All language subtitles for Welcome.to.Hard.Times.1967.DVDRip.x264.AC3.Codres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,950 --> 00:03:20,429 �Pap�! 2 00:03:20,430 --> 00:03:22,006 �Pap�! 3 00:03:22,030 --> 00:03:24,322 Ese hombre ha cogido a Flo. 4 00:05:25,190 --> 00:05:26,349 �Blue! 5 00:05:26,350 --> 00:05:29,589 Blue, ese hombre est� en mi bar. Tienes que sacarlo de ah�. 6 00:05:29,590 --> 00:05:32,589 Tengo existencias en la barra, tengo cristal en las ventanas, 7 00:05:32,590 --> 00:05:34,509 tengo grano y la destiler�a en el patio. 8 00:05:34,510 --> 00:05:36,723 Nadie sabe lo que es capaz de hacer. 9 00:05:36,790 --> 00:05:39,229 Soy abogado, no la ley. 10 00:05:39,230 --> 00:05:40,999 Le ha pegado a Fee. 11 00:05:41,110 --> 00:05:43,528 Es una pelea, yo no puedo hacer nada. 12 00:05:43,590 --> 00:05:45,189 T� eres el alcalde. 13 00:05:45,190 --> 00:05:46,709 S�lo de nombre. 14 00:05:46,710 --> 00:05:47,749 Pero tienes que hacer... 15 00:05:47,750 --> 00:05:50,406 Oye, Avery, tengo 49 a�os. 16 00:05:55,670 --> 00:05:58,725 Si quieres echarlo, �chalo t� mismo. 17 00:05:59,670 --> 00:06:02,167 -Me matar�. -Tienes raz�n. 18 00:06:03,230 --> 00:06:05,204 Eres un cobarde, Blue. 19 00:06:07,830 --> 00:06:09,749 La �nica raz�n para no tirarte por la ventana 20 00:06:09,750 --> 00:06:12,406 es la misma por la que no me enfrento a ese hombre. 21 00:06:12,830 --> 00:06:14,645 No servir�a de nada. 22 00:06:15,030 --> 00:06:16,349 Y ahora vete de aqu�. 23 00:06:16,350 --> 00:06:17,641 �Blue! 24 00:06:18,350 --> 00:06:19,641 �Blue! 25 00:06:19,790 --> 00:06:22,242 Mi padre...Yo... 26 00:06:22,310 --> 00:06:24,238 Creo que se muere. 27 00:06:45,710 --> 00:06:47,909 �Sigues diciendo que nos aguantemos 28 00:06:47,910 --> 00:06:49,486 sin hacer nada? 29 00:06:50,030 --> 00:06:51,709 Me quedo con el chico hasta ma�ana. 30 00:06:51,710 --> 00:06:53,559 �Y qu� pasar� con mi bar?. 31 00:06:53,750 --> 00:06:55,439 C�llate, Avery. 32 00:07:26,350 --> 00:07:28,403 �No traes un ata�d, Hanson? 33 00:07:28,670 --> 00:07:33,602 Nunca me hizo uno. Dijo que me har�a diez, pero no hizo ni uno. 34 00:07:36,270 --> 00:07:39,438 Cuando cave la fosa, �vendr�s a leer algo? 35 00:07:40,910 --> 00:07:42,679 �Sigue en el sal�n? 36 00:07:43,190 --> 00:07:44,481 All� sigue. 37 00:08:09,630 --> 00:08:12,549 Mira Blue, ese hombre no se ocupa de su caballo. 38 00:08:12,550 --> 00:08:15,480 Habr�a que hacer algo por ese pobre animal. 39 00:08:17,430 --> 00:08:19,324 Se va a encargar �l. 40 00:08:45,750 --> 00:08:47,549 Yo te pago, trabajas para m�, Molly. 41 00:08:47,550 --> 00:08:50,480 Y vas a hacer lo que yo te diga, sea lo que sea. 42 00:08:51,070 --> 00:08:54,079 Eres un miserable, eso es lo que eres. 43 00:08:54,510 --> 00:08:56,669 Blue, �sabes lo que quiere que haga? 44 00:08:56,670 --> 00:08:59,869 -Quiere que vaya all�. -Molly, no tan alto. 45 00:08:59,870 --> 00:09:02,269 �Qu� te parece? �Verdad que es un miserable? 46 00:09:02,270 --> 00:09:04,469 Tengo existencias en la barra, 47 00:09:04,470 --> 00:09:07,730 mi dinero bajo el mostrador, todo lo que tengo est� ah�. 48 00:09:07,870 --> 00:09:09,989 Toma, coge esto. 49 00:09:09,990 --> 00:09:14,229 Entras all� y cuando intente abrazarte, se lo clavas en el cuello. 50 00:09:14,230 --> 00:09:15,760 �Entiendes? 51 00:09:16,110 --> 00:09:18,189 No quiero a ese hombre en mi bar. 52 00:09:18,190 --> 00:09:20,005 Quiero que se vaya. 53 00:09:24,630 --> 00:09:27,241 Ese hombre le ha robado el caballo a Hanson. 54 00:10:04,630 --> 00:10:07,161 Ahora puedes volver a tu bar, Avery. 55 00:10:08,030 --> 00:10:10,846 -Me ver�. -Vamos. 56 00:10:37,790 --> 00:10:40,765 Ll�vate a Molly y esc�ndela donde no pueda encontrarla. 57 00:11:03,870 --> 00:11:06,389 -�Ezra? -�Sigue ah�, Blue? 58 00:11:06,390 --> 00:11:07,549 No se ha ido. 59 00:11:07,550 --> 00:11:09,749 Si se hubiera presentado en Richmond 60 00:11:09,750 --> 00:11:12,109 le habr�a metido una bala entre los ojos. 61 00:11:12,110 --> 00:11:14,402 Yo mat� a veinte como �l cuando era joven. 62 00:11:15,590 --> 00:11:17,325 He cogido unas balas. 63 00:11:21,590 --> 00:11:23,723 �Cu�ndo pasar� la diligencia? 64 00:11:24,430 --> 00:11:26,882 Una semana, tal vez dos. 65 00:11:28,390 --> 00:11:31,709 Vendr�n muchos hombres de la mina el s�bado por la noche, 66 00:11:31,710 --> 00:11:33,445 �qu� d�a es hoy? 67 00:11:33,790 --> 00:11:35,002 Jueves. 68 00:11:36,270 --> 00:11:38,323 Qu� tierra �sta, �verdad Blue? 69 00:11:39,230 --> 00:11:41,469 Si la sequ�a o la ventisca no acaban contigo, 70 00:11:41,470 --> 00:11:44,559 un diablo lleno de licor y con un arma en la mano lo har�. 71 00:11:58,030 --> 00:12:01,324 Blue, ese hombre ha cogido mi caballo. 72 00:12:02,430 --> 00:12:03,767 Lo s�. 73 00:12:03,910 --> 00:12:05,929 �Y no piensas hacer nada? 74 00:12:05,990 --> 00:12:07,440 No puedo. 75 00:12:07,670 --> 00:12:09,589 Di mejor que no quieres. 76 00:12:09,590 --> 00:12:11,518 Dije que no puedo. 77 00:12:12,110 --> 00:12:15,429 Bien, si t� no vas a hacer nada, yo s�. 78 00:12:15,430 --> 00:12:17,245 Te matar�, Hanson. 79 00:13:57,550 --> 00:14:00,764 -�Y Molly? -En tu oficina. 80 00:14:05,430 --> 00:14:07,483 Ese hombre es un diablo. 81 00:14:12,270 --> 00:14:13,686 �Molly! 82 00:14:14,030 --> 00:14:15,685 Molly, �d�nde est�s? 83 00:14:16,230 --> 00:14:18,488 Este caballero quiere verte. 84 00:14:18,510 --> 00:14:20,040 �Molly! 85 00:14:25,950 --> 00:14:28,049 �Es que nadie va a hacer nada? 86 00:14:30,270 --> 00:14:31,527 Blue, 87 00:14:32,710 --> 00:14:33,989 �vas a ir all�? 88 00:14:33,990 --> 00:14:34,869 Contigo. 89 00:14:34,870 --> 00:14:37,949 Cuando entremos oc�pate de que no te quite los ojos de encima. 90 00:14:37,950 --> 00:14:40,720 Yo ir� por detr�s, lo intentaremos. 91 00:14:41,430 --> 00:14:45,361 �No puedo creerlo! �Te vas a escudar en una dama! 92 00:14:47,870 --> 00:14:49,869 Ya s� que t� no me consideras una dama, 93 00:14:49,870 --> 00:14:52,669 s�lo porque trabajo en ese sal�n y llevo vestidos llamativos, 94 00:14:52,670 --> 00:14:53,469 �crees que...? 95 00:14:53,470 --> 00:14:56,126 �He dicho yo eso alguna vez? �Te he tratado mal? 96 00:14:56,750 --> 00:14:57,962 No. 97 00:14:58,390 --> 00:15:00,269 Pero lo piensas, lo est�s pensando ahora. 98 00:15:00,270 --> 00:15:01,949 Yo no pienso m�s que en una cosa, Molly, 99 00:15:01,950 --> 00:15:04,720 en echar a ese hombre del pueblo y seguir vivos. 100 00:15:04,830 --> 00:15:06,629 �Vas a venir conmigo o no? 101 00:15:06,630 --> 00:15:07,429 �Y si no lo hago? 102 00:15:07,430 --> 00:15:10,644 Seguramente me matar� antes de cruzar la puerta. 103 00:15:13,030 --> 00:15:15,482 No me das mucho para elegir, �verdad Blue? 104 00:15:18,350 --> 00:15:19,607 Vamos. 105 00:15:36,590 --> 00:15:38,166 Vamos all�. 106 00:16:08,150 --> 00:16:10,549 �Aqu� est� Molly..., y Blue! 107 00:16:10,550 --> 00:16:13,349 Vamos, entra Blue. Este caballero os invita a beber. 108 00:16:13,350 --> 00:16:16,469 El caballero os invita, y a todo el mundo. 109 00:16:16,470 --> 00:16:17,869 �A todo el pueblo! 110 00:16:17,870 --> 00:16:20,686 �El caballero invita a beber a todo el mundo! 111 00:17:41,830 --> 00:17:44,229 �Eso es Blue, t� bebe! 112 00:17:44,230 --> 00:17:47,029 Este caballero ha invitado a beber. 113 00:17:47,030 --> 00:17:49,368 La casa se tomar� una. 114 00:17:54,590 --> 00:17:55,927 �Salud! 115 00:17:59,190 --> 00:18:00,527 �Blue! 116 00:19:06,070 --> 00:19:08,189 �Maldito seas! 117 00:19:08,190 --> 00:19:11,589 Ojal� el sol te deje tirado en el desierto y no te mueras 118 00:19:11,590 --> 00:19:14,789 hasta que sientas los buitres trepando por tu vientre. 119 00:19:14,790 --> 00:19:17,469 Si te hubiera tenido ante m� en Richmond 120 00:19:17,470 --> 00:19:19,109 te juro que te habr�a... 121 00:19:19,110 --> 00:19:20,526 Te habr�a... 122 00:21:07,190 --> 00:21:08,527 �Blue! 123 00:21:11,950 --> 00:21:13,287 �Blue! 124 00:21:28,070 --> 00:21:29,805 Est� viva. 125 00:21:30,150 --> 00:21:31,805 Avisa a John Bear. 126 00:21:55,110 --> 00:21:57,749 Trae la carreta de Major y ll�vate ese caballo. 127 00:21:57,750 --> 00:21:59,829 Yo enterrar� a los muertos. 128 00:21:59,830 --> 00:22:01,485 No tiene sentido, 129 00:22:01,990 --> 00:22:04,169 a menos que pienses quedarte. 130 00:22:04,430 --> 00:22:05,721 Me quedo. 131 00:22:07,590 --> 00:22:10,167 T� no tienes la culpa de lo que ha pasado aqu�. 132 00:22:10,870 --> 00:22:14,189 Desde que ese hombre entr� en el bar de Avery est�bamos perdidos. 133 00:22:14,190 --> 00:22:16,829 Antes de que Fee fuera all� est�bamos perdidos. 134 00:22:16,830 --> 00:22:19,486 Mirar a esos hombres es como provocarlos. 135 00:22:20,350 --> 00:22:22,909 Vienen con la tierra y no puedes hacer nada con ellos, 136 00:22:22,910 --> 00:22:26,568 es como el fr�o, el viento o el polvo. 137 00:22:26,990 --> 00:22:28,486 Pobre Fee. 138 00:22:28,790 --> 00:22:32,323 Levant� una calle, pero no pudo levantar un pueblo. 139 00:22:33,030 --> 00:22:35,163 Un pueblo donde hubiera trabajo, 140 00:22:35,590 --> 00:22:37,189 y la vida fuera buena. 141 00:22:37,190 --> 00:22:39,846 No fue culpa suya, fue nuestra. 142 00:22:41,030 --> 00:22:44,563 Yo antes pensaba que no deb�a meterme en los asuntos de los dem�s. 143 00:22:44,950 --> 00:22:46,924 Estaba equivocado. 144 00:22:47,350 --> 00:22:50,069 Hay que saber cu�ndo debe uno marcharse. 145 00:22:50,070 --> 00:22:52,509 Toda mi vida he estado march�ndome, Ezra. 146 00:22:52,510 --> 00:22:56,441 Voy a cumplir cincuenta a�os y soy un fracasado porque siempre he hecho igual. 147 00:22:57,110 --> 00:22:59,801 Nunca me obligu� a quedarme en un sitio. 148 00:23:00,270 --> 00:23:02,869 Cuando algo se pon�a mal yo me marchaba. 149 00:23:02,870 --> 00:23:04,469 Daba la espalda. 150 00:23:04,470 --> 00:23:06,269 lniciaba otro camino. 151 00:23:06,270 --> 00:23:09,404 �ste es el �ltimo camino, hasta aqu� he llegado. 152 00:23:09,910 --> 00:23:11,759 El pueblo ya no existe. 153 00:23:13,750 --> 00:23:16,008 Hay un pozo y un cementerio. 154 00:23:16,190 --> 00:23:17,800 Es un comienzo. 155 00:23:26,030 --> 00:23:27,287 Jim. 156 00:23:34,030 --> 00:23:35,287 �Jimmy! 157 00:23:38,110 --> 00:23:39,287 �Jimmy? 158 00:23:43,150 --> 00:23:44,407 Jimmy. 159 00:23:50,110 --> 00:23:51,401 �Ad�nde vas? 160 00:23:53,150 --> 00:23:55,602 A por el hombre que mat� a mi padre. 161 00:23:55,790 --> 00:23:58,481 �Crees que podr�s alcanzarlo yendo a pie? 162 00:23:58,790 --> 00:24:00,479 Lo intentar�. 163 00:24:02,270 --> 00:24:04,449 Oye, Jim, 164 00:24:05,390 --> 00:24:09,029 puedes apretar el gatillo y acabar con ese hombre, 165 00:24:09,030 --> 00:24:11,402 pero en cuanto lo hagas, 166 00:24:11,790 --> 00:24:13,949 otro ocupar� su lugar. 167 00:24:13,950 --> 00:24:17,349 Nacen de la tierra, necesitan poco para crecer. 168 00:24:17,350 --> 00:24:19,529 Cualquier cosa les basta. 169 00:24:20,190 --> 00:24:22,767 Aparecen cuando menos lo esperas. 170 00:24:23,230 --> 00:24:24,469 Pero nos vamos a quedar aqu�. 171 00:24:24,470 --> 00:24:27,069 Y alg�n d�a no vendr� nadie a Malos Tiempos buscando pelea, 172 00:24:27,070 --> 00:24:29,249 si no para aplacar su sed. 173 00:24:29,750 --> 00:24:32,202 Voy a levantar un pueblo as�. 174 00:24:32,670 --> 00:24:36,999 Quiero que seas un hombre bueno, no un loco que va por ah� matando gente. 175 00:24:38,070 --> 00:24:39,919 Es lo que quer�a tu padre. 176 00:24:42,390 --> 00:24:44,079 Dame el rifle, Jimmy. 177 00:25:18,390 --> 00:25:20,489 Puedes venir conmigo, hijo. 178 00:25:21,110 --> 00:25:23,163 Har� de ti un comerciante. 179 00:25:25,350 --> 00:25:27,085 Me quedo con Blue. 180 00:25:28,750 --> 00:25:30,405 Como quieras. 181 00:25:31,790 --> 00:25:33,161 Adi�s, Blue. 182 00:25:33,630 --> 00:25:34,967 Ezra. 183 00:25:51,590 --> 00:25:53,325 Viene alguien, Blue. 184 00:26:17,990 --> 00:26:19,839 - Hola. - Hola. 185 00:26:20,950 --> 00:26:22,685 �Adah! 186 00:26:24,310 --> 00:26:26,309 Te dije que no hab�a ninguna ciudad por aqu�. 187 00:26:26,310 --> 00:26:27,789 Eres un genio, Zar, 188 00:26:27,790 --> 00:26:30,109 pero tampoco veo minas de oro. 189 00:26:30,110 --> 00:26:32,229 �No hay una mina de oro por aquellas colinas? 190 00:26:32,230 --> 00:26:33,567 Todo recto. 191 00:26:34,190 --> 00:26:35,509 �Muy lejos? 192 00:26:35,510 --> 00:26:37,629 -A un d�a. -Bien. 193 00:26:37,630 --> 00:26:40,525 Nos quedaremos aqu� esta noche y seguiremos ma�ana. 194 00:26:41,590 --> 00:26:43,086 Oiga, 195 00:26:44,830 --> 00:26:46,469 �qu� ha pasado? 196 00:26:46,470 --> 00:26:49,365 Un hombre vino a predicar la doctrina del fuego. 197 00:26:49,830 --> 00:26:53,124 Gracias a eso estoy yo aqu�, es el lado bueno. 198 00:26:53,510 --> 00:26:56,109 Estaba perdido, no encontraba el camino, 199 00:26:56,110 --> 00:26:59,119 entonces vi un gran fuego en el horizonte. 200 00:26:59,550 --> 00:27:02,241 -�Es un pozo? -As� es. 201 00:27:02,590 --> 00:27:04,882 Mis caballos est�n sedientos. 202 00:27:04,950 --> 00:27:06,526 Oh, le pagar�. 203 00:27:07,550 --> 00:27:08,841 Venga. 204 00:27:14,310 --> 00:27:15,567 Chicas, 205 00:27:16,350 --> 00:27:19,349 Zar, �no puedes permanecer cinco minutos en un mismo sitio? 206 00:27:19,350 --> 00:27:22,166 Quieres callarte. �Qu� le parecen? 207 00:27:22,470 --> 00:27:25,549 Muy bien, pero les compro comida, y whisky, si lleva. 208 00:27:25,550 --> 00:27:27,629 Whisky y mujeres, �se es mi negocio. 209 00:27:27,630 --> 00:27:28,921 �Adah! 210 00:27:29,470 --> 00:27:31,709 -�S�? -Da de beber a los caballos. 211 00:27:31,710 --> 00:27:33,479 Blossom, ay�dale t�. 212 00:27:34,070 --> 00:27:36,749 Cuando estemos listos le invitar� a un trago. 213 00:27:36,750 --> 00:27:39,168 Vamos chicas..., �a trabajar! 214 00:28:20,270 --> 00:28:21,561 Blue, 215 00:28:23,510 --> 00:28:25,165 ese hombre, 216 00:28:25,470 --> 00:28:27,523 el que mat� a mi padre... 217 00:28:28,510 --> 00:28:30,529 �crees que volver�? 218 00:28:30,670 --> 00:28:33,149 Aqu� ya no tiene mucho que hacer. 219 00:28:33,150 --> 00:28:34,965 �Qu� pasar� si vuelve? 220 00:28:45,190 --> 00:28:47,448 �Su�lteme! 221 00:28:50,430 --> 00:28:51,429 �No! 222 00:28:51,430 --> 00:28:52,960 �Blue! 223 00:28:54,150 --> 00:28:56,429 Mis chicas la encontraron con un salvaje. 224 00:28:56,430 --> 00:28:57,629 Le he pegado. 225 00:28:57,630 --> 00:29:00,109 -Ha hecho bien. -M�s le vale no ir a mi pueblo. 226 00:29:00,110 --> 00:29:02,323 No nos gustan los indios. 227 00:29:02,630 --> 00:29:04,080 Es m�dico. 228 00:29:05,190 --> 00:29:06,925 ��se? �M�dico? 229 00:29:07,310 --> 00:29:10,444 La se�ora tiene quemada la espalda. 230 00:29:11,070 --> 00:29:12,469 Vaya... 231 00:29:12,470 --> 00:29:15,589 La llevaremos a la tienda, all� podremos curarla mejor. 232 00:29:15,590 --> 00:29:17,589 No me toque. 233 00:29:17,590 --> 00:29:21,327 Blue, qu�tamelas de encima, me morir� si me tocan. 234 00:29:21,430 --> 00:29:23,529 �Vaya agradecimiento! 235 00:29:23,630 --> 00:29:27,561 El problema es que no la quemaron lo suficiente. 236 00:29:29,030 --> 00:29:32,309 Seguro que ese piel roja le ha puesto cualquier emplasto asqueroso. 237 00:29:32,310 --> 00:29:34,807 -Ser� mejor que venga conmigo. -No. 238 00:29:40,190 --> 00:29:41,606 Yo la curar�. 239 00:29:45,310 --> 00:29:46,920 Es mi mujer. 240 00:30:20,550 --> 00:30:21,682 Blue, 241 00:30:23,510 --> 00:30:25,438 �por qu� lo hiciste? 242 00:30:26,550 --> 00:30:28,683 Decir que era tu mujer. 243 00:30:31,470 --> 00:30:33,569 Me pareci� buena idea. 244 00:30:36,910 --> 00:30:40,488 Lo hiciste porque no quer�as que descubrieran lo que soy, 245 00:30:41,950 --> 00:30:43,241 �verdad? 246 00:30:52,270 --> 00:30:54,608 Venimos a disculparnos. 247 00:31:00,750 --> 00:31:03,520 Necesitar� algo que ponerse. 248 00:31:05,550 --> 00:31:07,524 Es mi vestido de novia. 249 00:31:08,190 --> 00:31:10,164 S�lo me lo he puesto un d�a. 250 00:31:10,750 --> 00:31:13,749 El d�a de mi boda, hace diez a�os. 251 00:31:13,750 --> 00:31:15,789 Mi esposo era predicador. 252 00:31:15,790 --> 00:31:17,605 Esa tienda era suya. 253 00:31:20,430 --> 00:31:22,869 No llevo anillo en el dedo porque 254 00:31:22,870 --> 00:31:24,605 me avergonzar�a. 255 00:31:35,510 --> 00:31:37,529 Le sentar� mejor a usted. 256 00:31:44,750 --> 00:31:48,408 Es lo menos que podemos hacer para disculparnos. 257 00:32:05,110 --> 00:32:06,606 Jimmy. 258 00:32:07,110 --> 00:32:08,925 S�, se�or. 259 00:32:11,670 --> 00:32:14,042 Si alguien te pregunta por tu madre, 260 00:32:16,310 --> 00:32:18,489 se refiere a Molly. 261 00:32:39,950 --> 00:32:42,049 Usted no me ha dicho la verdad. 262 00:32:43,470 --> 00:32:46,269 Llevo toda la ma�ana buscando el camino hacia la mina. 263 00:32:46,270 --> 00:32:48,847 Atraviese aquellas rocas, est� libre. 264 00:32:48,990 --> 00:32:50,839 �A eso le llama camino? 265 00:32:51,070 --> 00:32:52,749 No puedo pasar a caballo, 266 00:32:52,750 --> 00:32:54,469 mucho menos con la carreta. 267 00:32:54,470 --> 00:32:57,589 Hay otro camino, pero tardar� unos dos d�as en subir. 268 00:32:57,590 --> 00:32:58,949 �Dos d�as? 269 00:32:58,950 --> 00:33:00,789 �Venga ya Zar! �No pierdas el tiempo! 270 00:33:00,790 --> 00:33:03,287 �Este sitio me da escalofr�os! 271 00:33:04,110 --> 00:33:05,799 �Por qu� no se queda? 272 00:33:06,430 --> 00:33:07,528 �Aqu�? 273 00:33:08,030 --> 00:33:11,109 Si no llega al oro, puede que el oro venga a usted. 274 00:33:11,110 --> 00:33:12,925 �De qu� est� hablando? 275 00:33:13,230 --> 00:33:17,525 Los s�bados sol�an bajar los mineros al pueblo a beber y divertirse. 276 00:33:17,870 --> 00:33:21,229 �Usted cree que alguien tendr� ganas de venir a un pueblo quemado como �ste? 277 00:33:21,230 --> 00:33:23,469 - Lo har�n. -�C�mo lo sabe? 278 00:33:23,470 --> 00:33:24,920 Ah� est�n. 279 00:33:28,790 --> 00:33:31,446 -�Adah! -�Ya los vemos! 280 00:33:31,670 --> 00:33:33,928 �Saludad, chicas! �Saludad! 281 00:33:44,270 --> 00:33:46,608 �Muy bien, as� me gusta! 282 00:34:58,790 --> 00:35:00,081 Blue, 283 00:35:00,590 --> 00:35:02,389 la casa invita. 284 00:35:02,390 --> 00:35:05,589 Blue, yo siempre mandaba el correo 285 00:35:05,590 --> 00:35:07,509 con Ezra, pero 286 00:35:07,510 --> 00:35:09,669 como creo que se ha ido, 287 00:35:09,670 --> 00:35:11,803 �le dar�a esto a la diligencia? 288 00:35:11,830 --> 00:35:13,629 Es a d�lar la onza. 289 00:35:13,630 --> 00:35:15,149 Yo nunca paso de una onza. 290 00:35:15,150 --> 00:35:16,646 Muchas gracias. 291 00:35:18,750 --> 00:35:19,949 Eh, Blue, 292 00:35:19,950 --> 00:35:21,749 �seguir� pasando la diligencia? 293 00:35:21,750 --> 00:35:23,360 Si es rentable... 294 00:35:23,390 --> 00:35:26,479 Los mineros seguir�n viniendo, yo me encargo de eso. 295 00:35:28,350 --> 00:35:30,403 �No huele lo mismo que yo? 296 00:35:32,190 --> 00:35:33,925 �Dinero! 297 00:35:33,990 --> 00:35:35,589 Esto no est� muerto. 298 00:35:35,590 --> 00:35:36,949 Seremos vecinos, 299 00:35:36,950 --> 00:35:39,481 porque yo voy a quedarme aqu�. 300 00:36:43,270 --> 00:36:44,720 Blue. 301 00:36:47,030 --> 00:36:48,924 �Blue! 302 00:37:19,390 --> 00:37:20,602 �Adah? 303 00:37:23,350 --> 00:37:24,960 �Qui�n anda ah�? 304 00:37:39,470 --> 00:37:40,807 �Qui�n es? 305 00:38:04,710 --> 00:38:06,160 No lo hagas. 306 00:38:15,190 --> 00:38:16,447 �Qu� pasa? 307 00:38:17,550 --> 00:38:18,966 �Zar! 308 00:38:21,510 --> 00:38:23,325 �Est� muerto? 309 00:38:24,470 --> 00:38:26,149 Dinero, �dinero! 310 00:38:26,150 --> 00:38:27,989 Vino por mi dinero. 311 00:38:27,990 --> 00:38:30,567 -�Qui�n era? -No puede verlo. 312 00:38:30,630 --> 00:38:32,558 Usted lo vio, �Blue? 313 00:38:33,030 --> 00:38:34,401 Escap�. 314 00:38:34,550 --> 00:38:37,109 Ser� uno de esos mineros ladrones. 315 00:38:37,110 --> 00:38:38,189 Es probable. 316 00:38:38,190 --> 00:38:39,367 Blue, 317 00:38:40,590 --> 00:38:41,961 el indio. 318 00:38:43,310 --> 00:38:44,509 �Qu� pasa? 319 00:38:44,510 --> 00:38:47,485 Usted dijo que era m�dico, puede arreglarme la cabeza. 320 00:38:47,670 --> 00:38:49,485 Yo que usted no lo har�a. 321 00:38:50,750 --> 00:38:52,849 �Est� enfadado porque le pegu�? 322 00:38:54,110 --> 00:38:55,686 Yo dir�a que s�. 323 00:38:55,790 --> 00:38:57,684 Ya se le pasar�. 324 00:38:58,070 --> 00:38:59,680 Eso espero. 325 00:39:00,230 --> 00:39:01,999 Se�oritas... 326 00:39:05,190 --> 00:39:08,529 Vamos, no os qued�is ah�. Ayudadme a contar el dinero. 327 00:39:29,990 --> 00:39:31,805 �Hasta el s�bado! 328 00:39:43,630 --> 00:39:47,163 Eh, chico, �me frotas la espalda? 329 00:39:53,390 --> 00:39:55,808 �No ten�as que cortar le�a, Jimmy? 330 00:39:56,190 --> 00:39:57,800 S�, se�or. 331 00:39:59,710 --> 00:40:01,684 �Me ayuda usted, caballero? 332 00:40:01,710 --> 00:40:03,869 Aut�ntico jab�n de Par�s. 333 00:40:03,870 --> 00:40:06,549 Se lo rob� a la mujer del coronel. 334 00:40:06,550 --> 00:40:07,909 �Yo no me quedo aqu�! 335 00:40:07,910 --> 00:40:10,269 Vosotros pod�is fre�ros en este agujero si quer�is, 336 00:40:10,270 --> 00:40:11,829 pero yo no, no se�or. 337 00:40:11,830 --> 00:40:13,669 Este sitio es poco para ti, �no? 338 00:40:13,670 --> 00:40:15,429 �Si me quedo, me morir�a! 339 00:40:15,430 --> 00:40:18,086 Y yo te matar� si no cierras la boca. 340 00:40:18,110 --> 00:40:20,149 Yo soy quien da las �rdenes aqu�. 341 00:40:20,150 --> 00:40:21,566 �Est� claro? 342 00:40:23,670 --> 00:40:25,246 �Est� claro? 343 00:40:30,190 --> 00:40:32,243 Pues no lo olvides. 344 00:40:41,350 --> 00:40:43,847 Est� decidido, nos quedamos. 345 00:40:43,910 --> 00:40:47,841 Lo primero que tenemos que conseguir es madera para reconstruir el sal�n. 346 00:40:48,270 --> 00:40:50,829 Hay un pueblo fantasma siete millas al norte. 347 00:40:50,830 --> 00:40:52,789 Bien, iremos con la carreta. 348 00:40:52,790 --> 00:40:55,189 - �Adah! -�Qu� quieres? 349 00:40:55,190 --> 00:40:57,164 Engancha los caballos. 350 00:40:57,390 --> 00:40:59,603 �Y no tardes todo el d�a! 351 00:41:00,430 --> 00:41:02,324 �C�llate ya! 352 00:41:05,110 --> 00:41:06,845 �Me encanta! 353 00:41:10,590 --> 00:41:12,549 Si hay problemas mientras estoy fuera, 354 00:41:12,550 --> 00:41:15,749 coge el carro de Major y vete con Molly hacia el sur, por la pista. 355 00:41:15,750 --> 00:41:16,629 S�, se�or. 356 00:41:16,630 --> 00:41:18,269 -Jimmy. -S�, se�or. 357 00:41:18,270 --> 00:41:21,086 No molestes al indio, podr�a enfadarse. 358 00:41:21,470 --> 00:41:22,886 Hasta pronto. 359 00:41:43,830 --> 00:41:45,909 Yo soy un hombre de ciudad. 360 00:41:45,910 --> 00:41:47,929 Vine al oeste como granjero. 361 00:41:48,190 --> 00:41:51,349 Pronto descubr� que los granjeros se mor�an de hambre. 362 00:41:51,350 --> 00:41:53,749 S�lo ganaban dinero los que vend�an la tierra, 363 00:41:53,750 --> 00:41:56,029 las vallas, las semillas y los aperos. 364 00:41:56,030 --> 00:41:57,749 Los mineros igual. 365 00:41:57,750 --> 00:41:59,269 No tienen oro, 366 00:41:59,270 --> 00:42:03,565 pero los que venden burros, picos y palas, esos son ricos. 367 00:42:03,670 --> 00:42:06,189 As� que vend� la granja y pens�, 368 00:42:06,190 --> 00:42:09,109 �qu� m�s necesitan a parte del juego y del whisky?. 369 00:42:09,110 --> 00:42:10,589 �Eh, qu� m�s? 370 00:42:10,590 --> 00:42:12,989 Mujeres, s� eso. 371 00:42:12,990 --> 00:42:14,429 Conoc� a Adah, 372 00:42:14,430 --> 00:42:17,029 era viuda y ten�a la tienda del predicador. 373 00:42:17,030 --> 00:42:18,949 Y as� empec�. 374 00:42:18,950 --> 00:42:20,560 H�bleme de usted. 375 00:42:21,230 --> 00:42:22,999 No hay mucho que contar, 376 00:42:23,070 --> 00:42:25,761 llev� ganado de Texas a Kansas. 377 00:42:26,110 --> 00:42:29,244 Cri� toros para Russell y Waddle. 378 00:42:29,430 --> 00:42:32,325 Jugu� al p�ker en Deadwood y Dodge City. 379 00:42:32,950 --> 00:42:34,321 Soy abogado. 380 00:42:34,590 --> 00:42:37,269 Trabaj� con cartas y con vacas, qu� abogado m�s raro. 381 00:42:37,270 --> 00:42:40,429 - Hay que vivir de algo. -Me cae bien, Blue. 382 00:42:40,430 --> 00:42:43,149 Creo que tiene olfato para los negocios. 383 00:42:43,150 --> 00:42:45,589 �Por qu� iba a quedarse sino en un pueblo muerto? 384 00:42:45,590 --> 00:42:46,669 �Por qu�? 385 00:42:46,670 --> 00:42:48,280 �Por dinero! 386 00:42:49,190 --> 00:42:50,367 �No? 387 00:42:51,990 --> 00:42:53,042 No. 388 00:43:07,430 --> 00:43:08,949 Esperanza, 389 00:43:08,950 --> 00:43:12,722 los pueblos fantasma siempre tienen nombres llenos de promesas. 390 00:43:13,390 --> 00:43:16,558 Tendremos que buscar un buen nombre para nuestro pueblo. 391 00:43:16,630 --> 00:43:19,109 Le llamaremos como siempre lo hemos llamado, 392 00:43:19,110 --> 00:43:20,845 Malos Tiempos. 393 00:43:46,230 --> 00:43:47,487 �Blue! 394 00:43:47,590 --> 00:43:48,589 �Blue! 395 00:43:48,590 --> 00:43:50,439 Ha llegado un hombre. 396 00:43:51,550 --> 00:43:53,000 �Arre! 397 00:44:22,550 --> 00:44:23,762 Hola, 398 00:44:24,150 --> 00:44:27,205 -me llamo Jenks. -�D�nde ha encontrado esto? 399 00:44:28,270 --> 00:44:30,549 Estaba abandonado y me lo qued�. 400 00:44:30,550 --> 00:44:31,629 �Ha mirado dentro? 401 00:44:31,630 --> 00:44:33,549 No, a�n no. 402 00:44:33,550 --> 00:44:35,989 Es del enterrador, �ha enterrado a alguien? 403 00:44:35,990 --> 00:44:37,429 No, nunca. 404 00:44:37,430 --> 00:44:39,927 Pues encontrar� su primer cliente dentro. 405 00:44:51,110 --> 00:44:53,243 El cementerio est� en el llano. 406 00:44:53,910 --> 00:44:57,204 -Si no le importa, se�or... -Me importa. 407 00:44:57,590 --> 00:44:58,927 Acavar. 408 00:45:12,670 --> 00:45:15,565 Yo pensaba que ser�a de alg�n circo. 409 00:46:03,430 --> 00:46:05,669 Hola Blue, dec�an que estabas muerto. 410 00:46:05,670 --> 00:46:08,042 Te dir�an lo mismo del pueblo. 411 00:46:09,070 --> 00:46:11,840 Baja, te invito a una copa.Te presentar�. 412 00:46:11,870 --> 00:46:14,189 Oye, no puedo quedarme mucho. 413 00:46:14,190 --> 00:46:16,448 Tengo algunos encargos que hacerte. 414 00:46:16,750 --> 00:46:17,989 La verdad, yo no s� nada. 415 00:46:17,990 --> 00:46:19,949 La compa��a se enter� de lo que ocurri�, 416 00:46:19,950 --> 00:46:23,687 quieren que les digas si vale la pena seguir pasando por Malos Tiempos. 417 00:46:24,030 --> 00:46:27,563 Por aqu� viene mucha gente, el pueblo crece como la espuma. 418 00:46:28,230 --> 00:46:29,749 Eso me gusta de ti, 419 00:46:29,750 --> 00:46:33,920 aunque colgaras de un risco por los dedos, dir�as que estabas escalando. 420 00:46:35,190 --> 00:46:36,447 Ay�dame. 421 00:46:43,030 --> 00:46:45,509 Lo mismo le pas� hace unos a�os a Kingsville. 422 00:46:45,510 --> 00:46:47,709 Kingsville, Kansas, era antes as�. 423 00:46:47,710 --> 00:46:49,269 Ahora pasa el tren. 424 00:46:49,270 --> 00:46:50,189 Pon un trago. 425 00:46:50,190 --> 00:46:51,749 Un salvaje pas� por all�, 426 00:46:51,750 --> 00:46:53,749 en tres d�as mat� a veinte personas, 427 00:46:53,750 --> 00:46:55,709 quem� el hotel y rompi� las tiendas. 428 00:46:55,710 --> 00:46:58,669 Tap� puertas y ventanas dela c�rcel y le prendi� fuego, 429 00:46:58,670 --> 00:47:00,928 al sheriff lo quem� vivo. 430 00:47:00,950 --> 00:47:02,549 Arras� el pueblo entero. 431 00:47:02,550 --> 00:47:04,000 �Y qu� hay del tren? 432 00:47:04,270 --> 00:47:06,789 Al verano siguiente tendieron una v�a que pasaba justo por 433 00:47:06,790 --> 00:47:08,149 medio de la que todav�a quedaba, 434 00:47:08,150 --> 00:47:11,444 si vas ahora por all�, no ver�s m�s que un mar de hierba. 435 00:47:11,630 --> 00:47:13,349 Eso no va a pasar en Malos Tiempos, 436 00:47:13,350 --> 00:47:16,109 aqu� tenemos el esp�ritu de la vida, �no es verdad, chicas? 437 00:47:16,110 --> 00:47:17,429 -S�. -Claro que s�. 438 00:47:17,430 --> 00:47:19,509 Casi lo olvido, tengo un pasajero ah�. 439 00:47:19,510 --> 00:47:21,429 Voy a buscarlo. Toma otro trago, Avery. 440 00:47:21,430 --> 00:47:23,389 Gracias, Blue. Si no te importa. 441 00:47:23,390 --> 00:47:25,842 �Adah! Desengancha los caballos. 442 00:47:45,150 --> 00:47:46,362 �Ezra? 443 00:47:47,590 --> 00:47:49,909 Soy lsaac, el hermano de Ezra. 444 00:47:49,910 --> 00:47:51,360 �D�nde est�? 445 00:47:52,030 --> 00:47:53,367 Se fue. 446 00:47:54,310 --> 00:47:55,726 �Se fue? 447 00:47:56,670 --> 00:47:58,109 Pero �l sab�a que iba a venir, 448 00:47:58,110 --> 00:48:01,229 le escrib� hace seis meses, le dije que pensaba venir. 449 00:48:01,230 --> 00:48:03,629 Cuando una carta cae por estas tierras, Sr. Maple, 450 00:48:03,630 --> 00:48:05,729 puede ir a cualquier sitio. 451 00:48:05,910 --> 00:48:07,725 Quiz� �l no la recibi�. 452 00:48:09,710 --> 00:48:10,669 No est� bien. 453 00:48:10,670 --> 00:48:12,485 Ven cuando quieras, 454 00:48:12,870 --> 00:48:14,719 eso me dijo al irse. 455 00:48:14,750 --> 00:48:14,829 Ven cuando quieras, hay sitio para los dos. 456 00:48:14,830 --> 00:48:17,309 Ven cuando quieras, hay sitio para los dos. 457 00:48:17,310 --> 00:48:19,079 Sitio hay de sobra. 458 00:48:19,390 --> 00:48:21,429 Le dec�a que mam� hab�a muerto y 459 00:48:21,430 --> 00:48:24,405 que cuando vendiera la tienda, vendr�a aqu�. 460 00:48:24,950 --> 00:48:27,189 Pues aqu� estoy, y Ezra se ha ido. 461 00:48:27,190 --> 00:48:27,309 �Y qu� piensa hacer ahora? 462 00:48:27,310 --> 00:48:28,886 �Y qu� piensa hacer ahora? 463 00:48:29,550 --> 00:48:31,444 Pues no lo s�. 464 00:48:32,270 --> 00:48:34,005 Buscar a mi hermano. 465 00:48:36,110 --> 00:48:38,469 Puede usted pasarse la vida buscando. 466 00:48:38,470 --> 00:48:39,309 La monta�a a un lado, el desierto a otro, 467 00:48:39,310 --> 00:48:41,229 La monta�a a un lado, el desierto a otro, 468 00:48:41,230 --> 00:48:43,682 miles de caminos posibles. 469 00:48:43,870 --> 00:48:47,069 Yo en su caso me establecer�a y lo dejar�a en manos del destino. 470 00:48:47,070 --> 00:48:49,567 Ezra terminar� encontr�ndole. 471 00:48:51,670 --> 00:48:51,789 �Aqu�? 472 00:48:51,790 --> 00:48:52,789 �Aqu�? 473 00:48:52,790 --> 00:48:54,923 �Ve lo que va en la diligencia? 474 00:48:54,950 --> 00:48:56,949 Es genero para la tienda de Ezra. 475 00:48:56,950 --> 00:48:59,766 C�mpreselo a Alfie, y v�ndalo por el doble. 476 00:49:00,110 --> 00:49:02,038 Necesitamos una tienda. 477 00:49:02,270 --> 00:49:03,789 Y la necesidad crecer� al comp�s del pueblo. 478 00:49:03,790 --> 00:49:05,479 Y la necesidad crecer� al comp�s del pueblo. 479 00:49:05,670 --> 00:49:07,485 �Qu� dice, Sr. Maple? 480 00:49:08,430 --> 00:49:10,358 Bueno, pues... 481 00:49:11,630 --> 00:49:12,429 Blue, 482 00:49:12,430 --> 00:49:14,149 empiezo a entender lo que dijiste antes, 483 00:49:14,150 --> 00:49:16,269 hay un esp�ritu de vida en esta tierra, �s�, se�or! 484 00:49:16,270 --> 00:49:16,909 hay un esp�ritu de vida en esta tierra, �s�, se�or! 485 00:49:16,910 --> 00:49:18,309 �Un esp�ritu de vida! 486 00:49:18,310 --> 00:49:20,109 Este es el hermano de Ezra Maple, 487 00:49:20,110 --> 00:49:21,909 quiere quedarse con el g�nero. 488 00:49:21,910 --> 00:49:23,909 Bueno, si el precio es razonable. 489 00:49:23,910 --> 00:49:27,363 Siendo el hermano de Ezra, le costar� exactamente 490 00:49:27,390 --> 00:49:28,681 nada. 491 00:49:29,350 --> 00:49:31,608 -�Nada? -Ya est� pagado. 492 00:49:31,950 --> 00:49:34,069 Y tengo m�s g�nero que no he podido traer ahora, 493 00:49:34,070 --> 00:49:35,549 lo traer� la pr�xima vez. 494 00:49:35,550 --> 00:49:38,349 Harina, carne de vaca, caf�, sardinas, de todo. 495 00:49:38,350 --> 00:49:41,359 A descargar. �chame una mano, Blue. 496 00:49:49,190 --> 00:49:50,925 �Te veremos pronto? 497 00:49:51,030 --> 00:49:53,129 Cuenta con ello. 498 00:50:41,550 --> 00:50:42,189 Lo encontr� entre las cenizas. 499 00:50:42,190 --> 00:50:43,959 Lo encontr� entre las cenizas. 500 00:50:44,790 --> 00:50:47,162 Lo pondr� d�nde pueda verlo bien. 501 00:50:47,875 --> 00:50:49,884 Para no olvidarlo. 502 00:50:57,790 --> 00:51:00,509 No importa cu�ntos puedas convencer para que se queden, 503 00:51:00,510 --> 00:51:03,804 eso no te servir� de nada cuando ese hombre vuelva. 504 00:51:06,990 --> 00:51:08,645 Y volver�. 505 00:52:20,110 --> 00:52:20,589 Hasta pronto chicas, lo he pasado bien, �bien! 506 00:52:20,590 --> 00:52:22,669 Hasta pronto chicas, lo he pasado bien, �bien! 507 00:52:22,670 --> 00:52:25,029 Nos has prometido que ibas a volver, �de acuerdo? 508 00:52:25,030 --> 00:52:26,669 Que no se te olvide, te estaremos esperando. 509 00:52:26,670 --> 00:52:28,246 Tranquilas chicas. 510 00:52:28,590 --> 00:52:30,518 -Adi�s. - �Adi�s! 511 00:52:55,378 --> 00:52:57,549 �Utiliza alguna vez ese rev�lver para otra cosa 512 00:52:57,550 --> 00:52:58,149 �Utiliza alguna vez ese rev�lver para otra cosa 513 00:52:58,150 --> 00:52:59,626 que no sea engrasarlo, Sr.Jenks? 514 00:52:59,626 --> 00:53:02,846 -S�, se�ora. -�Por ejemplo? 515 00:53:03,646 --> 00:53:06,082 Puedo dar en el blanco que usted quiera. 516 00:53:06,830 --> 00:53:08,246 �Es cierto? 517 00:53:08,950 --> 00:53:09,549 S�, se�ora. 518 00:53:09,550 --> 00:53:10,568 S�, se�ora. 519 00:53:12,673 --> 00:53:16,159 All� hay un molino de viento con las aspas girando. 520 00:53:16,452 --> 00:53:19,684 Siempre hay una que apunta directamente al cielo. 521 00:53:29,171 --> 00:53:32,570 Veo el cuello de una botella que sale de aquel mont�n de basura. 522 00:53:36,507 --> 00:53:38,166 �Aqu�lla lata? 523 00:53:42,171 --> 00:53:43,641 Aquel madero. 524 00:53:54,470 --> 00:53:56,669 Es agradable descubrir a un hombre en este pueblo 525 00:53:56,670 --> 00:53:58,509 que sabe manejar un arma como usted, Sr. Jenks. 526 00:53:58,510 --> 00:53:59,749 que sabe manejar un arma como usted, Sr. Jenks. 527 00:53:59,750 --> 00:54:01,326 Gracias. 528 00:54:33,190 --> 00:54:36,170 Los d�as se acortan y el viento ya es fr�o. 529 00:54:37,030 --> 00:54:39,721 �Fr�o como yo, eso piensas, Blue? 530 00:54:40,510 --> 00:54:41,989 No tienes que quedarte conmigo. 531 00:54:41,990 --> 00:54:45,284 Puedes hacer la maleta, volver la espalda y marcharte. 532 00:54:45,430 --> 00:54:46,509 Eso te gustar�a, �verdad? 533 00:54:46,510 --> 00:54:47,429 Te gustar�a que huyera. 534 00:54:47,430 --> 00:54:47,949 Eso lo haces muy bien. 535 00:54:47,950 --> 00:54:48,709 Eso lo haces muy bien. 536 00:54:48,710 --> 00:54:51,560 Hago bien muchas cosas, dame la oportunidad. 537 00:54:52,070 --> 00:54:54,109 �C�mo la que t� me diste en el sal�n de Avery, 538 00:54:54,110 --> 00:54:57,085 dejando que ese hombre me pusiera las manos encima? 539 00:54:57,190 --> 00:54:58,720 Hice lo que pude. 540 00:54:59,390 --> 00:54:59,949 Y yo tengo que perdonar y olvidar, �no? 541 00:54:59,950 --> 00:55:01,924 Y yo tengo que perdonar y olvidar, �no? 542 00:55:03,070 --> 00:55:05,442 Podr�amos darle un hogar a Jimmy. 543 00:55:06,430 --> 00:55:08,389 �Est�s pensando en el chico, alcalde? 544 00:55:08,390 --> 00:55:12,207 �O piensas en dormir solo en las noches de invierno en una cama fr�a? 545 00:55:13,757 --> 00:55:15,709 �Sabes lo que deber�as hacer? 546 00:55:15,710 --> 00:55:19,561 Conseguirte un caballo, marcharte de aqu� y olvidar que me has conocido. 547 00:55:20,910 --> 00:55:22,440 Ojal� pudiera. 548 00:55:24,110 --> 00:55:24,909 �Es que acaso significo algo para ti? 549 00:55:24,910 --> 00:55:26,520 �Es que acaso significo algo para ti? 550 00:55:27,350 --> 00:55:29,189 S�lo aspiro a demostrarte que me importas. 551 00:55:29,190 --> 00:55:31,118 No preguntes por qu�. 552 00:55:31,630 --> 00:55:33,469 S� que nunca ser� un hombre ante mis ojos, 553 00:55:33,470 --> 00:55:35,444 y no lo soy ante los tuyos. 554 00:55:39,510 --> 00:55:42,599 Dijiste que eras mi marido, y eso no lo olvido. 555 00:55:44,146 --> 00:55:46,682 Al�jate de m� antes de que sea tarde. 556 00:55:47,342 --> 00:55:49,888 No voy a seguir huyendo. 557 00:55:50,390 --> 00:55:51,886 Eso se acab�. 558 00:55:54,670 --> 00:55:56,769 Eres un loco, Blue. 559 00:55:58,350 --> 00:56:00,278 Siempre fuiste un loco. 560 00:56:34,138 --> 00:56:35,749 Ya est� aqu� el invierno. 561 00:56:35,750 --> 00:56:37,644 No me diga... 562 00:56:41,110 --> 00:56:43,669 �Podr�a dar me algo de whisky, Zar? 563 00:56:43,670 --> 00:56:45,869 El chico tiene acatarrado el pecho. 564 00:56:45,870 --> 00:56:47,469 Aqu� tiene. 565 00:56:47,470 --> 00:56:48,789 Una botella no. 566 00:56:48,790 --> 00:56:51,069 C�jala, �para qu� quiero tanto whisky? 567 00:56:51,070 --> 00:56:52,989 Los mineros tampoco vendr�n esta semana, 568 00:56:52,990 --> 00:56:54,352 la nieve ha borrado el camino. 569 00:56:54,352 --> 00:56:55,669 No hay clientes, 570 00:56:55,670 --> 00:56:57,669 excepto ese gorr�n de Jenks. 571 00:56:57,670 --> 00:57:00,229 S�lo sabe sacarle brillo al revolver. 572 00:57:00,230 --> 00:57:02,949 Y Maple, �vaya comerciante! 573 00:57:02,950 --> 00:57:05,322 Quiere que le paguen en dinero. 574 00:57:05,430 --> 00:57:07,768 Va a ser un invierno muy malo. 575 00:57:07,830 --> 00:57:09,189 Muchas gracias. 576 00:57:09,190 --> 00:57:10,481 De nada. 577 00:58:12,190 --> 00:58:14,562 V�monos de este sitio, Blue. 578 00:58:14,870 --> 00:58:16,749 En cuanto el chico est� bien, buscaremos otro, 579 00:58:16,750 --> 00:58:17,349 En cuanto el chico est� bien, buscaremos otro, 580 00:58:17,350 --> 00:58:19,244 los tres. 581 00:58:20,590 --> 00:58:23,589 Blue, te lo suplico. V�monos de aqu�. 582 00:58:23,590 --> 00:58:24,881 No puedo. 583 00:58:25,550 --> 00:58:27,269 Aqu� nos proteger�s, 584 00:58:27,270 --> 00:58:28,749 cuidar�s de nosotros... como la �ltima vez. 585 00:58:28,750 --> 00:58:30,200 cuidar�s de nosotros... como la �ltima vez. 586 00:58:30,390 --> 00:58:33,029 El gran alcalde Blue, r�pido con las armas, 587 00:58:33,030 --> 00:58:36,005 teni�ndole al lado no hay que preocuparse de nada. 588 00:58:36,510 --> 00:58:38,643 Ten�as raz�n en una cosa, 589 00:58:38,950 --> 00:58:41,686 tan seguro como que el verano sigue al invierno. 590 00:58:41,710 --> 00:58:43,684 Ese hombre volver�. 591 00:58:43,750 --> 00:58:46,669 Lo s� igual que t�, una ciudad grande no atrae a ese tipo de hombre. 592 00:58:46,670 --> 00:58:50,567 Donde los negocios marchan ellos no pueden hacer nada, los destruyen. 593 00:58:51,630 --> 00:58:53,843 �Sabes por qu� vino aqu�, Molly? 594 00:58:53,910 --> 00:58:55,349 Le invitamos. 595 00:58:55,350 --> 00:58:57,029 Est�bamos esper�ndole. 596 00:58:57,030 --> 00:59:01,405 Gente que se iba uno tras otro si saber muy bien por qu�. 597 00:59:02,270 --> 00:59:05,882 Si huimos ahora, seguiremos huyendo hasta que no haya esperanza. 598 00:59:06,830 --> 00:59:08,599 �No lo entiendes, Molly? 599 00:59:10,670 --> 00:59:13,201 Entiendo que no cambiar�s, Blue. 600 00:59:13,510 --> 00:59:17,327 Siempre te esconder�s en las palabras y las faldas de una mujer. 601 00:59:38,470 --> 00:59:39,509 �Blue! 602 00:59:39,510 --> 00:59:40,847 �Blue! 603 00:59:41,030 --> 00:59:43,269 lntent� dec�rselo a Zar y los otros, 604 00:59:43,270 --> 00:59:45,562 pero nome hicieron caso. 605 00:59:46,830 --> 00:59:48,565 �De qu� habla? 606 00:59:49,150 --> 00:59:50,949 Tengo un calendario. 607 00:59:50,950 --> 00:59:52,669 He ido tachando los d�as, 608 00:59:52,670 --> 00:59:55,201 y seg�n mis cuentas... 609 00:59:55,790 --> 00:59:56,749 �Qu�? 610 00:59:56,750 --> 00:59:59,069 Digo que, seg�n mis cuentas, 611 00:59:59,070 --> 01:00:01,089 hoy es Navidad. 612 01:01:15,390 --> 01:01:18,365 Por la Navidad y mejores tiempos para el mundo. 613 01:01:18,390 --> 01:01:19,806 Am�n. 614 01:01:24,710 --> 01:01:26,559 �Usted no bebe, Zar?. 615 01:01:27,700 --> 01:01:29,349 Yo lo celebrar� 616 01:01:29,350 --> 01:01:31,403 en primavera. 617 01:01:33,270 --> 01:01:35,289 C�ntenos otra, Adah. 618 01:02:38,750 --> 01:02:41,069 Tiene una bonita voz, se�orita Adah. 619 01:02:41,070 --> 01:02:43,044 �Bonita voz? 620 01:02:43,070 --> 01:02:46,149 Parec�ais una manada de coyotes aullando a la luna. 621 01:02:46,150 --> 01:02:48,149 Sobre todo t�, lsaac. 622 01:02:48,150 --> 01:02:51,189 Cantando eres casi tan humano como haciendo negocios. 623 01:02:51,190 --> 01:02:53,243 Dinero, siempre dinero. 624 01:02:53,430 --> 01:02:55,029 Soy un comerciante honrado, 625 01:02:55,030 --> 01:02:57,686 s�lo busco un honrado beneficio. 626 01:02:57,910 --> 01:02:59,949 Otros no pueden decir eso. 627 01:02:59,950 --> 01:03:02,925 Ya, t� y tus honrados negocios. 628 01:03:03,270 --> 01:03:05,429 Yo no quer�a quedarme aqu�. 629 01:03:05,430 --> 01:03:08,269 Me enga�aron, s� se�or, me enga�aron. 630 01:03:08,270 --> 01:03:11,189 No era un buen sitio para Ezra, y no lo es para m�. 631 01:03:11,190 --> 01:03:13,721 �Nunca ten�a fr�o en Vermont, lsaac? 632 01:03:14,670 --> 01:03:16,723 �ste es un invierno suave. 633 01:03:17,150 --> 01:03:21,509 Puede que as� sea, pero es mi primer y �ltimo invierno aqu�, se lo a seguro. 634 01:03:21,510 --> 01:03:23,563 �Por qu� no te vas? 635 01:03:23,590 --> 01:03:25,229 Claro que me ir�, 636 01:03:25,230 --> 01:03:29,206 no os preocup�is, cuando venga la diligencia os dir� adi�s a todos. 637 01:03:29,670 --> 01:03:31,644 Si es que viene. 638 01:03:36,510 --> 01:03:38,245 Jenks tiene raz�n, 639 01:03:39,390 --> 01:03:41,149 no va a venir. 640 01:03:41,150 --> 01:03:44,080 Moriremos todos antes de que aparezca. 641 01:03:45,150 --> 01:03:47,509 Usted no tiene esp�ritu de vida, lsaac. 642 01:03:47,510 --> 01:03:49,229 �Menuda vida! 643 01:03:49,230 --> 01:03:51,269 �Llamar a esto vida! 644 01:03:51,270 --> 01:03:52,909 Estamos tan enterrados como esos muertos 645 01:03:52,910 --> 01:03:54,149 que hay en el cementerio, en el llano, 646 01:03:54,150 --> 01:03:55,469 la diferencia es... 647 01:03:55,470 --> 01:03:57,398 que no lo sabemos. 648 01:03:58,510 --> 01:04:00,279 Estamos muertos. 649 01:06:22,550 --> 01:06:26,606 COMESTlBLES 650 01:09:03,070 --> 01:09:06,238 Esos caballos llevaban todo el invierno sin moverse. 651 01:09:07,750 --> 01:09:08,962 �Blue! 652 01:09:11,790 --> 01:09:13,109 Buenos d�as, se�oritas. 653 01:09:13,110 --> 01:09:14,349 Tiene que hacer algo. 654 01:09:14,350 --> 01:09:16,189 Bert Albany va a lograr que lo maten. 655 01:09:16,190 --> 01:09:16,749 �Qui�n? 656 01:09:16,750 --> 01:09:17,549 Bert Albany. 657 01:09:17,550 --> 01:09:19,349 El joven minero que le daba las cartas a usted. 658 01:09:19,350 --> 01:09:22,200 -Est� cortejando a Blossom. -�A Blossom? 659 01:09:23,590 --> 01:09:24,789 No es ninguna broma. 660 01:09:24,790 --> 01:09:26,229 Si Zar se entera, lo matar�. 661 01:09:26,230 --> 01:09:27,429 Est� loco por ella. 662 01:09:27,430 --> 01:09:29,189 Ni que su padre tuviera un ferrocarril. 663 01:09:29,190 --> 01:09:32,109 El s�bado no permiti� que nadie se acercara a ella. 664 01:09:32,110 --> 01:09:35,269 Pag� por ella, se la llev� al campo y le cogi� la mano. 665 01:09:35,270 --> 01:09:37,829 -�La mano? - Lo vi con mis propios ojos. 666 01:09:37,830 --> 01:09:39,869 Cuando se acab� el tiempo, volvi� con ella al sal�n, 667 01:09:39,870 --> 01:09:41,669 pag� m�s dinero y se volvieron a marchar. 668 01:09:41,670 --> 01:09:43,349 Lleva una semana haci�ndolo. 669 01:09:43,350 --> 01:09:44,709 �Y su trabajo en la mina? 670 01:09:44,710 --> 01:09:45,669 �Se ha despedido! 671 01:09:45,670 --> 01:09:47,749 - �Se ha vuelto loco! -�De remate! 672 01:09:47,750 --> 01:09:49,469 No sabemos lo que puede hacer, 673 01:09:49,470 --> 01:09:51,509 nunca hab�a visto a nadie tan enamorado. 674 01:09:51,510 --> 01:09:52,949 Ahora mismo est�n juntos, 675 01:09:52,950 --> 01:09:54,589 se pega a ella como un ni�o enfermo. 676 01:09:54,590 --> 01:09:56,509 Ese infeliz no sabe lo que hace. 677 01:09:56,510 --> 01:09:59,189 �Y qu� tiene de malo que le haya cogido cari�o? 678 01:09:59,190 --> 01:10:02,469 Blue, hay cari�os y hay cari�os. 679 01:10:02,470 --> 01:10:05,229 Ella es una ni�a, no entiende nada de amores. 680 01:10:05,230 --> 01:10:07,829 Si Zar los descubre, los matar� a los dos. 681 01:10:07,830 --> 01:10:09,309 Zar no es su amo. 682 01:10:09,310 --> 01:10:11,389 Le pag� cien d�lares a su padre. 683 01:10:11,390 --> 01:10:13,829 Pobrecilla, puede pasar cualquier cosa. 684 01:10:13,830 --> 01:10:15,758 Blue, tiene que hacer algo. 685 01:10:15,870 --> 01:10:17,469 �Qu� voy a hacer?. 686 01:10:17,470 --> 01:10:19,189 Hable con Zar. 687 01:10:19,190 --> 01:10:20,029 Prepare el terreno. 688 01:10:20,030 --> 01:10:23,109 Ser�a mucho peor si lo descubriera �l mismo. 689 01:10:23,110 --> 01:10:24,799 �Va a hacerlo? 690 01:10:25,510 --> 01:10:27,165 Por favor. 691 01:10:28,470 --> 01:10:29,841 Lo intentar�. 692 01:10:30,110 --> 01:10:31,269 �Lo matar�! 693 01:10:31,270 --> 01:10:33,109 �Le juro que lo matar�! 694 01:10:33,110 --> 01:10:35,549 Oiga, Zar, �qu� le importa una chinita m�s o menos? 695 01:10:35,550 --> 01:10:38,389 Dentro de unos meses tendr� el mayor sal�n de esta zona. 696 01:10:38,390 --> 01:10:39,589 �Sal�n? 697 01:10:39,590 --> 01:10:40,669 Tendr� un hotel. 698 01:10:40,670 --> 01:10:44,429 De dos pisos, con ventanas de verdad y espejos. 699 01:10:44,430 --> 01:10:47,269 En ese momento podr� tener las mujeres que quiera. 700 01:10:47,270 --> 01:10:50,325 Esto ser� una ciudad, una gran ciudad. 701 01:10:50,990 --> 01:10:52,042 Blue, 702 01:10:52,630 --> 01:10:54,809 d�gale al chico que no lo matar�. 703 01:10:55,449 --> 01:10:57,609 Eso es lo m�s sensato. 704 01:10:57,990 --> 01:11:00,009 Si la quiere que se la lleve. 705 01:11:00,190 --> 01:11:02,005 Trescientos d�lares. 706 01:11:02,510 --> 01:11:04,768 �Trescientos d�lares! 707 01:11:06,150 --> 01:11:08,124 �Yo no tengo tanto dinero! 708 01:11:08,150 --> 01:11:10,509 Zar dice que puedes trabajar con �l. 709 01:11:10,510 --> 01:11:12,309 -�De qu�? -De camarero. 710 01:11:12,310 --> 01:11:13,869 Dos d�lares al d�a. 711 01:11:13,870 --> 01:11:15,889 Pero me llevar� casi un a�o. 712 01:11:15,990 --> 01:11:17,884 Es mejor que nunca. 713 01:11:59,060 --> 01:12:00,397 Ya basta. 714 01:12:00,540 --> 01:12:02,195 Eso lo digo yo. 715 01:12:23,820 --> 01:12:26,351 �Por qu� no te pegas con los de tu tama�o? 716 01:12:58,860 --> 01:13:00,779 �Te has pegado con un hombre? 717 01:13:00,780 --> 01:13:02,390 No hab�a remedio. 718 01:13:03,860 --> 01:13:05,879 Molly te llama cobarde. 719 01:13:08,700 --> 01:13:10,469 �Y t� qu� piensas? 720 01:13:10,740 --> 01:13:12,270 Antes s�, 721 01:13:13,020 --> 01:13:14,630 pero ahora 722 01:13:15,220 --> 01:13:16,955 no lo tengo claro. 723 01:13:29,420 --> 01:13:31,917 Apuesto a que nunca has visto una gran ciudad. 724 01:13:32,220 --> 01:13:34,876 Molly ha trabajado en Nueva York, �sab�as eso? 725 01:13:36,100 --> 01:13:37,379 Es una gran ciudad 726 01:13:37,380 --> 01:13:39,139 con casas de piedra todas en fila 727 01:13:39,140 --> 01:13:40,699 y calles pavimentadas. 728 01:13:40,700 --> 01:13:44,517 Hermosos carruajes tirados por briosos caballos. 729 01:13:45,060 --> 01:13:48,659 Todas las ma�anas me daban un vestido negro para ponerme, 730 01:13:48,660 --> 01:13:51,539 un delantal blanco y un gorrito para el pelo. 731 01:13:51,540 --> 01:13:54,834 Tan almidonada como una monja, as� iba. 732 01:13:55,660 --> 01:13:58,219 Y aquella casa, t� nunca has visto nada igual, 733 01:13:58,220 --> 01:14:00,797 hab�a quince habitaciones. 734 01:14:01,140 --> 01:14:03,558 Cada una con sus muebles. 735 01:14:03,820 --> 01:14:07,398 Suelos brillantes, alfombras... 736 01:14:08,580 --> 01:14:10,259 Y las camas. 737 01:14:10,260 --> 01:14:13,713 Pon�amos unas s�banas impecables. 738 01:14:16,420 --> 01:14:18,659 Damas hermosas, 739 01:14:18,660 --> 01:14:21,157 caballeros elegantes. 740 01:14:22,500 --> 01:14:24,349 -Molly. -S�. 741 01:14:25,780 --> 01:14:27,799 T�, yo y Blue, 742 01:14:28,340 --> 01:14:30,359 �vamos a seguir juntos? 743 01:14:30,460 --> 01:14:31,512 �O no? 744 01:14:32,540 --> 01:14:33,979 No lo s�. 745 01:14:33,980 --> 01:14:35,795 A m� me gustar�a. 746 01:14:37,180 --> 01:14:39,871 No siempre tenemos lo que queremos. 747 01:14:40,060 --> 01:14:42,273 Mi padre dec�a eso. 748 01:14:42,900 --> 01:14:47,195 Se lo dec�a a Flo cuando se quejaba y no quer�a trabajar en el sal�n. 749 01:14:48,900 --> 01:14:50,953 �Mi padre quer�a a Flo? 750 01:14:52,500 --> 01:14:53,837 Mucho. 751 01:14:55,380 --> 01:14:56,956 �T� quieres a Blue? 752 01:15:01,060 --> 01:15:02,556 Le necesito. 753 01:15:03,660 --> 01:15:05,554 No lo demuestras. 754 01:15:06,740 --> 01:15:08,077 Lo s�. 755 01:15:08,740 --> 01:15:10,077 �Por qu�? 756 01:15:10,740 --> 01:15:13,379 Vamos Jimmy, t� no lo entender�as. 757 01:15:13,380 --> 01:15:16,469 Parte de ti quiere em pezar una nueva vida, 758 01:15:16,999 --> 01:15:20,031 y otra siempre est� recordando, 759 01:15:20,220 --> 01:15:22,035 y te destroza. 760 01:15:23,260 --> 01:15:25,757 Eso le dec�a Flo a mi padre. 761 01:15:26,380 --> 01:15:27,939 Yo la o�a hablar 762 01:15:27,940 --> 01:15:29,959 y llorar por la noche. 763 01:15:30,860 --> 01:15:32,709 �Te pasa a ti eso? 764 01:15:35,260 --> 01:15:36,756 Algo as�. 765 01:15:40,540 --> 01:15:42,195 Lo siento. 766 01:15:43,780 --> 01:15:45,708 Yo tambi�n, Jimmy. 767 01:15:46,180 --> 01:15:48,199 Ahora a dormir. 768 01:15:49,700 --> 01:15:51,469 S�, mam�. 769 01:16:14,540 --> 01:16:15,672 Blue. 770 01:16:17,500 --> 01:16:18,837 S�. 771 01:16:20,980 --> 01:16:23,352 Esa chica china del sal�n, 772 01:16:24,300 --> 01:16:28,117 dicen que Bert Albany quiere casarse con ella. 773 01:16:28,940 --> 01:16:30,470 Eso he o�do. 774 01:16:31,620 --> 01:16:34,515 �Y qu� pasa con los hombres que ha estado? 775 01:16:36,460 --> 01:16:39,037 Si �l la quiere, eso no importa. 776 01:16:41,620 --> 01:16:43,799 No le importa a �l, 777 01:16:44,620 --> 01:16:46,469 �pero...y a ella? 778 01:16:49,180 --> 01:16:52,348 �Crees que podr� olvidarlo un s�lo momento? 779 01:17:10,700 --> 01:17:12,037 Molly. 780 01:17:19,820 --> 01:17:22,715 Yo no puedo mirarte a la cara, Blue. 781 01:18:26,540 --> 01:18:27,539 Buenos d�as. 782 01:18:27,540 --> 01:18:28,717 Hola. 783 01:18:29,300 --> 01:18:30,459 �En qu� podemos servirle? 784 01:18:30,460 --> 01:18:31,779 Es al contrario. 785 01:18:31,780 --> 01:18:34,499 Me llamo Brown, Oficina del Gobernador. 786 01:18:34,500 --> 01:18:37,779 Cada vez que alguien funda un pueblo en este territorio, 787 01:18:37,780 --> 01:18:40,789 me llaman a la oficina y me hacen venir. 788 01:18:41,020 --> 01:18:43,659 No les importa que yo sufra de reumatismo, 789 01:18:43,660 --> 01:18:45,899 ni que est� mayor para montar en mula. 790 01:18:45,900 --> 01:18:47,619 Si alguien encuentra un yacimiento, 791 01:18:47,620 --> 01:18:48,699 es un pueblo. 792 01:18:48,700 --> 01:18:50,619 Si hay hierba, es un pueblo. 793 01:18:50,620 --> 01:18:52,819 Si cava un pozo, es un pueblo. 794 01:18:52,820 --> 01:18:54,899 Y yo tengo que legalizarlos. 795 01:18:54,900 --> 01:18:57,059 El yacimiento se acaba, la hierba se muere, 796 01:18:57,060 --> 01:19:00,059 el pozo se seca y todo el mundo se va a otro sitio. 797 01:19:00,060 --> 01:19:02,059 Un nuevo viaje para m�. 798 01:19:02,060 --> 01:19:04,179 Nadie se establece en esta tierra. 799 01:19:04,180 --> 01:19:06,598 Todos se van donde les lleva el viento. 800 01:19:06,620 --> 01:19:09,019 No puedes llevar la ley a un mont�n de rocas. 801 01:19:09,020 --> 01:19:11,597 No puedes crear una sociedad de la arena. 802 01:19:13,380 --> 01:19:16,196 A veces creo que los indios son mejores. 803 01:19:16,860 --> 01:19:19,630 -�C�mo se llama el sitio? -Malos Tiempos. 804 01:19:21,500 --> 01:19:23,952 Van a necesitar un Oficial de Paz. 805 01:19:25,620 --> 01:19:26,991 Usted mismo. 806 01:19:27,540 --> 01:19:28,299 �Yo? 807 01:19:28,300 --> 01:19:30,219 Es el �nico que lleva armas. 808 01:19:30,220 --> 01:19:31,830 �Ha matado a alguien? 809 01:19:33,140 --> 01:19:34,899 S�, se�or. Lo reconozco. 810 01:19:34,900 --> 01:19:36,237 Bien. 811 01:19:38,780 --> 01:19:40,196 P�ngase esto. 812 01:19:40,620 --> 01:19:42,059 Le nombro Sheriff Ayudante. 813 01:19:42,060 --> 01:19:45,194 Veinticinco d�lares al a�o por a�os vencidos. 814 01:19:45,260 --> 01:19:48,030 Ya puede sacar dinero para hacer una c�rcel. 815 01:19:48,380 --> 01:19:50,179 Si coge vivo a un malhechor, 816 01:19:50,180 --> 01:19:53,189 escriba al Capitolio, le enviaremos a un juez. 817 01:19:55,620 --> 01:19:57,435 La carta de la ciudad. 818 01:19:57,700 --> 01:19:59,459 Y las hojas del censo. 819 01:19:59,460 --> 01:20:03,072 Petici�n de constituci�n, que la firmen todos cuando puedan. 820 01:20:04,060 --> 01:20:06,955 Pero... Pero se�or, yo no s� leer ni escribir. 821 01:20:08,580 --> 01:20:10,759 �Y usted? �Usted sabe leer? 822 01:20:10,980 --> 01:20:12,954 Claro, es abogado. 823 01:20:14,180 --> 01:20:15,437 Ay�deme. 824 01:20:31,740 --> 01:20:34,476 Buena suerte, les har� falta. 825 01:21:20,900 --> 01:21:22,339 �Te preocupa algo, alcalde? 826 01:21:22,340 --> 01:21:25,219 No me gusta que el chico vaya con Jenks, es un salvaje. 827 01:21:25,220 --> 01:21:26,699 Eso crees t�. 828 01:21:26,700 --> 01:21:28,879 Ayer le tir� una piedra a Jessie. 829 01:21:28,980 --> 01:21:30,099 Espero que le diera. 830 01:21:30,100 --> 01:21:32,233 Molly, es hijo de Fee. 831 01:21:32,380 --> 01:21:34,379 Te dir� lo que te molesta, Blue. 832 01:21:34,380 --> 01:21:37,299 Su cari�o hacia James, le respeta a �l y no a ti. 833 01:21:37,300 --> 01:21:39,479 Y eso duele, �verdad? 834 01:21:40,060 --> 01:21:43,354 Si supieras manejar un arma podr�as ense�arle hombr�a. 835 01:21:43,420 --> 01:21:45,189 Eso no es hombr�a. 836 01:21:48,380 --> 01:21:50,513 �Y t� c�mo lo sabes? 837 01:21:50,900 --> 01:21:53,716 �Qu� sabes t� lo que es ser un hombre? 838 01:22:13,900 --> 01:22:15,635 �Qu� te pasa, Blue? 839 01:22:15,900 --> 01:22:18,099 �Tu esposa te crea muchos problemas? 840 01:22:18,100 --> 01:22:19,139 Yo creo que s�. 841 01:22:19,140 --> 01:22:21,319 O la esposa o el h�gado. 842 01:22:21,900 --> 01:22:23,939 T� tampoco est�s bien. 843 01:22:23,940 --> 01:22:25,219 �Eh, Blue! 844 01:22:25,220 --> 01:22:26,139 �Blue! 845 01:22:26,140 --> 01:22:28,219 Blue, le he buscado por todas partes. 846 01:22:28,220 --> 01:22:30,638 Tengo aqu� algo muy importante. 847 01:22:30,860 --> 01:22:34,339 Mire, dice que una empresa de Denver tiene una perforadora de vapor. 848 01:22:34,340 --> 01:22:36,539 Por trescientos d�lares, van a d�nde sea, 849 01:22:36,540 --> 01:22:37,819 y cavan un pozo. 850 01:22:37,820 --> 01:22:38,979 �Y qu�? 851 01:22:38,980 --> 01:22:41,750 Voy a escribirles para tener mi propio pozo. 852 01:22:42,020 --> 01:22:44,199 Y as� no tendr� que comprarme el agua. 853 01:22:44,620 --> 01:22:45,779 Vamos, Blue, 854 01:22:45,780 --> 01:22:47,179 se lo digo cara a cara, 855 01:22:47,180 --> 01:22:50,059 no quiero que piense que hago nada a sus espaldas. 856 01:22:50,060 --> 01:22:52,099 Adem�s, yo no vender� el agua a nadie. 857 01:22:52,100 --> 01:22:53,059 Palabra de honor. 858 01:22:53,060 --> 01:22:54,779 -�Honor?. -�T�, c�llate! 859 01:22:54,780 --> 01:22:55,859 �Blue! 860 01:22:55,860 --> 01:22:56,992 �Blue! 861 01:22:57,900 --> 01:22:59,739 Ha pasado algo que debe saber. 862 01:22:59,740 --> 01:23:01,939 El capataz de la mina me ha comprado algo de comida, 863 01:23:01,940 --> 01:23:04,699 una sart�n, una caja de balas, cerillas y una manta. 864 01:23:04,700 --> 01:23:06,539 Pregunt� a d�nde iba. 865 01:23:06,540 --> 01:23:09,379 Me ha dicho que se va porque van a cerrar la mina. 866 01:23:09,380 --> 01:23:11,099 �Cerrar la mina? 867 01:23:11,100 --> 01:23:12,869 Blue, mira. 868 01:23:43,620 --> 01:23:44,558 Blue, 869 01:23:45,340 --> 01:23:46,950 �est�s dormido? 870 01:23:47,260 --> 01:23:48,597 No. 871 01:23:50,620 --> 01:23:53,276 �Qu� te preocupa tanto que no te deja dormir?. 872 01:23:56,220 --> 01:23:58,035 Van a cerrar la mina. 873 01:23:58,500 --> 01:24:01,760 No pueden pagar las n�minas y los mineros se van. 874 01:24:03,780 --> 01:24:05,799 Olv�date de la mina. 875 01:24:06,780 --> 01:24:09,118 Ven, quiero decirte algo. 876 01:24:12,220 --> 01:24:13,432 Blue. 877 01:24:37,580 --> 01:24:40,077 �Jimmy! �Jimmy! 878 01:24:43,060 --> 01:24:44,619 Est� bien, hijo. 879 01:24:44,620 --> 01:24:46,673 Ten�a una pesadilla. 880 01:24:46,820 --> 01:24:48,509 Vuelve a la cama. 881 01:24:56,260 --> 01:24:58,059 �Por qu� has hecho eso? �De d�nde ha sacado el rifle? 882 01:24:58,060 --> 01:24:59,699 -Se lo he comprado. -�Por qu�? 883 01:24:59,700 --> 01:25:02,259 Si yo le digo una palabra �l te partir�a en dos. 884 01:25:02,260 --> 01:25:04,259 Es hijo de Fee, fue el �nico que se enfrent� 885 01:25:04,260 --> 01:25:05,619 a ese hombre, �no lo olvides! 886 01:25:05,620 --> 01:25:06,957 Por eso lo mat�. 887 01:25:07,140 --> 01:25:08,779 Jimmy no morir�, yo le ense�ar�. 888 01:25:08,780 --> 01:25:11,179 -Es s�lo un muchacho. -Ya crecer�. 889 01:25:11,180 --> 01:25:12,739 Me estoy preparando para mandar 890 01:25:12,740 --> 01:25:15,476 a ese hombre directamente al infierno. 891 01:25:37,140 --> 01:25:38,716 �Por qu� paramos? 892 01:25:38,820 --> 01:25:40,739 Tengo algo que decirte, Jimmy. 893 01:25:40,740 --> 01:25:43,579 Te he tra�do aqu� porque no quiero que nadie nos moleste. 894 01:25:43,580 --> 01:25:46,794 Lo que tengo que decirte es privado, entre t� y yo. 895 01:25:47,900 --> 01:25:49,316 Mira ah�, 896 01:25:50,220 --> 01:25:53,195 no es la gran ciudad que tu padre so�aba. 897 01:25:53,540 --> 01:25:56,151 No se ve en ella la marca de un hombre. 898 01:25:56,460 --> 01:25:59,019 Es solamente un mont�n de maderas viejas, 899 01:25:59,020 --> 01:26:01,459 pero si �l pudiera verla dir�a que est� bien. 900 01:26:01,460 --> 01:26:03,259 �C�mo sabes lo que mi padre dir�a? 901 01:26:03,260 --> 01:26:05,837 Habl�bamos mucho, s� lo que tu padre valoraba. 902 01:26:07,020 --> 01:26:10,234 Cuando muri�, yo me dije: '' Me encargar� de su hijo, 903 01:26:10,660 --> 01:26:13,078 le ense�ar� lo que �l me ense��.'' 904 01:26:14,180 --> 01:26:18,475 No es algo que se pueda aprender en un d�a o en una semana. 905 01:26:18,780 --> 01:26:20,595 Tienes que trabajar. 906 01:26:20,660 --> 01:26:22,679 Es como ser carpintero. 907 01:26:24,300 --> 01:26:27,019 Yo cre�a esta reduc�ndote como tu padre habr�a hecho, 908 01:26:27,020 --> 01:26:28,630 pero me equivocaba. 909 01:26:29,220 --> 01:26:32,832 Deb� cogerte mucho antes y hablarte como ahora te hablo. 910 01:26:33,300 --> 01:26:36,139 No puedes ir por la vida como Molly quiere que vayas. 911 01:26:36,140 --> 01:26:37,659 Te estoy hablando claro, Jimmy, 912 01:26:37,660 --> 01:26:39,099 no vas a acabar bien. 913 01:26:39,100 --> 01:26:41,199 Dejar�s de ser el hijo de Fee. 914 01:26:42,340 --> 01:26:44,459 Est� bien que quieras a Molly, 915 01:26:44,460 --> 01:26:47,539 ella no puede dejarde sufrir, pero no permitir� que te lo contagie. 916 01:26:47,540 --> 01:26:50,800 Mi padre ten�a agallas, no fue un cobarde. 917 01:26:50,900 --> 01:26:53,259 Tu padre no cometi� m�s que un solo error en su vida, 918 01:26:53,260 --> 01:26:54,899 y fue enfrentarse a un pistolero. 919 01:26:54,900 --> 01:26:58,910 Ser� mejor que no hables de esa forma de mi padre, era un valiente. 920 01:27:03,300 --> 01:27:06,560 He hablado con Maple, necesita un dependiente. 921 01:27:07,180 --> 01:27:08,859 Tendr�s un trabajo fijo. 922 01:27:08,860 --> 01:27:12,632 Aprender�s a leer y a escribir, y te har�s un hombre de provecho. 923 01:27:13,020 --> 01:27:15,039 - Llegar� un d�a en que... - �Jimmy! 924 01:27:16,780 --> 01:27:18,230 �Jimmy! 925 01:27:18,540 --> 01:27:19,539 Tengo que irme. 926 01:27:19,540 --> 01:27:21,719 �Eres el ni�o mimado de mam�? 927 01:27:22,140 --> 01:27:24,779 �Qu� tengo que hacer para arrancarte el hechizo de esa mujer?. 928 01:27:24,780 --> 01:27:26,708 Su�ltame. 929 01:27:26,780 --> 01:27:29,152 �Jimmy! Espera, Jimmy. 930 01:27:36,580 --> 01:27:39,191 AGUA GRATlS 931 01:27:50,300 --> 01:27:51,699 Cre�a que �ramos amigos. 932 01:27:51,700 --> 01:27:55,259 Le dije que iba a abrir un pozo y ahora usted da el agua gratis. 933 01:27:55,260 --> 01:27:57,139 Usted dijo que ser�a s�lo para su uso. 934 01:27:57,140 --> 01:27:59,779 No s� lo que intenta hacer, Blue. Per ose lo advierto, 935 01:27:59,780 --> 01:28:02,198 cuando me enfado soy peligroso. 936 01:28:02,620 --> 01:28:04,899 Zar, usted va a mandar perforar un pozo, 937 01:28:04,900 --> 01:28:08,059 puede contratar media docena de hombres para hacer un molino de viento. 938 01:28:08,060 --> 01:28:11,019 Piense tambi�n en un par de trabajos m�s que pueda pagar. 939 01:28:11,020 --> 01:28:12,819 Le ha sacado bastante rendimiento a su negocio. 940 01:28:12,820 --> 01:28:14,316 �Eh, Blue! 941 01:28:14,700 --> 01:28:16,219 -Tengo que hablar con usted... - Los mineros se gastan 942 01:28:16,220 --> 01:28:18,059 el dinero y no siguen gan�ndolo. 943 01:28:18,060 --> 01:28:19,379 �Y eso es malo? 944 01:28:19,380 --> 01:28:20,299 Tal vez. 945 01:28:20,300 --> 01:28:22,419 Hay gente que vive de la paga de los mineros. 946 01:28:22,420 --> 01:28:25,179 No se puede seguir as�, hay que invertir. 947 01:28:25,180 --> 01:28:27,259 Como hombre de negocios usted lo sabe. 948 01:28:27,260 --> 01:28:29,619 Yo he invertido hasta el �ltimo centavo en mi tienda. 949 01:28:29,620 --> 01:28:31,979 Yo no pienso dar mi whisky a cambio de nada. 950 01:28:31,980 --> 01:28:35,419 Si no quieren gastarse aqu� la paga, que se vayan a otro sitio a gastarla. 951 01:28:35,420 --> 01:28:38,779 Puede darle trabajo a esos hombres, as� podr�n pagarle lo que les venda. 952 01:28:38,780 --> 01:28:41,179 Eso no tiene sentido, es una locura. 953 01:28:41,180 --> 01:28:43,539 Ya dije que llegar�amos a esto, lo sab�a. 954 01:28:43,540 --> 01:28:44,779 Si no me hubiera quedado aqu�, 955 01:28:44,780 --> 01:28:47,099 ya habr�a encontrado a Ezra, estar�a con mi hermano. 956 01:28:47,100 --> 01:28:49,579 No le o� quejarse cuando las cosas iban bien, lsaac. 957 01:28:49,580 --> 01:28:52,419 �Y qu� pasa con mi hotel? �De d�nde vendr�n los clientes. 958 01:28:52,420 --> 01:28:54,299 �Qu� quieren que haga? �Quieren que vuelva a abrir la mina? 959 01:28:54,300 --> 01:28:56,059 �Qu� pague las n�minas? 960 01:28:56,060 --> 01:28:58,979 Si tan hartos est�n carguen las carretas y m�rchense. 961 01:28:58,980 --> 01:29:00,499 �Marcharnos? 962 01:29:00,500 --> 01:29:03,714 �No tienen ojos? Miren este pueblo, est� muerto. 963 01:29:04,100 --> 01:29:05,710 V�yanse ya. 964 01:29:08,380 --> 01:29:10,939 �Y �ste es el alcalde Blue? 965 01:29:10,940 --> 01:29:13,579 Alas personas a las que �l convenci� para que se quedaran 966 01:29:13,580 --> 01:29:17,590 en este agujero, ahora les dice que hagan las maletas y se vayan. 967 01:29:20,140 --> 01:29:21,431 Blue, 968 01:29:22,660 --> 01:29:24,998 �sabes lo m�s triste de todo? 969 01:29:26,580 --> 01:29:29,510 No ha nacido nunca un ni�o en este pueblo. 970 01:29:30,540 --> 01:29:32,468 Y no va a nacer. 971 01:31:26,740 --> 01:31:28,634 Ha vuelto. 972 01:31:30,460 --> 01:31:32,939 Molly, por el amor de Dios, �quieres que vuelva a pasar?. 973 01:31:32,940 --> 01:31:35,099 Coge al chico y marchaos de aqu�. 974 01:31:35,100 --> 01:31:37,313 No te acerques, alcalde. 975 01:31:37,420 --> 01:31:41,032 Puedes estar orgullosa de la forma en que lo has hechizado, m�ralo. 976 01:31:42,060 --> 01:31:44,499 Yo me rindo, no os quiero a ninguno de los dos. 977 01:31:44,500 --> 01:31:46,179 No me hab�is tra�do m�s que desgracias. 978 01:31:46,180 --> 01:31:47,699 Lamento el d�a en que te conoc�, Molly. 979 01:31:47,700 --> 01:31:50,436 Te juro que maldigo el momento en que me fij� en ti. 980 01:31:50,900 --> 01:31:52,939 �Y t� qu� crees que est�s haciendo, hijo? 981 01:31:52,940 --> 01:31:55,099 �Crees que a ella le importas algo? 982 01:31:55,100 --> 01:31:56,899 Ella piensa tanto en ti como en m�. 983 01:31:56,900 --> 01:32:00,910 No le importar�a que te metieras el ca��n en la boca y apretaras el gatillo. 984 01:32:01,180 --> 01:32:03,579 D�selo, Molly, dile que es un loco si se queda aqu�. 985 01:32:03,580 --> 01:32:06,157 Tiene la mitad de sentido com�n que su padre. 986 01:32:06,460 --> 01:32:09,339 Vamos, Jimmy, vete de aqu� mientras puedas, no la necesitas. 987 01:32:09,340 --> 01:32:09,419 No eres el primero al que ha enga�ado. 988 01:32:09,420 --> 01:32:11,459 No eres el primero al que ha enga�ado. 989 01:32:11,460 --> 01:32:12,751 �Blue! 990 01:32:12,900 --> 01:32:14,271 Blue. 991 01:32:14,660 --> 01:32:15,659 Blue. 992 01:32:15,660 --> 01:32:17,979 Ese hombre ha matado a Jessie. 993 01:32:17,980 --> 01:32:20,459 Ha prendido fuego al sal�n... �Mira, mira! 994 01:32:20,460 --> 01:32:22,139 �Qu� vamos a hacer?. 995 01:32:22,140 --> 01:32:23,379 Corre, 996 01:32:23,380 --> 01:32:27,311 con el rabo entre las piernas, como todos los hombres de este pueblo. 997 01:32:28,260 --> 01:32:31,349 -Tal como yo lo veo... -T� no ves nada. 998 01:32:31,940 --> 01:32:33,979 �Tienes idea de lo que ese hombre me hizo? 999 01:32:33,980 --> 01:32:35,139 �Tienes idea? 1000 01:32:35,140 --> 01:32:37,859 Acaba con �l, Jenks, acaba con �l. 1001 01:32:37,860 --> 01:32:39,619 Te prometo lo mejor si lo haces, 1002 01:32:39,620 --> 01:32:42,819 yo puedo hacer por ti m�s que todas las mujeres del sal�n juntas, 1003 01:32:42,820 --> 01:32:44,299 �me crees? 1004 01:32:44,300 --> 01:32:46,797 �M�talo, Jenks! �M�talo! 1005 01:32:47,580 --> 01:32:49,059 T� eres de Blue. 1006 01:32:49,060 --> 01:32:50,988 �No soy de nadie! 1007 01:32:56,460 --> 01:32:58,434 No seas loco, Jenks. 1008 01:33:34,300 --> 01:33:35,989 �Eh, t�! 1009 01:33:36,340 --> 01:33:38,109 �Est�s ah� dentro? 1010 01:33:38,540 --> 01:33:39,956 Vamos. 1011 01:33:40,220 --> 01:33:41,939 Vamos, sal. 1012 01:33:41,940 --> 01:33:43,038 �Blue! 1013 01:34:44,460 --> 01:34:46,070 Ah� lo tienes. 1014 01:34:46,700 --> 01:34:49,709 �Ya est�s a gusto? �Esto es lo que quer�as? 1015 01:35:20,540 --> 01:35:23,549 - �Molly! - �Jimmy! �Jimmy! 1016 01:35:44,420 --> 01:35:46,348 C�geme, Blue. 1017 01:35:50,860 --> 01:35:52,356 Blue... 1018 01:36:38,340 --> 01:36:40,099 Me han salido m�s canas, Blue. 1019 01:36:40,100 --> 01:36:44,429 Hemos cruzado cien millas de territorio salvaje con Ezra Maple al frente. 1020 01:36:44,460 --> 01:36:46,059 �Ezra? �Ha vuelto? 1021 01:36:46,060 --> 01:36:49,419 Acabo de dejarle en la tienda de su hermano, junto con el pagador. 1022 01:36:49,420 --> 01:36:50,379 �Qu� pagador?. 1023 01:36:50,380 --> 01:36:53,878 S�, ha venido desde Denver con las n�minas de los mineros. 1024 01:36:53,940 --> 01:36:57,438 Los mineros vienen hacia aqu�, no creo que tarden. 1025 01:37:11,100 --> 01:37:13,819 T� lo dijiste Blue, aqu� hay esp�ritu de vida. 1026 01:37:13,820 --> 01:37:15,979 S� se�or, �esp�ritu de vida! 1027 01:37:15,980 --> 01:37:17,379 �V�monos! 1028 01:37:17,380 --> 01:37:19,069 �Arre caballo! 73915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.