All language subtitles for Young Buffalo Bill (1940) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,792 --> 00:00:23,747 O JOVEM BUFFALO BILL 2 00:00:38,336 --> 00:00:40,334 Oh, rolando, rolando 3 00:00:40,334 --> 00:00:42,332 Rolando, Rolando 4 00:00:42,332 --> 00:00:46,328 Rolando para Santa Fe 5 00:00:46,328 --> 00:00:48,326 Rolando, Rolando 6 00:00:48,326 --> 00:00:50,324 Rolando, Rolando 7 00:00:50,324 --> 00:00:56,318 Rolando para Santa Fe 8 00:01:00,314 --> 00:01:01,313 L� est� ela, Bill ... 9 00:01:01,313 --> 00:01:03,311 ... territ�rio do Novo M�xico. 10 00:01:03,311 --> 00:01:05,309 Algum dia, ela ser� um estado na Uni�o. 11 00:01:05,309 --> 00:01:07,308 Bem, eu n�o consigo entender o porqu�. 12 00:01:07,308 --> 00:01:11,304 N�o h� nada aqui al�m de �ndios, rochas e pradarias sem valor. 13 00:01:11,304 --> 00:01:14,301 Se voc� me perguntar, eu diria que dever�amos ter ficado no Kansas. 14 00:01:14,301 --> 00:01:17,298 Acho que voc� est� certo, n�o � muito bom para b�falos. 15 00:01:17,298 --> 00:01:21,294 Ah, l� vai voc� de novo. B�falo! 16 00:01:21,294 --> 00:01:23,292 Voc� n�o consegue pensar em mais nada? 17 00:01:23,292 --> 00:01:25,290 Bem, ca�ar b�falos meio que entra no seu sangue. 18 00:01:25,290 --> 00:01:27,288 Bem, deveria. 19 00:01:27,288 --> 00:01:30,285 Comemos bastante carne de bisonte nos �ltimos meses. 20 00:01:32,283 --> 00:01:34,281 Gabby. 21 00:02:21,235 --> 00:02:22,234 O que voc� est� fazendo? 22 00:02:22,234 --> 00:02:24,232 Estou tentando acalmar esses fugitivos. 23 00:02:24,232 --> 00:02:26,230 Bem, obrigado da mesma forma, mas eles n�o s�o fugitivos, 24 00:02:26,230 --> 00:02:28,228 Estou com pressa. 25 00:02:28,228 --> 00:02:31,225 - Eu pensei que ... - Eu n�o me importo com o que voc� pensou. 26 00:02:31,225 --> 00:02:33,223 Por favor, des�a dos meus cavalos? 27 00:02:37,219 --> 00:02:40,216 Voc� � o resgate mais bonito que eu j� vi. 28 00:02:40,216 --> 00:02:43,213 Voc� teve sorte, jovem mulher, de ter um cara como Bill Cody 29 00:02:43,213 --> 00:02:45,211 cavalgando quando seus cavalos se soltaram. 30 00:02:45,211 --> 00:02:50,206 Ele � o maior ca�ador de b�falos do estado do Kansas. 31 00:02:50,206 --> 00:02:53,203 Mas eu n�o sou um b�falo! 32 00:02:59,198 --> 00:03:03,194 Malditas mulheres exigentes! 33 00:03:14,183 --> 00:03:16,181 Eu quase quebrei meu pesco�o chegando aqui. 34 00:03:16,181 --> 00:03:18,179 Agora, verifique se � exatamente o mesmo material, 35 00:03:18,179 --> 00:03:21,176 e veja que esteja de volta aqui no pr�ximo est�gio. 36 00:03:21,176 --> 00:03:24,173 Sim, senhora. 37 00:03:25,172 --> 00:03:28,169 Giddyup, fanfarr�o. 38 00:03:30,167 --> 00:03:32,165 Eu nunca vi uma garota dirigir t�o r�pido antes, j� viu? 39 00:03:32,165 --> 00:03:35,162 N�o. Deve ter sido muito importante. 40 00:03:35,162 --> 00:03:37,160 Provavelmente � quest�o de vida ou de morte para pegar esse est�gio. 41 00:03:37,160 --> 00:03:39,158 Sim. 42 00:03:39,158 --> 00:03:41,156 Talvez seja melhor eu pedir desculpas. 43 00:03:41,156 --> 00:03:43,154 - Ol�, senhorita. - Como voc� est�? 44 00:03:43,154 --> 00:03:45,152 Eu sei que voc� acha que eu fui rude, mas... 45 00:03:45,152 --> 00:03:46,151 Eu estava com uma pressa terr�vel. 46 00:03:46,151 --> 00:03:48,149 Eu tive que fazer todo o caminho para Independ�ncia 47 00:03:48,149 --> 00:03:50,147 para combinar com o material de um vestido que estou fazendo. 48 00:03:50,147 --> 00:03:52,145 Veja, eu te disse que era importante. 49 00:03:52,145 --> 00:03:55,143 Bem, n�o ligue para ele, senhorita ... senhorita ... 50 00:03:55,143 --> 00:03:56,142 Regas ... Tonia Regas. 51 00:03:56,142 --> 00:03:58,140 Prazer em conhec�-la, Tonia. 52 00:03:58,140 --> 00:04:00,138 Eu acho que voc� vai querer apertar minha m�o tamb�m. 53 00:04:00,138 --> 00:04:04,134 Eu criei Bill aqui desde filhote. 54 00:04:04,134 --> 00:04:06,132 Ensinei-o a andar antes que ele pudesse andar. 55 00:04:06,132 --> 00:04:07,131 Meu nome � Gabby. 56 00:04:07,131 --> 00:04:08,130 Eu tinha certeza disso. 57 00:04:09,129 --> 00:04:11,127 Voc� � novo em Santa Fe, n�o �? 58 00:04:11,127 --> 00:04:16,122 Sim, senhora. Viemos aqui para nos juntar � cavalaria do coronel Calhoun. 59 00:04:16,122 --> 00:04:18,120 Ah, eu vejo. 60 00:04:25,113 --> 00:04:27,111 Suponho que voc� estar� ajudando com a pesquisa de terras. 61 00:04:27,111 --> 00:04:29,109 Est� certo. 62 00:04:29,109 --> 00:04:31,107 Ent�o nos encontraremos novamente. 63 00:04:35,103 --> 00:04:36,102 Agora, o que h� de errado com ela? 64 00:04:36,102 --> 00:04:38,100 Voc� ouviu esse nome Regas, n�o ouviu? 65 00:04:38,100 --> 00:04:42,096 Eles possuem um dos maiores ranchos em todo o territ�rio. 66 00:04:42,096 --> 00:04:43,095 Concess�o de terras espanholas. 67 00:04:43,095 --> 00:04:45,093 Parece prov�vel que eles querem que nosso governo lhes diga 68 00:04:45,093 --> 00:04:48,090 o que eles possuem e o que n�o possuem. 69 00:04:48,090 --> 00:04:50,089 Temos alguns neg�cios especiais com o coronel. 70 00:04:50,089 --> 00:04:52,087 - Que tipo de neg�cio? - Isso � da minha conta, 71 00:04:52,087 --> 00:04:55,084 seu inseto de batata com pernas arqueadas. 72 00:04:55,084 --> 00:04:56,083 O coronel Calhoun est� ocupado. 73 00:04:56,083 --> 00:05:00,079 Oh sim? Eu nunca vejo falhar. 74 00:05:00,079 --> 00:05:03,076 Colocando uniforme em uma pele de mula, 75 00:05:03,076 --> 00:05:06,073 ele acha que isso lhe d� o direito de nos incomodar melhor. 76 00:05:06,073 --> 00:05:08,071 Jovem companheiro, eu estava lutando contra �ndios 77 00:05:08,071 --> 00:05:11,068 quando voc� estava usando cal�as de tr�s pontas. 78 00:05:11,068 --> 00:05:13,066 Entre, Gabby! 79 00:05:18,061 --> 00:05:20,059 Ol�, Joe. 80 00:05:20,059 --> 00:05:22,057 Isso �, coronel. 81 00:05:22,057 --> 00:05:24,055 Reportando para o servi�o, senhor. 82 00:05:24,055 --> 00:05:28,051 - Estou feliz em v�-lo, Gabby, muito feliz. -Obrigado, senhor. 83 00:05:28,051 --> 00:05:29,050 - Parece que nos velhos tempos. - Sim, senhor. 84 00:05:29,050 --> 00:05:30,049 Quem � esse que voc� trouxe com voc�? 85 00:05:30,049 --> 00:05:32,047 Um rapaz muito jovem, 86 00:05:32,047 --> 00:05:34,045 que se chama Bill Cody. 87 00:05:34,045 --> 00:05:35,044 - Cody? - Sim, senhor. 88 00:05:35,044 --> 00:05:36,043 Estou feliz em conhec�-lo. 89 00:05:36,043 --> 00:05:37,042 Bem, ol�, coronel. 90 00:05:37,042 --> 00:05:39,040 Temos ouvido falar de voc�. 91 00:05:39,040 --> 00:05:42,037 Ca�ador de b�falos, escoteiro-chefe do general Sheridan 92 00:05:42,037 --> 00:05:44,035 e me parece que voc� quebrou muitos recordes no Pony Express. 93 00:05:44,035 --> 00:05:46,034 Receio ter que andar r�pido, coronel. 94 00:05:46,034 --> 00:05:48,032 Geralmente, alguns �ndios me perseguiam. 95 00:05:48,032 --> 00:05:50,030 Sente-se, meninos. 96 00:05:50,030 --> 00:05:53,027 Bem, certamente posso usar um jovem como voc�. 97 00:05:53,027 --> 00:05:55,025 O que, ao ressuscitar as doa��es de terras, 98 00:05:55,025 --> 00:05:58,022 e aquele diabo vermelho, Akuna. 99 00:05:58,022 --> 00:05:59,021 Comanche? 100 00:05:59,021 --> 00:06:02,018 Um dos piores curandeiros que j� tivemos que lidar. 101 00:06:02,018 --> 00:06:04,016 Inteligente e mortal, 102 00:06:04,016 --> 00:06:06,014 ataca rapidamente e depois desaparece na grande variedade. 103 00:06:06,014 --> 00:06:10,010 Ele conseguiu inspirar os nativos com rever�ncia supersticiosa. 104 00:06:10,010 --> 00:06:13,007 Agora, sobre essas doa��es. 105 00:06:13,007 --> 00:06:16,004 Estou esperando meu filho Jerry, aqui do leste. Ele � um agrimensor. 106 00:06:16,004 --> 00:06:18,002 Voc� pode ser de muita ajuda para ele. 107 00:06:18,002 --> 00:06:20,000 Bem, receio n�o saber muito sobre pesquisas. 108 00:06:20,000 --> 00:06:23,996 Bem, eu n�o espero que voc� fa�a. Eu posso confiar em Jerry para isso. 109 00:06:23,996 --> 00:06:24,995 Mas veja, ele foi criado no Oriente 110 00:06:24,995 --> 00:06:28,991 e ele vai achar esse pa�s bem estranho no come�o. 111 00:06:28,991 --> 00:06:30,989 Eu gostaria que voc� ficasse de olho nele at� ele se acostumar. 112 00:06:30,989 --> 00:06:31,988 Eu certamente ficarei feliz em... 113 00:06:31,988 --> 00:06:33,986 Bill � apenas um garoto para voc�. 114 00:06:33,986 --> 00:06:36,983 Por que, em uma briga de injun��es, 115 00:06:36,983 --> 00:06:38,981 Prefiro t�-lo ao meu lado 116 00:06:38,981 --> 00:06:41,979 do que uma tropa inteira de cavalaria. 117 00:06:41,979 --> 00:06:45,975 N�o significa nada pessoal, senhor. 118 00:06:45,975 --> 00:06:47,973 Bem, continue e olhe a cidade, eu te mando. 119 00:06:47,973 --> 00:06:49,971 Sim, senhor. 120 00:07:02,958 --> 00:07:04,956 Buenas tardes, senhorita. 121 00:07:04,956 --> 00:07:06,954 O don sentiu minha falta? 122 00:07:06,954 --> 00:07:07,953 N�o, n�o, senhorita. 123 00:07:07,953 --> 00:07:09,951 Ele est� t�o ocupado com seu jogo de xadrez, 124 00:07:09,951 --> 00:07:11,949 ele nem sabia que voc� tinha partido. 125 00:07:15,945 --> 00:07:17,943 Mas haver� mais ataques. 126 00:07:17,943 --> 00:07:20,940 O que voc� fez para proteger os cavalos? 127 00:07:20,940 --> 00:07:22,938 Os tirou do perigo. 128 00:07:22,938 --> 00:07:24,936 Os vaqueros esconderam o rebanho de maneira t�o inteligente 129 00:07:24,936 --> 00:07:28,932 que Akuna e seus Comanches n�o foram capazes de encontr�-los. 130 00:07:28,932 --> 00:07:30,930 Espero que tenhamos ouvido o �ltimo dele. 131 00:07:33,927 --> 00:07:34,926 Ainda estou vendo. 132 00:07:34,926 --> 00:07:37,924 Nenhum de voc�s moveu uma polegada. 133 00:07:37,924 --> 00:07:39,922 Aposto que voc� esqueceu seu t�nico. 134 00:07:39,922 --> 00:07:41,920 Agora n�o, Tonia, mais tarde. 135 00:07:41,920 --> 00:07:42,919 Sempre depois. 136 00:07:42,919 --> 00:07:45,916 Quando voc� est� jogando xadrez, n�o sabe nem se importa com o que estou fazendo. 137 00:07:45,916 --> 00:07:47,914 Claro que eu importo. 138 00:07:48,913 --> 00:07:49,912 Voc� sabe onde eu estive? 139 00:07:49,912 --> 00:07:51,910 Em Santa Fe! 140 00:07:51,910 --> 00:07:52,909 O que voc� disse? 141 00:07:52,909 --> 00:07:54,907 Eu dirigi para a cidade, sozinha. 142 00:07:54,907 --> 00:07:56,905 Tonia, voc� nunca deve fazer isso de novo. 143 00:07:56,905 --> 00:07:58,903 Estes s�o tempos dif�ceis. 144 00:07:58,903 --> 00:08:00,901 Voc� podia ter sido parada na estrada. 145 00:08:00,901 --> 00:08:02,899 Eu estava ... por dois homens a caminho 146 00:08:02,899 --> 00:08:04,897 para se juntar �s tropas do coronel Calhoun. 147 00:08:04,897 --> 00:08:06,895 Eles criaram problemas para voc�? 148 00:08:06,895 --> 00:08:08,893 N�o, eles foram muito educados. 149 00:08:08,893 --> 00:08:11,890 De fato, um deles foi quase muito �til. 150 00:08:12,889 --> 00:08:14,887 Eu n�o gosto disso, Montez. 151 00:08:14,887 --> 00:08:16,885 Se o coronel est� aumentando suas tropas, 152 00:08:16,885 --> 00:08:18,883 significa que ele pretende seguir com seu esquema 153 00:08:18,883 --> 00:08:21,880 de pesquisar todas as propriedades no Novo M�xico. 154 00:08:21,880 --> 00:08:22,879 Voc� provavelmente est� certo. 155 00:08:22,879 --> 00:08:24,877 Esta pesquisa � um insulto. 156 00:08:24,877 --> 00:08:25,876 Eu n�o vou permitir isso! 157 00:08:25,876 --> 00:08:28,873 Mas Don Regas, o coronel Calhoun tem soldados. 158 00:08:28,873 --> 00:08:30,871 E n�s temos nossos vaqueros! 159 00:08:30,871 --> 00:08:33,869 Apenas deixe seus inspetores tentarem entrar! 160 00:09:31,812 --> 00:09:34,809 Akuna, os sinais de fogo queimam novamente. 161 00:09:34,809 --> 00:09:36,807 O que diz isso? 162 00:09:36,807 --> 00:09:37,806 Diz esperar no Little Creek Canyon, 163 00:09:37,806 --> 00:09:40,803 l� voc� ouvir� dois tiros. 164 00:10:10,773 --> 00:10:12,771 Ser� apenas Montez. 165 00:10:12,771 --> 00:10:14,769 Ele assistiu apenas para ver se os cavalos est�o seguros. 166 00:11:28,697 --> 00:11:29,696 Akuna! 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,689 Akuna! 168 00:11:44,681 --> 00:11:46,679 Como, Akuna. 169 00:11:48,677 --> 00:11:50,675 Meu irm�o corre o risco de ser visto comigo faria ... 170 00:11:50,675 --> 00:11:52,673 Eu me arrisco porque preciso. 171 00:11:52,673 --> 00:11:55,670 Os soldados americanos est�o iniciando uma pesquisa sobre as subven��es espanholas. 172 00:11:55,670 --> 00:11:58,667 Akuna, voc� deve me dizer a localiza��o da mina escondida 173 00:11:58,667 --> 00:11:59,666 qual � o segredo da nossa tribo. 174 00:11:59,666 --> 00:12:02,663 Um segredo que apenas o chefe pode saber. 175 00:12:02,663 --> 00:12:04,661 Nascemos da mesma m�e. 176 00:12:04,661 --> 00:12:06,659 Mas pais diferentes. 177 00:12:06,659 --> 00:12:08,657 O seu era um homem branco, um americano 178 00:12:08,657 --> 00:12:11,654 ent�o o segredo da mina de ouro � apenas para mim. 179 00:12:11,654 --> 00:12:13,652 Talvez eu possa reivindicar a terra e obter posse 180 00:12:13,652 --> 00:12:15,650 da mina para a nossa tribo. 181 00:12:15,650 --> 00:12:17,649 Mas est� na concess�o dos Regas. 182 00:12:17,649 --> 00:12:20,646 Eu vou cuidar disso. 183 00:12:38,628 --> 00:12:39,627 Onde vou encontrar o coronel Calhoun? 184 00:12:39,627 --> 00:12:41,625 Sob essa bandeira. 185 00:12:52,614 --> 00:12:54,612 Eu acho que vou gostar deste lugar. 186 00:12:55,611 --> 00:12:57,609 N�o � ruim. 187 00:13:00,606 --> 00:13:01,605 Vamos. 188 00:13:05,601 --> 00:13:08,598 Bem, desde que voc�s homens estejam agindo como batedores, 189 00:13:08,598 --> 00:13:13,594 voc�s poder�o apenas usar as roupas com as quais est�o acostumados. 190 00:13:13,594 --> 00:13:14,593 Jerry! 191 00:13:14,593 --> 00:13:17,590 Fiquei imaginando quando voc� chegaria aqui! 192 00:13:17,590 --> 00:13:19,588 N�o posso te dizer o quanto estou feliz em v�-lo! 193 00:13:19,588 --> 00:13:20,587 Foi mais longe do que eu pensava. 194 00:13:20,587 --> 00:13:24,583 Eu n�o sabia que havia tantos Estados Unidos espalhados. 195 00:13:24,583 --> 00:13:26,581 Mas voc� encontrar� mais informa��es � medida que avan�a. 196 00:13:26,581 --> 00:13:30,577 Oh, vejo que voc� trouxe seu guarda-roupa com voc�. 197 00:13:30,577 --> 00:13:31,576 N�o � t�o ruim quanto parece. 198 00:13:31,576 --> 00:13:34,573 Eu tenho algumas das minhas roupas velhas de campo. 199 00:13:34,573 --> 00:13:36,571 Quero que conhe�a Gabby Whittaker, 200 00:13:36,571 --> 00:13:38,569 corneteiro do meu antigo regimento. 201 00:13:39,568 --> 00:13:40,567 Oi. 202 00:13:41,566 --> 00:13:43,564 E este � o jovem Bill Cody. 203 00:13:43,564 --> 00:13:44,563 Prazer em conhec�-lo, Jerry. 204 00:13:44,563 --> 00:13:45,562 Pedi a Cody para ficar de olho em voc�. 205 00:13:45,562 --> 00:13:48,559 Ele tem muita experi�ncia nas plan�cies. 206 00:13:48,559 --> 00:13:49,558 Leve-os para minha casa. 207 00:13:49,558 --> 00:13:52,555 Bem, n�s vamos nos ver depois. 208 00:13:54,553 --> 00:13:55,552 Eles s�o um �timo par. 209 00:13:55,552 --> 00:13:56,551 Voc� vai gostar deles. 210 00:13:56,551 --> 00:13:58,549 E o jovem Cody faria de voc� um bom amigo. 211 00:13:58,549 --> 00:14:00,547 Claro, ele ser� uma grande ajuda. 212 00:14:00,547 --> 00:14:02,545 Quem voc� disse que era a velha cabra? 213 00:14:02,545 --> 00:14:05,542 Cabra velha? Voc� o ouviu dizer isso, n�o foi? 214 00:14:05,542 --> 00:14:06,541 Cabra velha, hein! 215 00:14:06,541 --> 00:14:08,540 Ah, esque�a. Suba no seu cavalo. 216 00:14:11,537 --> 00:14:14,534 Agora, diga-me, como voc� est� se saindo? 217 00:14:14,534 --> 00:14:17,531 Tudo est� bem. 218 00:14:17,531 --> 00:14:19,529 Mas isso significou muito quando voc� me chamou. 219 00:14:19,529 --> 00:14:22,526 � uma �tima chance de fazer um nome para mim. 220 00:14:22,526 --> 00:14:24,524 Mas a pesquisa n�o ser� f�cil. 221 00:14:24,524 --> 00:14:26,522 Haver� oposi��o dos grandes rancheiros 222 00:14:26,522 --> 00:14:30,518 e voc� estar� trabalhando no pa�s indiano a maior parte do tempo. 223 00:14:30,518 --> 00:14:32,516 Fui aconselhado a colocar um homem mais experiente no comando 224 00:14:32,516 --> 00:14:37,511 mas, naturalmente, eu queria ajud�-lo em tudo o que posso. 225 00:14:57,491 --> 00:15:00,488 Voc� tem certeza de que tudo isso faz parte da concess�o da Regas? 226 00:15:00,488 --> 00:15:05,484 Si, senhor, e muito mais al�m por milhas e milhas. 227 00:15:05,484 --> 00:15:08,481 A isso chamamos de ermo. 228 00:15:08,481 --> 00:15:11,478 Cheio de fantasmas e esp�ritos malignos, suponho. 229 00:15:11,478 --> 00:15:14,475 Akuna se esconde aqui. 230 00:15:14,475 --> 00:15:15,474 O que ele quer dizer? 231 00:15:15,474 --> 00:15:16,473 Comanches. 232 00:15:16,473 --> 00:15:19,470 Eu n�o vi nenhum �ndio. 233 00:15:19,470 --> 00:15:22,467 Esse � o tipo de cuidado com os tipos que voc� n�o pode ver. 234 00:15:22,467 --> 00:15:24,465 Eles nos atacaram na outra noite, 235 00:15:24,465 --> 00:15:29,460 mataram dois vaqueros e roubamos nossos cavalos. 236 00:16:03,427 --> 00:16:06,424 Vou afast�-los, seguindo para aquelas pedras. 237 00:16:20,410 --> 00:16:22,408 Voc� est� indo para uma armadilha! 238 00:16:22,408 --> 00:16:24,406 Foi assim que viemos. 239 00:16:48,382 --> 00:16:50,380 - O que aconteceu? - Ele foi atingido por uma flecha indiana. 240 00:16:50,380 --> 00:16:51,379 Pode ser venenoso. 241 00:16:51,379 --> 00:16:53,377 Leve-o para seus aposentos. 242 00:16:53,377 --> 00:16:54,376 Vou mandar chamar um m�dico. 243 00:16:54,376 --> 00:16:56,375 N�o podemos esperar por nenhum serrote. 244 00:16:56,375 --> 00:16:58,373 Eu vou cuidar dele, j� fiz isso antes. 245 00:16:58,373 --> 00:17:00,371 Me traga um pouco de �gua quente, muita. 246 00:17:00,371 --> 00:17:02,369 Si, senhorita, pronto. 247 00:17:02,369 --> 00:17:03,368 Espere... 248 00:17:03,368 --> 00:17:05,366 ... como nosso vaquero estava com voc�? 249 00:17:05,366 --> 00:17:06,365 N�s o pegamos na cidade. 250 00:17:06,365 --> 00:17:07,364 Ele estava nos mostrando o rancho. 251 00:17:07,364 --> 00:17:10,361 Estou fazendo planos para iniciar a pesquisa do governo. 252 00:17:10,361 --> 00:17:12,359 Voc� est� desperdi�ando seu tempo, senhor. 253 00:17:12,359 --> 00:17:14,357 N�o haver� pesquisa feita sobre minha propriedade. 254 00:17:14,357 --> 00:17:16,355 Estamos apenas realizando pedidos. 255 00:17:16,355 --> 00:17:18,353 N�o vejo raz�o para o seu governo recusar 256 00:17:18,353 --> 00:17:20,351 para aceitar a reda��o da minha concess�o. 257 00:17:20,351 --> 00:17:22,349 � claramente aut�ntico. 258 00:17:22,349 --> 00:17:24,347 Voc� se importa se eu vir? 259 00:17:24,347 --> 00:17:26,345 Ficarei feliz em mostrar para voc�. 260 00:17:30,341 --> 00:17:32,339 Melhor n�o traz�-la. 261 00:17:32,339 --> 00:17:35,336 Talvez ele esteja certo. 262 00:17:41,330 --> 00:17:43,328 Voc� sabe como fazer isso? 263 00:17:43,328 --> 00:17:44,327 Claro que sim! 264 00:17:44,327 --> 00:17:46,325 Estive em cem lutas Injun, 265 00:17:46,325 --> 00:17:48,323 mediquei cinco homens ao mesmo tempo. 266 00:17:48,323 --> 00:17:49,322 Qu�o? 267 00:17:49,322 --> 00:17:52,320 A coisa mais simples que voc� j� viu 268 00:17:52,320 --> 00:17:54,318 basta usar �gua quente. 269 00:17:54,318 --> 00:17:56,316 E o que voc� vai fazer com isso? 270 00:17:56,316 --> 00:17:59,313 Oh, qualquer tolo sabe disso. 271 00:17:59,313 --> 00:18:02,310 Voc� acabou de derramar a �gua quente no buraco da flecha 272 00:18:02,310 --> 00:18:05,307 e deixe escorrer do outro lado. 273 00:18:05,307 --> 00:18:10,302 Eu acho que talvez voc� fique aqui fora. 274 00:18:12,300 --> 00:18:13,299 Elena saber�. 275 00:18:13,299 --> 00:18:16,296 Ela pode curar qualquer coisa, de verrugas a um bra�o quebrado. 276 00:18:16,296 --> 00:18:19,293 Tonia, quero que voc� me fa�a um favor, 277 00:18:19,293 --> 00:18:21,291 � sobre a pesquisa de terras. 278 00:18:21,291 --> 00:18:22,290 Bem? 279 00:18:22,290 --> 00:18:25,287 Voc� precisa acreditar nisso, � apenas uma formalidade. 280 00:18:25,287 --> 00:18:27,285 O oficial de terras tem que ter algum tipo de registro oficial. 281 00:18:27,285 --> 00:18:30,282 Eu nunca confiei no seu governo. 282 00:18:30,282 --> 00:18:31,281 Ent�o confie em mim. 283 00:18:31,281 --> 00:18:32,280 Quando o relat�rio for entregue, 284 00:18:32,280 --> 00:18:35,277 voc� ter� um t�tulo claro para o seu rancho. 285 00:18:35,277 --> 00:18:38,274 Voc� espera que eu vou persuadir meu av�? 286 00:18:38,274 --> 00:18:39,273 Isso � contigo. 287 00:18:39,273 --> 00:18:40,272 A menos que voc� possa faz�-lo mudar de id�ia, 288 00:18:40,272 --> 00:18:43,269 haver� matan�a e derramamento de sangue dos dois lados. 289 00:18:43,269 --> 00:18:46,266 N�o h� raz�o para que isso n�o possa ser evitado. 290 00:18:46,266 --> 00:18:50,263 Talvez n�o fa�a mal falar com ele. Venha. 291 00:18:50,263 --> 00:18:55,258 E toda a terra da divis�o das montanhas Sangre de Cristo 292 00:18:55,258 --> 00:19:00,253 � dist�ncia, um cavaleiro pode galopar entre o nascer e o p�r do sol. 293 00:19:00,253 --> 00:19:04,249 Esta concess�o de terras, juntamente com a descri��o do meu rancho, senhor, 294 00:19:04,249 --> 00:19:09,244 foi dado ao meu povo pelo rei da Espanha h� mais de 200 anos. 295 00:19:09,244 --> 00:19:10,243 Mas voc� n�o entende, Don Regas, 296 00:19:10,243 --> 00:19:12,241 o Escrit�rio de Terras dos Estados Unidos n�o pode aceitar 297 00:19:12,241 --> 00:19:15,238 a descri��o dos bens im�veis neste formul�rio. 298 00:19:15,238 --> 00:19:18,235 O agrimensor deve reduzir isso para pontos e limites. 299 00:19:18,235 --> 00:19:21,232 Tudo parece t�o desnecess�rio para mim. 300 00:19:21,232 --> 00:19:23,230 Mas n�o � av�. 301 00:19:23,230 --> 00:19:25,228 N�o me diga que voc� tamb�m discutir� o caminho deles. 302 00:19:25,228 --> 00:19:27,226 Mas a pesquisa n�o vai mudar nada. 303 00:19:27,226 --> 00:19:30,223 Eles est�o simplesmente gravando nossos limites 304 00:19:30,223 --> 00:19:32,221 para entrar em arquivo em Washington. 305 00:19:32,221 --> 00:19:34,219 � tudo para sua vantagem. 306 00:19:34,219 --> 00:19:36,217 Ningu�m nunca pode questionar voc� ou seus descendentes 307 00:19:36,217 --> 00:19:37,216 sobre a propriedade legal. 308 00:19:37,216 --> 00:19:39,214 Voc� economizar� muitos problemas. 309 00:19:39,214 --> 00:19:42,211 Estamos fazendo essa pesquisa, quer voc� queira ou n�o. 310 00:19:42,211 --> 00:19:43,211 O que voc� quer dizer? 311 00:19:43,211 --> 00:19:45,209 Eu n�o diria assim, Jerry. 312 00:19:45,209 --> 00:19:47,207 Ele quer dizer que o governo continuar� tentando por anos. 313 00:19:47,207 --> 00:19:50,204 N�o seria melhor agora enquanto voc� � capaz de proteger seu interesse? 314 00:19:54,200 --> 00:19:55,199 Voc� est� certo. 315 00:19:55,199 --> 00:19:57,197 Vou dar a ordem a Montez. 316 00:19:57,197 --> 00:19:59,195 Voc� pode ir em frente. 317 00:19:59,195 --> 00:20:02,192 Voc� pode confiar na Montez para obter mais informa��es. 318 00:20:02,192 --> 00:20:05,189 Ele conhece bem meus assuntos. 319 00:20:05,189 --> 00:20:06,188 Vou me lembrar disso. 320 00:20:06,188 --> 00:20:09,185 Ent�o, vamos trabalhar dessa maneira. 321 00:20:09,185 --> 00:20:11,183 Voc� n�o estar� muito ocupado para ligar? 322 00:20:11,183 --> 00:20:13,181 Estarei ocupado pensando em desculpas para ligar. 323 00:20:14,180 --> 00:20:16,178 Se esse ombro endurecer sobre ele, 324 00:20:16,178 --> 00:20:18,176 N�o venha gritando comigo. 325 00:20:18,176 --> 00:20:21,173 Eu estava pronto e disposto a corrigi-lo. 326 00:20:21,173 --> 00:20:24,170 Saia daqui, bode velho. 327 00:20:26,168 --> 00:20:27,167 Bode? 328 00:20:27,167 --> 00:20:32,162 Eu nunca fui t�o insultado em toda a minha vida. 329 00:20:33,161 --> 00:20:35,159 Emilio, estou t�o feliz em v�-lo. 330 00:20:35,159 --> 00:20:37,157 Esque�a isso. 331 00:20:37,157 --> 00:20:39,156 Eu quero saber como voc� se daria 332 00:20:39,156 --> 00:20:40,155 com esse colega, Jerry Calhoun. 333 00:20:40,155 --> 00:20:42,153 Voc� n�o est� com ci�mes, est�? 334 00:20:42,153 --> 00:20:44,151 Ele n�o significa nada para mim. 335 00:20:44,151 --> 00:20:47,148 N�o, nenhum desses homens sabe, mas o dinheiro sim. 336 00:20:47,148 --> 00:20:50,145 - O que voc� quer dizer? - S� isso. 337 00:20:50,145 --> 00:20:53,142 Eu tenho um pequeno plano para o seu amigo, Jerry. 338 00:20:53,142 --> 00:20:58,137 Vai significar muito dinheiro para voc� e eu. 339 00:21:03,132 --> 00:21:06,129 Oh, Jerry, nunca vi tanta sorte. 340 00:21:06,129 --> 00:21:08,127 Voc� chegou bem a tempo de salvar minha vida. 341 00:21:08,127 --> 00:21:12,123 Parece que sua banca est� em maior perigo do que sua vida. 342 00:21:12,123 --> 00:21:14,121 Eu perco todo meu dinheiro, cada d�lar. 343 00:21:14,121 --> 00:21:16,119 Mas voc� vai me ajudar, n�o vai? 344 00:21:16,119 --> 00:21:19,116 Seus dados, Dolores. 345 00:21:20,115 --> 00:21:23,112 Voc� rola para mim. Talvez voc� tenha sorte. 346 00:21:28,107 --> 00:21:30,105 N�o, nunca voltaremos assim. 347 00:21:30,105 --> 00:21:32,103 Continue, aposte um pouco mais. 348 00:21:44,092 --> 00:21:47,089 Voc� passa muito tempo na cantina, n�o �? 349 00:21:47,089 --> 00:21:50,086 As �ltimas noites. Por qu�? 350 00:21:50,086 --> 00:21:52,084 Nada. Somente seu pai pensa muito de voc� 351 00:21:52,084 --> 00:21:54,082 e eu odiaria ver voc� se meter em algum problema. 352 00:21:54,082 --> 00:21:57,079 Esses jogos s�o dif�ceis de vencer. 353 00:21:57,079 --> 00:22:00,076 Eu posso cuidar de mim mesmo. 354 00:22:00,076 --> 00:22:03,073 Eu ouvi muitos homens inteligentes dizerem isso. 355 00:22:03,073 --> 00:22:05,071 Voc� n�o pode esperar que eu trabalhe nessa pesquisa o dia todo 356 00:22:05,071 --> 00:22:08,068 e sentar noites sem fazer nada. 357 00:22:12,064 --> 00:22:15,061 Desculpe, isso � ruim. 358 00:22:15,061 --> 00:22:17,059 Bem, isso me quebra. 359 00:22:17,059 --> 00:22:19,057 Oh, voc� n�o pode sair agora. 360 00:22:19,057 --> 00:22:21,055 Sua sorte est� prestes a mudar. 361 00:22:21,055 --> 00:22:24,052 Emilio, seja um bom companheiro e empreste-lhe algum dinheiro. 362 00:22:24,052 --> 00:22:26,050 Bem, tudo bem. 363 00:22:26,050 --> 00:22:29,047 Como um favor para voc�, 364 00:22:29,047 --> 00:22:31,046 n�o podemos decepcionar a dama. 365 00:22:38,039 --> 00:22:40,037 Seis � o ponto. 366 00:23:21,995 --> 00:23:24,992 Mas sua d�vida, Jerry, 367 00:23:24,992 --> 00:23:27,990 � de US$4.000. 368 00:23:27,990 --> 00:23:30,987 Voc� deve saber, voc� tem que pagar de volta. 369 00:23:30,987 --> 00:23:31,986 Eu n�o entendi. 370 00:23:31,986 --> 00:23:34,983 Eu n�o sei onde eu poderia levantar esse tipo de dinheiro. 371 00:23:34,983 --> 00:23:36,981 Est� bem, eu vou para o seu pai. 372 00:23:36,981 --> 00:23:39,978 Espere, voc� n�o pode fazer isso. 373 00:23:39,978 --> 00:23:42,975 Eu faria qualquer coisa para impedi-lo de descobrir. 374 00:23:46,971 --> 00:23:49,968 Talvez n�o seja necess�rio. 375 00:23:49,968 --> 00:23:54,963 Entendo que sua pesquisa leva voc� � concess�o de Regas a partir de amanh�. 376 00:23:54,963 --> 00:23:56,961 Sim, mas n�o vejo como ... 377 00:23:56,961 --> 00:23:58,959 � muito simples. 378 00:23:58,959 --> 00:24:02,955 Chamamos toda a d�vida 379 00:24:02,955 --> 00:24:05,952 se voc� descobrir que a se��o norte 380 00:24:05,952 --> 00:24:08,949 n�o pertence a Don Regas. 381 00:24:13,944 --> 00:24:16,941 Este parece ser um relat�rio muito completo, Jerry. 382 00:24:16,941 --> 00:24:18,939 Vejo Don Regas pensou que ele possu�a mais propriedades 383 00:24:18,939 --> 00:24:19,938 do que ele realmente fez. 384 00:24:19,938 --> 00:24:21,936 Est� certo. 385 00:24:21,936 --> 00:24:28,930 A se��o norte n�o pertence a ele. 386 00:24:28,930 --> 00:24:31,927 Melhor ir at� o Rancho Regas e notificar Don Regas 387 00:24:31,927 --> 00:24:33,925 que a pesquisa foi conclu�da. 388 00:24:33,925 --> 00:24:36,922 Diga a ele que a se��o norte n�o est� inclu�da em sua concess�o, 389 00:24:36,922 --> 00:24:37,921 que � terra livre. 390 00:24:37,921 --> 00:24:40,918 Sim, senhor. 391 00:24:52,906 --> 00:24:54,904 Buenas noches, senhoras. 392 00:24:54,904 --> 00:24:56,902 Don est� por perto? 393 00:24:56,902 --> 00:24:58,900 Ele est� no rancho, estar� de volta em breve, senhor. 394 00:24:58,900 --> 00:24:59,899 Vamos esperar por ele. 395 00:25:01,897 --> 00:25:03,895 Tonia est� aqui? 396 00:25:03,895 --> 00:25:06,892 Voc� s� precisa ligar, senhor. 397 00:25:14,884 --> 00:25:16,882 Voc� poderia emprestar sua guitarra? 398 00:25:25,874 --> 00:25:29,870 soprar, soprar brisa 399 00:25:29,870 --> 00:25:33,866 Abra a janela dela 400 00:25:33,866 --> 00:25:37,862 Deixe minha m�sica entrar 401 00:25:37,862 --> 00:25:43,856 E roubar o cora��o dela 402 00:25:43,856 --> 00:25:46,853 brilham, estrelas brilham 403 00:25:46,853 --> 00:25:51,848 leve-a para a janela 404 00:25:51,848 --> 00:25:56,843 Deixe ela me ouvir dizer 405 00:25:56,843 --> 00:26:01,838 Nunca vamos nos separar 406 00:26:01,838 --> 00:26:05,834 Quanto tempo devo demorar 407 00:26:05,834 --> 00:26:10,829 At� que seus l�bios macios se rendam? 408 00:26:10,829 --> 00:26:14,826 Quanto tempo devo demorar 409 00:26:14,826 --> 00:26:20,820 Pela resposta ao meu pedido? 410 00:26:20,820 --> 00:26:24,816 soprar, soprar brisa 411 00:26:24,816 --> 00:26:29,811 Abra a janela dela 412 00:26:29,811 --> 00:26:33,807 Traga meu amor para ela 413 00:26:33,807 --> 00:26:37,803 E dela para mim 414 00:26:45,795 --> 00:26:48,792 Essa m�sica, senhor, me deu espinhas de ganso. 415 00:26:51,789 --> 00:26:53,787 Uma flor t�o bonita tamb�m. 416 00:26:53,787 --> 00:26:55,785 -Ol�. -Ol� 417 00:26:55,785 --> 00:26:56,784 Voc� fez Elena t�o feliz. 418 00:26:56,784 --> 00:26:59,781 Voc� n�o tem ideia de como ela � rom�ntica. 419 00:26:59,781 --> 00:27:00,780 Voc� esteve aqui o tempo todo? 420 00:27:00,780 --> 00:27:02,778 Eu ouvi voc� cantando. 421 00:27:02,778 --> 00:27:03,777 Diego ... 422 00:27:03,777 --> 00:27:05,775 ... o senhor Cody terminou sua serenata. 423 00:27:05,775 --> 00:27:08,772 Ele agradece pelo seu viol�o. 424 00:27:10,771 --> 00:27:12,769 Suponho que voc� veio a neg�cios? 425 00:27:12,769 --> 00:27:14,767 Eu tenho uma mensagem para o seu av�. 426 00:27:14,767 --> 00:27:15,766 � do coronel. 427 00:27:15,766 --> 00:27:20,761 Vamos entrar? 428 00:27:20,761 --> 00:27:23,758 Sim senhor. Isso est� indo bem, obrigado. 429 00:27:23,758 --> 00:27:26,755 Voc� sabe, isso me lembra o tempo que capturei 430 00:27:26,755 --> 00:27:29,752 50 �ndios sozinhos, sozinho. 431 00:27:29,752 --> 00:27:30,751 - Voc� fez? - Sim. 432 00:27:30,751 --> 00:27:31,750 Como voc� fez isso? 433 00:27:31,750 --> 00:27:34,747 Simples o suficiente, eu os rodei. 434 00:27:39,742 --> 00:27:40,741 Voc� parece preocupado. 435 00:27:40,741 --> 00:27:42,739 Talvez seja melhor voc� me dizer. 436 00:27:42,739 --> 00:27:43,738 Bem, n�o � f�cil. 437 00:27:43,738 --> 00:27:45,736 O coronel me enviou aqui para inform�-lo 438 00:27:45,736 --> 00:27:47,734 o resultado da pesquisa. 439 00:27:47,734 --> 00:27:48,733 Isso mostra que seu av� n�o possui tanta 440 00:27:48,733 --> 00:27:50,731 terra como ele pensa. 441 00:27:50,731 --> 00:27:52,729 O que � isso sobre a pesquisa? 442 00:27:52,729 --> 00:27:54,727 Receio que voc� perca uma parte da sua terra. 443 00:27:54,727 --> 00:27:56,725 A se��o norte inteira n�o est� inclu�da na sua concess�o. 444 00:27:56,725 --> 00:27:58,723 Ent�o a pesquisa est�! 445 00:27:58,723 --> 00:28:01,720 Bem, fiquei mais surpreso do que qualquer um. 446 00:28:01,720 --> 00:28:02,719 Eu n�o consigo entender. 447 00:28:02,719 --> 00:28:03,718 Eu posso. 448 00:28:03,718 --> 00:28:05,717 � o seu governo. 449 00:28:05,717 --> 00:28:06,716 Voc�s americanos nos odiaram, 450 00:28:06,716 --> 00:28:08,714 roubaram quase tudo o que possu�amos. 451 00:28:08,714 --> 00:28:10,712 Agora, voc� est� tentando tomar nossa terra. 452 00:28:10,712 --> 00:28:12,710 � da mina que eles est�o atr�s. 453 00:28:12,710 --> 00:28:14,708 N�o ouvi nada sobre uma mina. 454 00:28:14,708 --> 00:28:17,705 Uma mina de ouro lend�ria naquela se��o norte. 455 00:28:17,705 --> 00:28:20,702 D� esta resposta ao coronel Calhoun. 456 00:28:20,702 --> 00:28:22,700 Vou levar esse assunto para Washington. 457 00:28:22,700 --> 00:28:25,697 Eles v�o me dar justi�a ou eu vou saber o motivo. 458 00:28:25,697 --> 00:28:26,696 Vou dar sua resposta, senhor. 459 00:28:26,696 --> 00:28:28,694 Vou partir para Washington amanh�. 460 00:28:28,694 --> 00:28:30,692 Veja que os preparativos s�o feitos. 461 00:28:30,692 --> 00:28:31,691 Sim, senhor. 462 00:28:35,687 --> 00:28:37,685 Tonia. 463 00:28:37,685 --> 00:28:38,684 Eu gostaria de ajudar voc� e seu av�. 464 00:28:38,684 --> 00:28:41,681 Tivemos ajuda suficiente de voc�. 465 00:28:41,681 --> 00:28:43,679 Voc� me disse que eu podia confiar em voc�, confiar no seu governo. 466 00:28:43,679 --> 00:28:46,676 - Mas voc� n�o entende. - Eu entendo muito bem. 467 00:28:46,676 --> 00:28:48,674 Voc� � como todos os outros americanos. 468 00:28:48,674 --> 00:28:51,671 Ego�sta, gananciosa, desonesto. 469 00:28:51,671 --> 00:28:54,668 Espero ter visto voc� pela �ltima vez. 470 00:29:05,658 --> 00:29:06,657 Dolores disse que eu deveria conhec�-lo. 471 00:29:06,657 --> 00:29:07,656 Algo errado? 472 00:29:07,656 --> 00:29:09,654 Pode ser. 473 00:29:09,654 --> 00:29:12,651 Don Regas est� indo para Washington. 474 00:29:12,651 --> 00:29:13,650 Isso significa problemas. 475 00:29:13,650 --> 00:29:16,647 Eu temia que seu relat�rio n�o resistisse � investiga��o. 476 00:29:16,647 --> 00:29:18,645 N�o ter�amos chance. 477 00:29:18,645 --> 00:29:20,643 Se eles enviaram novos pesquisadores aqui, a coisa toda 478 00:29:20,643 --> 00:29:21,642 explodiria em nossos rostos. 479 00:29:23,640 --> 00:29:27,636 Ent�o ele nunca deve chegar a Washington. 480 00:29:27,636 --> 00:29:30,633 Eu n�o pensei que voc� fosse t�o longe, mas voc� vai. 481 00:29:30,633 --> 00:29:31,632 Voc� o mataria? 482 00:29:31,632 --> 00:29:35,628 E porque n�o? Ele � perigoso para n�s dois. 483 00:29:35,628 --> 00:29:36,627 N�o suporto assassinato. 484 00:29:36,627 --> 00:29:38,625 Eu n�o ligo para o que acontecer comigo. 485 00:29:38,625 --> 00:29:40,623 Deixe meu pai descobrir. 486 00:30:11,593 --> 00:30:13,591 Ele � filho do coronel. 487 00:30:13,591 --> 00:30:15,589 Esconda-o bem ou todo o regimento 488 00:30:15,589 --> 00:30:17,587 estar� procurando por n�s. 489 00:30:17,587 --> 00:30:20,584 Akuna, preciso da sua ajuda. 490 00:30:20,584 --> 00:30:23,581 Amanh�, estar� saindo um est�gio para o Oriente. 491 00:30:40,564 --> 00:30:42,562 Boa sorte. 492 00:30:48,556 --> 00:30:50,554 - Tchau. - Adios. 493 00:31:10,535 --> 00:31:13,532 O velho Don certamente est� entusiasmado com essa pesquisa. 494 00:31:13,532 --> 00:31:14,531 � terra gr�tis. 495 00:31:14,531 --> 00:31:16,529 Ele estava viajando para Washington, 496 00:31:16,529 --> 00:31:18,527 voc� acha que ele faria uma reclama��o. 497 00:31:18,527 --> 00:31:20,525 Ele n�o faria isso, mas aposto que algu�m o fez. 498 00:31:20,525 --> 00:31:23,522 E � isso que vamos descobrir. 499 00:31:25,520 --> 00:31:27,518 - O coronel est� dentro? - Ele acabou de sair. 500 00:31:27,518 --> 00:31:30,515 Vamos esperar por ele. 501 00:31:36,509 --> 00:31:39,506 Ei, essa � a mesa do coronel. 502 00:31:43,502 --> 00:31:45,500 Qual foi a ideia que voc� pediu para ele? 503 00:31:45,500 --> 00:31:47,498 Voc� o viu ir embora, n�o foi? 504 00:31:47,498 --> 00:31:48,497 Aqui est�. 505 00:31:50,496 --> 00:31:51,495 Montez. 506 00:31:53,493 --> 00:31:55,491 Jerry corrigiu essa pesquisa para ele. 507 00:31:55,491 --> 00:31:59,487 Ah, ent�o era sobre isso que eles eram t�o grossos. 508 00:31:59,487 --> 00:32:03,483 Talvez possamos lidar com isso sem o coronel descobrir. 509 00:32:03,483 --> 00:32:04,482 Voc� sabe Gabby, 510 00:32:04,482 --> 00:32:05,481 Eu tenho um pressentimento que Montez 511 00:32:05,481 --> 00:32:08,478 nunca deixar� Don Regas chegar a Washington. 512 00:32:08,478 --> 00:32:10,476 � melhor seguirmos esse est�gio. 513 00:32:11,475 --> 00:32:13,473 O que voc� estava fazendo naquela mesa? 514 00:32:13,473 --> 00:32:14,472 Nada, porque? 515 00:32:14,472 --> 00:32:17,469 Houve um terremoto e 516 00:32:17,469 --> 00:32:18,468 n�s est�vamos arrumando as coisas. 517 00:32:18,468 --> 00:32:19,467 Voc�s dois est�o presos. 518 00:32:19,467 --> 00:32:21,465 N�o senti nenhum terremoto. 519 00:32:21,465 --> 00:32:23,463 N�o? Bem, voc� vai sentir um agora. 520 00:33:09,418 --> 00:33:11,416 � o Akuna. 521 00:33:35,392 --> 00:33:38,389 Parece problema, tudo bem. 522 00:35:10,299 --> 00:35:11,298 Guarde sua muni��o, Gabby. 523 00:35:11,298 --> 00:35:12,297 Eles est�o fora de alcance. 524 00:35:12,297 --> 00:35:14,295 Treze Comanches a dois batedores. 525 00:35:14,295 --> 00:35:18,291 Isso apenas torna tudo uniforme. 526 00:35:43,267 --> 00:35:45,265 Gabby. � Don Regas e ele ainda est� vivo. 527 00:35:45,265 --> 00:35:48,262 Vou ajud�-lo assim que ajeitar este bra�o. 528 00:36:03,247 --> 00:36:05,245 Acho que ele vai conseguir, tudo bem. 529 00:36:05,245 --> 00:36:08,242 � melhor tir�-lo daqui. 530 00:36:25,225 --> 00:36:28,223 Akuna e seus Comanches subiram ao palco em Painted Rock, 531 00:36:28,223 --> 00:36:31,220 matou o kit inteiro e o cabo Odle. 532 00:36:31,220 --> 00:36:32,219 A bala atingiu num golpe de relance. 533 00:36:32,219 --> 00:36:34,217 Acho que eles pensaram que ele estava morto, mas ele ficar� bem. 534 00:36:34,217 --> 00:36:36,215 Leve-o para o quarto dele. 535 00:36:36,215 --> 00:36:37,214 Si, senhorita. 536 00:36:43,208 --> 00:36:45,206 N�o quero te assustar, senhorita, mas esse ataque 537 00:36:45,206 --> 00:36:46,205 pode ter sido deliberadamente planejado. 538 00:36:46,205 --> 00:36:49,202 Talvez seja melhor eu e Gabby ficarmos por aqui. 539 00:36:49,202 --> 00:36:50,201 N�s temos vaqueros. 540 00:36:50,201 --> 00:36:52,199 Huh, n�o posso dizer que ela � muito amig�vel. 541 00:36:52,199 --> 00:36:56,195 N�s vamos estar aqui do mesmo jeito. 542 00:37:06,185 --> 00:37:08,183 Don Regas est� morto. 543 00:37:15,176 --> 00:37:17,174 A concess�o de terras n�o est� aqui. 544 00:37:17,174 --> 00:37:19,172 Voc� procurou com cuidado? 545 00:37:19,172 --> 00:37:20,171 N�o tivemos tempo. 546 00:37:20,171 --> 00:37:23,168 Fomos atacados por homens brancos atirando das rochas. 547 00:37:23,168 --> 00:37:26,166 N�o pod�amos dizer o n�mero deles. 548 00:37:27,165 --> 00:37:29,163 N�s devemos voltar. 549 00:37:45,147 --> 00:37:47,145 O corpo de Don Regas estava aqui, se foi. 550 00:37:49,143 --> 00:37:51,141 Ent�o algu�m deve ter levado para o rancho. 551 00:37:51,141 --> 00:37:53,139 Eu vou continuar sozinho. 552 00:37:58,134 --> 00:38:01,131 Eu gostaria que Jerry aparecesse. 553 00:38:01,131 --> 00:38:02,130 Talvez ele pudesse explicar por que Cody e Gabby 554 00:38:02,130 --> 00:38:06,126 achou necess�rio agitar este escrit�rio. 555 00:38:18,114 --> 00:38:19,113 - Voc� os encontrou? - N�o senhor. 556 00:38:19,113 --> 00:38:20,113 Nenhum vest�gio de Cody e seu amigo, 557 00:38:20,113 --> 00:38:22,111 - mas encontramos o palco. - O palco? 558 00:38:22,111 --> 00:38:24,109 Queimado. Passageiros, guarda e motorista, todos mortos. 559 00:38:24,109 --> 00:38:27,106 Comanches, senhor. 560 00:38:27,106 --> 00:38:28,105 Bem, pegue uma carro�a e quantos homens que voc� precisar 561 00:38:28,105 --> 00:38:31,102 e traga os corpos. 562 00:38:38,095 --> 00:38:40,093 N�o faz sentido, Bill, sentado por aqui. 563 00:38:40,093 --> 00:38:42,091 Voc� pode entrar em Santa Fe, se quiser 564 00:38:42,091 --> 00:38:43,090 mas eu vou ficar. 565 00:38:43,090 --> 00:38:45,088 Eu n�o vou a menos que voc� v�. 566 00:38:45,088 --> 00:38:48,085 Tudo o que estou dizendo � que podemos estar errados sobre Montez. 567 00:38:48,085 --> 00:38:51,082 Voc� sabe, foram os Injuns que atacaram o palco. 568 00:38:51,082 --> 00:38:53,080 Eu estive pensando sobre isso. 569 00:38:53,080 --> 00:38:55,078 � a �nica parte que n�o se soma. 570 00:39:06,067 --> 00:39:09,064 Ursa maior est� come�ando a cair, 571 00:39:09,064 --> 00:39:11,062 deve passar da meia-noite. 572 00:39:18,056 --> 00:39:19,055 Aquele n�o � Don Regas, 573 00:39:19,055 --> 00:39:22,052 ningu�m mais tem neg�cios nessa varanda. 574 00:39:22,052 --> 00:39:25,049 Mantenha seus olhos brilhando, eu vou entrar. 575 00:39:36,038 --> 00:39:41,033 Fervi da erva-bena do jeito que voc� disse. 576 00:39:41,033 --> 00:39:43,031 Como ele est�, Elena? Ele vai ficar bom? 577 00:39:43,031 --> 00:39:46,028 Seguro, ele � um homem velho e forte. 578 00:39:46,028 --> 00:39:48,026 O choque est� passando. 579 00:39:48,026 --> 00:39:52,022 Dentro de algumas horas, vamos v�-lo no caminho da recupera��o. 580 00:40:27,987 --> 00:40:29,985 O que voc� est� fazendo aqui? 581 00:40:31,983 --> 00:40:32,982 Tem algu�m naquela sala. 582 00:40:32,982 --> 00:40:34,980 Eu o vi se movendo nas sombras. 583 00:40:34,980 --> 00:40:37,977 Provavelmente um dos servos. 584 00:41:21,934 --> 00:41:25,930 - Pegue seu cavalo. - Sim, senhor. 585 00:42:04,892 --> 00:42:05,891 Aqui est� sua resposta, Gabby. 586 00:42:05,891 --> 00:42:07,889 Montez sabia para onde estava indo. 587 00:42:07,889 --> 00:42:11,885 Est� bem no acampamento de Akuna ou eu sou um mentiroso. 588 00:42:11,885 --> 00:42:13,883 Pancho, voc� entra em Santa Fe e diz ao coronel Calhoun 589 00:42:13,883 --> 00:42:15,881 n�s localizamos o esconderijo de Akuna. 590 00:42:15,881 --> 00:42:16,880 Sim, senhor. 591 00:42:17,879 --> 00:42:21,875 Vamos ficar aqui e ficar de olho em Montez. 592 00:42:24,872 --> 00:42:26,870 Don Regas ainda est� vivo. 593 00:42:26,870 --> 00:42:29,867 Chame seus homens, re�na-os. Eu vou com voc� para o ataque. 594 00:42:31,865 --> 00:42:33,863 Voc� se atreve a ir com Akuna? 595 00:42:33,863 --> 00:42:35,861 � tarde demais para pensar nisso. 596 00:42:35,861 --> 00:42:37,859 Eu fui reconhecido na fazenda. 597 00:42:37,859 --> 00:42:40,856 N�o haver� seguran�a para mim agora at� a fam�lia Regas 598 00:42:40,856 --> 00:42:43,853 ser exterminada e a fazenda queimada at� o ch�o. 599 00:42:51,845 --> 00:42:54,842 Olha, Gabby, tem uma sela do ex�rcito. 600 00:42:54,842 --> 00:42:57,839 Esse � o cavalo de Jerry, eu o conhe�o em qualquer lugar. 601 00:42:57,839 --> 00:42:58,838 Ele deve estar l� em algum lugar. 602 00:42:58,838 --> 00:43:02,835 Bem, se vamos atr�s dele, vamos come�ar. 603 00:43:44,793 --> 00:43:47,790 Gabby, desamarre-o. 604 00:44:01,777 --> 00:44:03,775 Olhe pela janela. 605 00:44:10,768 --> 00:44:11,767 Eles n�o podem fugir. 606 00:44:11,767 --> 00:44:13,765 Deixe alguns de seus homens aqui. 607 00:44:13,765 --> 00:44:14,764 O resto de n�s atacaremos a fazenda. 608 00:44:31,747 --> 00:44:35,743 Parece-me que todos eles foram embora. 609 00:44:42,736 --> 00:44:44,734 Eu ouvi Montez conversando com Akuna. 610 00:44:44,734 --> 00:44:47,731 Eles v�o atacar a fazenda. 611 00:44:47,731 --> 00:44:50,729 L� v�o eles e aqui estamos esperando para levar um tiro. 612 00:44:58,721 --> 00:45:00,719 A muni��o est� acabando. 613 00:45:00,719 --> 00:45:02,717 H� apenas um punhado de �ndios por a�. 614 00:45:02,717 --> 00:45:03,716 Vamos fazer uma pausa nisso. 615 00:45:03,716 --> 00:45:05,714 - N�o ter�amos chance. - Ei, voc� n�o pensa muito 616 00:45:05,714 --> 00:45:07,712 nesses comanches, n�o �? 617 00:45:07,712 --> 00:45:08,711 Voc� os v� como trof�us? 618 00:45:08,711 --> 00:45:11,708 Cada um deles significa que algum pobre diabo 619 00:45:11,708 --> 00:45:14,705 tinha a mesma opini�o de ter disparado em um Injun. 620 00:45:14,705 --> 00:45:17,702 Talvez possamos sair daqui ainda. 621 00:45:17,702 --> 00:45:21,698 Voc� ainda se lembra de como usar isso? 622 00:45:21,698 --> 00:45:23,696 Voc� est� malditamente trabalhando. 623 00:45:39,680 --> 00:45:41,678 Rapaz, olhe como eles correm. 624 00:46:21,639 --> 00:46:24,636 Gabby, v� para a cidade, e traga o Coronel Calhoun. 625 00:46:24,636 --> 00:46:25,635 Vamos para a fazenda. 626 00:46:25,635 --> 00:46:27,633 Boa sorte, filho. 627 00:46:30,630 --> 00:46:32,628 Beba cada gota. 628 00:46:32,628 --> 00:46:34,626 N�o sinto necessidade disso, Elena. 629 00:46:34,626 --> 00:46:36,624 No entanto, farei o que voc� diz. 630 00:46:36,624 --> 00:46:37,623 Bueno se�or. 631 00:46:42,619 --> 00:46:44,617 H� muni��o na minha mesa. 632 00:47:00,601 --> 00:47:02,599 - O que � tudo isso? - Ele diz que Cody e Gabby encontraram 633 00:47:02,599 --> 00:47:04,597 - O esconderijo de Akuna, senhor. - Si, senhor coronel, 634 00:47:04,597 --> 00:47:05,596 eles v�o esperar l� por voc�. 635 00:47:05,596 --> 00:47:06,595 Bem, vamos andar de uma vez. 636 00:47:06,595 --> 00:47:09,592 - Monte os homens. - Sim, senhor. 637 00:47:28,573 --> 00:47:29,572 Ei, espera! 638 00:47:29,572 --> 00:47:32,569 Joe, voc� est� andando no caminho errado! 639 00:47:44,558 --> 00:47:48,554 L� est� ele, l� em cima, na cordilheira. 640 00:47:48,554 --> 00:47:49,553 Ei, Joe, sou eu! 641 00:48:18,524 --> 00:48:20,522 Cuide do fogo deles no port�o. 642 00:48:20,522 --> 00:48:24,518 Vou dar a volta nos fundos. 643 00:49:09,474 --> 00:49:11,472 � melhor ficar fora disso com essa ferida no ombro. 644 00:49:11,472 --> 00:49:15,468 Eu n�o. Comecei isso e vou participar. 645 00:49:33,451 --> 00:49:35,449 Aqui, pegue minha arma e segure este port�o. 646 00:49:46,438 --> 00:49:47,437 Minha outra arma, r�pido. 647 00:50:51,374 --> 00:50:54,371 Bem, acho que todos n�s temos muito para agradecer. 648 00:50:54,371 --> 00:50:56,369 Se eu soubesse que Jerry estava nas m�os de Akuna, 649 00:50:56,369 --> 00:50:59,366 Acho que nunca esperaria encontr�-lo vivo. 650 00:50:59,366 --> 00:51:01,364 H� algo que preciso lhe contar. 651 00:51:01,364 --> 00:51:02,363 � sobre essa pesquisa. 652 00:51:02,363 --> 00:51:04,361 Est� certo. 653 00:51:04,361 --> 00:51:06,359 Afinal, a se��o norte pertence a Don Regas. 654 00:51:06,359 --> 00:51:08,357 Houve um erro nos mapas. 655 00:51:08,357 --> 00:51:10,355 Jerry nos enviou para v�-lo ontem. 656 00:51:10,355 --> 00:51:11,354 Ele queria sustentar a reivindica��o de Montez 657 00:51:11,354 --> 00:51:13,352 antes de ser enviado para Washington. 658 00:51:13,352 --> 00:51:15,350 Eu acho que � por isso que Montez queria tir�-lo do caminho 659 00:51:15,350 --> 00:51:17,348 para impedir que os fatos reais fossem conhecidos. 660 00:51:17,348 --> 00:51:20,345 Bem, sendo esse o caso, sua concess�o de terras original 661 00:51:20,345 --> 00:51:21,344 agora pode ser gravada corretamente. 662 00:51:21,344 --> 00:51:23,343 Receio que seja imposs�vel. 663 00:51:23,343 --> 00:51:26,340 Est� desaparecida desde que os �ndios atacaram o palco. 664 00:51:26,340 --> 00:51:29,337 Melhor me deixar enfaixar esse ombro por voc�, filho. 665 00:51:29,337 --> 00:51:30,336 - Gabby. - Sim, senhor. 666 00:51:30,336 --> 00:51:32,334 Pegue seis homens e prossiga imediatamente para ... 667 00:51:32,334 --> 00:51:33,333 Onde voc� conseguiu isso? 668 00:51:33,333 --> 00:51:37,329 Peguei l� fora, onde os Injuns atiraram em voc�. 669 00:51:37,329 --> 00:51:40,326 Acontece que vale um milh�o de d�lares. 670 00:51:40,326 --> 00:51:45,321 Bem, voc� acha que eu n�o sabia disso? H�. 671 00:51:53,313 --> 00:51:55,311 Cody... 672 00:51:57,309 --> 00:51:59,307 ... Eu n�o tive a chance de dizer o quanto tenho vergonha 673 00:51:59,307 --> 00:52:01,305 pelo jeito que te tratei. 674 00:52:07,299 --> 00:52:09,297 Voc� n�o deveria se sentir assim, Tonia. 675 00:52:09,297 --> 00:52:10,296 Se as coisas n�o tivessem sa�do do jeito que aconteceram, 676 00:52:10,296 --> 00:52:13,293 Eu estaria me desculpando com voc�. 677 00:52:15,291 --> 00:52:19,288 soprar, soprar brisa 678 00:52:19,288 --> 00:52:23,284 Diga a ela que eu a amo 679 00:52:23,284 --> 00:52:27,280 E ela sempre ser� 680 00:52:27,280 --> 00:52:33,274 dentro do meu cora��o 681 00:52:33,274 --> 00:52:36,271 soprar, soprar brisa 682 00:52:36,271 --> 00:52:40,267 Diga a ela que eu preciso dela 683 00:52:40,267 --> 00:52:45,262 Porque eu ainda a amo 684 00:52:45,262 --> 00:52:49,258 E sempre. 685 00:52:51,361 --> 00:52:56,996 Tradu��o da Legenda *** Albatroz 52923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.