Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:10,220 --> 00:01:13,656
Une d�l�gation d'indiens
de l'Etat de Morelos. . .
3
00:01:13,820 --> 00:01:16,732
porte une p�tition
au Pr�sident Diaz.
4
00:01:36,460 --> 00:01:38,530
Un couteau d'homme !
5
00:01:39,620 --> 00:01:40,939
Tu peux le garder.
6
00:01:48,980 --> 00:01:51,448
- Qui a vos papiers ?
- C'est moi.
7
00:02:06,300 --> 00:02:07,813
Bonjour mes enfants.
8
00:02:14,140 --> 00:02:15,698
Allons, approchez !
9
00:02:17,060 --> 00:02:18,539
Approchez !
10
00:02:20,460 --> 00:02:22,530
Voici les noms, M. le Pr�sident.
11
00:02:25,260 --> 00:02:26,170
Alors. . .
12
00:02:27,220 --> 00:02:29,097
quel est votre probl�me ?
13
00:02:31,580 --> 00:02:33,571
ll faut me le dire.
14
00:02:34,220 --> 00:02:35,858
Vous aviez bien un but ?
15
00:02:40,740 --> 00:02:43,652
Oui, mon Pr�sident,
nous avions un but.
16
00:02:49,100 --> 00:02:50,852
Toi, explique-moi.
17
00:02:54,300 --> 00:02:55,858
Vous savez, le champ. . .
18
00:02:56,940 --> 00:03:00,615
avec un rocher blanc,
au sud d'Anenencuilco. . .
19
00:03:00,780 --> 00:03:02,771
Mon Pr�sident,
notre d�l�gation. . .
20
00:03:03,460 --> 00:03:04,859
lls ont pris nos terres.
21
00:03:05,660 --> 00:03:07,616
Qui a pris vos terres ?
22
00:03:09,660 --> 00:03:14,336
Avant d'accuser,
il faut des faits pr�cis.
23
00:03:15,100 --> 00:03:17,091
Qui a pris vos terres ?
24
00:03:18,140 --> 00:03:19,334
La grande propri�t�.
25
00:03:19,860 --> 00:03:21,009
Plus grande
qu'un royaume !
26
00:03:21,420 --> 00:03:24,651
- On prend nos vall�es.
- On nous laisse les rochers.
27
00:03:25,020 --> 00:03:29,252
Nous ne pouvons semer.
C'est entour� de barbel�s.
28
00:03:29,540 --> 00:03:31,610
Nos vaches n'ont rien � manger.
29
00:03:32,060 --> 00:03:36,611
Trois maisons pr�s du rocher
ont �t� incendi�es.
30
00:03:36,780 --> 00:03:39,135
lls plantent de la canne � sucre
dans nos champs.
31
00:03:39,300 --> 00:03:41,211
Prouvez que ces terres
sont � vous !
32
00:03:44,220 --> 00:03:47,690
Elles �taient au village,
� l'�poque pr�historique !
33
00:03:49,260 --> 00:03:51,615
On a des papiers des Espagnols. . .
34
00:03:51,780 --> 00:03:54,453
de la R�publique Mexicaine.
35
00:03:55,260 --> 00:03:57,694
Si c'est vrai, pas de probl�me.
36
00:03:57,860 --> 00:04:00,454
Les tribunaux r�gleront �a.
37
00:04:00,860 --> 00:04:03,420
Je vous enverrai mon avocat.
38
00:04:05,260 --> 00:04:06,852
Mais avant de le voir. . .
39
00:04:07,540 --> 00:04:11,169
rep�rez bien vos pierres de bornage. . .
40
00:04:11,860 --> 00:04:14,897
et confrontez-les
avec vos titres de propri�t�.
41
00:04:15,580 --> 00:04:17,616
V�rifiez les bornages.
42
00:04:17,900 --> 00:04:20,334
Des faits ! Des faits !
43
00:04:21,100 --> 00:04:24,775
Maintenant, mes enfants,
j'ai des choses � r�gler.
44
00:04:25,820 --> 00:04:28,857
Je suis votre Pr�sident
depuis 34 ans.
45
00:04:30,700 --> 00:04:32,179
Ce n'est pas facile.
46
00:04:32,500 --> 00:04:34,650
Merci, mon Pr�sident. . .
47
00:04:37,420 --> 00:04:38,614
Et maintenant ?
48
00:04:42,500 --> 00:04:45,173
Nous ne pouvons pas
v�rifier nos bornages. . .
49
00:04:46,180 --> 00:04:48,296
des hommes d'armes
gardent les champs.
50
00:04:48,980 --> 00:04:51,540
lls y plantent de la canne � sucre.
51
00:04:51,740 --> 00:04:54,129
- Les tribunaux jugeront !
- Avec votre permission. . .
52
00:04:56,380 --> 00:04:58,018
Les tribunaux ?
53
00:04:59,220 --> 00:05:03,577
Une affaire de terres a-t-elle jamais
�t� gagn�e par les paysans ?
54
00:05:03,740 --> 00:05:05,059
A-t-on pris ta terre ?
55
00:05:06,900 --> 00:05:10,939
La terre de mon p�re
a �t� prise depuis longtemps.
56
00:05:12,460 --> 00:05:16,976
Je suis votre p�re,
je suis des v�tres. . .
57
00:05:17,140 --> 00:05:19,017
mais ceci demande du temps.
58
00:05:20,420 --> 00:05:22,012
Soyez patients.
59
00:05:22,540 --> 00:05:24,451
Si vous permettez. . .
60
00:05:25,220 --> 00:05:28,451
Nos galettes sont faites de ma�s,
et non de patience.
61
00:05:29,660 --> 00:05:32,697
La patience ne peut rien
contre les barbel�s.
62
00:05:33,900 --> 00:05:37,575
Pour v�rifier les bornages. . .
63
00:05:38,020 --> 00:05:40,375
il faut votre autorisation
de franchir ces barbel�s.
64
00:05:40,820 --> 00:05:43,175
Je ne peux rien autoriser de tel.
65
00:05:44,060 --> 00:05:48,212
- Vous nous le conseillez ?
- Je ne peux rien de plus.
66
00:05:52,540 --> 00:05:57,170
Alors, nous suivrons votre conseil.
67
00:05:59,980 --> 00:06:01,413
Si vous permettez. . .
68
00:06:04,940 --> 00:06:05,611
Toi !
69
00:06:10,900 --> 00:06:11,650
Toi !
70
00:06:13,260 --> 00:06:14,295
Mon Pr�sident ?
71
00:06:14,780 --> 00:06:15,769
Quel est ton nom ?
72
00:06:16,820 --> 00:06:17,969
Zapata.
73
00:06:18,460 --> 00:06:19,495
Comment ?
74
00:06:21,660 --> 00:06:25,494
Emiliano Zapata.
75
00:07:13,500 --> 00:07:14,615
Voil�. . .
76
00:07:15,540 --> 00:07:17,019
Merci, mon fils.
77
00:07:17,500 --> 00:07:19,013
De rien, mon P�re.
78
00:07:25,860 --> 00:07:27,213
Venez !
79
00:07:39,300 --> 00:07:40,892
Partez !
80
00:07:41,060 --> 00:07:43,051
Partez !
81
00:08:09,980 --> 00:08:11,857
Rattrapez l'homme au cheval blanc !
82
00:08:12,020 --> 00:08:14,170
C'est lui qu'on doit ramener !
83
00:08:26,700 --> 00:08:30,010
C'est celui qui a un cheval blanc !
Rattrapons-le !
84
00:09:31,620 --> 00:09:33,019
ll avance toujours !
85
00:09:33,460 --> 00:09:36,657
- Qui c'est, � ton avis ?
- Un �tranger, s�rement.
86
00:09:36,860 --> 00:09:39,579
- Je le tue ?
- Non, tire devant.
87
00:09:39,740 --> 00:09:42,379
- Rate-le, hein !
- Je le rate si je veux.
88
00:09:42,540 --> 00:09:44,496
Parfois, on en meurt.
89
00:09:58,500 --> 00:10:00,252
ll avance encore !
90
00:10:01,540 --> 00:10:04,452
ll est fou.
Je n'aime pas voir tuer les fous.
91
00:10:05,340 --> 00:10:07,137
J'essaie plus pr�s ?
92
00:10:07,460 --> 00:10:11,419
Impossible !
ll a peut-�tre un message.
93
00:10:11,580 --> 00:10:16,574
Le tuer ne co�terait qu'une balle !
94
00:10:19,260 --> 00:10:21,649
- Que veux-tu ?
- Je cherche Emiliano Zapata.
95
00:10:21,820 --> 00:10:23,014
ll est pas l�.
96
00:10:23,780 --> 00:10:26,533
- Ses amis m'envoient.
- Quels amis ?
97
00:10:29,020 --> 00:10:30,055
Les villageois !
98
00:10:30,420 --> 00:10:31,614
ll est pas l�.
99
00:10:39,100 --> 00:10:40,818
Je n'ai pas d'armes.
100
00:10:41,220 --> 00:10:42,335
Et �a ?
101
00:10:42,700 --> 00:10:44,258
Une machine � �crire. . .
102
00:10:45,220 --> 00:10:46,699
une arme de l'esprit.
103
00:10:46,860 --> 00:10:48,179
Je croyais
que tu �tais pas arm� !
104
00:10:48,340 --> 00:10:49,978
Ne la cassez pas ! Posez-la !
105
00:10:51,100 --> 00:10:52,328
Pose �a !
106
00:10:53,820 --> 00:10:54,696
Repose �a.
107
00:10:57,140 --> 00:10:59,051
Vous �tes Emiliano Zapata ?
108
00:11:02,900 --> 00:11:07,212
J'apporte des nouvelles de Madero,
le chef de la lutte contre Diaz.
109
00:11:08,460 --> 00:11:09,688
Donnez-moi de l'eau.
110
00:11:11,940 --> 00:11:15,216
- Pourquoi tu me cherches ?
- J'ai � vous parler.
111
00:11:54,340 --> 00:11:55,819
Fernando Aguirre.
112
00:11:59,460 --> 00:12:00,973
Pablo Gomez.
113
00:12:03,540 --> 00:12:05,132
J'ai � vous parler.
114
00:12:06,140 --> 00:12:07,539
Vous m'�coutez ?
115
00:12:08,300 --> 00:12:09,494
Parle !
116
00:12:14,100 --> 00:12:16,375
''Le despotisme de Diaz
est une tyrannie. . .
117
00:12:16,540 --> 00:12:19,532
qui s�vit depuis 34 ans ! ''
118
00:12:21,580 --> 00:12:23,013
T'impatiente pas !
119
00:12:23,300 --> 00:12:25,495
''Le Mexique a oubli�
la vraie d�mocratie.
120
00:12:25,660 --> 00:12:28,015
Les �lections sont une d�rision.
121
00:12:28,180 --> 00:12:30,774
Le pays est aux mains
d'un seul homme. ''
122
00:12:32,260 --> 00:12:33,818
- Qui a �crit �a ?
- Madero.
123
00:12:33,980 --> 00:12:37,529
''Pour ramener
les libert�s d�mocratiques. . .
124
00:12:37,740 --> 00:12:40,334
unissons-nous contre le tyran ! ''
125
00:12:40,580 --> 00:12:41,569
Qui est Madero ?
126
00:12:41,780 --> 00:12:43,452
C'est le chef de la lutte
contre Diaz.
127
00:12:43,620 --> 00:12:46,498
- O� est-il ?
- Aux Etats-Unis, dans le Texas.
128
00:12:46,660 --> 00:12:48,332
L'endroit id�al
pour mener la lutte.
129
00:12:48,500 --> 00:12:50,536
Depuis le Texas,
il se pr�pare � agir.
130
00:12:51,100 --> 00:12:53,216
Et maintenant il est pr�t.
131
00:12:54,780 --> 00:12:58,932
Des gens comme moi
r�pandent son message.
132
00:12:59,700 --> 00:13:02,055
ll m'a envoy�
dans l'Etat de Morelos.
133
00:13:02,340 --> 00:13:03,409
Attention.
134
00:13:03,700 --> 00:13:07,170
ll a flair� une jument.
ll est d'humeur instable.
135
00:13:08,020 --> 00:13:09,248
Moi aussi.
136
00:13:11,260 --> 00:13:12,329
En ville on dit que. . .
137
00:13:12,500 --> 00:13:14,252
Ne crois pas aux on-dit !
138
00:13:15,060 --> 00:13:17,620
H�, toi !
Viens manger.
139
00:13:17,780 --> 00:13:19,054
Va manger.
140
00:13:24,780 --> 00:13:26,691
Je t'avais lu un article sur lui.
141
00:13:27,500 --> 00:13:29,730
- Tu devrais m'apprendre � lire.
- Je le ferai.
142
00:13:38,380 --> 00:13:41,372
Interrogeons-le sur Madero.
143
00:13:41,540 --> 00:13:43,770
Non, tout le monde
peut �crire une lettre.
144
00:13:44,020 --> 00:13:45,692
J'aime les yeux de Madero.
145
00:13:45,860 --> 00:13:48,818
- Alors, va lui parler.
- Je ne peux pas.
146
00:13:49,580 --> 00:13:50,899
Je sais pourquoi.
147
00:13:51,940 --> 00:13:55,171
Va le voir, et tu me diras
ce que tu as vu.
148
00:13:55,860 --> 00:13:57,851
- ll est au Texas !
- Va au Texas.
149
00:13:58,020 --> 00:13:59,897
- C'est loin ?
- Je sais pas. Vas-y !
150
00:14:00,780 --> 00:14:02,657
J'ai jamais quitt� mon pays !
151
00:14:02,820 --> 00:14:05,971
Va voir si on peut se fier � lui.
152
00:14:06,820 --> 00:14:08,219
Son visage me pla�t.
153
00:14:09,460 --> 00:14:11,655
Mais ce n'est qu'une photo.
154
00:14:14,980 --> 00:14:17,255
- Je pars quand ?
- Maintenant.
155
00:14:18,180 --> 00:14:19,738
Maintenant ! Allez. . .
156
00:14:36,980 --> 00:14:40,290
S'il te pla�t,
dis-lui nos difficult�s. . .
157
00:14:40,460 --> 00:14:43,532
et dis-lui
qu'on le reconna�t pour chef.
158
00:14:48,380 --> 00:14:49,449
O� va-t-il ?
159
00:14:49,620 --> 00:14:51,497
- Quoi ?
- O� va-t-il ?
160
00:14:52,020 --> 00:14:53,692
ll n'a rien dit.
161
00:14:55,780 --> 00:14:57,008
O� va-t-il ?
162
00:14:57,180 --> 00:14:59,136
Je ne sais pas.
163
00:15:00,340 --> 00:15:01,693
ll est ennuy� ?
164
00:15:02,180 --> 00:15:03,659
Une femme !
165
00:15:05,020 --> 00:15:06,499
O� allez-vous ?
166
00:15:07,060 --> 00:15:08,049
Voir une femme.
167
00:15:08,220 --> 00:15:09,494
Et elle ?
168
00:15:10,060 --> 00:15:11,971
Elle sait se d�brouiller.
169
00:15:14,860 --> 00:15:17,454
Tout cela manque d'organisation.
170
00:16:51,940 --> 00:16:53,817
Josefa, il faut que je te parle.
171
00:16:54,940 --> 00:16:58,057
- Tu es recherch�.
- Je le sais.
172
00:16:58,220 --> 00:17:01,895
Quand pourrai-je demander
ta main � ton p�re ?
173
00:17:02,060 --> 00:17:03,049
Ne le fais pas.
174
00:17:03,220 --> 00:17:05,609
- Et pourquoi ?
- Ne fais pas �a.
175
00:17:06,420 --> 00:17:07,933
Qu'est-ce que j'ai ?
176
00:17:08,100 --> 00:17:11,570
Et moi,
qu'aurais-je si je t'�pousais ?
177
00:17:11,740 --> 00:17:12,570
Que veux-tu dire ?
178
00:17:14,260 --> 00:17:19,459
Je ne veux pas finir
comme une indienne.
179
00:17:21,180 --> 00:17:22,977
Qui dit �a ?
180
00:17:23,460 --> 00:17:24,609
Mon p�re.
181
00:17:25,460 --> 00:17:27,451
Ma m�re �tait une Salazar !
182
00:17:27,620 --> 00:17:31,818
Mon anc�tre �tait un chef,
le tien habitait une grotte.
183
00:17:33,540 --> 00:17:37,169
Maintenant,
tu n'as ni terres ni argent.
184
00:17:37,340 --> 00:17:39,934
Demain, tu seras en prison.
185
00:18:00,740 --> 00:18:04,733
Don Nacio de la Torre
m'offre une situation.
186
00:18:04,900 --> 00:18:08,734
ll n'emploie pas des gens
que la police recherche.
187
00:18:09,060 --> 00:18:11,528
ll me fera gracier.
188
00:18:11,700 --> 00:18:15,534
Pourquoi aurait-il besoin
d'un homme comme toi ?
189
00:18:17,260 --> 00:18:21,538
Je suis le meilleur
juge de chevaux du pays.
190
00:18:21,700 --> 00:18:24,089
Tu es la seule � l'ignorer.
191
00:18:24,420 --> 00:18:27,014
Depuis des ann�es,
je choisis ses chevaux.
192
00:18:27,700 --> 00:18:30,009
S'il ach�te un cheval sans moi. . .
193
00:18:30,340 --> 00:18:32,171
on lui vend une vieille carne !
194
00:18:32,700 --> 00:18:34,258
Pour qui il se prend !
195
00:18:37,020 --> 00:18:41,252
Tu sais que je pourrais
t'emmener de force ?
196
00:18:41,420 --> 00:18:42,535
De force ?
197
00:18:43,540 --> 00:18:45,053
Rien ne t'en emp�che.
198
00:18:45,700 --> 00:18:48,294
Je te suivrais.
Je ne pourrais pas r�sister.
199
00:18:49,260 --> 00:18:51,057
Mais tu finiras par t'endormir.
200
00:18:52,220 --> 00:18:53,335
Et apr�s ?
201
00:18:57,140 --> 00:18:59,176
T�t ou tard tu iras dormir.
202
00:19:01,900 --> 00:19:05,449
Tu ferais �a ?
Une fille respectable comme toi !
203
00:19:07,300 --> 00:19:10,690
Justement parce que
je suis respectable. . .
204
00:19:11,500 --> 00:19:15,857
je veux une vie prot�g�e,
sans aventures. . .
205
00:19:16,340 --> 00:19:17,932
sans surprises. . .
206
00:19:18,580 --> 00:19:20,775
avec un homme riche.
207
00:19:22,860 --> 00:19:23,975
Tu ne le penses pas !
208
00:19:25,660 --> 00:19:26,934
Je le pense.
209
00:19:27,740 --> 00:19:30,015
Reviens
quand tu pourras me l'offrir.
210
00:19:30,420 --> 00:19:32,138
Ne crie pas,
il va te l�cher.
211
00:19:33,060 --> 00:19:34,539
La police le traque.
212
00:19:34,700 --> 00:19:35,769
L�chez-la.
213
00:20:18,260 --> 00:20:19,613
ll me pla�t.
214
00:20:20,220 --> 00:20:24,008
C'est un homme terrible !
Un hors-la-loi criminel !
215
00:20:25,300 --> 00:20:26,733
ll me pla�t aussi.
216
00:20:32,980 --> 00:20:35,050
Frotte plus fort !
217
00:20:35,220 --> 00:20:38,451
Quelle bande de fain�ants !
218
00:20:41,580 --> 00:20:43,889
C'est le meilleur du tas.
219
00:20:44,100 --> 00:20:45,818
O� sont les autres ?
220
00:20:53,940 --> 00:20:55,168
Les autres sont ici ?
221
00:20:55,420 --> 00:20:58,332
Quand �a ne vole pas, �a dort !
222
00:20:58,740 --> 00:21:00,810
Quand �a ne dort pas, �a se saoule !
223
00:21:00,980 --> 00:21:03,335
- Voyons les autres.
- Mais le d�jeuner est servi !
224
00:21:03,540 --> 00:21:04,859
ll attendra.
225
00:21:13,140 --> 00:21:15,973
Vous voyez !
Qu'est-ce que je vous disais ?
226
00:21:16,140 --> 00:21:20,099
�a vole jusqu'� la nourriture
des chevaux !
227
00:21:23,500 --> 00:21:24,853
Arr�te, Emiliano !
228
00:21:31,420 --> 00:21:32,455
Sortez-le !
229
00:21:41,340 --> 00:21:42,568
Dehors !
230
00:21:47,900 --> 00:21:52,655
Quand je t'ai fait gracier,
tu avais promis.
231
00:21:53,460 --> 00:21:57,453
- La violence ne m�ne � rien.
- Alors pourquoi est-il violent ?
232
00:21:57,620 --> 00:22:00,976
- Que de haine !
- Le gosse avait faim.
233
00:22:01,140 --> 00:22:03,176
Calme-toi.
234
00:22:05,700 --> 00:22:06,928
Ecoute, Emiliano. . .
235
00:22:07,420 --> 00:22:11,732
Tu pourrais devenir
quelqu'un qu'on respecte.
236
00:22:13,260 --> 00:22:15,455
C'�tait ton but.
237
00:22:15,620 --> 00:22:17,736
Ce gosse avait faim !
238
00:22:18,220 --> 00:22:20,097
Es-tu responsable de tout le monde ?
239
00:22:20,420 --> 00:22:22,809
Es-tu la Conscience du Monde ?
240
00:22:25,980 --> 00:22:28,494
Si tu l'avais vu tomber !
241
00:22:30,980 --> 00:22:32,618
Vous avez un cigare ?
242
00:22:33,380 --> 00:22:34,779
Tes admirateurs !
243
00:22:35,380 --> 00:22:36,415
Des indiens.
244
00:22:36,580 --> 00:22:39,219
Tu as un go�t civilis� !
245
00:22:39,380 --> 00:22:41,575
Je vais te donner un conseil.
246
00:22:41,940 --> 00:22:43,373
ll te faut une femme.
247
00:22:43,660 --> 00:22:46,299
As-tu parl� au p�re de Josefa ?
248
00:22:47,100 --> 00:22:48,169
Pourquoi ?
249
00:22:48,380 --> 00:22:50,655
On ne s'aime pas.
250
00:22:51,740 --> 00:22:56,370
En affaire c'est rare,
mais on s'oblige � traiter.
251
00:22:56,940 --> 00:23:00,774
Tu as une situation,
de beaux v�tements.
252
00:23:00,940 --> 00:23:04,933
Va voir M. Espejo.
Dis-lui que je suis ton patron.
253
00:23:06,100 --> 00:23:10,537
N'oublie pas :
le Pr�sident a encercl� ton nom.
254
00:23:11,020 --> 00:23:12,658
Surveille-toi.
255
00:23:15,100 --> 00:23:19,252
Commence � t'exercer.
Pr�sente-lui tes excuses.
256
00:23:26,380 --> 00:23:27,813
Allez, vas-y.
257
00:23:31,620 --> 00:23:33,372
Mes excuses !
258
00:23:33,540 --> 00:23:35,895
Accept�es !
259
00:23:37,140 --> 00:23:38,129
C'est bon ?
260
00:23:47,340 --> 00:23:48,136
Tu les connais ?
261
00:23:49,940 --> 00:23:52,249
C'est un ami.
ll revient de voyage.
262
00:23:56,740 --> 00:23:58,617
- C'est quoi �a ?
- Le Texas !
263
00:24:05,380 --> 00:24:06,495
On a parl� de toi.
264
00:24:06,660 --> 00:24:07,979
ll attend un message de vous.
265
00:24:08,340 --> 00:24:12,253
Une pouss�e et Diaz tombe
comme un toro estoqu� !
266
00:24:12,460 --> 00:24:13,449
L'heure est venue !
267
00:24:13,620 --> 00:24:17,249
Pourquoi Madero vit libre
aux Etats-Unis ?
268
00:24:17,420 --> 00:24:21,129
- lls prot�gent les exil�s.
- C'est une d�mocratie.
269
00:24:21,420 --> 00:24:23,854
Le Mexique aussi ! Regarde !
270
00:24:25,100 --> 00:24:26,169
Je vais expliquer.
271
00:24:26,340 --> 00:24:30,094
L�-bas, le gouvernement
gouverne avec le peuple.
272
00:24:30,260 --> 00:24:32,854
Leur Pr�sident
est �lu par le peuple.
273
00:24:33,020 --> 00:24:36,490
Chez nous, qui a demand�
� Diaz de rester 34 ans ?
274
00:24:36,780 --> 00:24:39,055
On ne m'a jamais rien demand�.
275
00:24:43,460 --> 00:24:44,688
Et toi ?
276
00:24:44,900 --> 00:24:48,097
- Madero l'a envoy�.
- ll attend un message.
277
00:24:48,300 --> 00:24:49,779
Qu'il trouve un autre chef.
278
00:24:50,140 --> 00:24:52,779
Vous croyez en lui ? Et alors ?
279
00:24:53,020 --> 00:24:55,215
Qu'il s'en trouve un autre.
280
00:24:56,340 --> 00:24:59,218
- Comme vous voudrez.
- J'ai d'autres affaires � m'occuper.
281
00:25:02,540 --> 00:25:04,815
Je ne suis pas
la Conscience du Monde.
282
00:25:04,980 --> 00:25:07,653
Je ne suis la conscience
de personne.
283
00:25:13,020 --> 00:25:14,692
Comme vous voudrez.
284
00:25:32,260 --> 00:25:34,615
Innocente ! Qu'y a-t-il ?
285
00:25:35,540 --> 00:25:37,292
Laissez le prisonnier !
286
00:25:39,180 --> 00:25:41,296
Pourquoi t'emm�nent-ils ?
287
00:25:43,020 --> 00:25:44,851
ll ne peut pas parler.
288
00:25:47,660 --> 00:25:48,775
Tiens.
289
00:25:49,420 --> 00:25:53,254
- Qu'a-t-il fait ?
- lls sont tous fous !
290
00:25:53,580 --> 00:25:56,856
- Qu'a-t-il fait ?
- Comme les autres.
291
00:25:57,620 --> 00:25:59,815
Qu'allez-vous lui faire ?
292
00:26:01,420 --> 00:26:02,694
Lib�rez-le !
293
00:26:10,660 --> 00:26:12,139
L�chez-le !
294
00:26:40,900 --> 00:26:41,889
Mort !
295
00:26:42,060 --> 00:26:44,210
ll fallait couper sans discuter.
296
00:26:50,460 --> 00:26:52,974
ll est all� en fraude
semer son ma�s.
297
00:26:53,140 --> 00:26:57,452
Mon p�re aussi
croit que son champ est � lui.
298
00:26:57,620 --> 00:26:59,736
Vous �tes tous des ent�t�s !
299
00:27:00,140 --> 00:27:01,812
Ent�t� ? Non.
300
00:27:01,980 --> 00:27:05,336
La terre est une �pouse.
301
00:27:05,500 --> 00:27:07,775
C'est dur d'apprendre
qu'elle n'est pas � vous.
302
00:27:07,940 --> 00:27:10,534
Lui, il comprend.
303
00:27:10,820 --> 00:27:12,697
ll m'a �chapp�.
304
00:27:16,220 --> 00:27:19,257
Nous vous cr�ons des ennuis.
305
00:27:19,700 --> 00:27:21,372
lls vont te traquer.
306
00:27:21,660 --> 00:27:25,130
- Cache-toi chez moi.
- Je soignerai ton cheval.
307
00:27:27,100 --> 00:27:28,613
Merci.
308
00:27:36,100 --> 00:27:37,977
Vous avez mentionn� Don Nacio. . .
309
00:27:38,140 --> 00:27:40,131
Don Nacio, mon patron. . .
310
00:27:40,300 --> 00:27:42,416
me pr�dit un bel avenir.
311
00:27:42,580 --> 00:27:45,572
Je viens vous demander
la main de votre fille.
312
00:27:45,780 --> 00:27:50,296
Je suis sensible � cet honneur.
313
00:27:50,460 --> 00:27:53,179
Prendre ma fille en charge !
314
00:27:54,460 --> 00:27:58,214
Pourquoi n'y a-t-il pas
d'eau fra�che ici ?
315
00:28:01,820 --> 00:28:05,017
Mais je vous r�ponds. . .
316
00:28:05,180 --> 00:28:08,616
aussi irr�vocablement
que toujours, non !
317
00:28:08,980 --> 00:28:11,210
C'est non !
318
00:28:12,460 --> 00:28:13,973
Que me reprochez-vous ?
319
00:28:14,660 --> 00:28:16,173
ll y a un proverbe.
320
00:28:16,380 --> 00:28:20,771
''M�me fait d'argile,
un pot n'est pas un vase. ''
321
00:28:21,460 --> 00:28:23,132
Que me reprochez-vous ?
322
00:28:23,620 --> 00:28:25,656
Puisque vous insistez.
323
00:28:26,100 --> 00:28:29,888
Vous �tes un terrien,
sans terres. . .
324
00:28:30,060 --> 00:28:33,814
un bourgeois
sans bourgeoisie, ni aisance.
325
00:28:34,100 --> 00:28:37,410
Un bagarreur, un ivrogne.
Voil� ce que vous �tes !
326
00:28:37,900 --> 00:28:40,619
Je ne vous en veux pas.
327
00:28:40,780 --> 00:28:45,137
Certains peuvent m�me
vous trouver des qualit�s.
328
00:28:45,660 --> 00:28:47,013
Mais ma fille. . .
329
00:28:47,540 --> 00:28:51,613
je ne veux pas
la voir finir un jour. . .
330
00:28:51,780 --> 00:28:54,613
comme une indienne !
331
00:28:58,100 --> 00:28:59,533
Que faites-vous ?
332
00:29:00,180 --> 00:29:05,049
Trouvez-lui un commer�ant
mang� aux mites !
333
00:29:09,940 --> 00:29:13,296
Qu'elle soit une reine d'entrep�ts !
334
00:34:16,020 --> 00:34:17,578
D�gagez le passage !
335
00:34:20,500 --> 00:34:24,095
C'est un criminel !
Vous vous rendez complices !
336
00:34:27,420 --> 00:34:29,058
Que cherchez-vous ?
337
00:34:29,380 --> 00:34:32,338
Nous sommes ici, si vous permettez. . .
338
00:34:32,780 --> 00:34:35,419
pour �viter qu'il s'enfuie.
339
00:34:35,580 --> 00:34:39,858
Car s'il essayait,
vous lui tireriez dans le dos.
340
00:34:40,780 --> 00:34:42,372
Vous bafouez la loi !
341
00:34:42,540 --> 00:34:44,610
Nous gardons le prisonnier.
342
00:35:17,980 --> 00:35:20,699
- Zapata, le fil t�l�graphique.
- Et alors ?
343
00:35:20,900 --> 00:35:22,333
Le fil t�l�graphique,
il va s'en servir.
344
00:35:26,700 --> 00:35:29,009
N'y touchez pas !
Ce serait une r�bellion !
345
00:35:29,580 --> 00:35:30,899
Coupez-le !
346
00:36:44,340 --> 00:36:46,535
Pas de munitions !
347
00:36:47,700 --> 00:36:49,850
- Qu'avez-vous trouv� ?
- Des uniformes et des couvertures.
348
00:36:50,020 --> 00:36:51,772
Pas de munitions !
349
00:36:52,020 --> 00:36:53,738
Regarde ce que j'ai trouv�.
350
00:37:04,300 --> 00:37:08,578
- Des munitions ?
- Des caisses de dynamite.
351
00:37:09,060 --> 00:37:11,415
- Des munitions ?
- Non. Poudre et dynamite.
352
00:37:11,580 --> 00:37:12,774
Des tas !
353
00:37:15,700 --> 00:37:17,656
On s'en contentera.
354
00:37:43,020 --> 00:37:45,056
- Qui est l� ?
- Des femmes.
355
00:37:45,220 --> 00:37:46,733
Je pr�f�rerais qu'ils tirent.
356
00:37:46,900 --> 00:37:48,458
lls manquent peut-�tre
de munitions ?
357
00:37:48,620 --> 00:37:51,612
- Je ne m'y fierais pas.
- Je crois qu'elles partent.
358
00:37:52,180 --> 00:37:54,648
Des paysannes avec des paniers.
359
00:37:54,820 --> 00:37:56,538
Je me m�fie de ces indiennes.
360
00:37:56,700 --> 00:37:59,851
Zapata a disparu.
Envoyez un �claireur.
361
00:38:01,420 --> 00:38:02,773
Que faites-vous l� ?
362
00:38:02,980 --> 00:38:05,540
- Achetez-moi mes �ufs.
- Allez-vous en !
363
00:38:05,780 --> 00:38:07,213
Les paniers, vite !
364
00:38:07,380 --> 00:38:09,894
Eloignez-vous ou je tire !
365
00:38:10,340 --> 00:38:13,093
Feu !
Allez chercher ces paniers.
366
00:38:17,780 --> 00:38:18,895
Feu !
367
00:39:39,140 --> 00:39:42,098
Et la mitrailleuse
qui nous prenait de c�t� ?
368
00:39:42,900 --> 00:39:46,859
Lui et son fr�re
l'ont prise au lasso.
369
00:39:47,020 --> 00:39:49,534
- Et il est tout petit !
- C'est bien vrai ?
370
00:39:49,700 --> 00:39:51,338
Bien s�r qu'il a fait �a !
371
00:39:51,500 --> 00:39:52,819
Attends !
372
00:39:53,060 --> 00:39:54,618
As-tu fait �a ?
373
00:39:58,100 --> 00:40:00,409
O� est ton fr�re ?
374
00:40:02,020 --> 00:40:03,339
Tu�.
375
00:40:04,020 --> 00:40:06,170
Tu m�rites une r�compense.
376
00:40:15,180 --> 00:40:17,489
Tu veux ce porcelet ?
377
00:40:21,980 --> 00:40:23,618
Ce que tu voudras !
378
00:40:29,300 --> 00:40:31,177
Pas mon cheval ?
379
00:40:33,420 --> 00:40:34,853
C'est un bon cheval.
380
00:40:38,660 --> 00:40:40,412
C'est pour �a.
381
00:40:44,660 --> 00:40:46,651
Prends-le !
382
00:41:05,700 --> 00:41:08,612
- Qu'a-t-il fait ?
- Je sais pas. On va le savoir.
383
00:41:08,820 --> 00:41:12,176
Don Emiliano, mon ami,
je veux vous pr�senter. . .
384
00:41:12,340 --> 00:41:16,379
les envoy�s de Madero le Lib�rateur.
385
00:41:18,300 --> 00:41:20,609
Le voil�, messieurs. . .
386
00:41:20,780 --> 00:41:23,658
mon bon ami Don Emiliano Zapata.
387
00:41:23,820 --> 00:41:25,617
Nous nous connaissons.
388
00:41:27,020 --> 00:41:29,693
F�licitations, G�n�ral Zapata.
389
00:41:45,300 --> 00:41:46,813
Lis �a.
390
00:41:51,460 --> 00:41:52,449
Allez !
391
00:41:52,620 --> 00:41:55,339
''A Emiliano Zapata.
Moi, Francisco Madero. . .
392
00:41:55,500 --> 00:41:58,617
agissant au nom
des Forces de Lib�ration. . .
393
00:41:58,780 --> 00:42:03,092
je vous nomme G�n�ral.
J'esp�re vous embrasser. . .
394
00:42:03,260 --> 00:42:05,615
bient�t triomphalement.
Vive le Mexique ! ''
395
00:42:05,980 --> 00:42:08,016
ll a sign� de sa main.
396
00:42:11,140 --> 00:42:12,937
Nous serions heureux. . .
397
00:42:13,100 --> 00:42:15,534
ll te faut des insignes.
398
00:42:15,940 --> 00:42:17,771
Nous serions. . .
399
00:42:17,940 --> 00:42:21,057
- O� as-tu trouv� �a ?
- Sur un g�n�ral.
400
00:42:24,940 --> 00:42:26,578
Ma femme, ma fille. . .
401
00:42:26,780 --> 00:42:28,338
et moi-m�me. . .
402
00:42:28,500 --> 00:42:30,968
serions honor�s. . .
403
00:42:35,340 --> 00:42:37,217
Un cadeau.
404
00:42:38,500 --> 00:42:41,936
Le G�n�ral Zapata !
405
00:42:58,460 --> 00:43:01,099
Prenez celui-ci, il est meilleur.
406
00:43:20,580 --> 00:43:23,936
Quelle perte de temps !
ll pourrait l'enlever.
407
00:43:24,100 --> 00:43:26,091
Et il touche la dot.
408
00:43:26,260 --> 00:43:28,216
Est-ce que �a le vaut ?
409
00:43:28,380 --> 00:43:33,010
J'ai aim� cent femmes,
sans jamais les revoir.
410
00:43:33,180 --> 00:43:36,138
Lui veut toujours la m�me,
�a me d�passe !
411
00:43:42,020 --> 00:43:44,488
Tu as pens� � moi ?
412
00:43:49,420 --> 00:43:52,378
''Le bouclier du guerrier
est le c�ur de son aim�e. ''
413
00:44:00,820 --> 00:44:02,538
Nous avons un proverbe qui dit :
414
00:44:02,700 --> 00:44:05,578
''Bonne renomm�e
va � homme bien habill�. ''
415
00:44:07,860 --> 00:44:10,818
''Singe en soieries reste singe. ''
416
00:44:14,180 --> 00:44:19,573
''Quand entrent l'amour et la beaut�,
qu'on �teigne toutes les lumi�res. ''
417
00:44:30,740 --> 00:44:32,139
Presque 2 heures !
418
00:44:32,300 --> 00:44:33,972
Je sais. �a me rend malade.
419
00:44:34,140 --> 00:44:36,813
C'est comme �a
que ces gens-l� se marient.
420
00:44:48,220 --> 00:44:53,135
''Cheval non dress�
est comme fille non mari�e'' ?
421
00:44:56,580 --> 00:45:01,051
''L'homme est de feu,
la femme est d'�toupe. ''
422
00:45:03,020 --> 00:45:06,296
''Celle qui na�t belle, na�t mari�e. ''
423
00:45:19,940 --> 00:45:22,659
D�gagez la fen�tre ! On �touffe !
424
00:45:23,340 --> 00:45:26,332
Et enlevez ce cheval de l� !
425
00:45:33,060 --> 00:45:34,175
Excellent cheval.
426
00:45:37,900 --> 00:45:40,858
Allons faire un tour dans le parc.
427
00:45:41,300 --> 00:45:43,894
- Un tour ?
- Seuls ?
428
00:45:47,980 --> 00:45:50,210
''A chien fouett� vient la sagesse. ''
429
00:45:56,460 --> 00:45:58,257
Est-il vrai que. . .
430
00:45:58,420 --> 00:46:01,253
''3 femmes et une oie
emplissent un march�'' ?
431
00:46:15,740 --> 00:46:20,416
''Si tu peux acheter l'amour,
il faut payer en amour. ''
432
00:46:22,980 --> 00:46:27,371
''Qui bonne �pouse a,
le Paradis poss�de. ''
433
00:46:37,860 --> 00:46:40,374
Une tasse de chocolat ?
434
00:46:41,580 --> 00:46:44,219
''A corps affam�, �me �tique. ''
435
00:46:47,820 --> 00:46:50,129
''Le chemin du c�ur
passe par l'estomac. ''
436
00:46:50,620 --> 00:46:53,009
Apportez le chocolat.
437
00:46:53,180 --> 00:46:55,136
- Emiliano !
- Quoi ?
438
00:46:55,460 --> 00:46:57,928
Diaz a fui � l'�tranger !
439
00:47:14,700 --> 00:47:17,009
- C'est vrai ?
- C'est vrai.
440
00:47:36,180 --> 00:47:38,171
Les combats sont finis !
441
00:47:40,500 --> 00:47:41,728
Josefa !
442
00:47:41,900 --> 00:47:45,529
Tais-toi, maman !
Les combats sont finis !
443
00:49:39,220 --> 00:49:41,336
C'est presque l'aube.
444
00:49:44,380 --> 00:49:45,972
lls sont infatigables.
445
00:49:47,420 --> 00:49:49,650
Emiliano, mon fr�re !
446
00:49:51,660 --> 00:49:53,571
Josefa, ma s�ur !
447
00:50:05,100 --> 00:50:06,897
Viens, Emiliano !
448
00:50:08,860 --> 00:50:11,499
Mon vieil ami, nous vieillissons.
449
00:50:15,020 --> 00:50:17,534
Nous vieillissons beaucoup.
450
00:50:22,060 --> 00:50:24,255
Je sais ce qui ne va pas !
451
00:50:29,980 --> 00:50:33,211
Mon ami, vous avez le sang lourd.
452
00:50:33,580 --> 00:50:35,730
Vous �tes malheureux
parce que c'est fini.
453
00:50:36,180 --> 00:50:40,651
On se r�jouit alors
qu'on n'a encore rien gagn�.
454
00:50:41,780 --> 00:50:46,092
Je vous aime,
mais vous m'avez toujours d�plu.
455
00:50:47,660 --> 00:50:50,413
- Le sang coulera encore.
- Oui, il coulera !
456
00:50:51,020 --> 00:50:54,296
Pas ce soir. Amusez-vous
et oubliez les th�ories !
457
00:51:08,820 --> 00:51:10,139
Tu t'agites.
458
00:51:14,140 --> 00:51:15,573
Tu es malheureux ?
459
00:51:17,740 --> 00:51:20,379
Non. Dors.
460
00:51:22,700 --> 00:51:23,894
Tu ne dors pas ?
461
00:51:24,700 --> 00:51:26,452
�a va venir.
462
00:51:27,500 --> 00:51:29,172
A quoi penses-tu ?
463
00:51:30,980 --> 00:51:32,652
A rien.
464
00:51:33,700 --> 00:51:35,656
Ce n'est pas vrai.
465
00:51:40,300 --> 00:51:41,892
Ne te tracasse pas.
466
00:51:42,340 --> 00:51:46,128
Tu trouveras une terre,
nous nous y installerons.
467
00:51:47,500 --> 00:51:48,853
Dors, maintenant.
468
00:51:49,020 --> 00:51:52,330
Je ne veux pas dormir.
Les combats sont finis.
469
00:51:55,180 --> 00:51:59,537
Madero est au Capitole,
demain j'irai lui parler.
470
00:52:00,260 --> 00:52:01,852
Tu m'emm�nes ?
471
00:52:02,660 --> 00:52:04,571
Nous aurons des enfants ?
472
00:52:06,740 --> 00:52:11,530
On les appellera
Francisco comme Madero.
473
00:52:18,540 --> 00:52:22,374
Emiliano, c'est � cause de moi ?
474
00:52:31,220 --> 00:52:32,972
Ne crois pas �a !
475
00:52:33,820 --> 00:52:35,811
ll faut tout me dire.
476
00:52:39,180 --> 00:52:41,933
Je verrai Madero
et tout son entourage.
477
00:52:42,140 --> 00:52:44,051
Tu veux dire. . .
478
00:52:45,820 --> 00:52:47,811
Des hommes instruits.
479
00:52:49,220 --> 00:52:51,609
Des avocats, des intellectuels. . .
480
00:52:54,180 --> 00:52:57,092
Mon cheval et mon fusil
me serviront bien peu.
481
00:53:01,860 --> 00:53:04,249
Je ne sais pas lire !
482
00:53:25,340 --> 00:53:28,377
- Apprends-moi !
- Bien s�r.
483
00:53:30,060 --> 00:53:31,857
Tout de suite !
484
00:53:33,140 --> 00:53:34,971
Prends un livre.
485
00:53:46,060 --> 00:53:48,051
Un peu de silence !
486
00:53:48,860 --> 00:53:51,135
On veut dormir,
m�me une nuit de noces !
487
00:54:33,940 --> 00:54:35,214
Vas-y.
488
00:54:42,460 --> 00:54:44,018
''Au commencement. . .
489
00:54:44,460 --> 00:54:48,339
Dieu cr�a les cieux et la Terre. ''
490
00:55:02,260 --> 00:55:04,615
Diaz �tait plus pourri
m�me qu'on ne croyait.
491
00:55:04,780 --> 00:55:07,135
Huerta et Villa poussant au nord. . .
492
00:55:07,300 --> 00:55:10,292
et vous au sud,
vous l'avez fait �crouler !
493
00:55:10,460 --> 00:55:11,575
Excusez-moi.
494
00:55:13,660 --> 00:55:16,811
Quand les paysans
auront leurs terres ?
495
00:55:16,980 --> 00:55:20,609
Nous b�tirons,
lentement et s�rement.
496
00:55:23,540 --> 00:55:25,451
lls veulent savoir.
497
00:55:25,620 --> 00:55:28,293
lls auront leurs terres,
mais l�galement.
498
00:55:28,460 --> 00:55:30,735
Cela doit �tre �tudi�.
499
00:55:31,860 --> 00:55:33,259
Comment cela ''�tudi�'' ?
500
00:55:33,420 --> 00:55:37,299
ll faut les distribuer
sans injustices.
501
00:55:37,460 --> 00:55:39,928
A propos de terres. . .
Fermez la porte !
502
00:55:42,620 --> 00:55:44,258
Je vais vous montrer.
503
00:55:45,420 --> 00:55:46,694
Merci.
504
00:55:47,500 --> 00:55:49,092
Vous voyez ce confluent ?
505
00:55:51,340 --> 00:55:56,016
L�, la terre est riche.
C'est une plaine irrigu�e.
506
00:55:56,900 --> 00:55:59,050
La maison y est belle.
507
00:56:01,220 --> 00:56:03,176
Vous savez � qui c'est ?
508
00:56:06,660 --> 00:56:08,890
C'est votre ranch.
509
00:56:13,180 --> 00:56:14,613
Mon ranch ?
510
00:56:15,020 --> 00:56:20,890
L'usage est noble. Une r�compense
au g�n�ral vainqueur.
511
00:56:24,260 --> 00:56:26,728
Je n'ai pas combattu pour un ranch.
512
00:56:29,500 --> 00:56:31,650
Je crois que vous me comprenez mal.
513
00:56:32,580 --> 00:56:34,332
J'ai bien compris.
514
00:56:37,700 --> 00:56:40,897
La terre que j'ai d�fendue
n'�tait pas pour moi.
515
00:56:41,900 --> 00:56:44,653
Qu'allez-vous faire pour celle-l� ?
516
00:56:45,940 --> 00:56:48,295
ll y sera pourvu � son heure.
517
00:56:48,740 --> 00:56:50,014
Non, maintenant.
518
00:56:50,460 --> 00:56:51,370
Asseyez-vous.
519
00:56:51,540 --> 00:56:52,655
Je ne suis pas fatigu�.
520
00:56:53,460 --> 00:56:57,294
Un gouvernement
constitutionnel est tenu.
521
00:56:57,500 --> 00:57:01,129
Ce bruit. . . Je ne peux
pas r�fl�chir ! Sortez !
522
00:57:01,900 --> 00:57:03,697
Donnez-moi �a. Je vais signer.
523
00:57:04,180 --> 00:57:06,535
- lls attendent toujours.
- Qu'ils attendent !
524
00:57:06,700 --> 00:57:11,615
Un instant, je reviens.
Ne laissez entrer personne.
525
00:57:16,220 --> 00:57:18,734
Cette taupe parle trop, comme Diaz.
526
00:57:19,260 --> 00:57:23,936
ll a raison,
il faut agir selon la loi.
527
00:57:25,180 --> 00:57:27,489
La loi compte moins que les hommes.
528
00:57:27,780 --> 00:57:31,898
Madero a les m�mes conseillers
que Diaz.
529
00:57:33,100 --> 00:57:35,978
- ll faut les liquider.
- D'abord les terres.
530
00:57:36,140 --> 00:57:38,290
S'il ne les distribue pas. . .
531
00:57:38,980 --> 00:57:40,732
il est aussi un ennemi.
532
00:57:41,540 --> 00:57:43,895
Vous �tes son �missaire ! Son ami !
533
00:57:44,060 --> 00:57:46,733
Je ne suis l'ami que de la logique.
534
00:57:50,060 --> 00:57:51,891
La paix est difficile.
535
00:57:55,580 --> 00:57:56,979
Qu'en penses-tu ?
536
00:58:03,860 --> 00:58:05,976
ll t'a offert une jolie propri�t�.
537
00:58:06,140 --> 00:58:10,099
Tu n'as jamais rien pris.
R�sultat ? On n'a rien !
538
00:58:11,860 --> 00:58:13,930
Voil�, c'est plus calme.
539
00:58:16,940 --> 00:58:18,851
Vous n'avez pas confiance en moi ?
540
00:58:21,420 --> 00:58:26,255
ll faut vous fier � moi.
Mon souci est la terre. . .
541
00:58:26,460 --> 00:58:28,451
mais je veux du durable.
542
00:58:28,740 --> 00:58:31,777
On ne construit rien
de l�gal sans loi. . .
543
00:58:32,020 --> 00:58:34,295
ni avec un peuple arm� et haineux.
544
00:58:36,140 --> 00:58:40,099
Le premier pas � faire. . .
545
00:58:40,260 --> 00:58:44,378
est de d�sarmer
et licencier vos troupes.
546
00:58:44,900 --> 00:58:46,777
Qui d�fendra les lois ?
547
00:58:46,940 --> 00:58:49,010
L'arm�e r�guli�re. La police.
548
00:58:49,380 --> 00:58:51,257
Ceux qu'on vient de battre !
549
00:58:52,980 --> 00:58:54,777
Votre montre !
550
00:58:56,900 --> 00:58:58,492
Votre montre !
551
00:59:02,580 --> 00:59:04,172
Donnez-la-moi !
552
00:59:08,980 --> 00:59:10,698
Une belle montre.
553
00:59:12,060 --> 00:59:13,698
Une montre ch�re.
554
00:59:14,140 --> 00:59:15,892
Prenez mon fusil.
555
00:59:20,100 --> 00:59:23,615
Vous pouvez la reprendre.
Mais sans �a, jamais !
556
00:59:27,500 --> 00:59:29,297
Une morale �nergique.
557
00:59:33,060 --> 00:59:35,176
Vous nous demandez de d�sarmer ?
558
00:59:36,220 --> 00:59:40,771
Comment obtenir nos terres,
ou les garder, sans armes ?
559
00:59:41,740 --> 00:59:44,493
Ce n'est pas si simple.
Le temps joue. . .
560
00:59:44,660 --> 00:59:48,096
Le temps !
Un faiseur de lois a le temps !
561
00:59:48,260 --> 00:59:51,616
Un paysan a un temps pour semer,
et un temps pour moissonner.
562
00:59:51,820 --> 00:59:54,573
Et vous ne pouvez pas planter
durant la moisson.
563
00:59:56,020 --> 00:59:59,569
G�n�ral Zapata,
me faites-vous confiance ?
564
01:00:00,380 --> 01:00:02,848
Autant que les miens � moi.
565
01:00:04,060 --> 01:00:07,689
On se fie � nous tant que
nous tenons nos promesses. . .
566
01:00:08,020 --> 01:00:09,658
mais pas plus.
567
01:00:13,340 --> 01:00:16,491
- O� allez-vous ?
- Je rentre !
568
01:00:17,140 --> 01:00:19,051
Qu'allez-vous faire ?
569
01:00:20,100 --> 01:00:22,568
J'attendrai, mais pas longtemps.
570
01:00:34,460 --> 01:00:38,931
Tuer Zapata �conomisera
du temps et des vies.
571
01:00:39,780 --> 01:00:42,374
- La v�tre, peut-�tre.
- G�n�ral Huerta !
572
01:00:42,540 --> 01:00:45,771
Je vous conseille
de tuer Zapata maintenant !
573
01:00:46,140 --> 01:00:48,370
Je ne tue pas les miens.
574
01:00:49,740 --> 01:00:51,935
- C'est un brave homme.
- Que voulez-vous dire ?
575
01:00:52,100 --> 01:00:54,056
C'est un honn�te homme.
576
01:00:54,220 --> 01:00:56,939
On peut �tre honn�te et se tromper.
577
01:00:58,380 --> 01:01:00,450
- J'ai confiance en lui.
- Quoi ?
578
01:01:01,060 --> 01:01:04,450
J'emm�nerai mon arm�e � Morelos. . .
579
01:01:04,620 --> 01:01:07,339
pour le convaincre de d�sarmer.
580
01:01:15,780 --> 01:01:17,213
Attendez.
581
01:01:17,500 --> 01:01:19,172
Venez, entrez.
582
01:01:21,900 --> 01:01:23,413
Parlez librement.
583
01:01:25,260 --> 01:01:26,613
Entrez.
584
01:01:29,220 --> 01:01:31,370
Je voudrais parler encore
au G�n�ral Zapata.
585
01:01:31,540 --> 01:01:33,178
Demandez-lui de revenir.
586
01:01:33,340 --> 01:01:35,695
ll ne reviendra pas. ll est t�tu.
587
01:01:36,220 --> 01:01:39,417
Mais venez � Morelos,
il est diff�rent.
588
01:01:40,380 --> 01:01:42,974
Sa vie a �t� faite de combats.
589
01:01:44,980 --> 01:01:46,891
ll sait � peine lire.
590
01:01:47,380 --> 01:01:51,339
ll a besoin de votre aide,
il ne s'en rend pas compte.
591
01:01:51,820 --> 01:01:54,459
ll peut et veut apprendre.
592
01:01:57,140 --> 01:02:01,133
Et si vous me permettez,
vous avez besoin de lui.
593
01:02:08,100 --> 01:02:10,091
Je viendrai.
594
01:02:11,900 --> 01:02:13,174
Merci.
595
01:02:13,620 --> 01:02:15,292
Je viendrai.
596
01:02:16,780 --> 01:02:18,452
Si vous permettez. . .
597
01:02:19,980 --> 01:02:21,936
Excusez cette interruption.
598
01:02:28,300 --> 01:02:32,054
Pas besoin de troupes.
Je le ferai sans troupes.
599
01:02:32,820 --> 01:02:34,936
Ces hommes sont bien.
600
01:02:35,740 --> 01:02:40,655
Un honn�te homme,
G�n�ral Huerta, �a existe.
601
01:02:51,820 --> 01:02:56,496
Heureux les innocents ! A boire !
602
01:02:58,340 --> 01:03:01,855
Nous n'arriverons � rien,
si Zapata reste vivant.
603
01:03:02,020 --> 01:03:04,853
ll croit � ce pourquoi il se bat.
604
01:03:05,100 --> 01:03:07,136
Madero aussi.
605
01:03:08,900 --> 01:03:12,051
C'est une petite taupe,
on peut le man�uvrer.
606
01:03:12,580 --> 01:03:16,732
Zapata est un tigre
qu'il faut abattre.
607
01:03:59,780 --> 01:04:02,453
lls rendent leurs armes
quand je leur explique.
608
01:04:02,620 --> 01:04:05,737
ll a tout expliqu� ?
609
01:04:05,900 --> 01:04:08,414
lls ont accept�. Et vous ?
610
01:04:09,620 --> 01:04:12,851
J'ai combattu longtemps.
La paix me d�passe.
611
01:04:14,380 --> 01:04:16,575
La paix est la vraie difficult�.
612
01:04:17,500 --> 01:04:20,219
Tant d'hommes ont �t�
int�gres dans la guerre.
613
01:04:20,620 --> 01:04:24,090
Comment peut-on rester
int�gre en temps de paix !
614
01:04:25,740 --> 01:04:29,130
Qu'est devenu ce gar�on
qui avait votre cheval ?
615
01:04:29,340 --> 01:04:30,773
ll est mort.
616
01:04:30,940 --> 01:04:34,091
On n'a jamais retrouv� le cheval.
617
01:04:39,660 --> 01:04:43,573
- Cette femme a trois fusils.
- Le mari et deux fils tu�s.
618
01:04:49,340 --> 01:04:52,298
Prenez ceci.
619
01:04:54,980 --> 01:04:56,777
C'est trop pr�cieux !
620
01:04:58,940 --> 01:05:01,613
Autant que vos fils ?
621
01:05:19,540 --> 01:05:21,178
- Emiliano !
- Qu'y a-t-il ?
622
01:05:21,620 --> 01:05:23,736
- Demandez-lui.
- Qu'y a-t-il ?
623
01:05:23,900 --> 01:05:26,016
L'arm�e de Huerta vient sur nous.
624
01:05:26,780 --> 01:05:29,658
- Vous le saviez ?
- Non, c'est faux.
625
01:05:29,820 --> 01:05:31,890
Non, c'est impossible !
626
01:05:32,980 --> 01:05:35,289
- Combien sont-ils ?
- 3 r�giments.
627
01:05:35,460 --> 01:05:37,257
- Qui a envoy� des �claireurs ?
- Moi.
628
01:05:38,580 --> 01:05:39,854
Je me m�fie de lui.
629
01:05:40,020 --> 01:05:41,533
Regardez-le !
630
01:05:47,460 --> 01:05:49,052
Clairon !
631
01:06:01,220 --> 01:06:05,816
Je dirai � mes enfants
que je vous ai serr� la main !
632
01:06:06,220 --> 01:06:07,938
L'arm�e arrive ?
633
01:06:08,300 --> 01:06:10,495
Huerta m'aurait d�sob�i ?
634
01:06:10,980 --> 01:06:12,891
Vous disiez ?
635
01:06:13,340 --> 01:06:15,171
Merci beaucoup.
636
01:06:15,900 --> 01:06:18,130
ll faut que je les arr�te.
637
01:06:18,340 --> 01:06:19,819
Huerta n'oserait pas !
638
01:06:21,300 --> 01:06:24,451
Seul Madero peut donner la paix.
639
01:06:34,420 --> 01:06:36,934
Ecoute-moi, Emiliano !
640
01:06:37,540 --> 01:06:40,008
Poste des tirailleurs
le long de la route.
641
01:06:53,300 --> 01:06:55,177
Si on le liquidait ?
642
01:06:55,340 --> 01:06:58,013
J'arr�terai ces troupes !
643
01:06:58,180 --> 01:07:01,013
Esp�rons, sinon ce sera moi.
644
01:07:30,300 --> 01:07:31,528
D�sol�. . .
645
01:07:31,700 --> 01:07:36,012
Huerta a mal compris.
ll a de grandes qualit�s.
646
01:07:36,180 --> 01:07:37,693
Je sais, je sais. . .
647
01:07:38,940 --> 01:07:42,899
Je r�tablirai le contact
entre Emiliano et vous !
648
01:08:04,940 --> 01:08:08,057
Regarde sur l'autre rive,
je vais voir en amont.
649
01:10:02,860 --> 01:10:04,134
�a va.
650
01:10:05,460 --> 01:10:07,530
Vous avez vu Huerta ?
651
01:10:08,980 --> 01:10:11,050
Suis-je prisonnier ?
652
01:10:11,220 --> 01:10:13,529
Vous ne l'�tes plus.
653
01:10:13,980 --> 01:10:17,256
lls me retiennent ici
depuis plusieurs jours.
654
01:10:17,420 --> 01:10:20,856
On vous prot�ge contre vos ennemis.
655
01:10:21,140 --> 01:10:24,052
Zapata et Villa sont contre vous. . .
656
01:10:24,220 --> 01:10:27,576
mais ne craignez rien,
Huerta vous aime.
657
01:10:27,740 --> 01:10:29,458
lci, vous �tes � l'abri.
658
01:10:29,620 --> 01:10:33,249
J'attends mon sauf-conduit.
Quand me recevra-t-il ?
659
01:10:33,420 --> 01:10:35,934
Je dois vous conduire � lui.
660
01:10:37,460 --> 01:10:38,893
Tr�s bien. . .
661
01:10:42,740 --> 01:10:44,696
Je ne veux pas le faire attendre.
662
01:10:44,980 --> 01:10:47,619
ll ne faut pas le faire attendre.
663
01:10:48,060 --> 01:10:50,335
Je suis � vous tout de suite.
664
01:10:54,300 --> 01:10:55,972
Tout �a s'arrangera.
665
01:11:05,340 --> 01:11:07,058
ll ne pleut plus.
666
01:11:08,100 --> 01:11:11,934
Pourquoi partent-ils ?
Nous serons en retard.
667
01:11:12,100 --> 01:11:13,453
lls arrivent !
668
01:11:37,620 --> 01:11:39,611
Veuillez descendre,
M. le Pr�sident !
669
01:11:40,420 --> 01:11:42,411
Huerta est l� ?
670
01:12:05,980 --> 01:12:07,572
C'est mal de faire �a.
671
01:12:19,300 --> 01:12:21,211
Allez, je suis en retard.
672
01:12:25,940 --> 01:12:29,615
On l'a vu parler
� un officier de Huerta.
673
01:12:32,540 --> 01:12:34,735
Nous sommes tomb�s
dans une embuscade.
674
01:12:34,980 --> 01:12:36,299
Parle !
675
01:12:37,140 --> 01:12:38,289
D�fends-toi !
676
01:12:38,460 --> 01:12:42,373
Mon beau-fr�re m'a donn�
un mot de ma femme.
677
01:12:44,260 --> 01:12:47,252
- Comment t'a-t-il trouv� ?
- Je l'avais pr�venu.
678
01:12:47,860 --> 01:12:50,613
D'o� l'embuscade !
679
01:12:53,580 --> 01:12:55,332
Fusillez-le !
680
01:12:57,940 --> 01:12:59,737
Regarde derri�re toi !
681
01:13:02,980 --> 01:13:05,369
244 combattants.
682
01:13:06,620 --> 01:13:09,418
Une surprise nous attendait !
683
01:13:12,980 --> 01:13:15,653
Apr�s Madero,
il a fallu recommencer.
684
01:13:16,940 --> 01:13:19,613
Nous avons eu des morts,
c'�tait normal.
685
01:13:20,260 --> 01:13:22,251
Mais �a, c'�tait inutile.
686
01:13:23,820 --> 01:13:26,288
244 bons paysans. . .
687
01:13:27,100 --> 01:13:28,533
vos parents. . .
688
01:13:28,700 --> 01:13:31,817
qui croyaient � la victoire.
689
01:13:32,740 --> 01:13:35,812
ll faut une discipline plus stricte.
690
01:13:36,020 --> 01:13:39,057
Ta femme savait o� nous �tions,
voil�. . .
691
01:13:39,300 --> 01:13:40,779
Tuez-le.
692
01:13:42,260 --> 01:13:46,014
Eux aussi veulent nous rejoindre,
mon G�n�ral.
693
01:13:48,700 --> 01:13:51,373
Nous ne sommes pas
difficiles � trouver !
694
01:13:53,460 --> 01:13:54,973
Occupez-vous d'eux.
695
01:13:57,540 --> 01:13:58,689
Allez. . .
696
01:14:02,540 --> 01:14:03,893
Au suivant !
697
01:14:18,540 --> 01:14:20,496
Besoin de dormir !
698
01:14:21,020 --> 01:14:22,533
Fais-le sortir.
699
01:14:50,140 --> 01:14:52,574
Tu as l'air fatigu�, Emiliano.
700
01:14:53,020 --> 01:14:54,738
On l'a vu parler � l'ennemi !
701
01:14:56,700 --> 01:14:58,816
Lui et ses t�moins !
702
01:14:59,780 --> 01:15:00,769
C'est vrai.
703
01:15:01,220 --> 01:15:03,097
J'ai rencontr� Madero.
704
01:15:03,260 --> 01:15:05,091
Tu l'as rencontr�
plusieurs fois.
705
01:15:05,260 --> 01:15:07,216
Apr�s qu'il e�t sign�
l'ordre de nous d�truire !
706
01:15:07,380 --> 01:15:12,215
Vers la fin ! ll souhaitait garder
Huerta en mains, Huerta l'a tu�.
707
01:15:17,460 --> 01:15:19,690
ll �tait bon, Emiliano !
708
01:15:20,660 --> 01:15:25,211
ll voulait construire,
ensemencer les champs.
709
01:15:26,060 --> 01:15:29,370
Si nous pouvions construire
tout en incendiant. . .
710
01:15:29,980 --> 01:15:32,130
et semer tout en d�truisant.
711
01:15:35,780 --> 01:15:38,135
Vous avez trahi la cause.
712
01:15:41,500 --> 01:15:44,492
Notre cause est une terre,
non une id�e abstraite. . .
713
01:15:44,660 --> 01:15:47,652
pour nourrir les n�tres.
714
01:15:48,540 --> 01:15:50,735
La libert� ! Pas un mot. . .
715
01:15:51,660 --> 01:15:55,130
mais les soir�es pass�es chez soi.
716
01:15:55,620 --> 01:15:57,611
La paix ! Pas un r�ve. . .
717
01:15:58,940 --> 01:16:01,693
mais le loisir d'�tre bienveillant.
718
01:16:04,140 --> 01:16:06,529
Une question m'obs�de.
719
01:16:07,940 --> 01:16:10,693
Le bien-�tre peut-il
sortir d'un mal ?
720
01:16:11,740 --> 01:16:14,618
La paix peut-elle sortir
de tant de tueries ?
721
01:16:15,660 --> 01:16:20,097
La bont� peut-elle na�tre
de tant de violence ?
722
01:16:26,900 --> 01:16:30,609
Celui qui a v�cu
dans une ambiance de haine. . .
723
01:16:32,660 --> 01:16:36,539
peut-il conduire vers la paix ?
724
01:16:36,820 --> 01:16:39,857
Peut-on gouverner en paix ?
Je ne sais pas.
725
01:16:40,300 --> 01:16:42,655
Tu as d� y r�fl�chir.
726
01:16:44,620 --> 01:16:46,497
Le sais-tu ?
727
01:16:48,540 --> 01:16:49,939
Le sais-tu ?
728
01:17:07,140 --> 01:17:10,576
244 des n�tres
ont �t� tu�s ce matin.
729
01:17:10,820 --> 01:17:14,699
Nous voulions surprendre,
nous avons �t� surpris.
730
01:17:17,740 --> 01:17:20,618
Nous sommes amis depuis l'enfance.
731
01:17:21,100 --> 01:17:23,978
ll est interdit
de parler � l'ennemi.
732
01:17:24,340 --> 01:17:25,853
Oui, mon G�n�ral.
733
01:17:28,180 --> 01:17:30,853
- Et tu l'as fait !
- Oui, mon G�n�ral.
734
01:17:45,580 --> 01:17:47,218
J'appelle le peloton ?
735
01:17:47,380 --> 01:17:49,132
Pas d'�trangers !
736
01:17:50,540 --> 01:17:53,293
Fais-le toi-m�me !
737
01:18:24,580 --> 01:18:26,935
Un message du G�n�ral Villa.
738
01:18:28,700 --> 01:18:30,292
Le G�n�ral Zapata est occup�.
739
01:18:45,060 --> 01:18:47,494
Le G�n�ral Zapata va vous recevoir.
740
01:18:54,180 --> 01:18:55,772
Tu ne manges pas ?
741
01:18:58,940 --> 01:19:02,728
Pourquoi est-il g�n�ral ?
�a lui rapporte quoi ?
742
01:19:03,220 --> 01:19:06,178
Regarde toi ! Regarde cette robe !
743
01:19:06,540 --> 01:19:07,939
Est-ce une demeure de g�n�ral ?
744
01:19:08,980 --> 01:19:11,653
Regarde un peu Pancho Villa.
745
01:19:11,820 --> 01:19:14,209
Regarde sa tenue ! Ne discute pas !
746
01:19:14,380 --> 01:19:16,530
- Plus de viande ?
- Plus de tout.
747
01:19:16,700 --> 01:19:18,179
Je sais ce que je dis.
748
01:19:18,700 --> 01:19:22,409
Etre g�n�ral,
c'est une chance � utiliser.
749
01:19:22,620 --> 01:19:24,417
ll pourrait prendre
la moiti� de l'Etat !
750
01:19:24,580 --> 01:19:28,334
Et tout le monde le respecterait.
751
01:19:28,500 --> 01:19:31,412
Je n'ai jamais eu confiance en lui.
752
01:19:32,660 --> 01:19:34,571
Tu entends les chevaux ?
753
01:19:42,140 --> 01:19:43,414
Tu es bless� ?
754
01:19:44,660 --> 01:19:45,934
Sentinelle. . .
755
01:19:47,700 --> 01:19:49,418
Tu as pass� les lignes ?
756
01:19:49,700 --> 01:19:51,258
ll n'y a pas de lignes.
757
01:19:51,820 --> 01:19:53,458
Huerta est vaincu.
758
01:19:54,820 --> 01:19:57,175
Je vais � Mexico,
parler � Pancho Villa.
759
01:19:57,340 --> 01:19:59,695
F�licitations, mon fils !
760
01:19:59,860 --> 01:20:01,293
Tu es malade ?
761
01:20:05,540 --> 01:20:07,292
Je suis fatigu�.
762
01:20:11,980 --> 01:20:13,652
Je suis fatigu�.
763
01:20:17,860 --> 01:20:20,010
Quelque chose ne va pas.
764
01:20:21,340 --> 01:20:23,535
Non, tout va bien.
765
01:20:23,980 --> 01:20:25,652
Nous avons gagn�.
766
01:20:26,420 --> 01:20:28,217
J'ai besoin de dormir.
767
01:20:33,940 --> 01:20:35,692
Par ici, messieurs.
768
01:20:43,420 --> 01:20:45,251
Regardez, Huerta !
769
01:20:54,460 --> 01:20:56,212
Passons � la photo.
770
01:20:57,180 --> 01:20:59,899
Asseyez-vous.
Allez, asseyez-vous !
771
01:21:22,700 --> 01:21:24,292
Qu'est-ce qu'ils font ?
772
01:21:24,460 --> 01:21:27,179
Villa d�cide du sort du Mexique.
773
01:21:27,340 --> 01:21:29,535
C'est important.
774
01:21:32,340 --> 01:21:35,776
Excusez-moi, mais il est 3 h.
775
01:21:36,260 --> 01:21:37,978
On devrait dormir.
776
01:21:38,140 --> 01:21:41,212
On a beaucoup � d�battre
sur le plan politique.
777
01:21:43,580 --> 01:21:45,172
Je mange trop.
778
01:21:46,140 --> 01:21:48,973
Je n'ai rien � d�battre.
J'ai d�cid�. . .
779
01:21:50,140 --> 01:21:51,573
je rentre.
780
01:21:51,980 --> 01:21:55,017
J'ai un ranch,
j'en serai le Pr�sident.
781
01:21:56,340 --> 01:21:59,218
Mes coqs feront les clairons.
782
01:21:59,420 --> 01:22:01,058
Ce matin, un inconnu. . .
783
01:22:01,220 --> 01:22:02,892
m'a tir� dessus !
784
01:22:04,380 --> 01:22:06,052
Que proposez-vous ?
785
01:22:06,580 --> 01:22:10,619
- Je n'ai plus le go�t � combattre.
- Alors, vous rentrez.
786
01:22:10,780 --> 01:22:13,419
On en tue un,
et il en revient deux !
787
01:22:14,060 --> 01:22:17,018
- Avant, c'�tait diff�rent.
- Et le Mexique ?
788
01:22:18,740 --> 01:22:20,492
J'y ai r�fl�chi.
789
01:22:22,460 --> 01:22:24,655
Je n'ai confiance qu'en un homme.
790
01:22:25,820 --> 01:22:27,856
Tu sais lire ?
791
01:22:30,820 --> 01:22:32,617
Tu es le Pr�sident.
792
01:22:35,500 --> 01:22:37,331
Je viens de te nommer.
793
01:22:37,900 --> 01:22:40,619
Tu verras, j'ai raison.
794
01:22:46,700 --> 01:22:48,850
ll n'y en a pas d'autre.
795
01:22:50,420 --> 01:22:52,809
Ai-je l'air d'un Pr�sident ?
796
01:22:55,860 --> 01:22:58,010
ll n'y en a pas d'autre.
797
01:23:04,540 --> 01:23:08,453
Des officiers m�contents
s'�tant r�unis � Saltillo. . .
798
01:23:08,620 --> 01:23:13,819
le colonel Chavez
a conduit ses troupes.
799
01:23:13,980 --> 01:23:16,175
Voici les noms des officiers morts.
800
01:23:16,380 --> 01:23:18,018
Je ne suis pas Pr�sident.
801
01:23:19,300 --> 01:23:20,892
Tous morts ?
802
01:23:21,380 --> 01:23:23,848
T�l�graphiez mes f�licitations.
803
01:23:28,180 --> 01:23:30,853
Une d�l�gation de Morelos,
avec une p�tition.
804
01:23:34,980 --> 01:23:36,777
Je les connais.
805
01:23:40,420 --> 01:23:41,978
Comment allez-vous ?
806
01:23:44,780 --> 01:23:46,896
Que puis-je pour vous ?
807
01:24:01,980 --> 01:24:03,618
�a ne va pas ?
808
01:24:10,420 --> 01:24:12,695
On vient se plaindre de ton fr�re.
809
01:24:12,860 --> 01:24:16,455
- Mon fr�re ?
- ll a pris la Hacienda d'Ayala.
810
01:24:17,620 --> 01:24:21,090
ll nous a pris les terres
que tu nous as donn�es.
811
01:24:21,260 --> 01:24:23,330
ll a tu� un homme qui r�sistait.
812
01:24:24,820 --> 01:24:26,731
C'est vrai, Carlitos ?
813
01:24:26,900 --> 01:24:28,538
Oui, c'est vrai.
814
01:24:36,580 --> 01:24:38,377
Tr�s bien.
815
01:24:38,620 --> 01:24:40,212
D�s que j'en aurai le temps,
je m'en occuperai.
816
01:24:40,380 --> 01:24:42,575
Eux n'ont pas le temps !
817
01:24:46,460 --> 01:24:49,020
Eux n'ont pas le temps !
818
01:24:49,740 --> 01:24:51,378
Une minute !
819
01:24:52,100 --> 01:24:55,172
lls ont labour� la terre
et fait les semailles.
820
01:24:55,340 --> 01:24:56,898
lls n'ont pas le temps.
821
01:24:57,580 --> 01:25:00,378
Mon fr�re est g�n�ral.
822
01:25:00,940 --> 01:25:05,013
ll a combattu et tu� vos ennemis.
823
01:25:05,380 --> 01:25:07,132
Ne l'oubliez pas !
824
01:25:09,660 --> 01:25:12,254
Je suis des v�tres.
Ayez confiance en moi.
825
01:25:12,420 --> 01:25:14,888
Alors vous savez
que la terre n'attend pas.
826
01:25:15,060 --> 01:25:18,496
Les estomacs n'attendent pas.
827
01:25:19,500 --> 01:25:21,172
Tu t'appelles ?
828
01:25:28,980 --> 01:25:30,174
Qu'y a-t-il ?
829
01:25:30,340 --> 01:25:34,174
- Hernandez.
- Je l'ai trouv�.
830
01:26:15,100 --> 01:26:17,568
- O� allez-vous ?
- Je vais chez moi !
831
01:26:18,060 --> 01:26:20,210
Vous m'abandonnez ?
832
01:26:20,620 --> 01:26:25,011
Partez,
et demain vos ennemis seront ici !
833
01:26:25,180 --> 01:26:28,729
lls vous poursuivront
partout o� vous irez.
834
01:26:28,900 --> 01:26:31,698
- Vous ne vivrez pas vieux.
- Oui, quoi qu'il arrive.
835
01:26:31,900 --> 01:26:33,777
Au nom de notre cause, restez !
836
01:26:33,940 --> 01:26:36,170
Au nom de notre cause, je pars !
837
01:26:36,340 --> 01:26:38,296
- Je ne viens pas.
- Je m'y attendais.
838
01:26:38,900 --> 01:26:40,174
Je vous connais.
839
01:26:40,340 --> 01:26:42,137
Sans terre, sans maison. . .
840
01:26:42,300 --> 01:26:44,131
sans �pouse, sans femme. . .
841
01:26:44,500 --> 01:26:46,536
sans amis, sans amour !
842
01:26:47,340 --> 01:26:49,729
D�truire est votre seule passion.
843
01:26:50,420 --> 01:26:55,175
Maintenant, vous irez
chez Obregon ou chez Carranza.
844
01:26:57,060 --> 01:26:59,051
Vous ne changerez jamais !
845
01:27:01,020 --> 01:27:02,499
Allons-y.
846
01:27:41,900 --> 01:27:44,494
Attention � ce que tu vas dire !
847
01:27:53,580 --> 01:27:55,696
Tu as pris la terre de ces hommes !
848
01:27:55,940 --> 01:27:57,976
J'ai pris ce que je voulais.
849
01:28:02,700 --> 01:28:04,736
Leurs femmes aussi !
850
01:28:05,740 --> 01:28:07,139
Quel animal es-tu ?
851
01:28:08,020 --> 01:28:09,692
Je suis un homme !
Pas comme toi !
852
01:28:10,100 --> 01:28:11,499
Va-t'en !
853
01:28:11,660 --> 01:28:13,810
J'ai combattu.
854
01:28:14,060 --> 01:28:16,255
J'ai �t� de tous les combats.
855
01:28:17,580 --> 01:28:19,377
Je suis g�n�ral. Regarde !
856
01:28:19,580 --> 01:28:22,378
Voil� ma paie ! Poussi�re !
857
01:28:23,300 --> 01:28:25,609
M�me pas de quoi acheter � boire !
858
01:28:26,460 --> 01:28:29,372
On a battu Diaz.
ll a un palais � Paris.
859
01:28:30,100 --> 01:28:32,978
Huerta est riche aux Etats-Unis.
860
01:28:35,020 --> 01:28:38,649
Je dois mendier,
et eux n'ont jamais eu un fusil !
861
01:28:41,540 --> 01:28:44,498
Je suis g�n�ral.
Je prendrai ce que je voudrai.
862
01:28:44,820 --> 01:28:47,254
Ni toi ni personne
ne m'en emp�chera.
863
01:29:03,380 --> 01:29:04,608
Quoi ?
864
01:29:54,700 --> 01:29:56,930
La terre est � vous.
865
01:29:58,580 --> 01:30:00,491
ll faut la d�fendre.
866
01:30:03,100 --> 01:30:05,773
Sinon, vous la perdrez vite.
867
01:30:07,540 --> 01:30:12,056
Laissez-y votre peau,
et vos enfants la leur.
868
01:30:12,980 --> 01:30:17,098
Ne m�prisez pas vos ennemis.
lls reviendront.
869
01:30:18,100 --> 01:30:22,059
Votre maison est br�l�e,
reconstruisez-la !
870
01:30:22,420 --> 01:30:24,695
Si votre champ est d�truit,
replantez-le !
871
01:30:24,860 --> 01:30:26,452
Vos enfants meurent,
refaites-en !
872
01:30:26,620 --> 01:30:29,896
Quoi qu'il arrive, survivez !
873
01:30:30,540 --> 01:30:32,212
Vous voulez des chefs. . .
874
01:30:32,380 --> 01:30:34,894
sans d�fauts, �a n'existe pas.
875
01:30:35,780 --> 01:30:37,771
Un chef est comme tout le monde.
876
01:30:38,060 --> 01:30:39,857
ll change !
877
01:30:41,220 --> 01:30:43,973
ll abandonne ! ll meurt !
878
01:30:44,980 --> 01:30:47,175
ll n'y a pas de chefs
en dehors de vous.
879
01:30:47,580 --> 01:30:51,892
Un peuple fort
est la seule force durable.
880
01:31:07,460 --> 01:31:09,337
Emiliano !
881
01:31:26,500 --> 01:31:28,570
ll avait combattu
dans tous nos combats.
882
01:31:28,740 --> 01:31:32,699
Nous l'enterrerons
en g�n�ral qu'il �tait.
883
01:31:39,020 --> 01:31:41,136
ll n'est pas mort au combat.
884
01:31:41,460 --> 01:31:43,576
Je le ram�nerai.
885
01:32:27,020 --> 01:32:30,137
Pancho Villa est dans le Nord.
886
01:32:30,300 --> 01:32:32,495
Mais Zapata ?
887
01:32:34,340 --> 01:32:36,331
Comment combattre
un ennemi invisible ?
888
01:32:36,500 --> 01:32:38,570
Vous cherchez une arm�e � abattre.
889
01:32:38,820 --> 01:32:40,173
ll n'y en a pas.
890
01:32:40,580 --> 01:32:43,936
A Morelos,
chaque enfant est un combattant.
891
01:32:44,260 --> 01:32:46,012
ll y a une chose � faire.
892
01:32:47,180 --> 01:32:49,569
ll faut tous les exterminer !
893
01:32:50,020 --> 01:32:51,135
Pardon.
894
01:32:51,340 --> 01:32:53,456
On ne trouve personne.
895
01:32:53,660 --> 01:32:57,448
Le ma�s pousse, la chemin�e fume.
896
01:32:57,620 --> 01:33:01,010
On incendie tout.
On revient, c'est reconstruit.
897
01:33:01,620 --> 01:33:04,293
Le ma�s repousse. Les gens. . .
898
01:33:05,100 --> 01:33:08,012
sont des gens � part.
lls n'ont peur de rien.
899
01:33:08,180 --> 01:33:11,889
Ce n'est pas un homme,
c'est une id�e qui se propage.
900
01:33:16,300 --> 01:33:18,336
Coupez la t�te et le corps mourra.
901
01:33:18,660 --> 01:33:23,290
Une id�e est plus vivace
qu'un homme.
902
01:33:24,980 --> 01:33:27,574
Tuez Zapata,
et le probl�me est r�solu.
903
01:33:54,940 --> 01:33:59,092
On a vu des fusils neufs
et des mitrailleuses.
904
01:34:04,620 --> 01:34:05,894
- Des munitions ?
- Une montagne.
905
01:34:06,060 --> 01:34:07,812
- Vous les avez vues ?
- Oui.
906
01:34:07,980 --> 01:34:09,857
De quoi tenir un an. . .
907
01:34:10,100 --> 01:34:12,694
et devenir invincibles.
908
01:34:14,060 --> 01:34:15,493
Pourquoi vient-il ?
909
01:34:15,780 --> 01:34:19,136
- On l'a d�grad�.
- ll veut se venger.
910
01:34:19,380 --> 01:34:22,452
Et il reste colonel ?
911
01:34:22,620 --> 01:34:24,611
�a sent le pi�ge.
912
01:34:25,020 --> 01:34:27,011
�a peut �tre vrai !
913
01:34:28,620 --> 01:34:30,178
Prouve-t-il sa bonne foi ?
914
01:34:30,340 --> 01:34:33,650
ll a ex�cut�
Calsado le tortionnaire.
915
01:34:33,820 --> 01:34:35,811
ll attend que tu l'�prouves.
916
01:34:40,060 --> 01:34:41,652
Revenez ce soir. . .
917
01:34:41,820 --> 01:34:43,697
je lui trouverai des �preuves.
918
01:35:05,900 --> 01:35:08,778
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
919
01:35:09,620 --> 01:35:11,770
Je veux savoir !
920
01:35:12,060 --> 01:35:13,334
Quoi ?
921
01:35:13,900 --> 01:35:15,618
Que se passe-t-il ?
922
01:35:15,820 --> 01:35:18,254
Te m�le pas de �a !
923
01:35:29,740 --> 01:35:32,208
Chaque nuit. . .
924
01:35:32,860 --> 01:35:34,771
mon c�ur me dit :
925
01:35:35,180 --> 01:35:38,695
''Tu as ton mari
pour toi seule maintenant. . .
926
01:35:38,860 --> 01:35:41,420
sans combats, ni fuites �perdues. ''
927
01:35:44,020 --> 01:35:47,933
Tu mourras sans que
je t'aie connu en paix.
928
01:35:48,100 --> 01:35:50,489
Je combine un plan.
929
01:36:12,660 --> 01:36:14,298
Nous avons des munitions.
930
01:36:14,460 --> 01:36:16,257
Je ne veux pas entendre !
931
01:36:21,740 --> 01:36:26,211
Un jour,
un �tranger m'annoncera ta mort.
932
01:36:27,220 --> 01:36:29,654
Voil� tout ce qui me reste.
933
01:36:30,260 --> 01:36:32,251
Voil� tout ce qui me reste.
934
01:36:38,220 --> 01:36:42,054
Un colonel f�d�ral
me donne son r�giment.
935
01:36:42,220 --> 01:36:45,132
- C'est une ruse !
- Je suis m�fiant.
936
01:36:45,300 --> 01:36:47,211
- lls te tueront.
- Je dois encore d�cider.
937
01:36:47,380 --> 01:36:50,019
- Ne pars pas !
- On en a besoin.
938
01:36:50,300 --> 01:36:51,813
Ne pars pas, je t'en prie.
939
01:36:51,980 --> 01:36:54,016
J'ai pris ma d�cision.
940
01:36:55,020 --> 01:36:57,659
- Tu veux mourir ?
- Je dois le faire.
941
01:37:01,660 --> 01:37:05,255
J'ai d�cid� seul. ll le faut.
942
01:37:06,980 --> 01:37:08,971
Je dois faire
ce qui est n�cessaire.
943
01:37:19,140 --> 01:37:20,937
Tout ira bien.
944
01:37:35,180 --> 01:37:37,011
Regarde ces nuages
courir sur la lune.
945
01:37:40,020 --> 01:37:41,931
La lune fuit.
946
01:37:43,060 --> 01:37:44,857
Le temps fuit aussi.
947
01:37:48,060 --> 01:37:49,652
�a me rappelle. . .
948
01:37:50,620 --> 01:37:52,850
Tu as pris ta d�cision.
949
01:37:56,540 --> 01:37:58,815
Je ne parle pas pour moi.
950
01:38:00,540 --> 01:38:05,375
S'il t'arrive malheur,
que restera-t-il � ces gens ?
951
01:38:05,860 --> 01:38:07,657
Eux-m�mes.
952
01:38:07,900 --> 01:38:10,289
Apr�s toutes ces tueries. . .
953
01:38:10,860 --> 01:38:13,010
qu'y a-t-il de chang� ?
954
01:38:14,020 --> 01:38:15,817
Eux ont chang�.
955
01:38:16,620 --> 01:38:20,852
Le seul changement valable,
c'est celui des hommes.
956
01:38:21,580 --> 01:38:23,696
lls n'ont plus besoin de moi.
957
01:38:23,860 --> 01:38:26,055
ll faut les diriger.
958
01:38:26,860 --> 01:38:30,899
Un chef fort affaiblit son peuple.
959
01:38:31,060 --> 01:38:33,858
Un peuple fort n'a pas
besoin d'homme fort.
960
01:39:01,020 --> 01:39:03,136
Jonacatepec est d�truite.
La garnison est morte.
961
01:39:03,300 --> 01:39:05,939
- Vous l'avez vu ?
- La garnison est morte.
962
01:39:07,020 --> 01:39:08,738
Et les stocks ?
963
01:39:08,980 --> 01:39:10,857
lls attendent, empil�s.
964
01:39:29,980 --> 01:39:31,698
Qu'en penses-tu ?
965
01:39:35,940 --> 01:39:37,612
Qu'en penses-tu ?
966
01:39:48,260 --> 01:39:50,933
ll a pass� toutes les �preuves.
967
01:40:07,140 --> 01:40:08,209
Quand iras-tu ?
968
01:40:10,300 --> 01:40:11,699
Maintenant.
969
01:40:14,180 --> 01:40:16,774
On partira de nuit, c'est plus s�r.
970
01:40:27,860 --> 01:40:29,452
S'il m'arrive malheur. . .
971
01:40:33,500 --> 01:40:35,172
vous continuerez.
972
01:40:35,340 --> 01:40:38,298
Un jour,
nous retrouverons nos vall�es.
973
01:40:38,620 --> 01:40:41,976
Nous saurons survivre.
974
01:41:28,300 --> 01:41:30,860
Ne pars pas, Emilio !
975
01:43:16,900 --> 01:43:18,458
O� l'avez-vous trouv� ?
976
01:43:18,820 --> 01:43:20,458
ll est � vous.
977
01:43:40,420 --> 01:43:41,694
O� �tais-tu ?
978
01:43:42,020 --> 01:43:44,136
Chez un officier f�d�ral.
979
01:43:53,700 --> 01:43:55,497
Tu as vieilli !
980
01:44:40,380 --> 01:44:43,770
Rattrapez ce cheval ! Abattez-le !
981
01:45:11,940 --> 01:45:13,737
Le cheval s'est enfui.
982
01:45:13,900 --> 01:45:15,652
Le cheval ?
983
01:45:16,740 --> 01:45:19,300
Ces gens sont tr�s superstitieux.
984
01:45:20,180 --> 01:45:23,968
ll leur faisait peur.
lls l'ont abattu.
985
01:45:24,460 --> 01:45:26,371
Le tigre est mort.
986
01:45:31,260 --> 01:45:33,216
Voil� qui est liquid�.
987
01:45:33,380 --> 01:45:37,771
Un homme mort peut �tre
un ennemi terrible.
988
01:45:49,220 --> 01:45:52,371
Exposez le corps !
Qu'ils le voient !
989
01:45:53,300 --> 01:45:55,609
Qu'ils voient tous qu'il est mort !
990
01:47:16,820 --> 01:47:20,051
�a peut �tre n'importe qui.
991
01:47:20,700 --> 01:47:22,452
ll les a encore jou�s !
992
01:47:23,220 --> 01:47:27,452
J'ai combattu des ann�es
� ses c�t�s !
993
01:47:27,660 --> 01:47:29,651
On ne tue pas Zapata !
994
01:47:30,500 --> 01:47:32,570
Peut-on tuer le fleuve, ou le vent ?
995
01:47:32,940 --> 01:47:37,013
Ce n'est qu'un homme,
mais on ne peut pas le tuer.
996
01:47:37,580 --> 01:47:39,457
O� est-il alors ?
997
01:47:39,700 --> 01:47:41,497
Dans les montagnes.
998
01:47:43,020 --> 01:47:45,170
On ne l'y trouverait pas.
999
01:47:46,300 --> 01:47:50,452
Si on a besoin de lui, il reviendra.
1000
01:47:53,900 --> 01:47:55,299
Oui.
1001
01:47:55,980 --> 01:47:58,175
ll est dans les montagnes.
1002
01:47:59,305 --> 01:48:05,340
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
70916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.