Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,950 --> 00:03:20,429
�Pap�!
2
00:03:20,430 --> 00:03:22,006
�Pap�!
3
00:03:22,030 --> 00:03:24,322
Ese hombre ha cogido a Flo.
4
00:05:25,190 --> 00:05:26,349
�Blue!
5
00:05:26,350 --> 00:05:29,589
Blue, ese hombre est� en mi bar.
Tienes que sacarlo de ah�.
6
00:05:29,590 --> 00:05:32,589
Tengo existencias en la barra,
tengo cristal en las ventanas,
7
00:05:32,590 --> 00:05:34,509
tengo grano y
la destiler�a en el patio.
8
00:05:34,510 --> 00:05:36,723
Nadie sabe
lo que es capaz de hacer.
9
00:05:36,790 --> 00:05:39,229
Soy abogado, no la ley.
10
00:05:39,230 --> 00:05:40,999
Le ha pegado a Fee.
11
00:05:41,110 --> 00:05:43,528
Es una pelea,
yo no puedo hacer nada.
12
00:05:43,590 --> 00:05:45,189
T� eres el alcalde.
13
00:05:45,190 --> 00:05:46,709
S�lo de nombre.
14
00:05:46,710 --> 00:05:47,749
Pero tienes que hacer...
15
00:05:47,750 --> 00:05:50,406
Oye, Avery, tengo 49 a�os.
16
00:05:55,670 --> 00:05:58,725
Si quieres
echarlo, �chalo t� mismo.
17
00:05:59,670 --> 00:06:02,167
-Me matar�.
-Tienes raz�n.
18
00:06:03,230 --> 00:06:05,204
Eres un cobarde, Blue.
19
00:06:07,830 --> 00:06:09,749
La �nica raz�n para
no tirarte por la ventana
20
00:06:09,750 --> 00:06:12,406
es la misma por la que
no me enfrento a ese hombre.
21
00:06:12,830 --> 00:06:14,645
No servir�a de nada.
22
00:06:15,030 --> 00:06:16,349
Y ahora vete de aqu�.
23
00:06:16,350 --> 00:06:17,641
�Blue!
24
00:06:18,350 --> 00:06:19,641
�Blue!
25
00:06:19,790 --> 00:06:22,242
Mi padre...Yo...
26
00:06:22,310 --> 00:06:24,238
Creo que se muere.
27
00:06:45,710 --> 00:06:47,909
�Sigues diciendo
que nos aguantemos
28
00:06:47,910 --> 00:06:49,486
sin hacer nada?
29
00:06:50,030 --> 00:06:51,709
Me quedo con el
chico hasta ma�ana.
30
00:06:51,710 --> 00:06:53,559
�Y qu� pasar� con mi bar?.
31
00:06:53,750 --> 00:06:55,439
C�llate, Avery.
32
00:07:26,350 --> 00:07:28,403
�No traes un ata�d, Hanson?
33
00:07:28,670 --> 00:07:33,602
Nunca me hizo uno. Dijo que me
har�a diez, pero no hizo ni uno.
34
00:07:36,270 --> 00:07:39,438
Cuando cave la fosa,
�vendr�s a leer algo?
35
00:07:40,910 --> 00:07:42,679
�Sigue en el sal�n?
36
00:07:43,190 --> 00:07:44,481
All� sigue.
37
00:08:09,630 --> 00:08:12,549
Mira Blue, ese hombre
no se ocupa de su caballo.
38
00:08:12,550 --> 00:08:15,480
Habr�a que hacer
algo por ese pobre animal.
39
00:08:17,430 --> 00:08:19,324
Se va a encargar �l.
40
00:08:45,750 --> 00:08:47,549
Yo te pago,
trabajas para m�, Molly.
41
00:08:47,550 --> 00:08:50,480
Y vas a hacer lo que
yo te diga, sea lo que sea.
42
00:08:51,070 --> 00:08:54,079
Eres un miserable,
eso es lo que eres.
43
00:08:54,510 --> 00:08:56,669
Blue, �sabes lo
que quiere que haga?
44
00:08:56,670 --> 00:08:59,869
-Quiere que vaya all�.
-Molly, no tan alto.
45
00:08:59,870 --> 00:09:02,269
�Qu� te parece?
�Verdad que es un miserable?
46
00:09:02,270 --> 00:09:04,469
Tengo existencias en la barra,
47
00:09:04,470 --> 00:09:07,730
mi dinero bajo el mostrador,
todo lo que tengo est� ah�.
48
00:09:07,870 --> 00:09:09,989
Toma, coge esto.
49
00:09:09,990 --> 00:09:14,229
Entras all� y cuando intente
abrazarte, se lo clavas en el cuello.
50
00:09:14,230 --> 00:09:15,760
�Entiendes?
51
00:09:16,110 --> 00:09:18,189
No quiero a ese hombre en mi bar.
52
00:09:18,190 --> 00:09:20,005
Quiero que se vaya.
53
00:09:24,630 --> 00:09:27,241
Ese hombre le ha
robado el caballo a Hanson.
54
00:10:04,630 --> 00:10:07,161
Ahora puedes
volver a tu bar, Avery.
55
00:10:08,030 --> 00:10:10,846
-Me ver�.
-Vamos.
56
00:10:37,790 --> 00:10:40,765
Ll�vate a Molly y esc�ndela
donde no pueda encontrarla.
57
00:11:03,870 --> 00:11:06,389
-�Ezra?
-�Sigue ah�, Blue?
58
00:11:06,390 --> 00:11:07,549
No se ha ido.
59
00:11:07,550 --> 00:11:09,749
Si se hubiera
presentado en Richmond
60
00:11:09,750 --> 00:11:12,109
le habr�a metido
una bala entre los ojos.
61
00:11:12,110 --> 00:11:14,402
Yo mat� a veinte
como �l cuando era joven.
62
00:11:15,590 --> 00:11:17,325
He cogido unas balas.
63
00:11:21,590 --> 00:11:23,723
�Cu�ndo pasar� la diligencia?
64
00:11:24,430 --> 00:11:26,882
Una semana, tal vez dos.
65
00:11:28,390 --> 00:11:31,709
Vendr�n muchos hombres de la
mina el s�bado por la noche,
66
00:11:31,710 --> 00:11:33,445
�qu� d�a es hoy?
67
00:11:33,790 --> 00:11:35,002
Jueves.
68
00:11:36,270 --> 00:11:38,323
Qu� tierra �sta, �verdad Blue?
69
00:11:39,230 --> 00:11:41,469
Si la sequ�a o la
ventisca no acaban contigo,
70
00:11:41,470 --> 00:11:44,559
un diablo lleno de licor y
con un arma en la mano lo har�.
71
00:11:58,030 --> 00:12:01,324
Blue, ese hombre
ha cogido mi caballo.
72
00:12:02,430 --> 00:12:03,767
Lo s�.
73
00:12:03,910 --> 00:12:05,929
�Y no piensas hacer nada?
74
00:12:05,990 --> 00:12:07,440
No puedo.
75
00:12:07,670 --> 00:12:09,589
Di mejor que no quieres.
76
00:12:09,590 --> 00:12:11,518
Dije que no puedo.
77
00:12:12,110 --> 00:12:15,429
Bien, si t� no vas
a hacer nada, yo s�.
78
00:12:15,430 --> 00:12:17,245
Te matar�, Hanson.
79
00:13:57,550 --> 00:14:00,764
-�Y Molly?
-En tu oficina.
80
00:14:05,430 --> 00:14:07,483
Ese hombre es un diablo.
81
00:14:12,270 --> 00:14:13,686
�Molly!
82
00:14:14,030 --> 00:14:15,685
Molly, �d�nde est�s?
83
00:14:16,230 --> 00:14:18,488
Este caballero quiere verte.
84
00:14:18,510 --> 00:14:20,040
�Molly!
85
00:14:25,950 --> 00:14:28,049
�Es que nadie
va a hacer nada?
86
00:14:30,270 --> 00:14:31,527
Blue,
87
00:14:32,710 --> 00:14:33,989
�vas a ir all�?
88
00:14:33,990 --> 00:14:34,869
Contigo.
89
00:14:34,870 --> 00:14:37,949
Cuando entremos oc�pate de
que no te quite los ojos de encima.
90
00:14:37,950 --> 00:14:40,720
Yo ir� por detr�s, lo intentaremos.
91
00:14:41,430 --> 00:14:45,361
�No puedo creerlo!
�Te vas a escudar en una dama!
92
00:14:47,870 --> 00:14:49,869
Ya s� que t� no
me consideras una dama,
93
00:14:49,870 --> 00:14:52,669
s�lo porque trabajo en ese
sal�n y llevo vestidos llamativos,
94
00:14:52,670 --> 00:14:53,469
�crees que...?
95
00:14:53,470 --> 00:14:56,126
�He dicho yo eso alguna vez?
�Te he tratado mal?
96
00:14:56,750 --> 00:14:57,962
No.
97
00:14:58,390 --> 00:15:00,269
Pero lo piensas, lo
est�s pensando ahora.
98
00:15:00,270 --> 00:15:01,949
Yo no pienso m�s
que en una cosa, Molly,
99
00:15:01,950 --> 00:15:04,720
en echar a ese hombre
del pueblo y seguir vivos.
100
00:15:04,830 --> 00:15:06,629
�Vas a venir conmigo o no?
101
00:15:06,630 --> 00:15:07,429
�Y si no lo hago?
102
00:15:07,430 --> 00:15:10,644
Seguramente me matar�
antes de cruzar la puerta.
103
00:15:13,030 --> 00:15:15,482
No me das mucho
para elegir, �verdad Blue?
104
00:15:18,350 --> 00:15:19,607
Vamos.
105
00:15:36,590 --> 00:15:38,166
Vamos all�.
106
00:16:08,150 --> 00:16:10,549
�Aqu� est� Molly..., y Blue!
107
00:16:10,550 --> 00:16:13,349
Vamos, entra Blue.
Este caballero os invita a beber.
108
00:16:13,350 --> 00:16:16,469
El caballero os
invita, y a todo el mundo.
109
00:16:16,470 --> 00:16:17,869
�A todo el pueblo!
110
00:16:17,870 --> 00:16:20,686
�El caballero invita
a beber a todo el mundo!
111
00:17:41,830 --> 00:17:44,229
�Eso es Blue, t� bebe!
112
00:17:44,230 --> 00:17:47,029
Este caballero
ha invitado a beber.
113
00:17:47,030 --> 00:17:49,368
La casa se tomar� una.
114
00:17:54,590 --> 00:17:55,927
�Salud!
115
00:17:59,190 --> 00:18:00,527
�Blue!
116
00:19:06,070 --> 00:19:08,189
�Maldito seas!
117
00:19:08,190 --> 00:19:11,589
Ojal� el sol te deje tirado
en el desierto y no te mueras
118
00:19:11,590 --> 00:19:14,789
hasta que sientas los
buitres trepando por tu vientre.
119
00:19:14,790 --> 00:19:17,469
Si te hubiera tenido
ante m� en Richmond
120
00:19:17,470 --> 00:19:19,109
te juro que te habr�a...
121
00:19:19,110 --> 00:19:20,526
Te habr�a...
122
00:21:07,190 --> 00:21:08,527
�Blue!
123
00:21:11,950 --> 00:21:13,287
�Blue!
124
00:21:28,070 --> 00:21:29,805
Est� viva.
125
00:21:30,150 --> 00:21:31,805
Avisa a John Bear.
126
00:21:55,110 --> 00:21:57,749
Trae la carreta de
Major y ll�vate ese caballo.
127
00:21:57,750 --> 00:21:59,829
Yo enterrar� a los muertos.
128
00:21:59,830 --> 00:22:01,485
No tiene sentido,
129
00:22:01,990 --> 00:22:04,169
a menos que pienses quedarte.
130
00:22:04,430 --> 00:22:05,721
Me quedo.
131
00:22:07,590 --> 00:22:10,167
T� no tienes la culpa
de lo que ha pasado aqu�.
132
00:22:10,870 --> 00:22:14,189
Desde que ese hombre entr� en el
bar de Avery est�bamos perdidos.
133
00:22:14,190 --> 00:22:16,829
Antes de que Fee
fuera all� est�bamos perdidos.
134
00:22:16,830 --> 00:22:19,486
Mirar a esos hombres
es como provocarlos.
135
00:22:20,350 --> 00:22:22,909
Vienen con la tierra y no
puedes hacer nada con ellos,
136
00:22:22,910 --> 00:22:26,568
es como el fr�o,
el viento o el polvo.
137
00:22:26,990 --> 00:22:28,486
Pobre Fee.
138
00:22:28,790 --> 00:22:32,323
Levant� una calle, pero
no pudo levantar un pueblo.
139
00:22:33,030 --> 00:22:35,163
Un pueblo donde hubiera trabajo,
140
00:22:35,590 --> 00:22:37,189
y la vida fuera buena.
141
00:22:37,190 --> 00:22:39,846
No fue culpa
suya, fue nuestra.
142
00:22:41,030 --> 00:22:44,563
Yo antes pensaba que no deb�a
meterme en los asuntos de los dem�s.
143
00:22:44,950 --> 00:22:46,924
Estaba equivocado.
144
00:22:47,350 --> 00:22:50,069
Hay que saber
cu�ndo debe uno marcharse.
145
00:22:50,070 --> 00:22:52,509
Toda mi vida he
estado march�ndome, Ezra.
146
00:22:52,510 --> 00:22:56,441
Voy a cumplir cincuenta a�os y soy un
fracasado porque siempre he hecho igual.
147
00:22:57,110 --> 00:22:59,801
Nunca me obligu�
a quedarme en un sitio.
148
00:23:00,270 --> 00:23:02,869
Cuando algo se pon�a
mal yo me marchaba.
149
00:23:02,870 --> 00:23:04,469
Daba la espalda.
150
00:23:04,470 --> 00:23:06,269
lniciaba otro camino.
151
00:23:06,270 --> 00:23:09,404
�ste es el �ltimo
camino, hasta aqu� he llegado.
152
00:23:09,910 --> 00:23:11,759
El pueblo ya no existe.
153
00:23:13,750 --> 00:23:16,008
Hay un pozo
y un cementerio.
154
00:23:16,190 --> 00:23:17,800
Es un comienzo.
155
00:23:26,030 --> 00:23:27,287
Jim.
156
00:23:34,030 --> 00:23:35,287
�Jimmy!
157
00:23:38,110 --> 00:23:39,287
�Jimmy?
158
00:23:43,150 --> 00:23:44,407
Jimmy.
159
00:23:50,110 --> 00:23:51,401
�Ad�nde vas?
160
00:23:53,150 --> 00:23:55,602
A por el hombre
que mat� a mi padre.
161
00:23:55,790 --> 00:23:58,481
�Crees que podr�s
alcanzarlo yendo a pie?
162
00:23:58,790 --> 00:24:00,479
Lo intentar�.
163
00:24:02,270 --> 00:24:04,449
Oye, Jim,
164
00:24:05,390 --> 00:24:09,029
puedes apretar el gatillo
y acabar con ese hombre,
165
00:24:09,030 --> 00:24:11,402
pero en cuanto lo hagas,
166
00:24:11,790 --> 00:24:13,949
otro ocupar� su lugar.
167
00:24:13,950 --> 00:24:17,349
Nacen de la tierra,
necesitan poco para crecer.
168
00:24:17,350 --> 00:24:19,529
Cualquier cosa les basta.
169
00:24:20,190 --> 00:24:22,767
Aparecen cuando
menos lo esperas.
170
00:24:23,230 --> 00:24:24,469
Pero nos
vamos a quedar aqu�.
171
00:24:24,470 --> 00:24:27,069
Y alg�n d�a no vendr� nadie
a Malos Tiempos buscando pelea,
172
00:24:27,070 --> 00:24:29,249
si no para aplacar su sed.
173
00:24:29,750 --> 00:24:32,202
Voy a levantar un pueblo as�.
174
00:24:32,670 --> 00:24:36,999
Quiero que seas un hombre bueno, no
un loco que va por ah� matando gente.
175
00:24:38,070 --> 00:24:39,919
Es lo que quer�a tu padre.
176
00:24:42,390 --> 00:24:44,079
Dame el rifle, Jimmy.
177
00:25:18,390 --> 00:25:20,489
Puedes venir conmigo, hijo.
178
00:25:21,110 --> 00:25:23,163
Har� de ti un comerciante.
179
00:25:25,350 --> 00:25:27,085
Me quedo con Blue.
180
00:25:28,750 --> 00:25:30,405
Como quieras.
181
00:25:31,790 --> 00:25:33,161
Adi�s, Blue.
182
00:25:33,630 --> 00:25:34,967
Ezra.
183
00:25:51,590 --> 00:25:53,325
Viene alguien, Blue.
184
00:26:17,990 --> 00:26:19,839
- Hola.
- Hola.
185
00:26:20,950 --> 00:26:22,685
�Adah!
186
00:26:24,310 --> 00:26:26,309
Te dije que no hab�a
ninguna ciudad por aqu�.
187
00:26:26,310 --> 00:26:27,789
Eres un genio, Zar,
188
00:26:27,790 --> 00:26:30,109
pero tampoco veo minas de oro.
189
00:26:30,110 --> 00:26:32,229
�No hay una mina de
oro por aquellas colinas?
190
00:26:32,230 --> 00:26:33,567
Todo recto.
191
00:26:34,190 --> 00:26:35,509
�Muy lejos?
192
00:26:35,510 --> 00:26:37,629
-A un d�a.
-Bien.
193
00:26:37,630 --> 00:26:40,525
Nos quedaremos aqu� esta
noche y seguiremos ma�ana.
194
00:26:41,590 --> 00:26:43,086
Oiga,
195
00:26:44,830 --> 00:26:46,469
�qu� ha pasado?
196
00:26:46,470 --> 00:26:49,365
Un hombre vino a
predicar la doctrina del fuego.
197
00:26:49,830 --> 00:26:53,124
Gracias a eso estoy
yo aqu�, es el lado bueno.
198
00:26:53,510 --> 00:26:56,109
Estaba perdido, no
encontraba el camino,
199
00:26:56,110 --> 00:26:59,119
entonces vi un gran
fuego en el horizonte.
200
00:26:59,550 --> 00:27:02,241
-�Es un pozo?
-As� es.
201
00:27:02,590 --> 00:27:04,882
Mis caballos est�n sedientos.
202
00:27:04,950 --> 00:27:06,526
Oh, le pagar�.
203
00:27:07,550 --> 00:27:08,841
Venga.
204
00:27:14,310 --> 00:27:15,567
Chicas,
205
00:27:16,350 --> 00:27:19,349
Zar, �no puedes permanecer
cinco minutos en un mismo sitio?
206
00:27:19,350 --> 00:27:22,166
Quieres callarte.
�Qu� le parecen?
207
00:27:22,470 --> 00:27:25,549
Muy bien, pero les compro
comida, y whisky, si lleva.
208
00:27:25,550 --> 00:27:27,629
Whisky y mujeres,
�se es mi negocio.
209
00:27:27,630 --> 00:27:28,921
�Adah!
210
00:27:29,470 --> 00:27:31,709
-�S�?
-Da de beber a los caballos.
211
00:27:31,710 --> 00:27:33,479
Blossom, ay�dale t�.
212
00:27:34,070 --> 00:27:36,749
Cuando estemos listos
le invitar� a un trago.
213
00:27:36,750 --> 00:27:39,168
Vamos chicas..., �a trabajar!
214
00:28:20,270 --> 00:28:21,561
Blue,
215
00:28:23,510 --> 00:28:25,165
ese hombre,
216
00:28:25,470 --> 00:28:27,523
el que mat� a mi padre...
217
00:28:28,510 --> 00:28:30,529
�crees que volver�?
218
00:28:30,670 --> 00:28:33,149
Aqu� ya no tiene
mucho que hacer.
219
00:28:33,150 --> 00:28:34,965
�Qu� pasar� si vuelve?
220
00:28:45,190 --> 00:28:47,448
�Su�lteme!
221
00:28:50,430 --> 00:28:51,429
�No!
222
00:28:51,430 --> 00:28:52,960
�Blue!
223
00:28:54,150 --> 00:28:56,429
Mis chicas la
encontraron con un salvaje.
224
00:28:56,430 --> 00:28:57,629
Le he pegado.
225
00:28:57,630 --> 00:29:00,109
-Ha hecho bien.
-M�s le vale no ir a mi pueblo.
226
00:29:00,110 --> 00:29:02,323
No nos gustan los indios.
227
00:29:02,630 --> 00:29:04,080
Es m�dico.
228
00:29:05,190 --> 00:29:06,925
��se? �M�dico?
229
00:29:07,310 --> 00:29:10,444
La se�ora tiene
quemada la espalda.
230
00:29:11,070 --> 00:29:12,469
Vaya...
231
00:29:12,470 --> 00:29:15,589
La llevaremos a la tienda,
all� podremos curarla mejor.
232
00:29:15,590 --> 00:29:17,589
No me toque.
233
00:29:17,590 --> 00:29:21,327
Blue, qu�tamelas de
encima, me morir� si me tocan.
234
00:29:21,430 --> 00:29:23,529
�Vaya agradecimiento!
235
00:29:23,630 --> 00:29:27,561
El problema es que
no la quemaron lo suficiente.
236
00:29:29,030 --> 00:29:32,309
Seguro que ese piel roja le ha
puesto cualquier emplasto asqueroso.
237
00:29:32,310 --> 00:29:34,807
-Ser� mejor que venga conmigo.
-No.
238
00:29:40,190 --> 00:29:41,606
Yo la curar�.
239
00:29:45,310 --> 00:29:46,920
Es mi mujer.
240
00:30:20,550 --> 00:30:21,682
Blue,
241
00:30:23,510 --> 00:30:25,438
�por qu� lo hiciste?
242
00:30:26,550 --> 00:30:28,683
Decir que era tu mujer.
243
00:30:31,470 --> 00:30:33,569
Me pareci� buena idea.
244
00:30:36,910 --> 00:30:40,488
Lo hiciste porque no quer�as
que descubrieran lo que soy,
245
00:30:41,950 --> 00:30:43,241
�verdad?
246
00:30:52,270 --> 00:30:54,608
Venimos a disculparnos.
247
00:31:00,750 --> 00:31:03,520
Necesitar� algo que ponerse.
248
00:31:05,550 --> 00:31:07,524
Es mi vestido de novia.
249
00:31:08,190 --> 00:31:10,164
S�lo me lo he puesto un d�a.
250
00:31:10,750 --> 00:31:13,749
El d�a de mi
boda, hace diez a�os.
251
00:31:13,750 --> 00:31:15,789
Mi esposo era predicador.
252
00:31:15,790 --> 00:31:17,605
Esa tienda era suya.
253
00:31:20,430 --> 00:31:22,869
No llevo anillo
en el dedo porque
254
00:31:22,870 --> 00:31:24,605
me avergonzar�a.
255
00:31:35,510 --> 00:31:37,529
Le sentar� mejor a usted.
256
00:31:44,750 --> 00:31:48,408
Es lo menos que
podemos hacer para disculparnos.
257
00:32:05,110 --> 00:32:06,606
Jimmy.
258
00:32:07,110 --> 00:32:08,925
S�, se�or.
259
00:32:11,670 --> 00:32:14,042
Si alguien te
pregunta por tu madre,
260
00:32:16,310 --> 00:32:18,489
se refiere a Molly.
261
00:32:39,950 --> 00:32:42,049
Usted no me ha dicho la verdad.
262
00:32:43,470 --> 00:32:46,269
Llevo toda la ma�ana
buscando el camino hacia la mina.
263
00:32:46,270 --> 00:32:48,847
Atraviese aquellas
rocas, est� libre.
264
00:32:48,990 --> 00:32:50,839
�A eso le llama camino?
265
00:32:51,070 --> 00:32:52,749
No puedo pasar a caballo,
266
00:32:52,750 --> 00:32:54,469
mucho menos con la carreta.
267
00:32:54,470 --> 00:32:57,589
Hay otro camino, pero
tardar� unos dos d�as en subir.
268
00:32:57,590 --> 00:32:58,949
�Dos d�as?
269
00:32:58,950 --> 00:33:00,789
�Venga ya Zar!
�No pierdas el tiempo!
270
00:33:00,790 --> 00:33:03,287
�Este sitio me da escalofr�os!
271
00:33:04,110 --> 00:33:05,799
�Por qu� no se queda?
272
00:33:06,430 --> 00:33:07,528
�Aqu�?
273
00:33:08,030 --> 00:33:11,109
Si no llega al oro, puede
que el oro venga a usted.
274
00:33:11,110 --> 00:33:12,925
�De qu� est� hablando?
275
00:33:13,230 --> 00:33:17,525
Los s�bados sol�an bajar los mineros
al pueblo a beber y divertirse.
276
00:33:17,870 --> 00:33:21,229
�Usted cree que alguien tendr� ganas de
venir a un pueblo quemado como �ste?
277
00:33:21,230 --> 00:33:23,469
- Lo har�n.
-�C�mo lo sabe?
278
00:33:23,470 --> 00:33:24,920
Ah� est�n.
279
00:33:28,790 --> 00:33:31,446
-�Adah!
-�Ya los vemos!
280
00:33:31,670 --> 00:33:33,928
�Saludad, chicas! �Saludad!
281
00:33:44,270 --> 00:33:46,608
�Muy bien, as� me gusta!
282
00:34:58,790 --> 00:35:00,081
Blue,
283
00:35:00,590 --> 00:35:02,389
la casa invita.
284
00:35:02,390 --> 00:35:05,589
Blue, yo siempre
mandaba el correo
285
00:35:05,590 --> 00:35:07,509
con Ezra, pero
286
00:35:07,510 --> 00:35:09,669
como creo que se ha ido,
287
00:35:09,670 --> 00:35:11,803
�le dar�a
esto a la diligencia?
288
00:35:11,830 --> 00:35:13,629
Es a d�lar la onza.
289
00:35:13,630 --> 00:35:15,149
Yo nunca paso de una onza.
290
00:35:15,150 --> 00:35:16,646
Muchas gracias.
291
00:35:18,750 --> 00:35:19,949
Eh, Blue,
292
00:35:19,950 --> 00:35:21,749
�seguir� pasando la diligencia?
293
00:35:21,750 --> 00:35:23,360
Si es rentable...
294
00:35:23,390 --> 00:35:26,479
Los mineros seguir�n
viniendo, yo me encargo de eso.
295
00:35:28,350 --> 00:35:30,403
�No huele lo mismo que yo?
296
00:35:32,190 --> 00:35:33,925
�Dinero!
297
00:35:33,990 --> 00:35:35,589
Esto no est� muerto.
298
00:35:35,590 --> 00:35:36,949
Seremos vecinos,
299
00:35:36,950 --> 00:35:39,481
porque yo voy
a quedarme aqu�.
300
00:36:43,270 --> 00:36:44,720
Blue.
301
00:36:47,030 --> 00:36:48,924
�Blue!
302
00:37:19,390 --> 00:37:20,602
�Adah?
303
00:37:23,350 --> 00:37:24,960
�Qui�n anda ah�?
304
00:37:39,470 --> 00:37:40,807
�Qui�n es?
305
00:38:04,710 --> 00:38:06,160
No lo hagas.
306
00:38:15,190 --> 00:38:16,447
�Qu� pasa?
307
00:38:17,550 --> 00:38:18,966
�Zar!
308
00:38:21,510 --> 00:38:23,325
�Est� muerto?
309
00:38:24,470 --> 00:38:26,149
Dinero, �dinero!
310
00:38:26,150 --> 00:38:27,989
Vino por mi dinero.
311
00:38:27,990 --> 00:38:30,567
-�Qui�n era?
-No puede verlo.
312
00:38:30,630 --> 00:38:32,558
Usted lo vio, �Blue?
313
00:38:33,030 --> 00:38:34,401
Escap�.
314
00:38:34,550 --> 00:38:37,109
Ser� uno de
esos mineros ladrones.
315
00:38:37,110 --> 00:38:38,189
Es probable.
316
00:38:38,190 --> 00:38:39,367
Blue,
317
00:38:40,590 --> 00:38:41,961
el indio.
318
00:38:43,310 --> 00:38:44,509
�Qu� pasa?
319
00:38:44,510 --> 00:38:47,485
Usted dijo que era m�dico,
puede arreglarme la cabeza.
320
00:38:47,670 --> 00:38:49,485
Yo que usted no lo har�a.
321
00:38:50,750 --> 00:38:52,849
�Est� enfadado
porque le pegu�?
322
00:38:54,110 --> 00:38:55,686
Yo dir�a que s�.
323
00:38:55,790 --> 00:38:57,684
Ya se le pasar�.
324
00:38:58,070 --> 00:38:59,680
Eso espero.
325
00:39:00,230 --> 00:39:01,999
Se�oritas...
326
00:39:05,190 --> 00:39:08,529
Vamos, no os qued�is ah�.
Ayudadme a contar el dinero.
327
00:39:29,990 --> 00:39:31,805
�Hasta el s�bado!
328
00:39:43,630 --> 00:39:47,163
Eh, chico, �me
frotas la espalda?
329
00:39:53,390 --> 00:39:55,808
�No ten�as que
cortar le�a, Jimmy?
330
00:39:56,190 --> 00:39:57,800
S�, se�or.
331
00:39:59,710 --> 00:40:01,684
�Me ayuda usted, caballero?
332
00:40:01,710 --> 00:40:03,869
Aut�ntico jab�n de Par�s.
333
00:40:03,870 --> 00:40:06,549
Se lo rob� a la
mujer del coronel.
334
00:40:06,550 --> 00:40:07,909
�Yo no me quedo aqu�!
335
00:40:07,910 --> 00:40:10,269
Vosotros pod�is fre�ros
en este agujero si quer�is,
336
00:40:10,270 --> 00:40:11,829
pero yo no, no se�or.
337
00:40:11,830 --> 00:40:13,669
Este sitio es
poco para ti, �no?
338
00:40:13,670 --> 00:40:15,429
�Si me quedo, me morir�a!
339
00:40:15,430 --> 00:40:18,086
Y yo te matar�
si no cierras la boca.
340
00:40:18,110 --> 00:40:20,149
Yo soy quien da
las �rdenes aqu�.
341
00:40:20,150 --> 00:40:21,566
�Est� claro?
342
00:40:23,670 --> 00:40:25,246
�Est� claro?
343
00:40:30,190 --> 00:40:32,243
Pues no lo olvides.
344
00:40:41,350 --> 00:40:43,847
Est� decidido, nos quedamos.
345
00:40:43,910 --> 00:40:47,841
Lo primero que tenemos que conseguir
es madera para reconstruir el sal�n.
346
00:40:48,270 --> 00:40:50,829
Hay un pueblo fantasma
siete millas al norte.
347
00:40:50,830 --> 00:40:52,789
Bien, iremos con la carreta.
348
00:40:52,790 --> 00:40:55,189
- �Adah!
-�Qu� quieres?
349
00:40:55,190 --> 00:40:57,164
Engancha los caballos.
350
00:40:57,390 --> 00:40:59,603
�Y no tardes todo el d�a!
351
00:41:00,430 --> 00:41:02,324
�C�llate ya!
352
00:41:05,110 --> 00:41:06,845
�Me encanta!
353
00:41:10,590 --> 00:41:12,549
Si hay problemas
mientras estoy fuera,
354
00:41:12,550 --> 00:41:15,749
coge el carro de Major y vete
con Molly hacia el sur, por la pista.
355
00:41:15,750 --> 00:41:16,629
S�, se�or.
356
00:41:16,630 --> 00:41:18,269
-Jimmy.
-S�, se�or.
357
00:41:18,270 --> 00:41:21,086
No molestes al
indio, podr�a enfadarse.
358
00:41:21,470 --> 00:41:22,886
Hasta pronto.
359
00:41:43,830 --> 00:41:45,909
Yo soy un hombre de ciudad.
360
00:41:45,910 --> 00:41:47,929
Vine al oeste como granjero.
361
00:41:48,190 --> 00:41:51,349
Pronto descubr� que los
granjeros se mor�an de hambre.
362
00:41:51,350 --> 00:41:53,749
S�lo ganaban dinero
los que vend�an la tierra,
363
00:41:53,750 --> 00:41:56,029
las vallas, las
semillas y los aperos.
364
00:41:56,030 --> 00:41:57,749
Los mineros igual.
365
00:41:57,750 --> 00:41:59,269
No tienen oro,
366
00:41:59,270 --> 00:42:03,565
pero los que venden burros,
picos y palas, esos son ricos.
367
00:42:03,670 --> 00:42:06,189
As� que vend�
la granja y pens�,
368
00:42:06,190 --> 00:42:09,109
�qu� m�s necesitan a
parte del juego y del whisky?.
369
00:42:09,110 --> 00:42:10,589
�Eh, qu� m�s?
370
00:42:10,590 --> 00:42:12,989
Mujeres, s� eso.
371
00:42:12,990 --> 00:42:14,429
Conoc� a Adah,
372
00:42:14,430 --> 00:42:17,029
era viuda y ten�a la
tienda del predicador.
373
00:42:17,030 --> 00:42:18,949
Y as� empec�.
374
00:42:18,950 --> 00:42:20,560
H�bleme de usted.
375
00:42:21,230 --> 00:42:22,999
No hay mucho que contar,
376
00:42:23,070 --> 00:42:25,761
llev� ganado
de Texas a Kansas.
377
00:42:26,110 --> 00:42:29,244
Cri� toros para
Russell y Waddle.
378
00:42:29,430 --> 00:42:32,325
Jugu� al p�ker en
Deadwood y Dodge City.
379
00:42:32,950 --> 00:42:34,321
Soy abogado.
380
00:42:34,590 --> 00:42:37,269
Trabaj� con cartas y con
vacas, qu� abogado m�s raro.
381
00:42:37,270 --> 00:42:40,429
- Hay que vivir de algo.
-Me cae bien, Blue.
382
00:42:40,430 --> 00:42:43,149
Creo que tiene
olfato para los negocios.
383
00:42:43,150 --> 00:42:45,589
�Por qu� iba a quedarse
sino en un pueblo muerto?
384
00:42:45,590 --> 00:42:46,669
�Por qu�?
385
00:42:46,670 --> 00:42:48,280
�Por dinero!
386
00:42:49,190 --> 00:42:50,367
�No?
387
00:42:51,990 --> 00:42:53,042
No.
388
00:43:07,430 --> 00:43:08,949
Esperanza,
389
00:43:08,950 --> 00:43:12,722
los pueblos fantasma siempre
tienen nombres llenos de promesas.
390
00:43:13,390 --> 00:43:16,558
Tendremos que buscar un buen
nombre para nuestro pueblo.
391
00:43:16,630 --> 00:43:19,109
Le llamaremos como
siempre lo hemos llamado,
392
00:43:19,110 --> 00:43:20,845
Malos Tiempos.
393
00:43:46,230 --> 00:43:47,487
�Blue!
394
00:43:47,590 --> 00:43:48,589
�Blue!
395
00:43:48,590 --> 00:43:50,439
Ha llegado un hombre.
396
00:43:51,550 --> 00:43:53,000
�Arre!
397
00:44:22,550 --> 00:44:23,762
Hola,
398
00:44:24,150 --> 00:44:27,205
-me llamo Jenks.
-�D�nde ha encontrado esto?
399
00:44:28,270 --> 00:44:30,549
Estaba abandonado
y me lo qued�.
400
00:44:30,550 --> 00:44:31,629
�Ha mirado dentro?
401
00:44:31,630 --> 00:44:33,549
No, a�n no.
402
00:44:33,550 --> 00:44:35,989
Es del enterrador,
�ha enterrado a alguien?
403
00:44:35,990 --> 00:44:37,429
No, nunca.
404
00:44:37,430 --> 00:44:39,927
Pues encontrar� su
primer cliente dentro.
405
00:44:51,110 --> 00:44:53,243
El cementerio
est� en el llano.
406
00:44:53,910 --> 00:44:57,204
-Si no le importa, se�or...
-Me importa.
407
00:44:57,590 --> 00:44:58,927
Acavar.
408
00:45:12,670 --> 00:45:15,565
Yo pensaba que
ser�a de alg�n circo.
409
00:46:03,430 --> 00:46:05,669
Hola Blue, dec�an
que estabas muerto.
410
00:46:05,670 --> 00:46:08,042
Te dir�an lo mismo del pueblo.
411
00:46:09,070 --> 00:46:11,840
Baja, te invito a
una copa.Te presentar�.
412
00:46:11,870 --> 00:46:14,189
Oye, no puedo quedarme mucho.
413
00:46:14,190 --> 00:46:16,448
Tengo algunos
encargos que hacerte.
414
00:46:16,750 --> 00:46:17,989
La verdad, yo no s� nada.
415
00:46:17,990 --> 00:46:19,949
La compa��a se
enter� de lo que ocurri�,
416
00:46:19,950 --> 00:46:23,687
quieren que les digas si vale la pena
seguir pasando por Malos Tiempos.
417
00:46:24,030 --> 00:46:27,563
Por aqu� viene mucha gente,
el pueblo crece como la espuma.
418
00:46:28,230 --> 00:46:29,749
Eso me gusta de ti,
419
00:46:29,750 --> 00:46:33,920
aunque colgaras de un risco por los
dedos, dir�as que estabas escalando.
420
00:46:35,190 --> 00:46:36,447
Ay�dame.
421
00:46:43,030 --> 00:46:45,509
Lo mismo le pas�
hace unos a�os a Kingsville.
422
00:46:45,510 --> 00:46:47,709
Kingsville, Kansas, era antes as�.
423
00:46:47,710 --> 00:46:49,269
Ahora pasa el tren.
424
00:46:49,270 --> 00:46:50,189
Pon un trago.
425
00:46:50,190 --> 00:46:51,749
Un salvaje pas� por all�,
426
00:46:51,750 --> 00:46:53,749
en tres d�as
mat� a veinte personas,
427
00:46:53,750 --> 00:46:55,709
quem� el hotel y
rompi� las tiendas.
428
00:46:55,710 --> 00:46:58,669
Tap� puertas y ventanas
dela c�rcel y le prendi� fuego,
429
00:46:58,670 --> 00:47:00,928
al sheriff lo quem� vivo.
430
00:47:00,950 --> 00:47:02,549
Arras� el pueblo entero.
431
00:47:02,550 --> 00:47:04,000
�Y qu� hay del tren?
432
00:47:04,270 --> 00:47:06,789
Al verano siguiente tendieron
una v�a que pasaba justo por
433
00:47:06,790 --> 00:47:08,149
medio de la que
todav�a quedaba,
434
00:47:08,150 --> 00:47:11,444
si vas ahora por all�, no ver�s
m�s que un mar de hierba.
435
00:47:11,630 --> 00:47:13,349
Eso no va a pasar
en Malos Tiempos,
436
00:47:13,350 --> 00:47:16,109
aqu� tenemos el esp�ritu de
la vida, �no es verdad, chicas?
437
00:47:16,110 --> 00:47:17,429
-S�.
-Claro que s�.
438
00:47:17,430 --> 00:47:19,509
Casi lo olvido,
tengo un pasajero ah�.
439
00:47:19,510 --> 00:47:21,429
Voy a buscarlo.
Toma otro trago, Avery.
440
00:47:21,430 --> 00:47:23,389
Gracias, Blue.
Si no te importa.
441
00:47:23,390 --> 00:47:25,842
�Adah!
Desengancha los caballos.
442
00:47:45,150 --> 00:47:46,362
�Ezra?
443
00:47:47,590 --> 00:47:49,909
Soy lsaac,
el hermano de Ezra.
444
00:47:49,910 --> 00:47:51,360
�D�nde est�?
445
00:47:52,030 --> 00:47:53,367
Se fue.
446
00:47:54,310 --> 00:47:55,726
�Se fue?
447
00:47:56,670 --> 00:47:58,109
Pero �l sab�a que iba a venir,
448
00:47:58,110 --> 00:48:01,229
le escrib� hace seis meses,
le dije que pensaba venir.
449
00:48:01,230 --> 00:48:03,629
Cuando una carta cae
por estas tierras, Sr. Maple,
450
00:48:03,630 --> 00:48:05,729
puede ir a cualquier sitio.
451
00:48:05,910 --> 00:48:07,725
Quiz� �l no la recibi�.
452
00:48:09,710 --> 00:48:10,669
No est� bien.
453
00:48:10,670 --> 00:48:12,485
Ven cuando quieras,
454
00:48:12,870 --> 00:48:14,719
eso me dijo al irse.
455
00:48:14,750 --> 00:48:14,829
Ven cuando quieras, hay sitio para los dos.
456
00:48:14,830 --> 00:48:17,309
Ven cuando quieras,
hay sitio para los dos.
457
00:48:17,310 --> 00:48:19,079
Sitio hay de sobra.
458
00:48:19,390 --> 00:48:21,429
Le dec�a que
mam� hab�a muerto y
459
00:48:21,430 --> 00:48:24,405
que cuando vendiera
la tienda, vendr�a aqu�.
460
00:48:24,950 --> 00:48:27,189
Pues aqu� estoy,
y Ezra se ha ido.
461
00:48:27,190 --> 00:48:27,309
�Y qu� piensa hacer ahora?
462
00:48:27,310 --> 00:48:28,886
�Y qu� piensa hacer ahora?
463
00:48:29,550 --> 00:48:31,444
Pues no lo s�.
464
00:48:32,270 --> 00:48:34,005
Buscar a mi hermano.
465
00:48:36,110 --> 00:48:38,469
Puede usted
pasarse la vida buscando.
466
00:48:38,470 --> 00:48:39,309
La monta�a a un
lado, el desierto a otro,
467
00:48:39,310 --> 00:48:41,229
La monta�a a un
lado, el desierto a otro,
468
00:48:41,230 --> 00:48:43,682
miles de caminos posibles.
469
00:48:43,870 --> 00:48:47,069
Yo en su caso me establecer�a y
lo dejar�a en manos del destino.
470
00:48:47,070 --> 00:48:49,567
Ezra terminar� encontr�ndole.
471
00:48:51,670 --> 00:48:51,789
�Aqu�?
472
00:48:51,790 --> 00:48:52,789
�Aqu�?
473
00:48:52,790 --> 00:48:54,923
�Ve lo que va en la diligencia?
474
00:48:54,950 --> 00:48:56,949
Es genero para
la tienda de Ezra.
475
00:48:56,950 --> 00:48:59,766
C�mpreselo a Alfie,
y v�ndalo por el doble.
476
00:49:00,110 --> 00:49:02,038
Necesitamos una tienda.
477
00:49:02,270 --> 00:49:03,789
Y la necesidad
crecer� al comp�s del pueblo.
478
00:49:03,790 --> 00:49:05,479
Y la necesidad
crecer� al comp�s del pueblo.
479
00:49:05,670 --> 00:49:07,485
�Qu� dice, Sr. Maple?
480
00:49:08,430 --> 00:49:10,358
Bueno, pues...
481
00:49:11,630 --> 00:49:12,429
Blue,
482
00:49:12,430 --> 00:49:14,149
empiezo a entender
lo que dijiste antes,
483
00:49:14,150 --> 00:49:16,269
hay un esp�ritu de vida
en esta tierra, �s�, se�or!
484
00:49:16,270 --> 00:49:16,909
hay un esp�ritu de vida
en esta tierra, �s�, se�or!
485
00:49:16,910 --> 00:49:18,309
�Un esp�ritu de vida!
486
00:49:18,310 --> 00:49:20,109
Este es el
hermano de Ezra Maple,
487
00:49:20,110 --> 00:49:21,909
quiere quedarse
con el g�nero.
488
00:49:21,910 --> 00:49:23,909
Bueno, si el
precio es razonable.
489
00:49:23,910 --> 00:49:27,363
Siendo el hermano de
Ezra, le costar� exactamente
490
00:49:27,390 --> 00:49:28,681
nada.
491
00:49:29,350 --> 00:49:31,608
-�Nada?
-Ya est� pagado.
492
00:49:31,950 --> 00:49:34,069
Y tengo m�s g�nero
que no he podido traer ahora,
493
00:49:34,070 --> 00:49:35,549
lo traer� la pr�xima vez.
494
00:49:35,550 --> 00:49:38,349
Harina, carne de vaca,
caf�, sardinas, de todo.
495
00:49:38,350 --> 00:49:41,359
A descargar.
�chame una mano, Blue.
496
00:49:49,190 --> 00:49:50,925
�Te veremos pronto?
497
00:49:51,030 --> 00:49:53,129
Cuenta con ello.
498
00:50:41,550 --> 00:50:42,189
Lo encontr�
entre las cenizas.
499
00:50:42,190 --> 00:50:43,959
Lo encontr�
entre las cenizas.
500
00:50:44,790 --> 00:50:47,162
Lo pondr� d�nde
pueda verlo bien.
501
00:50:47,875 --> 00:50:49,884
Para no olvidarlo.
502
00:50:57,790 --> 00:51:00,509
No importa cu�ntos puedas
convencer para que se queden,
503
00:51:00,510 --> 00:51:03,804
eso no te servir� de nada
cuando ese hombre vuelva.
504
00:51:06,990 --> 00:51:08,645
Y volver�.
505
00:52:20,110 --> 00:52:20,589
Hasta pronto chicas,
lo he pasado bien, �bien!
506
00:52:20,590 --> 00:52:22,669
Hasta pronto chicas,
lo he pasado bien, �bien!
507
00:52:22,670 --> 00:52:25,029
Nos has prometido
que ibas a volver, �de acuerdo?
508
00:52:25,030 --> 00:52:26,669
Que no se te olvide,
te estaremos esperando.
509
00:52:26,670 --> 00:52:28,246
Tranquilas chicas.
510
00:52:28,590 --> 00:52:30,518
-Adi�s.
- �Adi�s!
511
00:52:55,378 --> 00:52:57,549
�Utiliza alguna vez
ese rev�lver para otra cosa
512
00:52:57,550 --> 00:52:58,149
�Utiliza alguna vez
ese rev�lver para otra cosa
513
00:52:58,150 --> 00:52:59,626
que no sea
engrasarlo, Sr.Jenks?
514
00:52:59,626 --> 00:53:02,846
-S�, se�ora.
-�Por ejemplo?
515
00:53:03,646 --> 00:53:06,082
Puedo dar en el
blanco que usted quiera.
516
00:53:06,830 --> 00:53:08,246
�Es cierto?
517
00:53:08,950 --> 00:53:09,549
S�, se�ora.
518
00:53:09,550 --> 00:53:10,568
S�, se�ora.
519
00:53:12,673 --> 00:53:16,159
All� hay un molino de
viento con las aspas girando.
520
00:53:16,452 --> 00:53:19,684
Siempre hay una que
apunta directamente al cielo.
521
00:53:29,171 --> 00:53:32,570
Veo el cuello de una botella que
sale de aquel mont�n de basura.
522
00:53:36,507 --> 00:53:38,166
�Aqu�lla lata?
523
00:53:42,171 --> 00:53:43,641
Aquel madero.
524
00:53:54,470 --> 00:53:56,669
Es agradable descubrir a
un hombre en este pueblo
525
00:53:56,670 --> 00:53:58,509
que sabe manejar un
arma como usted, Sr. Jenks.
526
00:53:58,510 --> 00:53:59,749
que sabe manejar un
arma como usted, Sr. Jenks.
527
00:53:59,750 --> 00:54:01,326
Gracias.
528
00:54:33,190 --> 00:54:36,170
Los d�as se
acortan y el viento ya es fr�o.
529
00:54:37,030 --> 00:54:39,721
�Fr�o como yo,
eso piensas, Blue?
530
00:54:40,510 --> 00:54:41,989
No tienes que
quedarte conmigo.
531
00:54:41,990 --> 00:54:45,284
Puedes hacer la maleta,
volver la espalda y marcharte.
532
00:54:45,430 --> 00:54:46,509
Eso te gustar�a, �verdad?
533
00:54:46,510 --> 00:54:47,429
Te gustar�a que huyera.
534
00:54:47,430 --> 00:54:47,949
Eso lo haces muy bien.
535
00:54:47,950 --> 00:54:48,709
Eso lo haces muy bien.
536
00:54:48,710 --> 00:54:51,560
Hago bien muchas
cosas, dame la oportunidad.
537
00:54:52,070 --> 00:54:54,109
�C�mo la que t�
me diste en el sal�n de Avery,
538
00:54:54,110 --> 00:54:57,085
dejando que ese hombre
me pusiera las manos encima?
539
00:54:57,190 --> 00:54:58,720
Hice lo que pude.
540
00:54:59,390 --> 00:54:59,949
Y yo tengo que
perdonar y olvidar, �no?
541
00:54:59,950 --> 00:55:01,924
Y yo tengo que
perdonar y olvidar, �no?
542
00:55:03,070 --> 00:55:05,442
Podr�amos darle
un hogar a Jimmy.
543
00:55:06,430 --> 00:55:08,389
�Est�s pensando
en el chico, alcalde?
544
00:55:08,390 --> 00:55:12,207
�O piensas en dormir solo en las
noches de invierno en una cama fr�a?
545
00:55:13,757 --> 00:55:15,709
�Sabes lo que deber�as hacer?
546
00:55:15,710 --> 00:55:19,561
Conseguirte un caballo, marcharte de
aqu� y olvidar que me has conocido.
547
00:55:20,910 --> 00:55:22,440
Ojal� pudiera.
548
00:55:24,110 --> 00:55:24,909
�Es que acaso
significo algo para ti?
549
00:55:24,910 --> 00:55:26,520
�Es que acaso
significo algo para ti?
550
00:55:27,350 --> 00:55:29,189
S�lo aspiro a
demostrarte que me importas.
551
00:55:29,190 --> 00:55:31,118
No preguntes por qu�.
552
00:55:31,630 --> 00:55:33,469
S� que nunca ser�
un hombre ante mis ojos,
553
00:55:33,470 --> 00:55:35,444
y no lo soy ante los tuyos.
554
00:55:39,510 --> 00:55:42,599
Dijiste que eras mi
marido, y eso no lo olvido.
555
00:55:44,146 --> 00:55:46,682
Al�jate de m�
antes de que sea tarde.
556
00:55:47,342 --> 00:55:49,888
No voy a seguir huyendo.
557
00:55:50,390 --> 00:55:51,886
Eso se acab�.
558
00:55:54,670 --> 00:55:56,769
Eres un loco, Blue.
559
00:55:58,350 --> 00:56:00,278
Siempre fuiste un loco.
560
00:56:34,138 --> 00:56:35,749
Ya est� aqu� el invierno.
561
00:56:35,750 --> 00:56:37,644
No me diga...
562
00:56:41,110 --> 00:56:43,669
�Podr�a dar me
algo de whisky, Zar?
563
00:56:43,670 --> 00:56:45,869
El chico tiene
acatarrado el pecho.
564
00:56:45,870 --> 00:56:47,469
Aqu� tiene.
565
00:56:47,470 --> 00:56:48,789
Una botella no.
566
00:56:48,790 --> 00:56:51,069
C�jala, �para qu�
quiero tanto whisky?
567
00:56:51,070 --> 00:56:52,989
Los mineros tampoco
vendr�n esta semana,
568
00:56:52,990 --> 00:56:54,352
la nieve
ha borrado el camino.
569
00:56:54,352 --> 00:56:55,669
No hay clientes,
570
00:56:55,670 --> 00:56:57,669
excepto ese
gorr�n de Jenks.
571
00:56:57,670 --> 00:57:00,229
S�lo sabe sacarle
brillo al revolver.
572
00:57:00,230 --> 00:57:02,949
Y Maple,
�vaya comerciante!
573
00:57:02,950 --> 00:57:05,322
Quiere que le
paguen en dinero.
574
00:57:05,430 --> 00:57:07,768
Va a ser un
invierno muy malo.
575
00:57:07,830 --> 00:57:09,189
Muchas gracias.
576
00:57:09,190 --> 00:57:10,481
De nada.
577
00:58:12,190 --> 00:58:14,562
V�monos de
este sitio, Blue.
578
00:58:14,870 --> 00:58:16,749
En cuanto el chico
est� bien, buscaremos otro,
579
00:58:16,750 --> 00:58:17,349
En cuanto el chico
est� bien, buscaremos otro,
580
00:58:17,350 --> 00:58:19,244
los tres.
581
00:58:20,590 --> 00:58:23,589
Blue, te lo suplico.
V�monos de aqu�.
582
00:58:23,590 --> 00:58:24,881
No puedo.
583
00:58:25,550 --> 00:58:27,269
Aqu� nos proteger�s,
584
00:58:27,270 --> 00:58:28,749
cuidar�s de nosotros...
como la �ltima vez.
585
00:58:28,750 --> 00:58:30,200
cuidar�s de nosotros...
como la �ltima vez.
586
00:58:30,390 --> 00:58:33,029
El gran alcalde Blue,
r�pido con las armas,
587
00:58:33,030 --> 00:58:36,005
teni�ndole al lado no hay
que preocuparse de nada.
588
00:58:36,510 --> 00:58:38,643
Ten�as raz�n en una cosa,
589
00:58:38,950 --> 00:58:41,686
tan seguro como que
el verano sigue al invierno.
590
00:58:41,710 --> 00:58:43,684
Ese hombre volver�.
591
00:58:43,750 --> 00:58:46,669
Lo s� igual que t�, una ciudad
grande no atrae a ese tipo de hombre.
592
00:58:46,670 --> 00:58:50,567
Donde los negocios marchan ellos
no pueden hacer nada, los destruyen.
593
00:58:51,630 --> 00:58:53,843
�Sabes por qu�
vino aqu�, Molly?
594
00:58:53,910 --> 00:58:55,349
Le invitamos.
595
00:58:55,350 --> 00:58:57,029
Est�bamos esper�ndole.
596
00:58:57,030 --> 00:59:01,405
Gente que se iba uno tras
otro si saber muy bien por qu�.
597
00:59:02,270 --> 00:59:05,882
Si huimos ahora, seguiremos
huyendo hasta que no haya esperanza.
598
00:59:06,830 --> 00:59:08,599
�No lo entiendes, Molly?
599
00:59:10,670 --> 00:59:13,201
Entiendo que
no cambiar�s, Blue.
600
00:59:13,510 --> 00:59:17,327
Siempre te esconder�s en las
palabras y las faldas de una mujer.
601
00:59:38,470 --> 00:59:39,509
�Blue!
602
00:59:39,510 --> 00:59:40,847
�Blue!
603
00:59:41,030 --> 00:59:43,269
lntent� dec�rselo
a Zar y los otros,
604
00:59:43,270 --> 00:59:45,562
pero nome hicieron caso.
605
00:59:46,830 --> 00:59:48,565
�De qu� habla?
606
00:59:49,150 --> 00:59:50,949
Tengo un calendario.
607
00:59:50,950 --> 00:59:52,669
He ido tachando los d�as,
608
00:59:52,670 --> 00:59:55,201
y seg�n mis cuentas...
609
00:59:55,790 --> 00:59:56,749
�Qu�?
610
00:59:56,750 --> 00:59:59,069
Digo que, seg�n mis cuentas,
611
00:59:59,070 --> 01:00:01,089
hoy es Navidad.
612
01:01:15,390 --> 01:01:18,365
Por la Navidad y mejores
tiempos para el mundo.
613
01:01:18,390 --> 01:01:19,806
Am�n.
614
01:01:24,710 --> 01:01:26,559
�Usted no bebe, Zar?.
615
01:01:27,700 --> 01:01:29,349
Yo lo celebrar�
616
01:01:29,350 --> 01:01:31,403
en primavera.
617
01:01:33,270 --> 01:01:35,289
C�ntenos otra, Adah.
618
01:02:38,750 --> 01:02:41,069
Tiene una bonita
voz, se�orita Adah.
619
01:02:41,070 --> 01:02:43,044
�Bonita voz?
620
01:02:43,070 --> 01:02:46,149
Parec�ais una manada
de coyotes aullando a la luna.
621
01:02:46,150 --> 01:02:48,149
Sobre todo t�, lsaac.
622
01:02:48,150 --> 01:02:51,189
Cantando eres casi tan
humano como haciendo negocios.
623
01:02:51,190 --> 01:02:53,243
Dinero, siempre dinero.
624
01:02:53,430 --> 01:02:55,029
Soy un comerciante honrado,
625
01:02:55,030 --> 01:02:57,686
s�lo busco un
honrado beneficio.
626
01:02:57,910 --> 01:02:59,949
Otros no pueden decir eso.
627
01:02:59,950 --> 01:03:02,925
Ya, t� y tus
honrados negocios.
628
01:03:03,270 --> 01:03:05,429
Yo no quer�a quedarme aqu�.
629
01:03:05,430 --> 01:03:08,269
Me enga�aron, s�
se�or, me enga�aron.
630
01:03:08,270 --> 01:03:11,189
No era un buen sitio
para Ezra, y no lo es para m�.
631
01:03:11,190 --> 01:03:13,721
�Nunca ten�a
fr�o en Vermont, lsaac?
632
01:03:14,670 --> 01:03:16,723
�ste es un invierno suave.
633
01:03:17,150 --> 01:03:21,509
Puede que as� sea, pero es mi primer y
�ltimo invierno aqu�, se lo a seguro.
634
01:03:21,510 --> 01:03:23,563
�Por qu� no te vas?
635
01:03:23,590 --> 01:03:25,229
Claro que me ir�,
636
01:03:25,230 --> 01:03:29,206
no os preocup�is, cuando venga
la diligencia os dir� adi�s a todos.
637
01:03:29,670 --> 01:03:31,644
Si es que viene.
638
01:03:36,510 --> 01:03:38,245
Jenks tiene raz�n,
639
01:03:39,390 --> 01:03:41,149
no va a venir.
640
01:03:41,150 --> 01:03:44,080
Moriremos todos
antes de que aparezca.
641
01:03:45,150 --> 01:03:47,509
Usted no tiene
esp�ritu de vida, lsaac.
642
01:03:47,510 --> 01:03:49,229
�Menuda vida!
643
01:03:49,230 --> 01:03:51,269
�Llamar a esto vida!
644
01:03:51,270 --> 01:03:52,909
Estamos tan
enterrados como esos muertos
645
01:03:52,910 --> 01:03:54,149
que hay en el
cementerio, en el llano,
646
01:03:54,150 --> 01:03:55,469
la diferencia es...
647
01:03:55,470 --> 01:03:57,398
que no lo sabemos.
648
01:03:58,510 --> 01:04:00,279
Estamos muertos.
649
01:06:22,550 --> 01:06:26,606
COMESTlBLES
650
01:09:03,070 --> 01:09:06,238
Esos caballos llevaban
todo el invierno sin moverse.
651
01:09:07,750 --> 01:09:08,962
�Blue!
652
01:09:11,790 --> 01:09:13,109
Buenos d�as, se�oritas.
653
01:09:13,110 --> 01:09:14,349
Tiene que hacer algo.
654
01:09:14,350 --> 01:09:16,189
Bert Albany va a
lograr que lo maten.
655
01:09:16,190 --> 01:09:16,749
�Qui�n?
656
01:09:16,750 --> 01:09:17,549
Bert Albany.
657
01:09:17,550 --> 01:09:19,349
El joven minero que le
daba las cartas a usted.
658
01:09:19,350 --> 01:09:22,200
-Est� cortejando a Blossom.
-�A Blossom?
659
01:09:23,590 --> 01:09:24,789
No es ninguna broma.
660
01:09:24,790 --> 01:09:26,229
Si Zar se entera, lo matar�.
661
01:09:26,230 --> 01:09:27,429
Est� loco por ella.
662
01:09:27,430 --> 01:09:29,189
Ni que su padre
tuviera un ferrocarril.
663
01:09:29,190 --> 01:09:32,109
El s�bado no permiti�
que nadie se acercara a ella.
664
01:09:32,110 --> 01:09:35,269
Pag� por ella, se la llev�
al campo y le cogi� la mano.
665
01:09:35,270 --> 01:09:37,829
-�La mano?
- Lo vi con mis propios ojos.
666
01:09:37,830 --> 01:09:39,869
Cuando se acab� el tiempo,
volvi� con ella al sal�n,
667
01:09:39,870 --> 01:09:41,669
pag� m�s dinero y
se volvieron a marchar.
668
01:09:41,670 --> 01:09:43,349
Lleva una
semana haci�ndolo.
669
01:09:43,350 --> 01:09:44,709
�Y su trabajo en la mina?
670
01:09:44,710 --> 01:09:45,669
�Se ha despedido!
671
01:09:45,670 --> 01:09:47,749
- �Se ha vuelto loco!
-�De remate!
672
01:09:47,750 --> 01:09:49,469
No sabemos lo
que puede hacer,
673
01:09:49,470 --> 01:09:51,509
nunca hab�a visto a
nadie tan enamorado.
674
01:09:51,510 --> 01:09:52,949
Ahora mismo est�n juntos,
675
01:09:52,950 --> 01:09:54,589
se pega a ella
como un ni�o enfermo.
676
01:09:54,590 --> 01:09:56,509
Ese infeliz no
sabe lo que hace.
677
01:09:56,510 --> 01:09:59,189
�Y qu� tiene de malo
que le haya cogido cari�o?
678
01:09:59,190 --> 01:10:02,469
Blue, hay cari�os
y hay cari�os.
679
01:10:02,470 --> 01:10:05,229
Ella es una ni�a, no
entiende nada de amores.
680
01:10:05,230 --> 01:10:07,829
Si Zar los descubre,
los matar� a los dos.
681
01:10:07,830 --> 01:10:09,309
Zar no es su amo.
682
01:10:09,310 --> 01:10:11,389
Le pag� cien
d�lares a su padre.
683
01:10:11,390 --> 01:10:13,829
Pobrecilla, puede
pasar cualquier cosa.
684
01:10:13,830 --> 01:10:15,758
Blue, tiene que hacer algo.
685
01:10:15,870 --> 01:10:17,469
�Qu� voy a hacer?.
686
01:10:17,470 --> 01:10:19,189
Hable con Zar.
687
01:10:19,190 --> 01:10:20,029
Prepare el terreno.
688
01:10:20,030 --> 01:10:23,109
Ser�a mucho peor si
lo descubriera �l mismo.
689
01:10:23,110 --> 01:10:24,799
�Va a hacerlo?
690
01:10:25,510 --> 01:10:27,165
Por favor.
691
01:10:28,470 --> 01:10:29,841
Lo intentar�.
692
01:10:30,110 --> 01:10:31,269
�Lo matar�!
693
01:10:31,270 --> 01:10:33,109
�Le juro que lo matar�!
694
01:10:33,110 --> 01:10:35,549
Oiga, Zar, �qu� le importa
una chinita m�s o menos?
695
01:10:35,550 --> 01:10:38,389
Dentro de unos meses tendr�
el mayor sal�n de esta zona.
696
01:10:38,390 --> 01:10:39,589
�Sal�n?
697
01:10:39,590 --> 01:10:40,669
Tendr� un hotel.
698
01:10:40,670 --> 01:10:44,429
De dos pisos, con
ventanas de verdad y espejos.
699
01:10:44,430 --> 01:10:47,269
En ese momento podr�
tener las mujeres que quiera.
700
01:10:47,270 --> 01:10:50,325
Esto ser� una
ciudad, una gran ciudad.
701
01:10:50,990 --> 01:10:52,042
Blue,
702
01:10:52,630 --> 01:10:54,809
d�gale al chico
que no lo matar�.
703
01:10:55,449 --> 01:10:57,609
Eso es lo m�s sensato.
704
01:10:57,990 --> 01:11:00,009
Si la quiere que se la lleve.
705
01:11:00,190 --> 01:11:02,005
Trescientos d�lares.
706
01:11:02,510 --> 01:11:04,768
�Trescientos d�lares!
707
01:11:06,150 --> 01:11:08,124
�Yo no tengo tanto dinero!
708
01:11:08,150 --> 01:11:10,509
Zar dice que
puedes trabajar con �l.
709
01:11:10,510 --> 01:11:12,309
-�De qu�?
-De camarero.
710
01:11:12,310 --> 01:11:13,869
Dos d�lares al d�a.
711
01:11:13,870 --> 01:11:15,889
Pero me llevar� casi un a�o.
712
01:11:15,990 --> 01:11:17,884
Es mejor que nunca.
713
01:11:59,060 --> 01:12:00,397
Ya basta.
714
01:12:00,540 --> 01:12:02,195
Eso lo digo yo.
715
01:12:23,820 --> 01:12:26,351
�Por qu� no te pegas
con los de tu tama�o?
716
01:12:58,860 --> 01:13:00,779
�Te has pegado con un hombre?
717
01:13:00,780 --> 01:13:02,390
No hab�a remedio.
718
01:13:03,860 --> 01:13:05,879
Molly te llama cobarde.
719
01:13:08,700 --> 01:13:10,469
�Y t� qu� piensas?
720
01:13:10,740 --> 01:13:12,270
Antes s�,
721
01:13:13,020 --> 01:13:14,630
pero ahora
722
01:13:15,220 --> 01:13:16,955
no lo tengo claro.
723
01:13:29,420 --> 01:13:31,917
Apuesto a que nunca
has visto una gran ciudad.
724
01:13:32,220 --> 01:13:34,876
Molly ha trabajado en
Nueva York, �sab�as eso?
725
01:13:36,100 --> 01:13:37,379
Es una gran ciudad
726
01:13:37,380 --> 01:13:39,139
con casas de
piedra todas en fila
727
01:13:39,140 --> 01:13:40,699
y calles pavimentadas.
728
01:13:40,700 --> 01:13:44,517
Hermosos carruajes
tirados por briosos caballos.
729
01:13:45,060 --> 01:13:48,659
Todas las ma�anas me daban
un vestido negro para ponerme,
730
01:13:48,660 --> 01:13:51,539
un delantal blanco y
un gorrito para el pelo.
731
01:13:51,540 --> 01:13:54,834
Tan almidonada
como una monja, as� iba.
732
01:13:55,660 --> 01:13:58,219
Y aquella casa, t�
nunca has visto nada igual,
733
01:13:58,220 --> 01:14:00,797
hab�a quince habitaciones.
734
01:14:01,140 --> 01:14:03,558
Cada una con sus muebles.
735
01:14:03,820 --> 01:14:07,398
Suelos brillantes, alfombras...
736
01:14:08,580 --> 01:14:10,259
Y las camas.
737
01:14:10,260 --> 01:14:13,713
Pon�amos unas
s�banas impecables.
738
01:14:16,420 --> 01:14:18,659
Damas hermosas,
739
01:14:18,660 --> 01:14:21,157
caballeros elegantes.
740
01:14:22,500 --> 01:14:24,349
-Molly.
-S�.
741
01:14:25,780 --> 01:14:27,799
T�, yo y Blue,
742
01:14:28,340 --> 01:14:30,359
�vamos a seguir juntos?
743
01:14:30,460 --> 01:14:31,512
�O no?
744
01:14:32,540 --> 01:14:33,979
No lo s�.
745
01:14:33,980 --> 01:14:35,795
A m� me gustar�a.
746
01:14:37,180 --> 01:14:39,871
No siempre
tenemos lo que queremos.
747
01:14:40,060 --> 01:14:42,273
Mi padre dec�a eso.
748
01:14:42,900 --> 01:14:47,195
Se lo dec�a a Flo cuando se quejaba
y no quer�a trabajar en el sal�n.
749
01:14:48,900 --> 01:14:50,953
�Mi padre quer�a a Flo?
750
01:14:52,500 --> 01:14:53,837
Mucho.
751
01:14:55,380 --> 01:14:56,956
�T� quieres a Blue?
752
01:15:01,060 --> 01:15:02,556
Le necesito.
753
01:15:03,660 --> 01:15:05,554
No lo demuestras.
754
01:15:06,740 --> 01:15:08,077
Lo s�.
755
01:15:08,740 --> 01:15:10,077
�Por qu�?
756
01:15:10,740 --> 01:15:13,379
Vamos Jimmy,
t� no lo entender�as.
757
01:15:13,380 --> 01:15:16,469
Parte de ti quiere em
pezar una nueva vida,
758
01:15:16,999 --> 01:15:20,031
y otra siempre
est� recordando,
759
01:15:20,220 --> 01:15:22,035
y te destroza.
760
01:15:23,260 --> 01:15:25,757
Eso le dec�a
Flo a mi padre.
761
01:15:26,380 --> 01:15:27,939
Yo la o�a hablar
762
01:15:27,940 --> 01:15:29,959
y llorar por la noche.
763
01:15:30,860 --> 01:15:32,709
�Te pasa a ti eso?
764
01:15:35,260 --> 01:15:36,756
Algo as�.
765
01:15:40,540 --> 01:15:42,195
Lo siento.
766
01:15:43,780 --> 01:15:45,708
Yo tambi�n, Jimmy.
767
01:15:46,180 --> 01:15:48,199
Ahora a dormir.
768
01:15:49,700 --> 01:15:51,469
S�, mam�.
769
01:16:14,540 --> 01:16:15,672
Blue.
770
01:16:17,500 --> 01:16:18,837
S�.
771
01:16:20,980 --> 01:16:23,352
Esa chica china del sal�n,
772
01:16:24,300 --> 01:16:28,117
dicen que Bert Albany
quiere casarse con ella.
773
01:16:28,940 --> 01:16:30,470
Eso he o�do.
774
01:16:31,620 --> 01:16:34,515
�Y qu� pasa con los
hombres que ha estado?
775
01:16:36,460 --> 01:16:39,037
Si �l la quiere,
eso no importa.
776
01:16:41,620 --> 01:16:43,799
No le importa a �l,
777
01:16:44,620 --> 01:16:46,469
�pero...y a ella?
778
01:16:49,180 --> 01:16:52,348
�Crees que podr�
olvidarlo un s�lo momento?
779
01:17:10,700 --> 01:17:12,037
Molly.
780
01:17:19,820 --> 01:17:22,715
Yo no puedo
mirarte a la cara, Blue.
781
01:18:26,540 --> 01:18:27,539
Buenos d�as.
782
01:18:27,540 --> 01:18:28,717
Hola.
783
01:18:29,300 --> 01:18:30,459
�En qu� podemos servirle?
784
01:18:30,460 --> 01:18:31,779
Es al contrario.
785
01:18:31,780 --> 01:18:34,499
Me llamo Brown,
Oficina del Gobernador.
786
01:18:34,500 --> 01:18:37,779
Cada vez que alguien funda
un pueblo en este territorio,
787
01:18:37,780 --> 01:18:40,789
me llaman a la
oficina y me hacen venir.
788
01:18:41,020 --> 01:18:43,659
No les importa que
yo sufra de reumatismo,
789
01:18:43,660 --> 01:18:45,899
ni que est� mayor
para montar en mula.
790
01:18:45,900 --> 01:18:47,619
Si alguien
encuentra un yacimiento,
791
01:18:47,620 --> 01:18:48,699
es un pueblo.
792
01:18:48,700 --> 01:18:50,619
Si hay hierba,
es un pueblo.
793
01:18:50,620 --> 01:18:52,819
Si cava un
pozo, es un pueblo.
794
01:18:52,820 --> 01:18:54,899
Y yo tengo
que legalizarlos.
795
01:18:54,900 --> 01:18:57,059
El yacimiento se
acaba, la hierba se muere,
796
01:18:57,060 --> 01:19:00,059
el pozo se seca y todo
el mundo se va a otro sitio.
797
01:19:00,060 --> 01:19:02,059
Un nuevo viaje para m�.
798
01:19:02,060 --> 01:19:04,179
Nadie se
establece en esta tierra.
799
01:19:04,180 --> 01:19:06,598
Todos se van
donde les lleva el viento.
800
01:19:06,620 --> 01:19:09,019
No puedes llevar la
ley a un mont�n de rocas.
801
01:19:09,020 --> 01:19:11,597
No puedes crear
una sociedad de la arena.
802
01:19:13,380 --> 01:19:16,196
A veces creo que
los indios son mejores.
803
01:19:16,860 --> 01:19:19,630
-�C�mo se llama el sitio?
-Malos Tiempos.
804
01:19:21,500 --> 01:19:23,952
Van a necesitar
un Oficial de Paz.
805
01:19:25,620 --> 01:19:26,991
Usted mismo.
806
01:19:27,540 --> 01:19:28,299
�Yo?
807
01:19:28,300 --> 01:19:30,219
Es el �nico que lleva armas.
808
01:19:30,220 --> 01:19:31,830
�Ha matado a alguien?
809
01:19:33,140 --> 01:19:34,899
S�, se�or. Lo reconozco.
810
01:19:34,900 --> 01:19:36,237
Bien.
811
01:19:38,780 --> 01:19:40,196
P�ngase esto.
812
01:19:40,620 --> 01:19:42,059
Le nombro Sheriff Ayudante.
813
01:19:42,060 --> 01:19:45,194
Veinticinco d�lares al
a�o por a�os vencidos.
814
01:19:45,260 --> 01:19:48,030
Ya puede sacar dinero
para hacer una c�rcel.
815
01:19:48,380 --> 01:19:50,179
Si coge vivo
a un malhechor,
816
01:19:50,180 --> 01:19:53,189
escriba al Capitolio, le
enviaremos a un juez.
817
01:19:55,620 --> 01:19:57,435
La carta de la ciudad.
818
01:19:57,700 --> 01:19:59,459
Y las hojas del censo.
819
01:19:59,460 --> 01:20:03,072
Petici�n de constituci�n, que
la firmen todos cuando puedan.
820
01:20:04,060 --> 01:20:06,955
Pero... Pero se�or,
yo no s� leer ni escribir.
821
01:20:08,580 --> 01:20:10,759
�Y usted?
�Usted sabe leer?
822
01:20:10,980 --> 01:20:12,954
Claro, es abogado.
823
01:20:14,180 --> 01:20:15,437
Ay�deme.
824
01:20:31,740 --> 01:20:34,476
Buena suerte,
les har� falta.
825
01:21:20,900 --> 01:21:22,339
�Te preocupa algo, alcalde?
826
01:21:22,340 --> 01:21:25,219
No me gusta que el chico
vaya con Jenks, es un salvaje.
827
01:21:25,220 --> 01:21:26,699
Eso crees t�.
828
01:21:26,700 --> 01:21:28,879
Ayer le tir�
una piedra a Jessie.
829
01:21:28,980 --> 01:21:30,099
Espero que le diera.
830
01:21:30,100 --> 01:21:32,233
Molly, es hijo de Fee.
831
01:21:32,380 --> 01:21:34,379
Te dir� lo que
te molesta, Blue.
832
01:21:34,380 --> 01:21:37,299
Su cari�o hacia James,
le respeta a �l y no a ti.
833
01:21:37,300 --> 01:21:39,479
Y eso duele, �verdad?
834
01:21:40,060 --> 01:21:43,354
Si supieras manejar un arma
podr�as ense�arle hombr�a.
835
01:21:43,420 --> 01:21:45,189
Eso no es hombr�a.
836
01:21:48,380 --> 01:21:50,513
�Y t� c�mo lo sabes?
837
01:21:50,900 --> 01:21:53,716
�Qu� sabes t� lo
que es ser un hombre?
838
01:22:13,900 --> 01:22:15,635
�Qu� te pasa, Blue?
839
01:22:15,900 --> 01:22:18,099
�Tu esposa te crea
muchos problemas?
840
01:22:18,100 --> 01:22:19,139
Yo creo que s�.
841
01:22:19,140 --> 01:22:21,319
O la esposa o el h�gado.
842
01:22:21,900 --> 01:22:23,939
T� tampoco est�s bien.
843
01:22:23,940 --> 01:22:25,219
�Eh, Blue!
844
01:22:25,220 --> 01:22:26,139
�Blue!
845
01:22:26,140 --> 01:22:28,219
Blue, le he
buscado por todas partes.
846
01:22:28,220 --> 01:22:30,638
Tengo aqu�
algo muy importante.
847
01:22:30,860 --> 01:22:34,339
Mire, dice que una empresa de Denver
tiene una perforadora de vapor.
848
01:22:34,340 --> 01:22:36,539
Por trescientos
d�lares, van a d�nde sea,
849
01:22:36,540 --> 01:22:37,819
y cavan un pozo.
850
01:22:37,820 --> 01:22:38,979
�Y qu�?
851
01:22:38,980 --> 01:22:41,750
Voy a escribirles
para tener mi propio pozo.
852
01:22:42,020 --> 01:22:44,199
Y as� no tendr�
que comprarme el agua.
853
01:22:44,620 --> 01:22:45,779
Vamos, Blue,
854
01:22:45,780 --> 01:22:47,179
se lo digo cara a cara,
855
01:22:47,180 --> 01:22:50,059
no quiero que piense que
hago nada a sus espaldas.
856
01:22:50,060 --> 01:22:52,099
Adem�s, yo no
vender� el agua a nadie.
857
01:22:52,100 --> 01:22:53,059
Palabra de honor.
858
01:22:53,060 --> 01:22:54,779
-�Honor?.
-�T�, c�llate!
859
01:22:54,780 --> 01:22:55,859
�Blue!
860
01:22:55,860 --> 01:22:56,992
�Blue!
861
01:22:57,900 --> 01:22:59,739
Ha pasado algo
que debe saber.
862
01:22:59,740 --> 01:23:01,939
El capataz de la mina me
ha comprado algo de comida,
863
01:23:01,940 --> 01:23:04,699
una sart�n, una caja de
balas, cerillas y una manta.
864
01:23:04,700 --> 01:23:06,539
Pregunt� a d�nde iba.
865
01:23:06,540 --> 01:23:09,379
Me ha dicho que se va
porque van a cerrar la mina.
866
01:23:09,380 --> 01:23:11,099
�Cerrar la mina?
867
01:23:11,100 --> 01:23:12,869
Blue, mira.
868
01:23:43,620 --> 01:23:44,558
Blue,
869
01:23:45,340 --> 01:23:46,950
�est�s dormido?
870
01:23:47,260 --> 01:23:48,597
No.
871
01:23:50,620 --> 01:23:53,276
�Qu� te preocupa tanto
que no te deja dormir?.
872
01:23:56,220 --> 01:23:58,035
Van a cerrar la mina.
873
01:23:58,500 --> 01:24:01,760
No pueden pagar las
n�minas y los mineros se van.
874
01:24:03,780 --> 01:24:05,799
Olv�date de la mina.
875
01:24:06,780 --> 01:24:09,118
Ven, quiero
decirte algo.
876
01:24:12,220 --> 01:24:13,432
Blue.
877
01:24:37,580 --> 01:24:40,077
�Jimmy! �Jimmy!
878
01:24:43,060 --> 01:24:44,619
Est� bien, hijo.
879
01:24:44,620 --> 01:24:46,673
Ten�a una pesadilla.
880
01:24:46,820 --> 01:24:48,509
Vuelve a la cama.
881
01:24:56,260 --> 01:24:58,059
�Por qu� has hecho eso?
�De d�nde ha sacado el rifle?
882
01:24:58,060 --> 01:24:59,699
-Se lo he comprado.
-�Por qu�?
883
01:24:59,700 --> 01:25:02,259
Si yo le digo una
palabra �l te partir�a en dos.
884
01:25:02,260 --> 01:25:04,259
Es hijo de Fee, fue
el �nico que se enfrent�
885
01:25:04,260 --> 01:25:05,619
a ese hombre,
�no lo olvides!
886
01:25:05,620 --> 01:25:06,957
Por eso lo mat�.
887
01:25:07,140 --> 01:25:08,779
Jimmy no morir�,
yo le ense�ar�.
888
01:25:08,780 --> 01:25:11,179
-Es s�lo un muchacho.
-Ya crecer�.
889
01:25:11,180 --> 01:25:12,739
Me estoy
preparando para mandar
890
01:25:12,740 --> 01:25:15,476
a ese hombre
directamente al infierno.
891
01:25:37,140 --> 01:25:38,716
�Por qu� paramos?
892
01:25:38,820 --> 01:25:40,739
Tengo algo
que decirte, Jimmy.
893
01:25:40,740 --> 01:25:43,579
Te he tra�do aqu� porque no
quiero que nadie nos moleste.
894
01:25:43,580 --> 01:25:46,794
Lo que tengo que decirte
es privado, entre t� y yo.
895
01:25:47,900 --> 01:25:49,316
Mira ah�,
896
01:25:50,220 --> 01:25:53,195
no es la gran ciudad
que tu padre so�aba.
897
01:25:53,540 --> 01:25:56,151
No se ve en ella
la marca de un hombre.
898
01:25:56,460 --> 01:25:59,019
Es solamente un
mont�n de maderas viejas,
899
01:25:59,020 --> 01:26:01,459
pero si �l pudiera
verla dir�a que est� bien.
900
01:26:01,460 --> 01:26:03,259
�C�mo sabes lo
que mi padre dir�a?
901
01:26:03,260 --> 01:26:05,837
Habl�bamos mucho, s�
lo que tu padre valoraba.
902
01:26:07,020 --> 01:26:10,234
Cuando muri�, yo me dije:
'' Me encargar� de su hijo,
903
01:26:10,660 --> 01:26:13,078
le ense�ar� lo
que �l me ense��.''
904
01:26:14,180 --> 01:26:18,475
No es algo que se pueda aprender
en un d�a o en una semana.
905
01:26:18,780 --> 01:26:20,595
Tienes que trabajar.
906
01:26:20,660 --> 01:26:22,679
Es como ser carpintero.
907
01:26:24,300 --> 01:26:27,019
Yo cre�a esta reduc�ndote
como tu padre habr�a hecho,
908
01:26:27,020 --> 01:26:28,630
pero me equivocaba.
909
01:26:29,220 --> 01:26:32,832
Deb� cogerte mucho antes y
hablarte como ahora te hablo.
910
01:26:33,300 --> 01:26:36,139
No puedes ir por la vida
como Molly quiere que vayas.
911
01:26:36,140 --> 01:26:37,659
Te estoy
hablando claro, Jimmy,
912
01:26:37,660 --> 01:26:39,099
no vas a acabar bien.
913
01:26:39,100 --> 01:26:41,199
Dejar�s de
ser el hijo de Fee.
914
01:26:42,340 --> 01:26:44,459
Est� bien que
quieras a Molly,
915
01:26:44,460 --> 01:26:47,539
ella no puede dejarde sufrir, pero
no permitir� que te lo contagie.
916
01:26:47,540 --> 01:26:50,800
Mi padre ten�a
agallas, no fue un cobarde.
917
01:26:50,900 --> 01:26:53,259
Tu padre no cometi� m�s
que un solo error en su vida,
918
01:26:53,260 --> 01:26:54,899
y fue enfrentarse
a un pistolero.
919
01:26:54,900 --> 01:26:58,910
Ser� mejor que no hables de esa
forma de mi padre, era un valiente.
920
01:27:03,300 --> 01:27:06,560
He hablado con Maple,
necesita un dependiente.
921
01:27:07,180 --> 01:27:08,859
Tendr�s un trabajo fijo.
922
01:27:08,860 --> 01:27:12,632
Aprender�s a leer y a escribir, y
te har�s un hombre de provecho.
923
01:27:13,020 --> 01:27:15,039
- Llegar� un d�a en que...
- �Jimmy!
924
01:27:16,780 --> 01:27:18,230
�Jimmy!
925
01:27:18,540 --> 01:27:19,539
Tengo que irme.
926
01:27:19,540 --> 01:27:21,719
�Eres el ni�o
mimado de mam�?
927
01:27:22,140 --> 01:27:24,779
�Qu� tengo que hacer para
arrancarte el hechizo de esa mujer?.
928
01:27:24,780 --> 01:27:26,708
Su�ltame.
929
01:27:26,780 --> 01:27:29,152
�Jimmy! Espera, Jimmy.
930
01:27:36,580 --> 01:27:39,191
AGUA GRATlS
931
01:27:50,300 --> 01:27:51,699
Cre�a que �ramos amigos.
932
01:27:51,700 --> 01:27:55,259
Le dije que iba a abrir un pozo y
ahora usted da el agua gratis.
933
01:27:55,260 --> 01:27:57,139
Usted dijo que
ser�a s�lo para su uso.
934
01:27:57,140 --> 01:27:59,779
No s� lo que intenta
hacer, Blue. Per ose lo advierto,
935
01:27:59,780 --> 01:28:02,198
cuando me
enfado soy peligroso.
936
01:28:02,620 --> 01:28:04,899
Zar, usted va a
mandar perforar un pozo,
937
01:28:04,900 --> 01:28:08,059
puede contratar media docena de
hombres para hacer un molino de viento.
938
01:28:08,060 --> 01:28:11,019
Piense tambi�n en un par de
trabajos m�s que pueda pagar.
939
01:28:11,020 --> 01:28:12,819
Le ha sacado bastante
rendimiento a su negocio.
940
01:28:12,820 --> 01:28:14,316
�Eh, Blue!
941
01:28:14,700 --> 01:28:16,219
-Tengo que hablar con usted...
- Los mineros se gastan
942
01:28:16,220 --> 01:28:18,059
el dinero y no
siguen gan�ndolo.
943
01:28:18,060 --> 01:28:19,379
�Y eso es malo?
944
01:28:19,380 --> 01:28:20,299
Tal vez.
945
01:28:20,300 --> 01:28:22,419
Hay gente que vive
de la paga de los mineros.
946
01:28:22,420 --> 01:28:25,179
No se puede seguir
as�, hay que invertir.
947
01:28:25,180 --> 01:28:27,259
Como hombre de
negocios usted lo sabe.
948
01:28:27,260 --> 01:28:29,619
Yo he invertido hasta el
�ltimo centavo en mi tienda.
949
01:28:29,620 --> 01:28:31,979
Yo no pienso dar mi
whisky a cambio de nada.
950
01:28:31,980 --> 01:28:35,419
Si no quieren gastarse aqu� la paga,
que se vayan a otro sitio a gastarla.
951
01:28:35,420 --> 01:28:38,779
Puede darle trabajo a esos hombres,
as� podr�n pagarle lo que les venda.
952
01:28:38,780 --> 01:28:41,179
Eso no tiene
sentido, es una locura.
953
01:28:41,180 --> 01:28:43,539
Ya dije que
llegar�amos a esto, lo sab�a.
954
01:28:43,540 --> 01:28:44,779
Si no me
hubiera quedado aqu�,
955
01:28:44,780 --> 01:28:47,099
ya habr�a encontrado a
Ezra, estar�a con mi hermano.
956
01:28:47,100 --> 01:28:49,579
No le o� quejarse cuando
las cosas iban bien, lsaac.
957
01:28:49,580 --> 01:28:52,419
�Y qu� pasa con mi hotel?
�De d�nde vendr�n los clientes.
958
01:28:52,420 --> 01:28:54,299
�Qu� quieren que haga?
�Quieren que vuelva a abrir la mina?
959
01:28:54,300 --> 01:28:56,059
�Qu� pague las n�minas?
960
01:28:56,060 --> 01:28:58,979
Si tan hartos est�n carguen
las carretas y m�rchense.
961
01:28:58,980 --> 01:29:00,499
�Marcharnos?
962
01:29:00,500 --> 01:29:03,714
�No tienen ojos?
Miren este pueblo, est� muerto.
963
01:29:04,100 --> 01:29:05,710
V�yanse ya.
964
01:29:08,380 --> 01:29:10,939
�Y �ste es el alcalde Blue?
965
01:29:10,940 --> 01:29:13,579
Alas personas a las que �l
convenci� para que se quedaran
966
01:29:13,580 --> 01:29:17,590
en este agujero, ahora les dice
que hagan las maletas y se vayan.
967
01:29:20,140 --> 01:29:21,431
Blue,
968
01:29:22,660 --> 01:29:24,998
�sabes lo m�s triste de todo?
969
01:29:26,580 --> 01:29:29,510
No ha nacido nunca
un ni�o en este pueblo.
970
01:29:30,540 --> 01:29:32,468
Y no va a nacer.
971
01:31:26,740 --> 01:31:28,634
Ha vuelto.
972
01:31:30,460 --> 01:31:32,939
Molly, por el amor de Dios,
�quieres que vuelva a pasar?.
973
01:31:32,940 --> 01:31:35,099
Coge al chico
y marchaos de aqu�.
974
01:31:35,100 --> 01:31:37,313
No te acerques, alcalde.
975
01:31:37,420 --> 01:31:41,032
Puedes estar orgullosa de la forma
en que lo has hechizado, m�ralo.
976
01:31:42,060 --> 01:31:44,499
Yo me rindo, no os
quiero a ninguno de los dos.
977
01:31:44,500 --> 01:31:46,179
No me hab�is tra�do
m�s que desgracias.
978
01:31:46,180 --> 01:31:47,699
Lamento el d�a en
que te conoc�, Molly.
979
01:31:47,700 --> 01:31:50,436
Te juro que maldigo el
momento en que me fij� en ti.
980
01:31:50,900 --> 01:31:52,939
�Y t� qu� crees que
est�s haciendo, hijo?
981
01:31:52,940 --> 01:31:55,099
�Crees que a
ella le importas algo?
982
01:31:55,100 --> 01:31:56,899
Ella piensa tanto
en ti como en m�.
983
01:31:56,900 --> 01:32:00,910
No le importar�a que te metieras el
ca��n en la boca y apretaras el gatillo.
984
01:32:01,180 --> 01:32:03,579
D�selo, Molly, dile que
es un loco si se queda aqu�.
985
01:32:03,580 --> 01:32:06,157
Tiene la mitad de
sentido com�n que su padre.
986
01:32:06,460 --> 01:32:09,339
Vamos, Jimmy, vete de aqu�
mientras puedas, no la necesitas.
987
01:32:09,340 --> 01:32:09,419
No eres el primero
al que ha enga�ado.
988
01:32:09,420 --> 01:32:11,459
No eres el primero
al que ha enga�ado.
989
01:32:11,460 --> 01:32:12,751
�Blue!
990
01:32:12,900 --> 01:32:14,271
Blue.
991
01:32:14,660 --> 01:32:15,659
Blue.
992
01:32:15,660 --> 01:32:17,979
Ese hombre
ha matado a Jessie.
993
01:32:17,980 --> 01:32:20,459
Ha prendido fuego
al sal�n... �Mira, mira!
994
01:32:20,460 --> 01:32:22,139
�Qu� vamos a hacer?.
995
01:32:22,140 --> 01:32:23,379
Corre,
996
01:32:23,380 --> 01:32:27,311
con el rabo entre las piernas, como
todos los hombres de este pueblo.
997
01:32:28,260 --> 01:32:31,349
-Tal como yo lo veo...
-T� no ves nada.
998
01:32:31,940 --> 01:32:33,979
�Tienes idea de lo que
ese hombre me hizo?
999
01:32:33,980 --> 01:32:35,139
�Tienes idea?
1000
01:32:35,140 --> 01:32:37,859
Acaba con �l,
Jenks, acaba con �l.
1001
01:32:37,860 --> 01:32:39,619
Te prometo lo
mejor si lo haces,
1002
01:32:39,620 --> 01:32:42,819
yo puedo hacer por ti m�s que
todas las mujeres del sal�n juntas,
1003
01:32:42,820 --> 01:32:44,299
�me crees?
1004
01:32:44,300 --> 01:32:46,797
�M�talo, Jenks! �M�talo!
1005
01:32:47,580 --> 01:32:49,059
T� eres de Blue.
1006
01:32:49,060 --> 01:32:50,988
�No soy de nadie!
1007
01:32:56,460 --> 01:32:58,434
No seas loco, Jenks.
1008
01:33:34,300 --> 01:33:35,989
�Eh, t�!
1009
01:33:36,340 --> 01:33:38,109
�Est�s ah� dentro?
1010
01:33:38,540 --> 01:33:39,956
Vamos.
1011
01:33:40,220 --> 01:33:41,939
Vamos, sal.
1012
01:33:41,940 --> 01:33:43,038
�Blue!
1013
01:34:44,460 --> 01:34:46,070
Ah� lo tienes.
1014
01:34:46,700 --> 01:34:49,709
�Ya est�s a gusto?
�Esto es lo que quer�as?
1015
01:35:20,540 --> 01:35:23,549
- �Molly!
- �Jimmy! �Jimmy!
1016
01:35:44,420 --> 01:35:46,348
C�geme, Blue.
1017
01:35:50,860 --> 01:35:52,356
Blue...
1018
01:36:38,340 --> 01:36:40,099
Me han salido
m�s canas, Blue.
1019
01:36:40,100 --> 01:36:44,429
Hemos cruzado cien millas de territorio
salvaje con Ezra Maple al frente.
1020
01:36:44,460 --> 01:36:46,059
�Ezra? �Ha vuelto?
1021
01:36:46,060 --> 01:36:49,419
Acabo de dejarle en la tienda de
su hermano, junto con el pagador.
1022
01:36:49,420 --> 01:36:50,379
�Qu� pagador?.
1023
01:36:50,380 --> 01:36:53,878
S�, ha venido desde Denver
con las n�minas de los mineros.
1024
01:36:53,940 --> 01:36:57,438
Los mineros vienen hacia
aqu�, no creo que tarden.
1025
01:37:11,100 --> 01:37:13,819
T� lo dijiste Blue,
aqu� hay esp�ritu de vida.
1026
01:37:13,820 --> 01:37:15,979
S� se�or, �esp�ritu de vida!
1027
01:37:15,980 --> 01:37:17,379
�V�monos!
1028
01:37:17,380 --> 01:37:19,069
�Arre caballo!
73915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.