그녀의 전화번호를 알고 있는지 알아봐. 그녀의 감방을 추적할 수 있어 719 00:32:14,515 --> 00:32:16,915 네 좋습니다. 720 00:32:17,651 --> 00:32:20,986 해야 했던 적 있어? 이렇게 통지를 해? 721 00:32:20,988 --> 00:32:22,387 결코 쉽지 않다. 누군가에게 말한다면 722 00:32:22,389 --> 00:32:25,023 "이봐, 사랑하는 사람아. 납치되다" 723 00:32:26,393 --> 00:32:28,794 - 그럴 필요가 없을지도 몰라. -그 여자 차 아냐? 724 00:32:28,796 --> 00:32:30,329 그렇다. 725 00:32:30,331 --> 00:32:32,164 좋아요. 그래서 그가 그녀를 놓아주었거나 726 00:32:32,166 --> 00:32:33,298 그리고 그녀는 너무 무서웠다. 아니면... 727 00:32:33,300 --> 00:32:34,366 크랜스턴이 집에 있어 728 00:32:34,368 --> 00:32:37,002 뒤를 봐, 내가 앞쪽을 맡았어. 729 00:32:42,309 --> 00:32:44,843 그 사람이요! 어서 가자! 730 00:32:48,582 --> 00:32:51,683 - 움직이지 마! - 무기를 버려! 731 00:32:51,685 --> 00:32:54,152 무기를 버려라! 732 00:32:57,491 --> 00:32:59,224 내가 하게 해줘. 733 00:33:00,394 --> 00:33:04,062 현명한 조치. 계단을 내려가다. 734 00:33:04,064 --> 00:33:06,665 으응. 735 00:33:06,667 --> 00:33:08,867 무릎을 꿇어. 736 00:33:08,869 --> 00:33:10,402 당신의 니즈! 737 00:33:10,404 --> 00:33:12,004 가세요 738 00:33:28,522 --> 00:33:30,055 지나. 739 00:33:30,057 --> 00:33:32,958 이쪽은 로하스 경관 시카고 경찰과 함께. 740 00:33:32,960 --> 00:33:35,227 - 세상에. - 넌 안전해. 741 00:33:35,229 --> 00:33:38,897 세상에, 고마워 742 00:33:43,237 --> 00:33:45,337 베리, 납치 - "살인"이라고? 이펙타. 743 00:33:45,339 --> 00:33:47,239 앉으세요. 744 00:33:47,241 --> 00:33:48,807 이봐요, 나는 모르겠어요. 그가 당신에게 말한 것, 745 00:33:48,809 --> 00:33:51,176 하지만 반즈였다. 내가 아니라 그 늙은이를 쐈어 746 00:33:51,178 --> 00:33:54,012 - 반즈? 반스... - 앉아! 747 00:33:54,014 --> 00:33:56,681 믿기지 않으시겠지만 날 감방에 넣어줘 748 00:33:56,683 --> 00:33:57,916 나는 철사를 쓸 것이다. 749 00:33:57,918 --> 00:33:58,850 들을 수 있다. 네 귀로. 750 00:33:58,852 --> 00:33:59,684 대체 무슨 소리야... 751 00:33:59,686 --> 00:34:01,086 넌 감방에 있고 싶어해 반즈와 함께? 752 00:34:01,088 --> 00:34:02,687 그래, 그는 바보야. 753 00:34:02,689 --> 00:34:04,289 어, 그는 당황했다. 754 00:34:04,291 --> 00:34:06,524 그가 시도하던 중 총이 발사되었다. 노인을 밀어내는 것. 755 00:34:06,526 --> 00:34:07,993 내 말은, 맙소사 난 그에게 말해야 했어. 756 00:34:07,995 --> 00:34:09,628 총을 없애다 그가 그것을 사용한 후에! 757 00:34:09,630 --> 00:34:12,364 그는 붙잡으려고 했다. 빌어먹을 것 758 00:34:12,366 --> 00:34:13,465 오, 말도 안 돼! 759 00:34:13,467 --> 00:34:15,367 그러지 마... 장난치지 마 바보 같은 소리! 760 00:34:15,369 --> 00:34:18,270 네가 그를 데리러 간 거 알아 어제, 761 00:34:18,272 --> 00:34:20,939 나한테 말하려는 거야 반스를 미행한 게 아니라 762 00:34:20,941 --> 00:34:23,375 모텔에서 그가 보석금을 내고 나서? 763 00:34:23,377 --> 00:34:26,378 무슨 말씀 하시는 거예요? 764 00:34:26,380 --> 00:34:28,480 이봐, 이 남자 아니면 정말 대단한 배우야 765 00:34:28,482 --> 00:34:30,882 아니면 그는 정말 모른다. 반즈는 죽었다. 766 00:34:30,884 --> 00:34:32,050 아마 안 그럴지도 몰라. 767 00:34:32,052 --> 00:34:33,518 그의 핸드폰 GPS 그를 집에 데려다 주다 768 00:34:33,520 --> 00:34:35,720 그 동안에 반스의 살인 사건이야 769 00:34:35,722 --> 00:34:37,155 확실해? 770 00:34:37,157 --> 00:34:40,692 그래, 그녀가 맞아 771 00:34:40,694 --> 00:34:42,794 집주인이 봤다고 하셨잖아요 반스를 스토킹하는 남자 772 00:34:42,796 --> 00:34:43,828 그가 탈출한 직후에 말이야 773 00:34:43,830 --> 00:34:46,231 네, 하지만 우린 확인할 수 없었답니다 영상과 함께 774 00:34:46,233 --> 00:34:48,500 길거리에서 반스의 아파트 밖에서 775 00:34:48,502 --> 00:34:51,436 크랜스턴의 흔적은 없었다. 아니면 그의 차. 776 00:34:53,240 --> 00:34:56,508 글쎄, 어쩌면 우리는 그렇지 않을지도 몰라. 크랜스턴을 찾는 중 777 00:34:56,510 --> 00:34:59,344 모든 POD 영상을 뽑아보자 그 모텔 안과 주변에서 말이야 778 00:35:15,996 --> 00:35:18,163 난 나 자신을 들여보냈다. 779 00:35:24,338 --> 00:35:27,072 아빠, 별일 없으세요? 780 00:35:27,074 --> 00:35:29,174 위층으로 올라가라. 781 00:35:30,944 --> 00:35:33,611 나는 위층으로 올라가라고 말했다. 782 00:35:45,959 --> 00:35:48,793 이거 어때요? 783 00:35:51,965 --> 00:35:54,733 형님의 마지막 말. 784 00:35:54,735 --> 00:35:56,868 "양초를 사라"고 하셨죠? 785 00:35:58,638 --> 00:36:01,039 봐, 내 생각엔 그가 말한 것 같아 저주로서 786 00:36:01,041 --> 00:36:03,875 예를 들면, 촛불. 네 장례식을 위해 787 00:36:06,213 --> 00:36:08,146 그는 묻지 않았다. 용서를 위하여 788 00:36:08,148 --> 00:36:09,981 간청이었다. 복수하기 위해서지? 789 00:36:09,983 --> 00:36:11,383 그는 죽어 가고 있었다. 790 00:36:11,385 --> 00:36:13,752 어떤 타입의 남자 복수하고 싶지 않아? 791 00:36:20,327 --> 00:36:23,261 나는 방금 그것을 발견했다. 피터의 매트리스 아래 792 00:36:28,135 --> 00:36:30,935 9밀리미터야. 793 00:36:30,937 --> 00:36:33,271 사용된 것과 동일한 용적 반스를 죽이기 위해. 794 00:36:37,177 --> 00:36:39,644 그럴 가능성은? 탄도학이랑 일치할까? 795 00:36:41,415 --> 00:36:44,282 내꺼야 796 00:36:44,284 --> 00:36:47,652 그럼 왜 그렇게 말하겠어? 피터의 매트리스 밑에? 797 00:36:48,588 --> 00:36:52,624 자백을 원하면 내가 너에게 하나 줄게. 798 00:36:56,596 --> 00:36:58,196 내 총이야. 799 00:36:58,198 --> 00:37:01,199 내가 그 사람이다. 그 남자를 죽인 사람이요 800 00:37:01,201 --> 00:37:05,036 - 하지만 그러지 않았잖아. - 아드님이 그랬지. 801 00:37:05,038 --> 00:37:07,405 피터는 반스를 알아보았다. 그 라인업에 있어서 802 00:37:07,407 --> 00:37:11,142 그는 단지 그가 하지 않았다고 말했다. 복수를 원했기 때문에 803 00:37:11,144 --> 00:37:13,945 당신의 존경을 되찾기 위해. 804 00:37:13,947 --> 00:37:16,181 나는 이미 말씀드렸습니다. 805 00:37:16,183 --> 00:37:18,450 내가 한 짓이야 806 00:37:18,452 --> 00:37:21,119 그리고 넌 증거가 없어 내 아들이 연루되었다. 807 00:37:23,023 --> 00:37:26,624 바실, POD 영상이 있어 베드로의... 808 00:37:26,626 --> 00:37:28,793 차 안에 앉아서... 809 00:37:30,831 --> 00:37:34,132 모텔에서 한 블록 떨어진 곳 반스가 살해된 곳이야 810 00:37:42,642 --> 00:37:45,710 사람이 죽었어, 바실 811 00:37:45,712 --> 00:37:47,512 그냥 무시할 수는 없어. 812 00:37:47,514 --> 00:37:49,147 왜요? 813 00:37:51,284 --> 00:37:53,651 그것 때문에 시카고가 더 나쁜가? 814 00:37:56,022 --> 00:37:58,723 제발... 815 00:37:58,725 --> 00:38:02,360 이번에는 제가 한턱낼게요 816 00:38:02,362 --> 00:38:04,262 안 했는데도 불구하고. 방아쇠를 당이다. 817 00:38:04,264 --> 00:38:06,898 내가 책임져야죠. 818 00:38:16,676 --> 00:38:18,910 부탁이야 819 00:38:26,019 --> 00:38:29,254 - 안녕, 행크? - 사이드바 하나 줄 수 있나. 820 00:38:29,256 --> 00:38:32,590 - 잠깐만 기다려봐, 제이 - 따라갈게. 821 00:38:32,592 --> 00:38:33,691 당신은 무엇을 가졌는데? 822 00:38:33,693 --> 00:38:37,262 음, 완전히 할 수 없었어. 루제크 문제를 해결하다 823 00:38:37,264 --> 00:38:41,332 Werner는 다음과 같은 질문을 한다. 내 급료를 훨씬 뛰어넘는 거야 824 00:38:42,235 --> 00:38:44,235 말해줘 825 00:38:49,075 --> 00:38:52,944 "나는 폭풍을 위해 태어났다. 그리고 고요함은 나에게 어울리지 않는다." 826 00:38:54,781 --> 00:38:56,681 그 말 들어본 적 있어? 827 00:38:56,683 --> 00:38:58,716 아니요. 828 00:38:58,718 --> 00:39:01,286 음, 그게 다야? 이게 뭐야, 아담? 829 00:39:01,288 --> 00:39:03,254 진정제를 못 먹는다고? 830 00:39:05,058 --> 00:39:08,126 - 글쎄요, 보스. - 미안해. 831 00:39:08,128 --> 00:39:10,762 내가 처리할 수 있을 줄 알았어. 832 00:39:10,764 --> 00:39:12,797 그러나 넌 하지 않았다. 833 00:39:14,601 --> 00:39:18,369 너 사이의 이 일 그리고 순찰... 834 00:39:18,371 --> 00:39:19,571 끝내야 해 835 00:39:19,573 --> 00:39:21,706 알아, 하고 싶어. 836 00:39:21,708 --> 00:39:24,375 - 무슨 일이든 하겠다는 겁니다. - 네? 837 00:39:24,377 --> 00:39:27,011 음, 그거 알아줘서 좋네. 838 00:39:28,949 --> 00:39:31,149 저를 따라오세요. 839 00:39:34,221 --> 00:39:36,154 오, 맙소사. 840 00:39:46,499 --> 00:39:49,167 있잖아요. 워너가 배지를 잃어버렸어 841 00:39:49,169 --> 00:39:50,401 이 일로 3일간 842 00:39:50,403 --> 00:39:51,502 나도 알아. 843 00:39:51,504 --> 00:39:53,938 나는 그에게 시도하라고 돈을 주었다. 그리고 그것에서 침을 뺐다. 844 00:39:53,940 --> 00:39:56,808 그래, 음, 그는 더 많은 것을 원해 네 돈보다. 845 00:40:09,823 --> 00:40:11,923 진심이에요? 846 00:40:15,495 --> 00:40:18,029 존경에 관한 것이다. 847 00:40:29,042 --> 00:40:31,709 그는 덩치 큰 사람이야, 사르지. 848 00:40:31,711 --> 00:40:33,811 그래요. 849 00:40:36,049 --> 00:40:37,982 나한테 부탁하는 게 아니야 이걸 잃어버리려고? 850 00:40:37,984 --> 00:40:40,051 아니요. 851 00:40:41,788 --> 00:40:43,788 절대. 69523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.