All language subtitles for Viva Zapata! (1952).fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:10,220 --> 00:01:13,656 Une d�l�gation d'indiens de l'Etat de Morelos. . . 3 00:01:13,820 --> 00:01:16,732 porte une p�tition au Pr�sident Diaz. 4 00:01:36,460 --> 00:01:38,530 Un couteau d'homme ! 5 00:01:39,620 --> 00:01:40,939 Tu peux le garder. 6 00:01:48,980 --> 00:01:51,448 - Qui a vos papiers ? - C'est moi. 7 00:02:06,300 --> 00:02:07,813 Bonjour mes enfants. 8 00:02:14,140 --> 00:02:15,698 Allons, approchez ! 9 00:02:17,060 --> 00:02:18,539 Approchez ! 10 00:02:20,460 --> 00:02:22,530 Voici les noms, M. le Pr�sident. 11 00:02:25,260 --> 00:02:26,170 Alors. . . 12 00:02:27,220 --> 00:02:29,097 quel est votre probl�me ? 13 00:02:31,580 --> 00:02:33,571 ll faut me le dire. 14 00:02:34,220 --> 00:02:35,858 Vous aviez bien un but ? 15 00:02:40,740 --> 00:02:43,652 Oui, mon Pr�sident, nous avions un but. 16 00:02:49,100 --> 00:02:50,852 Toi, explique-moi. 17 00:02:54,300 --> 00:02:55,858 Vous savez, le champ. . . 18 00:02:56,940 --> 00:03:00,615 avec un rocher blanc, au sud d'Anenencuilco. . . 19 00:03:00,780 --> 00:03:02,771 Mon Pr�sident, notre d�l�gation. . . 20 00:03:03,460 --> 00:03:04,859 lls ont pris nos terres. 21 00:03:05,660 --> 00:03:07,616 Qui a pris vos terres ? 22 00:03:09,660 --> 00:03:14,336 Avant d'accuser, il faut des faits pr�cis. 23 00:03:15,100 --> 00:03:17,091 Qui a pris vos terres ? 24 00:03:18,140 --> 00:03:19,334 La grande propri�t�. 25 00:03:19,860 --> 00:03:21,009 Plus grande qu'un royaume ! 26 00:03:21,420 --> 00:03:24,651 - On prend nos vall�es. - On nous laisse les rochers. 27 00:03:25,020 --> 00:03:29,252 Nous ne pouvons semer. C'est entour� de barbel�s. 28 00:03:29,540 --> 00:03:31,610 Nos vaches n'ont rien � manger. 29 00:03:32,060 --> 00:03:36,611 Trois maisons pr�s du rocher ont �t� incendi�es. 30 00:03:36,780 --> 00:03:39,135 lls plantent de la canne � sucre dans nos champs. 31 00:03:39,300 --> 00:03:41,211 Prouvez que ces terres sont � vous ! 32 00:03:44,220 --> 00:03:47,690 Elles �taient au village, � l'�poque pr�historique ! 33 00:03:49,260 --> 00:03:51,615 On a des papiers des Espagnols. . . 34 00:03:51,780 --> 00:03:54,453 de la R�publique Mexicaine. 35 00:03:55,260 --> 00:03:57,694 Si c'est vrai, pas de probl�me. 36 00:03:57,860 --> 00:04:00,454 Les tribunaux r�gleront �a. 37 00:04:00,860 --> 00:04:03,420 Je vous enverrai mon avocat. 38 00:04:05,260 --> 00:04:06,852 Mais avant de le voir. . . 39 00:04:07,540 --> 00:04:11,169 rep�rez bien vos pierres de bornage. . . 40 00:04:11,860 --> 00:04:14,897 et confrontez-les avec vos titres de propri�t�. 41 00:04:15,580 --> 00:04:17,616 V�rifiez les bornages. 42 00:04:17,900 --> 00:04:20,334 Des faits ! Des faits ! 43 00:04:21,100 --> 00:04:24,775 Maintenant, mes enfants, j'ai des choses � r�gler. 44 00:04:25,820 --> 00:04:28,857 Je suis votre Pr�sident depuis 34 ans. 45 00:04:30,700 --> 00:04:32,179 Ce n'est pas facile. 46 00:04:32,500 --> 00:04:34,650 Merci, mon Pr�sident. . . 47 00:04:37,420 --> 00:04:38,614 Et maintenant ? 48 00:04:42,500 --> 00:04:45,173 Nous ne pouvons pas v�rifier nos bornages. . . 49 00:04:46,180 --> 00:04:48,296 des hommes d'armes gardent les champs. 50 00:04:48,980 --> 00:04:51,540 lls y plantent de la canne � sucre. 51 00:04:51,740 --> 00:04:54,129 - Les tribunaux jugeront ! - Avec votre permission. . . 52 00:04:56,380 --> 00:04:58,018 Les tribunaux ? 53 00:04:59,220 --> 00:05:03,577 Une affaire de terres a-t-elle jamais �t� gagn�e par les paysans ? 54 00:05:03,740 --> 00:05:05,059 A-t-on pris ta terre ? 55 00:05:06,900 --> 00:05:10,939 La terre de mon p�re a �t� prise depuis longtemps. 56 00:05:12,460 --> 00:05:16,976 Je suis votre p�re, je suis des v�tres. . . 57 00:05:17,140 --> 00:05:19,017 mais ceci demande du temps. 58 00:05:20,420 --> 00:05:22,012 Soyez patients. 59 00:05:22,540 --> 00:05:24,451 Si vous permettez. . . 60 00:05:25,220 --> 00:05:28,451 Nos galettes sont faites de ma�s, et non de patience. 61 00:05:29,660 --> 00:05:32,697 La patience ne peut rien contre les barbel�s. 62 00:05:33,900 --> 00:05:37,575 Pour v�rifier les bornages. . . 63 00:05:38,020 --> 00:05:40,375 il faut votre autorisation de franchir ces barbel�s. 64 00:05:40,820 --> 00:05:43,175 Je ne peux rien autoriser de tel. 65 00:05:44,060 --> 00:05:48,212 - Vous nous le conseillez ? - Je ne peux rien de plus. 66 00:05:52,540 --> 00:05:57,170 Alors, nous suivrons votre conseil. 67 00:05:59,980 --> 00:06:01,413 Si vous permettez. . . 68 00:06:04,940 --> 00:06:05,611 Toi ! 69 00:06:10,900 --> 00:06:11,650 Toi ! 70 00:06:13,260 --> 00:06:14,295 Mon Pr�sident ? 71 00:06:14,780 --> 00:06:15,769 Quel est ton nom ? 72 00:06:16,820 --> 00:06:17,969 Zapata. 73 00:06:18,460 --> 00:06:19,495 Comment ? 74 00:06:21,660 --> 00:06:25,494 Emiliano Zapata. 75 00:07:13,500 --> 00:07:14,615 Voil�. . . 76 00:07:15,540 --> 00:07:17,019 Merci, mon fils. 77 00:07:17,500 --> 00:07:19,013 De rien, mon P�re. 78 00:07:25,860 --> 00:07:27,213 Venez ! 79 00:07:39,300 --> 00:07:40,892 Partez ! 80 00:07:41,060 --> 00:07:43,051 Partez ! 81 00:08:09,980 --> 00:08:11,857 Rattrapez l'homme au cheval blanc ! 82 00:08:12,020 --> 00:08:14,170 C'est lui qu'on doit ramener ! 83 00:08:26,700 --> 00:08:30,010 C'est celui qui a un cheval blanc ! Rattrapons-le ! 84 00:09:31,620 --> 00:09:33,019 ll avance toujours ! 85 00:09:33,460 --> 00:09:36,657 - Qui c'est, � ton avis ? - Un �tranger, s�rement. 86 00:09:36,860 --> 00:09:39,579 - Je le tue ? - Non, tire devant. 87 00:09:39,740 --> 00:09:42,379 - Rate-le, hein ! - Je le rate si je veux. 88 00:09:42,540 --> 00:09:44,496 Parfois, on en meurt. 89 00:09:58,500 --> 00:10:00,252 ll avance encore ! 90 00:10:01,540 --> 00:10:04,452 ll est fou. Je n'aime pas voir tuer les fous. 91 00:10:05,340 --> 00:10:07,137 J'essaie plus pr�s ? 92 00:10:07,460 --> 00:10:11,419 Impossible ! ll a peut-�tre un message. 93 00:10:11,580 --> 00:10:16,574 Le tuer ne co�terait qu'une balle ! 94 00:10:19,260 --> 00:10:21,649 - Que veux-tu ? - Je cherche Emiliano Zapata. 95 00:10:21,820 --> 00:10:23,014 ll est pas l�. 96 00:10:23,780 --> 00:10:26,533 - Ses amis m'envoient. - Quels amis ? 97 00:10:29,020 --> 00:10:30,055 Les villageois ! 98 00:10:30,420 --> 00:10:31,614 ll est pas l�. 99 00:10:39,100 --> 00:10:40,818 Je n'ai pas d'armes. 100 00:10:41,220 --> 00:10:42,335 Et �a ? 101 00:10:42,700 --> 00:10:44,258 Une machine � �crire. . . 102 00:10:45,220 --> 00:10:46,699 une arme de l'esprit. 103 00:10:46,860 --> 00:10:48,179 Je croyais que tu �tais pas arm� ! 104 00:10:48,340 --> 00:10:49,978 Ne la cassez pas ! Posez-la ! 105 00:10:51,100 --> 00:10:52,328 Pose �a ! 106 00:10:53,820 --> 00:10:54,696 Repose �a. 107 00:10:57,140 --> 00:10:59,051 Vous �tes Emiliano Zapata ? 108 00:11:02,900 --> 00:11:07,212 J'apporte des nouvelles de Madero, le chef de la lutte contre Diaz. 109 00:11:08,460 --> 00:11:09,688 Donnez-moi de l'eau. 110 00:11:11,940 --> 00:11:15,216 - Pourquoi tu me cherches ? - J'ai � vous parler. 111 00:11:54,340 --> 00:11:55,819 Fernando Aguirre. 112 00:11:59,460 --> 00:12:00,973 Pablo Gomez. 113 00:12:03,540 --> 00:12:05,132 J'ai � vous parler. 114 00:12:06,140 --> 00:12:07,539 Vous m'�coutez ? 115 00:12:08,300 --> 00:12:09,494 Parle ! 116 00:12:14,100 --> 00:12:16,375 ''Le despotisme de Diaz est une tyrannie. . . 117 00:12:16,540 --> 00:12:19,532 qui s�vit depuis 34 ans ! '' 118 00:12:21,580 --> 00:12:23,013 T'impatiente pas ! 119 00:12:23,300 --> 00:12:25,495 ''Le Mexique a oubli� la vraie d�mocratie. 120 00:12:25,660 --> 00:12:28,015 Les �lections sont une d�rision. 121 00:12:28,180 --> 00:12:30,774 Le pays est aux mains d'un seul homme. '' 122 00:12:32,260 --> 00:12:33,818 - Qui a �crit �a ? - Madero. 123 00:12:33,980 --> 00:12:37,529 ''Pour ramener les libert�s d�mocratiques. . . 124 00:12:37,740 --> 00:12:40,334 unissons-nous contre le tyran ! '' 125 00:12:40,580 --> 00:12:41,569 Qui est Madero ? 126 00:12:41,780 --> 00:12:43,452 C'est le chef de la lutte contre Diaz. 127 00:12:43,620 --> 00:12:46,498 - O� est-il ? - Aux Etats-Unis, dans le Texas. 128 00:12:46,660 --> 00:12:48,332 L'endroit id�al pour mener la lutte. 129 00:12:48,500 --> 00:12:50,536 Depuis le Texas, il se pr�pare � agir. 130 00:12:51,100 --> 00:12:53,216 Et maintenant il est pr�t. 131 00:12:54,780 --> 00:12:58,932 Des gens comme moi r�pandent son message. 132 00:12:59,700 --> 00:13:02,055 ll m'a envoy� dans l'Etat de Morelos. 133 00:13:02,340 --> 00:13:03,409 Attention. 134 00:13:03,700 --> 00:13:07,170 ll a flair� une jument. ll est d'humeur instable. 135 00:13:08,020 --> 00:13:09,248 Moi aussi. 136 00:13:11,260 --> 00:13:12,329 En ville on dit que. . . 137 00:13:12,500 --> 00:13:14,252 Ne crois pas aux on-dit ! 138 00:13:15,060 --> 00:13:17,620 H�, toi ! Viens manger. 139 00:13:17,780 --> 00:13:19,054 Va manger. 140 00:13:24,780 --> 00:13:26,691 Je t'avais lu un article sur lui. 141 00:13:27,500 --> 00:13:29,730 - Tu devrais m'apprendre � lire. - Je le ferai. 142 00:13:38,380 --> 00:13:41,372 Interrogeons-le sur Madero. 143 00:13:41,540 --> 00:13:43,770 Non, tout le monde peut �crire une lettre. 144 00:13:44,020 --> 00:13:45,692 J'aime les yeux de Madero. 145 00:13:45,860 --> 00:13:48,818 - Alors, va lui parler. - Je ne peux pas. 146 00:13:49,580 --> 00:13:50,899 Je sais pourquoi. 147 00:13:51,940 --> 00:13:55,171 Va le voir, et tu me diras ce que tu as vu. 148 00:13:55,860 --> 00:13:57,851 - ll est au Texas ! - Va au Texas. 149 00:13:58,020 --> 00:13:59,897 - C'est loin ? - Je sais pas. Vas-y ! 150 00:14:00,780 --> 00:14:02,657 J'ai jamais quitt� mon pays ! 151 00:14:02,820 --> 00:14:05,971 Va voir si on peut se fier � lui. 152 00:14:06,820 --> 00:14:08,219 Son visage me pla�t. 153 00:14:09,460 --> 00:14:11,655 Mais ce n'est qu'une photo. 154 00:14:14,980 --> 00:14:17,255 - Je pars quand ? - Maintenant. 155 00:14:18,180 --> 00:14:19,738 Maintenant ! Allez. . . 156 00:14:36,980 --> 00:14:40,290 S'il te pla�t, dis-lui nos difficult�s. . . 157 00:14:40,460 --> 00:14:43,532 et dis-lui qu'on le reconna�t pour chef. 158 00:14:48,380 --> 00:14:49,449 O� va-t-il ? 159 00:14:49,620 --> 00:14:51,497 - Quoi ? - O� va-t-il ? 160 00:14:52,020 --> 00:14:53,692 ll n'a rien dit. 161 00:14:55,780 --> 00:14:57,008 O� va-t-il ? 162 00:14:57,180 --> 00:14:59,136 Je ne sais pas. 163 00:15:00,340 --> 00:15:01,693 ll est ennuy� ? 164 00:15:02,180 --> 00:15:03,659 Une femme ! 165 00:15:05,020 --> 00:15:06,499 O� allez-vous ? 166 00:15:07,060 --> 00:15:08,049 Voir une femme. 167 00:15:08,220 --> 00:15:09,494 Et elle ? 168 00:15:10,060 --> 00:15:11,971 Elle sait se d�brouiller. 169 00:15:14,860 --> 00:15:17,454 Tout cela manque d'organisation. 170 00:16:51,940 --> 00:16:53,817 Josefa, il faut que je te parle. 171 00:16:54,940 --> 00:16:58,057 - Tu es recherch�. - Je le sais. 172 00:16:58,220 --> 00:17:01,895 Quand pourrai-je demander ta main � ton p�re ? 173 00:17:02,060 --> 00:17:03,049 Ne le fais pas. 174 00:17:03,220 --> 00:17:05,609 - Et pourquoi ? - Ne fais pas �a. 175 00:17:06,420 --> 00:17:07,933 Qu'est-ce que j'ai ? 176 00:17:08,100 --> 00:17:11,570 Et moi, qu'aurais-je si je t'�pousais ? 177 00:17:11,740 --> 00:17:12,570 Que veux-tu dire ? 178 00:17:14,260 --> 00:17:19,459 Je ne veux pas finir comme une indienne. 179 00:17:21,180 --> 00:17:22,977 Qui dit �a ? 180 00:17:23,460 --> 00:17:24,609 Mon p�re. 181 00:17:25,460 --> 00:17:27,451 Ma m�re �tait une Salazar ! 182 00:17:27,620 --> 00:17:31,818 Mon anc�tre �tait un chef, le tien habitait une grotte. 183 00:17:33,540 --> 00:17:37,169 Maintenant, tu n'as ni terres ni argent. 184 00:17:37,340 --> 00:17:39,934 Demain, tu seras en prison. 185 00:18:00,740 --> 00:18:04,733 Don Nacio de la Torre m'offre une situation. 186 00:18:04,900 --> 00:18:08,734 ll n'emploie pas des gens que la police recherche. 187 00:18:09,060 --> 00:18:11,528 ll me fera gracier. 188 00:18:11,700 --> 00:18:15,534 Pourquoi aurait-il besoin d'un homme comme toi ? 189 00:18:17,260 --> 00:18:21,538 Je suis le meilleur juge de chevaux du pays. 190 00:18:21,700 --> 00:18:24,089 Tu es la seule � l'ignorer. 191 00:18:24,420 --> 00:18:27,014 Depuis des ann�es, je choisis ses chevaux. 192 00:18:27,700 --> 00:18:30,009 S'il ach�te un cheval sans moi. . . 193 00:18:30,340 --> 00:18:32,171 on lui vend une vieille carne ! 194 00:18:32,700 --> 00:18:34,258 Pour qui il se prend ! 195 00:18:37,020 --> 00:18:41,252 Tu sais que je pourrais t'emmener de force ? 196 00:18:41,420 --> 00:18:42,535 De force ? 197 00:18:43,540 --> 00:18:45,053 Rien ne t'en emp�che. 198 00:18:45,700 --> 00:18:48,294 Je te suivrais. Je ne pourrais pas r�sister. 199 00:18:49,260 --> 00:18:51,057 Mais tu finiras par t'endormir. 200 00:18:52,220 --> 00:18:53,335 Et apr�s ? 201 00:18:57,140 --> 00:18:59,176 T�t ou tard tu iras dormir. 202 00:19:01,900 --> 00:19:05,449 Tu ferais �a ? Une fille respectable comme toi ! 203 00:19:07,300 --> 00:19:10,690 Justement parce que je suis respectable. . . 204 00:19:11,500 --> 00:19:15,857 je veux une vie prot�g�e, sans aventures. . . 205 00:19:16,340 --> 00:19:17,932 sans surprises. . . 206 00:19:18,580 --> 00:19:20,775 avec un homme riche. 207 00:19:22,860 --> 00:19:23,975 Tu ne le penses pas ! 208 00:19:25,660 --> 00:19:26,934 Je le pense. 209 00:19:27,740 --> 00:19:30,015 Reviens quand tu pourras me l'offrir. 210 00:19:30,420 --> 00:19:32,138 Ne crie pas, il va te l�cher. 211 00:19:33,060 --> 00:19:34,539 La police le traque. 212 00:19:34,700 --> 00:19:35,769 L�chez-la. 213 00:20:18,260 --> 00:20:19,613 ll me pla�t. 214 00:20:20,220 --> 00:20:24,008 C'est un homme terrible ! Un hors-la-loi criminel ! 215 00:20:25,300 --> 00:20:26,733 ll me pla�t aussi. 216 00:20:32,980 --> 00:20:35,050 Frotte plus fort ! 217 00:20:35,220 --> 00:20:38,451 Quelle bande de fain�ants ! 218 00:20:41,580 --> 00:20:43,889 C'est le meilleur du tas. 219 00:20:44,100 --> 00:20:45,818 O� sont les autres ? 220 00:20:53,940 --> 00:20:55,168 Les autres sont ici ? 221 00:20:55,420 --> 00:20:58,332 Quand �a ne vole pas, �a dort ! 222 00:20:58,740 --> 00:21:00,810 Quand �a ne dort pas, �a se saoule ! 223 00:21:00,980 --> 00:21:03,335 - Voyons les autres. - Mais le d�jeuner est servi ! 224 00:21:03,540 --> 00:21:04,859 ll attendra. 225 00:21:13,140 --> 00:21:15,973 Vous voyez ! Qu'est-ce que je vous disais ? 226 00:21:16,140 --> 00:21:20,099 �a vole jusqu'� la nourriture des chevaux ! 227 00:21:23,500 --> 00:21:24,853 Arr�te, Emiliano ! 228 00:21:31,420 --> 00:21:32,455 Sortez-le ! 229 00:21:41,340 --> 00:21:42,568 Dehors ! 230 00:21:47,900 --> 00:21:52,655 Quand je t'ai fait gracier, tu avais promis. 231 00:21:53,460 --> 00:21:57,453 - La violence ne m�ne � rien. - Alors pourquoi est-il violent ? 232 00:21:57,620 --> 00:22:00,976 - Que de haine ! - Le gosse avait faim. 233 00:22:01,140 --> 00:22:03,176 Calme-toi. 234 00:22:05,700 --> 00:22:06,928 Ecoute, Emiliano. . . 235 00:22:07,420 --> 00:22:11,732 Tu pourrais devenir quelqu'un qu'on respecte. 236 00:22:13,260 --> 00:22:15,455 C'�tait ton but. 237 00:22:15,620 --> 00:22:17,736 Ce gosse avait faim ! 238 00:22:18,220 --> 00:22:20,097 Es-tu responsable de tout le monde ? 239 00:22:20,420 --> 00:22:22,809 Es-tu la Conscience du Monde ? 240 00:22:25,980 --> 00:22:28,494 Si tu l'avais vu tomber ! 241 00:22:30,980 --> 00:22:32,618 Vous avez un cigare ? 242 00:22:33,380 --> 00:22:34,779 Tes admirateurs ! 243 00:22:35,380 --> 00:22:36,415 Des indiens. 244 00:22:36,580 --> 00:22:39,219 Tu as un go�t civilis� ! 245 00:22:39,380 --> 00:22:41,575 Je vais te donner un conseil. 246 00:22:41,940 --> 00:22:43,373 ll te faut une femme. 247 00:22:43,660 --> 00:22:46,299 As-tu parl� au p�re de Josefa ? 248 00:22:47,100 --> 00:22:48,169 Pourquoi ? 249 00:22:48,380 --> 00:22:50,655 On ne s'aime pas. 250 00:22:51,740 --> 00:22:56,370 En affaire c'est rare, mais on s'oblige � traiter. 251 00:22:56,940 --> 00:23:00,774 Tu as une situation, de beaux v�tements. 252 00:23:00,940 --> 00:23:04,933 Va voir M. Espejo. Dis-lui que je suis ton patron. 253 00:23:06,100 --> 00:23:10,537 N'oublie pas : le Pr�sident a encercl� ton nom. 254 00:23:11,020 --> 00:23:12,658 Surveille-toi. 255 00:23:15,100 --> 00:23:19,252 Commence � t'exercer. Pr�sente-lui tes excuses. 256 00:23:26,380 --> 00:23:27,813 Allez, vas-y. 257 00:23:31,620 --> 00:23:33,372 Mes excuses ! 258 00:23:33,540 --> 00:23:35,895 Accept�es ! 259 00:23:37,140 --> 00:23:38,129 C'est bon ? 260 00:23:47,340 --> 00:23:48,136 Tu les connais ? 261 00:23:49,940 --> 00:23:52,249 C'est un ami. ll revient de voyage. 262 00:23:56,740 --> 00:23:58,617 - C'est quoi �a ? - Le Texas ! 263 00:24:05,380 --> 00:24:06,495 On a parl� de toi. 264 00:24:06,660 --> 00:24:07,979 ll attend un message de vous. 265 00:24:08,340 --> 00:24:12,253 Une pouss�e et Diaz tombe comme un toro estoqu� ! 266 00:24:12,460 --> 00:24:13,449 L'heure est venue ! 267 00:24:13,620 --> 00:24:17,249 Pourquoi Madero vit libre aux Etats-Unis ? 268 00:24:17,420 --> 00:24:21,129 - lls prot�gent les exil�s. - C'est une d�mocratie. 269 00:24:21,420 --> 00:24:23,854 Le Mexique aussi ! Regarde ! 270 00:24:25,100 --> 00:24:26,169 Je vais expliquer. 271 00:24:26,340 --> 00:24:30,094 L�-bas, le gouvernement gouverne avec le peuple. 272 00:24:30,260 --> 00:24:32,854 Leur Pr�sident est �lu par le peuple. 273 00:24:33,020 --> 00:24:36,490 Chez nous, qui a demand� � Diaz de rester 34 ans ? 274 00:24:36,780 --> 00:24:39,055 On ne m'a jamais rien demand�. 275 00:24:43,460 --> 00:24:44,688 Et toi ? 276 00:24:44,900 --> 00:24:48,097 - Madero l'a envoy�. - ll attend un message. 277 00:24:48,300 --> 00:24:49,779 Qu'il trouve un autre chef. 278 00:24:50,140 --> 00:24:52,779 Vous croyez en lui ? Et alors ? 279 00:24:53,020 --> 00:24:55,215 Qu'il s'en trouve un autre. 280 00:24:56,340 --> 00:24:59,218 - Comme vous voudrez. - J'ai d'autres affaires � m'occuper. 281 00:25:02,540 --> 00:25:04,815 Je ne suis pas la Conscience du Monde. 282 00:25:04,980 --> 00:25:07,653 Je ne suis la conscience de personne. 283 00:25:13,020 --> 00:25:14,692 Comme vous voudrez. 284 00:25:32,260 --> 00:25:34,615 Innocente ! Qu'y a-t-il ? 285 00:25:35,540 --> 00:25:37,292 Laissez le prisonnier ! 286 00:25:39,180 --> 00:25:41,296 Pourquoi t'emm�nent-ils ? 287 00:25:43,020 --> 00:25:44,851 ll ne peut pas parler. 288 00:25:47,660 --> 00:25:48,775 Tiens. 289 00:25:49,420 --> 00:25:53,254 - Qu'a-t-il fait ? - lls sont tous fous ! 290 00:25:53,580 --> 00:25:56,856 - Qu'a-t-il fait ? - Comme les autres. 291 00:25:57,620 --> 00:25:59,815 Qu'allez-vous lui faire ? 292 00:26:01,420 --> 00:26:02,694 Lib�rez-le ! 293 00:26:10,660 --> 00:26:12,139 L�chez-le ! 294 00:26:40,900 --> 00:26:41,889 Mort ! 295 00:26:42,060 --> 00:26:44,210 ll fallait couper sans discuter. 296 00:26:50,460 --> 00:26:52,974 ll est all� en fraude semer son ma�s. 297 00:26:53,140 --> 00:26:57,452 Mon p�re aussi croit que son champ est � lui. 298 00:26:57,620 --> 00:26:59,736 Vous �tes tous des ent�t�s ! 299 00:27:00,140 --> 00:27:01,812 Ent�t� ? Non. 300 00:27:01,980 --> 00:27:05,336 La terre est une �pouse. 301 00:27:05,500 --> 00:27:07,775 C'est dur d'apprendre qu'elle n'est pas � vous. 302 00:27:07,940 --> 00:27:10,534 Lui, il comprend. 303 00:27:10,820 --> 00:27:12,697 ll m'a �chapp�. 304 00:27:16,220 --> 00:27:19,257 Nous vous cr�ons des ennuis. 305 00:27:19,700 --> 00:27:21,372 lls vont te traquer. 306 00:27:21,660 --> 00:27:25,130 - Cache-toi chez moi. - Je soignerai ton cheval. 307 00:27:27,100 --> 00:27:28,613 Merci. 308 00:27:36,100 --> 00:27:37,977 Vous avez mentionn� Don Nacio. . . 309 00:27:38,140 --> 00:27:40,131 Don Nacio, mon patron. . . 310 00:27:40,300 --> 00:27:42,416 me pr�dit un bel avenir. 311 00:27:42,580 --> 00:27:45,572 Je viens vous demander la main de votre fille. 312 00:27:45,780 --> 00:27:50,296 Je suis sensible � cet honneur. 313 00:27:50,460 --> 00:27:53,179 Prendre ma fille en charge ! 314 00:27:54,460 --> 00:27:58,214 Pourquoi n'y a-t-il pas d'eau fra�che ici ? 315 00:28:01,820 --> 00:28:05,017 Mais je vous r�ponds. . . 316 00:28:05,180 --> 00:28:08,616 aussi irr�vocablement que toujours, non ! 317 00:28:08,980 --> 00:28:11,210 C'est non ! 318 00:28:12,460 --> 00:28:13,973 Que me reprochez-vous ? 319 00:28:14,660 --> 00:28:16,173 ll y a un proverbe. 320 00:28:16,380 --> 00:28:20,771 ''M�me fait d'argile, un pot n'est pas un vase. '' 321 00:28:21,460 --> 00:28:23,132 Que me reprochez-vous ? 322 00:28:23,620 --> 00:28:25,656 Puisque vous insistez. 323 00:28:26,100 --> 00:28:29,888 Vous �tes un terrien, sans terres. . . 324 00:28:30,060 --> 00:28:33,814 un bourgeois sans bourgeoisie, ni aisance. 325 00:28:34,100 --> 00:28:37,410 Un bagarreur, un ivrogne. Voil� ce que vous �tes ! 326 00:28:37,900 --> 00:28:40,619 Je ne vous en veux pas. 327 00:28:40,780 --> 00:28:45,137 Certains peuvent m�me vous trouver des qualit�s. 328 00:28:45,660 --> 00:28:47,013 Mais ma fille. . . 329 00:28:47,540 --> 00:28:51,613 je ne veux pas la voir finir un jour. . . 330 00:28:51,780 --> 00:28:54,613 comme une indienne ! 331 00:28:58,100 --> 00:28:59,533 Que faites-vous ? 332 00:29:00,180 --> 00:29:05,049 Trouvez-lui un commer�ant mang� aux mites ! 333 00:29:09,940 --> 00:29:13,296 Qu'elle soit une reine d'entrep�ts ! 334 00:34:16,020 --> 00:34:17,578 D�gagez le passage ! 335 00:34:20,500 --> 00:34:24,095 C'est un criminel ! Vous vous rendez complices ! 336 00:34:27,420 --> 00:34:29,058 Que cherchez-vous ? 337 00:34:29,380 --> 00:34:32,338 Nous sommes ici, si vous permettez. . . 338 00:34:32,780 --> 00:34:35,419 pour �viter qu'il s'enfuie. 339 00:34:35,580 --> 00:34:39,858 Car s'il essayait, vous lui tireriez dans le dos. 340 00:34:40,780 --> 00:34:42,372 Vous bafouez la loi ! 341 00:34:42,540 --> 00:34:44,610 Nous gardons le prisonnier. 342 00:35:17,980 --> 00:35:20,699 - Zapata, le fil t�l�graphique. - Et alors ? 343 00:35:20,900 --> 00:35:22,333 Le fil t�l�graphique, il va s'en servir. 344 00:35:26,700 --> 00:35:29,009 N'y touchez pas ! Ce serait une r�bellion ! 345 00:35:29,580 --> 00:35:30,899 Coupez-le ! 346 00:36:44,340 --> 00:36:46,535 Pas de munitions ! 347 00:36:47,700 --> 00:36:49,850 - Qu'avez-vous trouv� ? - Des uniformes et des couvertures. 348 00:36:50,020 --> 00:36:51,772 Pas de munitions ! 349 00:36:52,020 --> 00:36:53,738 Regarde ce que j'ai trouv�. 350 00:37:04,300 --> 00:37:08,578 - Des munitions ? - Des caisses de dynamite. 351 00:37:09,060 --> 00:37:11,415 - Des munitions ? - Non. Poudre et dynamite. 352 00:37:11,580 --> 00:37:12,774 Des tas ! 353 00:37:15,700 --> 00:37:17,656 On s'en contentera. 354 00:37:43,020 --> 00:37:45,056 - Qui est l� ? - Des femmes. 355 00:37:45,220 --> 00:37:46,733 Je pr�f�rerais qu'ils tirent. 356 00:37:46,900 --> 00:37:48,458 lls manquent peut-�tre de munitions ? 357 00:37:48,620 --> 00:37:51,612 - Je ne m'y fierais pas. - Je crois qu'elles partent. 358 00:37:52,180 --> 00:37:54,648 Des paysannes avec des paniers. 359 00:37:54,820 --> 00:37:56,538 Je me m�fie de ces indiennes. 360 00:37:56,700 --> 00:37:59,851 Zapata a disparu. Envoyez un �claireur. 361 00:38:01,420 --> 00:38:02,773 Que faites-vous l� ? 362 00:38:02,980 --> 00:38:05,540 - Achetez-moi mes �ufs. - Allez-vous en ! 363 00:38:05,780 --> 00:38:07,213 Les paniers, vite ! 364 00:38:07,380 --> 00:38:09,894 Eloignez-vous ou je tire ! 365 00:38:10,340 --> 00:38:13,093 Feu ! Allez chercher ces paniers. 366 00:38:17,780 --> 00:38:18,895 Feu ! 367 00:39:39,140 --> 00:39:42,098 Et la mitrailleuse qui nous prenait de c�t� ? 368 00:39:42,900 --> 00:39:46,859 Lui et son fr�re l'ont prise au lasso. 369 00:39:47,020 --> 00:39:49,534 - Et il est tout petit ! - C'est bien vrai ? 370 00:39:49,700 --> 00:39:51,338 Bien s�r qu'il a fait �a ! 371 00:39:51,500 --> 00:39:52,819 Attends ! 372 00:39:53,060 --> 00:39:54,618 As-tu fait �a ? 373 00:39:58,100 --> 00:40:00,409 O� est ton fr�re ? 374 00:40:02,020 --> 00:40:03,339 Tu�. 375 00:40:04,020 --> 00:40:06,170 Tu m�rites une r�compense. 376 00:40:15,180 --> 00:40:17,489 Tu veux ce porcelet ? 377 00:40:21,980 --> 00:40:23,618 Ce que tu voudras ! 378 00:40:29,300 --> 00:40:31,177 Pas mon cheval ? 379 00:40:33,420 --> 00:40:34,853 C'est un bon cheval. 380 00:40:38,660 --> 00:40:40,412 C'est pour �a. 381 00:40:44,660 --> 00:40:46,651 Prends-le ! 382 00:41:05,700 --> 00:41:08,612 - Qu'a-t-il fait ? - Je sais pas. On va le savoir. 383 00:41:08,820 --> 00:41:12,176 Don Emiliano, mon ami, je veux vous pr�senter. . . 384 00:41:12,340 --> 00:41:16,379 les envoy�s de Madero le Lib�rateur. 385 00:41:18,300 --> 00:41:20,609 Le voil�, messieurs. . . 386 00:41:20,780 --> 00:41:23,658 mon bon ami Don Emiliano Zapata. 387 00:41:23,820 --> 00:41:25,617 Nous nous connaissons. 388 00:41:27,020 --> 00:41:29,693 F�licitations, G�n�ral Zapata. 389 00:41:45,300 --> 00:41:46,813 Lis �a. 390 00:41:51,460 --> 00:41:52,449 Allez ! 391 00:41:52,620 --> 00:41:55,339 ''A Emiliano Zapata. Moi, Francisco Madero. . . 392 00:41:55,500 --> 00:41:58,617 agissant au nom des Forces de Lib�ration. . . 393 00:41:58,780 --> 00:42:03,092 je vous nomme G�n�ral. J'esp�re vous embrasser. . . 394 00:42:03,260 --> 00:42:05,615 bient�t triomphalement. Vive le Mexique ! '' 395 00:42:05,980 --> 00:42:08,016 ll a sign� de sa main. 396 00:42:11,140 --> 00:42:12,937 Nous serions heureux. . . 397 00:42:13,100 --> 00:42:15,534 ll te faut des insignes. 398 00:42:15,940 --> 00:42:17,771 Nous serions. . . 399 00:42:17,940 --> 00:42:21,057 - O� as-tu trouv� �a ? - Sur un g�n�ral. 400 00:42:24,940 --> 00:42:26,578 Ma femme, ma fille. . . 401 00:42:26,780 --> 00:42:28,338 et moi-m�me. . . 402 00:42:28,500 --> 00:42:30,968 serions honor�s. . . 403 00:42:35,340 --> 00:42:37,217 Un cadeau. 404 00:42:38,500 --> 00:42:41,936 Le G�n�ral Zapata ! 405 00:42:58,460 --> 00:43:01,099 Prenez celui-ci, il est meilleur. 406 00:43:20,580 --> 00:43:23,936 Quelle perte de temps ! ll pourrait l'enlever. 407 00:43:24,100 --> 00:43:26,091 Et il touche la dot. 408 00:43:26,260 --> 00:43:28,216 Est-ce que �a le vaut ? 409 00:43:28,380 --> 00:43:33,010 J'ai aim� cent femmes, sans jamais les revoir. 410 00:43:33,180 --> 00:43:36,138 Lui veut toujours la m�me, �a me d�passe ! 411 00:43:42,020 --> 00:43:44,488 Tu as pens� � moi ? 412 00:43:49,420 --> 00:43:52,378 ''Le bouclier du guerrier est le c�ur de son aim�e. '' 413 00:44:00,820 --> 00:44:02,538 Nous avons un proverbe qui dit : 414 00:44:02,700 --> 00:44:05,578 ''Bonne renomm�e va � homme bien habill�. '' 415 00:44:07,860 --> 00:44:10,818 ''Singe en soieries reste singe. '' 416 00:44:14,180 --> 00:44:19,573 ''Quand entrent l'amour et la beaut�, qu'on �teigne toutes les lumi�res. '' 417 00:44:30,740 --> 00:44:32,139 Presque 2 heures ! 418 00:44:32,300 --> 00:44:33,972 Je sais. �a me rend malade. 419 00:44:34,140 --> 00:44:36,813 C'est comme �a que ces gens-l� se marient. 420 00:44:48,220 --> 00:44:53,135 ''Cheval non dress� est comme fille non mari�e'' ? 421 00:44:56,580 --> 00:45:01,051 ''L'homme est de feu, la femme est d'�toupe. '' 422 00:45:03,020 --> 00:45:06,296 ''Celle qui na�t belle, na�t mari�e. '' 423 00:45:19,940 --> 00:45:22,659 D�gagez la fen�tre ! On �touffe ! 424 00:45:23,340 --> 00:45:26,332 Et enlevez ce cheval de l� ! 425 00:45:33,060 --> 00:45:34,175 Excellent cheval. 426 00:45:37,900 --> 00:45:40,858 Allons faire un tour dans le parc. 427 00:45:41,300 --> 00:45:43,894 - Un tour ? - Seuls ? 428 00:45:47,980 --> 00:45:50,210 ''A chien fouett� vient la sagesse. '' 429 00:45:56,460 --> 00:45:58,257 Est-il vrai que. . . 430 00:45:58,420 --> 00:46:01,253 ''3 femmes et une oie emplissent un march�'' ? 431 00:46:15,740 --> 00:46:20,416 ''Si tu peux acheter l'amour, il faut payer en amour. '' 432 00:46:22,980 --> 00:46:27,371 ''Qui bonne �pouse a, le Paradis poss�de. '' 433 00:46:37,860 --> 00:46:40,374 Une tasse de chocolat ? 434 00:46:41,580 --> 00:46:44,219 ''A corps affam�, �me �tique. '' 435 00:46:47,820 --> 00:46:50,129 ''Le chemin du c�ur passe par l'estomac. '' 436 00:46:50,620 --> 00:46:53,009 Apportez le chocolat. 437 00:46:53,180 --> 00:46:55,136 - Emiliano ! - Quoi ? 438 00:46:55,460 --> 00:46:57,928 Diaz a fui � l'�tranger ! 439 00:47:14,700 --> 00:47:17,009 - C'est vrai ? - C'est vrai. 440 00:47:36,180 --> 00:47:38,171 Les combats sont finis ! 441 00:47:40,500 --> 00:47:41,728 Josefa ! 442 00:47:41,900 --> 00:47:45,529 Tais-toi, maman ! Les combats sont finis ! 443 00:49:39,220 --> 00:49:41,336 C'est presque l'aube. 444 00:49:44,380 --> 00:49:45,972 lls sont infatigables. 445 00:49:47,420 --> 00:49:49,650 Emiliano, mon fr�re ! 446 00:49:51,660 --> 00:49:53,571 Josefa, ma s�ur ! 447 00:50:05,100 --> 00:50:06,897 Viens, Emiliano ! 448 00:50:08,860 --> 00:50:11,499 Mon vieil ami, nous vieillissons. 449 00:50:15,020 --> 00:50:17,534 Nous vieillissons beaucoup. 450 00:50:22,060 --> 00:50:24,255 Je sais ce qui ne va pas ! 451 00:50:29,980 --> 00:50:33,211 Mon ami, vous avez le sang lourd. 452 00:50:33,580 --> 00:50:35,730 Vous �tes malheureux parce que c'est fini. 453 00:50:36,180 --> 00:50:40,651 On se r�jouit alors qu'on n'a encore rien gagn�. 454 00:50:41,780 --> 00:50:46,092 Je vous aime, mais vous m'avez toujours d�plu. 455 00:50:47,660 --> 00:50:50,413 - Le sang coulera encore. - Oui, il coulera ! 456 00:50:51,020 --> 00:50:54,296 Pas ce soir. Amusez-vous et oubliez les th�ories ! 457 00:51:08,820 --> 00:51:10,139 Tu t'agites. 458 00:51:14,140 --> 00:51:15,573 Tu es malheureux ? 459 00:51:17,740 --> 00:51:20,379 Non. Dors. 460 00:51:22,700 --> 00:51:23,894 Tu ne dors pas ? 461 00:51:24,700 --> 00:51:26,452 �a va venir. 462 00:51:27,500 --> 00:51:29,172 A quoi penses-tu ? 463 00:51:30,980 --> 00:51:32,652 A rien. 464 00:51:33,700 --> 00:51:35,656 Ce n'est pas vrai. 465 00:51:40,300 --> 00:51:41,892 Ne te tracasse pas. 466 00:51:42,340 --> 00:51:46,128 Tu trouveras une terre, nous nous y installerons. 467 00:51:47,500 --> 00:51:48,853 Dors, maintenant. 468 00:51:49,020 --> 00:51:52,330 Je ne veux pas dormir. Les combats sont finis. 469 00:51:55,180 --> 00:51:59,537 Madero est au Capitole, demain j'irai lui parler. 470 00:52:00,260 --> 00:52:01,852 Tu m'emm�nes ? 471 00:52:02,660 --> 00:52:04,571 Nous aurons des enfants ? 472 00:52:06,740 --> 00:52:11,530 On les appellera Francisco comme Madero. 473 00:52:18,540 --> 00:52:22,374 Emiliano, c'est � cause de moi ? 474 00:52:31,220 --> 00:52:32,972 Ne crois pas �a ! 475 00:52:33,820 --> 00:52:35,811 ll faut tout me dire. 476 00:52:39,180 --> 00:52:41,933 Je verrai Madero et tout son entourage. 477 00:52:42,140 --> 00:52:44,051 Tu veux dire. . . 478 00:52:45,820 --> 00:52:47,811 Des hommes instruits. 479 00:52:49,220 --> 00:52:51,609 Des avocats, des intellectuels. . . 480 00:52:54,180 --> 00:52:57,092 Mon cheval et mon fusil me serviront bien peu. 481 00:53:01,860 --> 00:53:04,249 Je ne sais pas lire ! 482 00:53:25,340 --> 00:53:28,377 - Apprends-moi ! - Bien s�r. 483 00:53:30,060 --> 00:53:31,857 Tout de suite ! 484 00:53:33,140 --> 00:53:34,971 Prends un livre. 485 00:53:46,060 --> 00:53:48,051 Un peu de silence ! 486 00:53:48,860 --> 00:53:51,135 On veut dormir, m�me une nuit de noces ! 487 00:54:33,940 --> 00:54:35,214 Vas-y. 488 00:54:42,460 --> 00:54:44,018 ''Au commencement. . . 489 00:54:44,460 --> 00:54:48,339 Dieu cr�a les cieux et la Terre. '' 490 00:55:02,260 --> 00:55:04,615 Diaz �tait plus pourri m�me qu'on ne croyait. 491 00:55:04,780 --> 00:55:07,135 Huerta et Villa poussant au nord. . . 492 00:55:07,300 --> 00:55:10,292 et vous au sud, vous l'avez fait �crouler ! 493 00:55:10,460 --> 00:55:11,575 Excusez-moi. 494 00:55:13,660 --> 00:55:16,811 Quand les paysans auront leurs terres ? 495 00:55:16,980 --> 00:55:20,609 Nous b�tirons, lentement et s�rement. 496 00:55:23,540 --> 00:55:25,451 lls veulent savoir. 497 00:55:25,620 --> 00:55:28,293 lls auront leurs terres, mais l�galement. 498 00:55:28,460 --> 00:55:30,735 Cela doit �tre �tudi�. 499 00:55:31,860 --> 00:55:33,259 Comment cela ''�tudi�'' ? 500 00:55:33,420 --> 00:55:37,299 ll faut les distribuer sans injustices. 501 00:55:37,460 --> 00:55:39,928 A propos de terres. . . Fermez la porte ! 502 00:55:42,620 --> 00:55:44,258 Je vais vous montrer. 503 00:55:45,420 --> 00:55:46,694 Merci. 504 00:55:47,500 --> 00:55:49,092 Vous voyez ce confluent ? 505 00:55:51,340 --> 00:55:56,016 L�, la terre est riche. C'est une plaine irrigu�e. 506 00:55:56,900 --> 00:55:59,050 La maison y est belle. 507 00:56:01,220 --> 00:56:03,176 Vous savez � qui c'est ? 508 00:56:06,660 --> 00:56:08,890 C'est votre ranch. 509 00:56:13,180 --> 00:56:14,613 Mon ranch ? 510 00:56:15,020 --> 00:56:20,890 L'usage est noble. Une r�compense au g�n�ral vainqueur. 511 00:56:24,260 --> 00:56:26,728 Je n'ai pas combattu pour un ranch. 512 00:56:29,500 --> 00:56:31,650 Je crois que vous me comprenez mal. 513 00:56:32,580 --> 00:56:34,332 J'ai bien compris. 514 00:56:37,700 --> 00:56:40,897 La terre que j'ai d�fendue n'�tait pas pour moi. 515 00:56:41,900 --> 00:56:44,653 Qu'allez-vous faire pour celle-l� ? 516 00:56:45,940 --> 00:56:48,295 ll y sera pourvu � son heure. 517 00:56:48,740 --> 00:56:50,014 Non, maintenant. 518 00:56:50,460 --> 00:56:51,370 Asseyez-vous. 519 00:56:51,540 --> 00:56:52,655 Je ne suis pas fatigu�. 520 00:56:53,460 --> 00:56:57,294 Un gouvernement constitutionnel est tenu. 521 00:56:57,500 --> 00:57:01,129 Ce bruit. . . Je ne peux pas r�fl�chir ! Sortez ! 522 00:57:01,900 --> 00:57:03,697 Donnez-moi �a. Je vais signer. 523 00:57:04,180 --> 00:57:06,535 - lls attendent toujours. - Qu'ils attendent ! 524 00:57:06,700 --> 00:57:11,615 Un instant, je reviens. Ne laissez entrer personne. 525 00:57:16,220 --> 00:57:18,734 Cette taupe parle trop, comme Diaz. 526 00:57:19,260 --> 00:57:23,936 ll a raison, il faut agir selon la loi. 527 00:57:25,180 --> 00:57:27,489 La loi compte moins que les hommes. 528 00:57:27,780 --> 00:57:31,898 Madero a les m�mes conseillers que Diaz. 529 00:57:33,100 --> 00:57:35,978 - ll faut les liquider. - D'abord les terres. 530 00:57:36,140 --> 00:57:38,290 S'il ne les distribue pas. . . 531 00:57:38,980 --> 00:57:40,732 il est aussi un ennemi. 532 00:57:41,540 --> 00:57:43,895 Vous �tes son �missaire ! Son ami ! 533 00:57:44,060 --> 00:57:46,733 Je ne suis l'ami que de la logique. 534 00:57:50,060 --> 00:57:51,891 La paix est difficile. 535 00:57:55,580 --> 00:57:56,979 Qu'en penses-tu ? 536 00:58:03,860 --> 00:58:05,976 ll t'a offert une jolie propri�t�. 537 00:58:06,140 --> 00:58:10,099 Tu n'as jamais rien pris. R�sultat ? On n'a rien ! 538 00:58:11,860 --> 00:58:13,930 Voil�, c'est plus calme. 539 00:58:16,940 --> 00:58:18,851 Vous n'avez pas confiance en moi ? 540 00:58:21,420 --> 00:58:26,255 ll faut vous fier � moi. Mon souci est la terre. . . 541 00:58:26,460 --> 00:58:28,451 mais je veux du durable. 542 00:58:28,740 --> 00:58:31,777 On ne construit rien de l�gal sans loi. . . 543 00:58:32,020 --> 00:58:34,295 ni avec un peuple arm� et haineux. 544 00:58:36,140 --> 00:58:40,099 Le premier pas � faire. . . 545 00:58:40,260 --> 00:58:44,378 est de d�sarmer et licencier vos troupes. 546 00:58:44,900 --> 00:58:46,777 Qui d�fendra les lois ? 547 00:58:46,940 --> 00:58:49,010 L'arm�e r�guli�re. La police. 548 00:58:49,380 --> 00:58:51,257 Ceux qu'on vient de battre ! 549 00:58:52,980 --> 00:58:54,777 Votre montre ! 550 00:58:56,900 --> 00:58:58,492 Votre montre ! 551 00:59:02,580 --> 00:59:04,172 Donnez-la-moi ! 552 00:59:08,980 --> 00:59:10,698 Une belle montre. 553 00:59:12,060 --> 00:59:13,698 Une montre ch�re. 554 00:59:14,140 --> 00:59:15,892 Prenez mon fusil. 555 00:59:20,100 --> 00:59:23,615 Vous pouvez la reprendre. Mais sans �a, jamais ! 556 00:59:27,500 --> 00:59:29,297 Une morale �nergique. 557 00:59:33,060 --> 00:59:35,176 Vous nous demandez de d�sarmer ? 558 00:59:36,220 --> 00:59:40,771 Comment obtenir nos terres, ou les garder, sans armes ? 559 00:59:41,740 --> 00:59:44,493 Ce n'est pas si simple. Le temps joue. . . 560 00:59:44,660 --> 00:59:48,096 Le temps ! Un faiseur de lois a le temps ! 561 00:59:48,260 --> 00:59:51,616 Un paysan a un temps pour semer, et un temps pour moissonner. 562 00:59:51,820 --> 00:59:54,573 Et vous ne pouvez pas planter durant la moisson. 563 00:59:56,020 --> 00:59:59,569 G�n�ral Zapata, me faites-vous confiance ? 564 01:00:00,380 --> 01:00:02,848 Autant que les miens � moi. 565 01:00:04,060 --> 01:00:07,689 On se fie � nous tant que nous tenons nos promesses. . . 566 01:00:08,020 --> 01:00:09,658 mais pas plus. 567 01:00:13,340 --> 01:00:16,491 - O� allez-vous ? - Je rentre ! 568 01:00:17,140 --> 01:00:19,051 Qu'allez-vous faire ? 569 01:00:20,100 --> 01:00:22,568 J'attendrai, mais pas longtemps. 570 01:00:34,460 --> 01:00:38,931 Tuer Zapata �conomisera du temps et des vies. 571 01:00:39,780 --> 01:00:42,374 - La v�tre, peut-�tre. - G�n�ral Huerta ! 572 01:00:42,540 --> 01:00:45,771 Je vous conseille de tuer Zapata maintenant ! 573 01:00:46,140 --> 01:00:48,370 Je ne tue pas les miens. 574 01:00:49,740 --> 01:00:51,935 - C'est un brave homme. - Que voulez-vous dire ? 575 01:00:52,100 --> 01:00:54,056 C'est un honn�te homme. 576 01:00:54,220 --> 01:00:56,939 On peut �tre honn�te et se tromper. 577 01:00:58,380 --> 01:01:00,450 - J'ai confiance en lui. - Quoi ? 578 01:01:01,060 --> 01:01:04,450 J'emm�nerai mon arm�e � Morelos. . . 579 01:01:04,620 --> 01:01:07,339 pour le convaincre de d�sarmer. 580 01:01:15,780 --> 01:01:17,213 Attendez. 581 01:01:17,500 --> 01:01:19,172 Venez, entrez. 582 01:01:21,900 --> 01:01:23,413 Parlez librement. 583 01:01:25,260 --> 01:01:26,613 Entrez. 584 01:01:29,220 --> 01:01:31,370 Je voudrais parler encore au G�n�ral Zapata. 585 01:01:31,540 --> 01:01:33,178 Demandez-lui de revenir. 586 01:01:33,340 --> 01:01:35,695 ll ne reviendra pas. ll est t�tu. 587 01:01:36,220 --> 01:01:39,417 Mais venez � Morelos, il est diff�rent. 588 01:01:40,380 --> 01:01:42,974 Sa vie a �t� faite de combats. 589 01:01:44,980 --> 01:01:46,891 ll sait � peine lire. 590 01:01:47,380 --> 01:01:51,339 ll a besoin de votre aide, il ne s'en rend pas compte. 591 01:01:51,820 --> 01:01:54,459 ll peut et veut apprendre. 592 01:01:57,140 --> 01:02:01,133 Et si vous me permettez, vous avez besoin de lui. 593 01:02:08,100 --> 01:02:10,091 Je viendrai. 594 01:02:11,900 --> 01:02:13,174 Merci. 595 01:02:13,620 --> 01:02:15,292 Je viendrai. 596 01:02:16,780 --> 01:02:18,452 Si vous permettez. . . 597 01:02:19,980 --> 01:02:21,936 Excusez cette interruption. 598 01:02:28,300 --> 01:02:32,054 Pas besoin de troupes. Je le ferai sans troupes. 599 01:02:32,820 --> 01:02:34,936 Ces hommes sont bien. 600 01:02:35,740 --> 01:02:40,655 Un honn�te homme, G�n�ral Huerta, �a existe. 601 01:02:51,820 --> 01:02:56,496 Heureux les innocents ! A boire ! 602 01:02:58,340 --> 01:03:01,855 Nous n'arriverons � rien, si Zapata reste vivant. 603 01:03:02,020 --> 01:03:04,853 ll croit � ce pourquoi il se bat. 604 01:03:05,100 --> 01:03:07,136 Madero aussi. 605 01:03:08,900 --> 01:03:12,051 C'est une petite taupe, on peut le man�uvrer. 606 01:03:12,580 --> 01:03:16,732 Zapata est un tigre qu'il faut abattre. 607 01:03:59,780 --> 01:04:02,453 lls rendent leurs armes quand je leur explique. 608 01:04:02,620 --> 01:04:05,737 ll a tout expliqu� ? 609 01:04:05,900 --> 01:04:08,414 lls ont accept�. Et vous ? 610 01:04:09,620 --> 01:04:12,851 J'ai combattu longtemps. La paix me d�passe. 611 01:04:14,380 --> 01:04:16,575 La paix est la vraie difficult�. 612 01:04:17,500 --> 01:04:20,219 Tant d'hommes ont �t� int�gres dans la guerre. 613 01:04:20,620 --> 01:04:24,090 Comment peut-on rester int�gre en temps de paix ! 614 01:04:25,740 --> 01:04:29,130 Qu'est devenu ce gar�on qui avait votre cheval ? 615 01:04:29,340 --> 01:04:30,773 ll est mort. 616 01:04:30,940 --> 01:04:34,091 On n'a jamais retrouv� le cheval. 617 01:04:39,660 --> 01:04:43,573 - Cette femme a trois fusils. - Le mari et deux fils tu�s. 618 01:04:49,340 --> 01:04:52,298 Prenez ceci. 619 01:04:54,980 --> 01:04:56,777 C'est trop pr�cieux ! 620 01:04:58,940 --> 01:05:01,613 Autant que vos fils ? 621 01:05:19,540 --> 01:05:21,178 - Emiliano ! - Qu'y a-t-il ? 622 01:05:21,620 --> 01:05:23,736 - Demandez-lui. - Qu'y a-t-il ? 623 01:05:23,900 --> 01:05:26,016 L'arm�e de Huerta vient sur nous. 624 01:05:26,780 --> 01:05:29,658 - Vous le saviez ? - Non, c'est faux. 625 01:05:29,820 --> 01:05:31,890 Non, c'est impossible ! 626 01:05:32,980 --> 01:05:35,289 - Combien sont-ils ? - 3 r�giments. 627 01:05:35,460 --> 01:05:37,257 - Qui a envoy� des �claireurs ? - Moi. 628 01:05:38,580 --> 01:05:39,854 Je me m�fie de lui. 629 01:05:40,020 --> 01:05:41,533 Regardez-le ! 630 01:05:47,460 --> 01:05:49,052 Clairon ! 631 01:06:01,220 --> 01:06:05,816 Je dirai � mes enfants que je vous ai serr� la main ! 632 01:06:06,220 --> 01:06:07,938 L'arm�e arrive ? 633 01:06:08,300 --> 01:06:10,495 Huerta m'aurait d�sob�i ? 634 01:06:10,980 --> 01:06:12,891 Vous disiez ? 635 01:06:13,340 --> 01:06:15,171 Merci beaucoup. 636 01:06:15,900 --> 01:06:18,130 ll faut que je les arr�te. 637 01:06:18,340 --> 01:06:19,819 Huerta n'oserait pas ! 638 01:06:21,300 --> 01:06:24,451 Seul Madero peut donner la paix. 639 01:06:34,420 --> 01:06:36,934 Ecoute-moi, Emiliano ! 640 01:06:37,540 --> 01:06:40,008 Poste des tirailleurs le long de la route. 641 01:06:53,300 --> 01:06:55,177 Si on le liquidait ? 642 01:06:55,340 --> 01:06:58,013 J'arr�terai ces troupes ! 643 01:06:58,180 --> 01:07:01,013 Esp�rons, sinon ce sera moi. 644 01:07:30,300 --> 01:07:31,528 D�sol�. . . 645 01:07:31,700 --> 01:07:36,012 Huerta a mal compris. ll a de grandes qualit�s. 646 01:07:36,180 --> 01:07:37,693 Je sais, je sais. . . 647 01:07:38,940 --> 01:07:42,899 Je r�tablirai le contact entre Emiliano et vous ! 648 01:08:04,940 --> 01:08:08,057 Regarde sur l'autre rive, je vais voir en amont. 649 01:10:02,860 --> 01:10:04,134 �a va. 650 01:10:05,460 --> 01:10:07,530 Vous avez vu Huerta ? 651 01:10:08,980 --> 01:10:11,050 Suis-je prisonnier ? 652 01:10:11,220 --> 01:10:13,529 Vous ne l'�tes plus. 653 01:10:13,980 --> 01:10:17,256 lls me retiennent ici depuis plusieurs jours. 654 01:10:17,420 --> 01:10:20,856 On vous prot�ge contre vos ennemis. 655 01:10:21,140 --> 01:10:24,052 Zapata et Villa sont contre vous. . . 656 01:10:24,220 --> 01:10:27,576 mais ne craignez rien, Huerta vous aime. 657 01:10:27,740 --> 01:10:29,458 lci, vous �tes � l'abri. 658 01:10:29,620 --> 01:10:33,249 J'attends mon sauf-conduit. Quand me recevra-t-il ? 659 01:10:33,420 --> 01:10:35,934 Je dois vous conduire � lui. 660 01:10:37,460 --> 01:10:38,893 Tr�s bien. . . 661 01:10:42,740 --> 01:10:44,696 Je ne veux pas le faire attendre. 662 01:10:44,980 --> 01:10:47,619 ll ne faut pas le faire attendre. 663 01:10:48,060 --> 01:10:50,335 Je suis � vous tout de suite. 664 01:10:54,300 --> 01:10:55,972 Tout �a s'arrangera. 665 01:11:05,340 --> 01:11:07,058 ll ne pleut plus. 666 01:11:08,100 --> 01:11:11,934 Pourquoi partent-ils ? Nous serons en retard. 667 01:11:12,100 --> 01:11:13,453 lls arrivent ! 668 01:11:37,620 --> 01:11:39,611 Veuillez descendre, M. le Pr�sident ! 669 01:11:40,420 --> 01:11:42,411 Huerta est l� ? 670 01:12:05,980 --> 01:12:07,572 C'est mal de faire �a. 671 01:12:19,300 --> 01:12:21,211 Allez, je suis en retard. 672 01:12:25,940 --> 01:12:29,615 On l'a vu parler � un officier de Huerta. 673 01:12:32,540 --> 01:12:34,735 Nous sommes tomb�s dans une embuscade. 674 01:12:34,980 --> 01:12:36,299 Parle ! 675 01:12:37,140 --> 01:12:38,289 D�fends-toi ! 676 01:12:38,460 --> 01:12:42,373 Mon beau-fr�re m'a donn� un mot de ma femme. 677 01:12:44,260 --> 01:12:47,252 - Comment t'a-t-il trouv� ? - Je l'avais pr�venu. 678 01:12:47,860 --> 01:12:50,613 D'o� l'embuscade ! 679 01:12:53,580 --> 01:12:55,332 Fusillez-le ! 680 01:12:57,940 --> 01:12:59,737 Regarde derri�re toi ! 681 01:13:02,980 --> 01:13:05,369 244 combattants. 682 01:13:06,620 --> 01:13:09,418 Une surprise nous attendait ! 683 01:13:12,980 --> 01:13:15,653 Apr�s Madero, il a fallu recommencer. 684 01:13:16,940 --> 01:13:19,613 Nous avons eu des morts, c'�tait normal. 685 01:13:20,260 --> 01:13:22,251 Mais �a, c'�tait inutile. 686 01:13:23,820 --> 01:13:26,288 244 bons paysans. . . 687 01:13:27,100 --> 01:13:28,533 vos parents. . . 688 01:13:28,700 --> 01:13:31,817 qui croyaient � la victoire. 689 01:13:32,740 --> 01:13:35,812 ll faut une discipline plus stricte. 690 01:13:36,020 --> 01:13:39,057 Ta femme savait o� nous �tions, voil�. . . 691 01:13:39,300 --> 01:13:40,779 Tuez-le. 692 01:13:42,260 --> 01:13:46,014 Eux aussi veulent nous rejoindre, mon G�n�ral. 693 01:13:48,700 --> 01:13:51,373 Nous ne sommes pas difficiles � trouver ! 694 01:13:53,460 --> 01:13:54,973 Occupez-vous d'eux. 695 01:13:57,540 --> 01:13:58,689 Allez. . . 696 01:14:02,540 --> 01:14:03,893 Au suivant ! 697 01:14:18,540 --> 01:14:20,496 Besoin de dormir ! 698 01:14:21,020 --> 01:14:22,533 Fais-le sortir. 699 01:14:50,140 --> 01:14:52,574 Tu as l'air fatigu�, Emiliano. 700 01:14:53,020 --> 01:14:54,738 On l'a vu parler � l'ennemi ! 701 01:14:56,700 --> 01:14:58,816 Lui et ses t�moins ! 702 01:14:59,780 --> 01:15:00,769 C'est vrai. 703 01:15:01,220 --> 01:15:03,097 J'ai rencontr� Madero. 704 01:15:03,260 --> 01:15:05,091 Tu l'as rencontr� plusieurs fois. 705 01:15:05,260 --> 01:15:07,216 Apr�s qu'il e�t sign� l'ordre de nous d�truire ! 706 01:15:07,380 --> 01:15:12,215 Vers la fin ! ll souhaitait garder Huerta en mains, Huerta l'a tu�. 707 01:15:17,460 --> 01:15:19,690 ll �tait bon, Emiliano ! 708 01:15:20,660 --> 01:15:25,211 ll voulait construire, ensemencer les champs. 709 01:15:26,060 --> 01:15:29,370 Si nous pouvions construire tout en incendiant. . . 710 01:15:29,980 --> 01:15:32,130 et semer tout en d�truisant. 711 01:15:35,780 --> 01:15:38,135 Vous avez trahi la cause. 712 01:15:41,500 --> 01:15:44,492 Notre cause est une terre, non une id�e abstraite. . . 713 01:15:44,660 --> 01:15:47,652 pour nourrir les n�tres. 714 01:15:48,540 --> 01:15:50,735 La libert� ! Pas un mot. . . 715 01:15:51,660 --> 01:15:55,130 mais les soir�es pass�es chez soi. 716 01:15:55,620 --> 01:15:57,611 La paix ! Pas un r�ve. . . 717 01:15:58,940 --> 01:16:01,693 mais le loisir d'�tre bienveillant. 718 01:16:04,140 --> 01:16:06,529 Une question m'obs�de. 719 01:16:07,940 --> 01:16:10,693 Le bien-�tre peut-il sortir d'un mal ? 720 01:16:11,740 --> 01:16:14,618 La paix peut-elle sortir de tant de tueries ? 721 01:16:15,660 --> 01:16:20,097 La bont� peut-elle na�tre de tant de violence ? 722 01:16:26,900 --> 01:16:30,609 Celui qui a v�cu dans une ambiance de haine. . . 723 01:16:32,660 --> 01:16:36,539 peut-il conduire vers la paix ? 724 01:16:36,820 --> 01:16:39,857 Peut-on gouverner en paix ? Je ne sais pas. 725 01:16:40,300 --> 01:16:42,655 Tu as d� y r�fl�chir. 726 01:16:44,620 --> 01:16:46,497 Le sais-tu ? 727 01:16:48,540 --> 01:16:49,939 Le sais-tu ? 728 01:17:07,140 --> 01:17:10,576 244 des n�tres ont �t� tu�s ce matin. 729 01:17:10,820 --> 01:17:14,699 Nous voulions surprendre, nous avons �t� surpris. 730 01:17:17,740 --> 01:17:20,618 Nous sommes amis depuis l'enfance. 731 01:17:21,100 --> 01:17:23,978 ll est interdit de parler � l'ennemi. 732 01:17:24,340 --> 01:17:25,853 Oui, mon G�n�ral. 733 01:17:28,180 --> 01:17:30,853 - Et tu l'as fait ! - Oui, mon G�n�ral. 734 01:17:45,580 --> 01:17:47,218 J'appelle le peloton ? 735 01:17:47,380 --> 01:17:49,132 Pas d'�trangers ! 736 01:17:50,540 --> 01:17:53,293 Fais-le toi-m�me ! 737 01:18:24,580 --> 01:18:26,935 Un message du G�n�ral Villa. 738 01:18:28,700 --> 01:18:30,292 Le G�n�ral Zapata est occup�. 739 01:18:45,060 --> 01:18:47,494 Le G�n�ral Zapata va vous recevoir. 740 01:18:54,180 --> 01:18:55,772 Tu ne manges pas ? 741 01:18:58,940 --> 01:19:02,728 Pourquoi est-il g�n�ral ? �a lui rapporte quoi ? 742 01:19:03,220 --> 01:19:06,178 Regarde toi ! Regarde cette robe ! 743 01:19:06,540 --> 01:19:07,939 Est-ce une demeure de g�n�ral ? 744 01:19:08,980 --> 01:19:11,653 Regarde un peu Pancho Villa. 745 01:19:11,820 --> 01:19:14,209 Regarde sa tenue ! Ne discute pas ! 746 01:19:14,380 --> 01:19:16,530 - Plus de viande ? - Plus de tout. 747 01:19:16,700 --> 01:19:18,179 Je sais ce que je dis. 748 01:19:18,700 --> 01:19:22,409 Etre g�n�ral, c'est une chance � utiliser. 749 01:19:22,620 --> 01:19:24,417 ll pourrait prendre la moiti� de l'Etat ! 750 01:19:24,580 --> 01:19:28,334 Et tout le monde le respecterait. 751 01:19:28,500 --> 01:19:31,412 Je n'ai jamais eu confiance en lui. 752 01:19:32,660 --> 01:19:34,571 Tu entends les chevaux ? 753 01:19:42,140 --> 01:19:43,414 Tu es bless� ? 754 01:19:44,660 --> 01:19:45,934 Sentinelle. . . 755 01:19:47,700 --> 01:19:49,418 Tu as pass� les lignes ? 756 01:19:49,700 --> 01:19:51,258 ll n'y a pas de lignes. 757 01:19:51,820 --> 01:19:53,458 Huerta est vaincu. 758 01:19:54,820 --> 01:19:57,175 Je vais � Mexico, parler � Pancho Villa. 759 01:19:57,340 --> 01:19:59,695 F�licitations, mon fils ! 760 01:19:59,860 --> 01:20:01,293 Tu es malade ? 761 01:20:05,540 --> 01:20:07,292 Je suis fatigu�. 762 01:20:11,980 --> 01:20:13,652 Je suis fatigu�. 763 01:20:17,860 --> 01:20:20,010 Quelque chose ne va pas. 764 01:20:21,340 --> 01:20:23,535 Non, tout va bien. 765 01:20:23,980 --> 01:20:25,652 Nous avons gagn�. 766 01:20:26,420 --> 01:20:28,217 J'ai besoin de dormir. 767 01:20:33,940 --> 01:20:35,692 Par ici, messieurs. 768 01:20:43,420 --> 01:20:45,251 Regardez, Huerta ! 769 01:20:54,460 --> 01:20:56,212 Passons � la photo. 770 01:20:57,180 --> 01:20:59,899 Asseyez-vous. Allez, asseyez-vous ! 771 01:21:22,700 --> 01:21:24,292 Qu'est-ce qu'ils font ? 772 01:21:24,460 --> 01:21:27,179 Villa d�cide du sort du Mexique. 773 01:21:27,340 --> 01:21:29,535 C'est important. 774 01:21:32,340 --> 01:21:35,776 Excusez-moi, mais il est 3 h. 775 01:21:36,260 --> 01:21:37,978 On devrait dormir. 776 01:21:38,140 --> 01:21:41,212 On a beaucoup � d�battre sur le plan politique. 777 01:21:43,580 --> 01:21:45,172 Je mange trop. 778 01:21:46,140 --> 01:21:48,973 Je n'ai rien � d�battre. J'ai d�cid�. . . 779 01:21:50,140 --> 01:21:51,573 je rentre. 780 01:21:51,980 --> 01:21:55,017 J'ai un ranch, j'en serai le Pr�sident. 781 01:21:56,340 --> 01:21:59,218 Mes coqs feront les clairons. 782 01:21:59,420 --> 01:22:01,058 Ce matin, un inconnu. . . 783 01:22:01,220 --> 01:22:02,892 m'a tir� dessus ! 784 01:22:04,380 --> 01:22:06,052 Que proposez-vous ? 785 01:22:06,580 --> 01:22:10,619 - Je n'ai plus le go�t � combattre. - Alors, vous rentrez. 786 01:22:10,780 --> 01:22:13,419 On en tue un, et il en revient deux ! 787 01:22:14,060 --> 01:22:17,018 - Avant, c'�tait diff�rent. - Et le Mexique ? 788 01:22:18,740 --> 01:22:20,492 J'y ai r�fl�chi. 789 01:22:22,460 --> 01:22:24,655 Je n'ai confiance qu'en un homme. 790 01:22:25,820 --> 01:22:27,856 Tu sais lire ? 791 01:22:30,820 --> 01:22:32,617 Tu es le Pr�sident. 792 01:22:35,500 --> 01:22:37,331 Je viens de te nommer. 793 01:22:37,900 --> 01:22:40,619 Tu verras, j'ai raison. 794 01:22:46,700 --> 01:22:48,850 ll n'y en a pas d'autre. 795 01:22:50,420 --> 01:22:52,809 Ai-je l'air d'un Pr�sident ? 796 01:22:55,860 --> 01:22:58,010 ll n'y en a pas d'autre. 797 01:23:04,540 --> 01:23:08,453 Des officiers m�contents s'�tant r�unis � Saltillo. . . 798 01:23:08,620 --> 01:23:13,819 le colonel Chavez a conduit ses troupes. 799 01:23:13,980 --> 01:23:16,175 Voici les noms des officiers morts. 800 01:23:16,380 --> 01:23:18,018 Je ne suis pas Pr�sident. 801 01:23:19,300 --> 01:23:20,892 Tous morts ? 802 01:23:21,380 --> 01:23:23,848 T�l�graphiez mes f�licitations. 803 01:23:28,180 --> 01:23:30,853 Une d�l�gation de Morelos, avec une p�tition. 804 01:23:34,980 --> 01:23:36,777 Je les connais. 805 01:23:40,420 --> 01:23:41,978 Comment allez-vous ? 806 01:23:44,780 --> 01:23:46,896 Que puis-je pour vous ? 807 01:24:01,980 --> 01:24:03,618 �a ne va pas ? 808 01:24:10,420 --> 01:24:12,695 On vient se plaindre de ton fr�re. 809 01:24:12,860 --> 01:24:16,455 - Mon fr�re ? - ll a pris la Hacienda d'Ayala. 810 01:24:17,620 --> 01:24:21,090 ll nous a pris les terres que tu nous as donn�es. 811 01:24:21,260 --> 01:24:23,330 ll a tu� un homme qui r�sistait. 812 01:24:24,820 --> 01:24:26,731 C'est vrai, Carlitos ? 813 01:24:26,900 --> 01:24:28,538 Oui, c'est vrai. 814 01:24:36,580 --> 01:24:38,377 Tr�s bien. 815 01:24:38,620 --> 01:24:40,212 D�s que j'en aurai le temps, je m'en occuperai. 816 01:24:40,380 --> 01:24:42,575 Eux n'ont pas le temps ! 817 01:24:46,460 --> 01:24:49,020 Eux n'ont pas le temps ! 818 01:24:49,740 --> 01:24:51,378 Une minute ! 819 01:24:52,100 --> 01:24:55,172 lls ont labour� la terre et fait les semailles. 820 01:24:55,340 --> 01:24:56,898 lls n'ont pas le temps. 821 01:24:57,580 --> 01:25:00,378 Mon fr�re est g�n�ral. 822 01:25:00,940 --> 01:25:05,013 ll a combattu et tu� vos ennemis. 823 01:25:05,380 --> 01:25:07,132 Ne l'oubliez pas ! 824 01:25:09,660 --> 01:25:12,254 Je suis des v�tres. Ayez confiance en moi. 825 01:25:12,420 --> 01:25:14,888 Alors vous savez que la terre n'attend pas. 826 01:25:15,060 --> 01:25:18,496 Les estomacs n'attendent pas. 827 01:25:19,500 --> 01:25:21,172 Tu t'appelles ? 828 01:25:28,980 --> 01:25:30,174 Qu'y a-t-il ? 829 01:25:30,340 --> 01:25:34,174 - Hernandez. - Je l'ai trouv�. 830 01:26:15,100 --> 01:26:17,568 - O� allez-vous ? - Je vais chez moi ! 831 01:26:18,060 --> 01:26:20,210 Vous m'abandonnez ? 832 01:26:20,620 --> 01:26:25,011 Partez, et demain vos ennemis seront ici ! 833 01:26:25,180 --> 01:26:28,729 lls vous poursuivront partout o� vous irez. 834 01:26:28,900 --> 01:26:31,698 - Vous ne vivrez pas vieux. - Oui, quoi qu'il arrive. 835 01:26:31,900 --> 01:26:33,777 Au nom de notre cause, restez ! 836 01:26:33,940 --> 01:26:36,170 Au nom de notre cause, je pars ! 837 01:26:36,340 --> 01:26:38,296 - Je ne viens pas. - Je m'y attendais. 838 01:26:38,900 --> 01:26:40,174 Je vous connais. 839 01:26:40,340 --> 01:26:42,137 Sans terre, sans maison. . . 840 01:26:42,300 --> 01:26:44,131 sans �pouse, sans femme. . . 841 01:26:44,500 --> 01:26:46,536 sans amis, sans amour ! 842 01:26:47,340 --> 01:26:49,729 D�truire est votre seule passion. 843 01:26:50,420 --> 01:26:55,175 Maintenant, vous irez chez Obregon ou chez Carranza. 844 01:26:57,060 --> 01:26:59,051 Vous ne changerez jamais ! 845 01:27:01,020 --> 01:27:02,499 Allons-y. 846 01:27:41,900 --> 01:27:44,494 Attention � ce que tu vas dire ! 847 01:27:53,580 --> 01:27:55,696 Tu as pris la terre de ces hommes ! 848 01:27:55,940 --> 01:27:57,976 J'ai pris ce que je voulais. 849 01:28:02,700 --> 01:28:04,736 Leurs femmes aussi ! 850 01:28:05,740 --> 01:28:07,139 Quel animal es-tu ? 851 01:28:08,020 --> 01:28:09,692 Je suis un homme ! Pas comme toi ! 852 01:28:10,100 --> 01:28:11,499 Va-t'en ! 853 01:28:11,660 --> 01:28:13,810 J'ai combattu. 854 01:28:14,060 --> 01:28:16,255 J'ai �t� de tous les combats. 855 01:28:17,580 --> 01:28:19,377 Je suis g�n�ral. Regarde ! 856 01:28:19,580 --> 01:28:22,378 Voil� ma paie ! Poussi�re ! 857 01:28:23,300 --> 01:28:25,609 M�me pas de quoi acheter � boire ! 858 01:28:26,460 --> 01:28:29,372 On a battu Diaz. ll a un palais � Paris. 859 01:28:30,100 --> 01:28:32,978 Huerta est riche aux Etats-Unis. 860 01:28:35,020 --> 01:28:38,649 Je dois mendier, et eux n'ont jamais eu un fusil ! 861 01:28:41,540 --> 01:28:44,498 Je suis g�n�ral. Je prendrai ce que je voudrai. 862 01:28:44,820 --> 01:28:47,254 Ni toi ni personne ne m'en emp�chera. 863 01:29:03,380 --> 01:29:04,608 Quoi ? 864 01:29:54,700 --> 01:29:56,930 La terre est � vous. 865 01:29:58,580 --> 01:30:00,491 ll faut la d�fendre. 866 01:30:03,100 --> 01:30:05,773 Sinon, vous la perdrez vite. 867 01:30:07,540 --> 01:30:12,056 Laissez-y votre peau, et vos enfants la leur. 868 01:30:12,980 --> 01:30:17,098 Ne m�prisez pas vos ennemis. lls reviendront. 869 01:30:18,100 --> 01:30:22,059 Votre maison est br�l�e, reconstruisez-la ! 870 01:30:22,420 --> 01:30:24,695 Si votre champ est d�truit, replantez-le ! 871 01:30:24,860 --> 01:30:26,452 Vos enfants meurent, refaites-en ! 872 01:30:26,620 --> 01:30:29,896 Quoi qu'il arrive, survivez ! 873 01:30:30,540 --> 01:30:32,212 Vous voulez des chefs. . . 874 01:30:32,380 --> 01:30:34,894 sans d�fauts, �a n'existe pas. 875 01:30:35,780 --> 01:30:37,771 Un chef est comme tout le monde. 876 01:30:38,060 --> 01:30:39,857 ll change ! 877 01:30:41,220 --> 01:30:43,973 ll abandonne ! ll meurt ! 878 01:30:44,980 --> 01:30:47,175 ll n'y a pas de chefs en dehors de vous. 879 01:30:47,580 --> 01:30:51,892 Un peuple fort est la seule force durable. 880 01:31:07,460 --> 01:31:09,337 Emiliano ! 881 01:31:26,500 --> 01:31:28,570 ll avait combattu dans tous nos combats. 882 01:31:28,740 --> 01:31:32,699 Nous l'enterrerons en g�n�ral qu'il �tait. 883 01:31:39,020 --> 01:31:41,136 ll n'est pas mort au combat. 884 01:31:41,460 --> 01:31:43,576 Je le ram�nerai. 885 01:32:27,020 --> 01:32:30,137 Pancho Villa est dans le Nord. 886 01:32:30,300 --> 01:32:32,495 Mais Zapata ? 887 01:32:34,340 --> 01:32:36,331 Comment combattre un ennemi invisible ? 888 01:32:36,500 --> 01:32:38,570 Vous cherchez une arm�e � abattre. 889 01:32:38,820 --> 01:32:40,173 ll n'y en a pas. 890 01:32:40,580 --> 01:32:43,936 A Morelos, chaque enfant est un combattant. 891 01:32:44,260 --> 01:32:46,012 ll y a une chose � faire. 892 01:32:47,180 --> 01:32:49,569 ll faut tous les exterminer ! 893 01:32:50,020 --> 01:32:51,135 Pardon. 894 01:32:51,340 --> 01:32:53,456 On ne trouve personne. 895 01:32:53,660 --> 01:32:57,448 Le ma�s pousse, la chemin�e fume. 896 01:32:57,620 --> 01:33:01,010 On incendie tout. On revient, c'est reconstruit. 897 01:33:01,620 --> 01:33:04,293 Le ma�s repousse. Les gens. . . 898 01:33:05,100 --> 01:33:08,012 sont des gens � part. lls n'ont peur de rien. 899 01:33:08,180 --> 01:33:11,889 Ce n'est pas un homme, c'est une id�e qui se propage. 900 01:33:16,300 --> 01:33:18,336 Coupez la t�te et le corps mourra. 901 01:33:18,660 --> 01:33:23,290 Une id�e est plus vivace qu'un homme. 902 01:33:24,980 --> 01:33:27,574 Tuez Zapata, et le probl�me est r�solu. 903 01:33:54,940 --> 01:33:59,092 On a vu des fusils neufs et des mitrailleuses. 904 01:34:04,620 --> 01:34:05,894 - Des munitions ? - Une montagne. 905 01:34:06,060 --> 01:34:07,812 - Vous les avez vues ? - Oui. 906 01:34:07,980 --> 01:34:09,857 De quoi tenir un an. . . 907 01:34:10,100 --> 01:34:12,694 et devenir invincibles. 908 01:34:14,060 --> 01:34:15,493 Pourquoi vient-il ? 909 01:34:15,780 --> 01:34:19,136 - On l'a d�grad�. - ll veut se venger. 910 01:34:19,380 --> 01:34:22,452 Et il reste colonel ? 911 01:34:22,620 --> 01:34:24,611 �a sent le pi�ge. 912 01:34:25,020 --> 01:34:27,011 �a peut �tre vrai ! 913 01:34:28,620 --> 01:34:30,178 Prouve-t-il sa bonne foi ? 914 01:34:30,340 --> 01:34:33,650 ll a ex�cut� Calsado le tortionnaire. 915 01:34:33,820 --> 01:34:35,811 ll attend que tu l'�prouves. 916 01:34:40,060 --> 01:34:41,652 Revenez ce soir. . . 917 01:34:41,820 --> 01:34:43,697 je lui trouverai des �preuves. 918 01:35:05,900 --> 01:35:08,778 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 919 01:35:09,620 --> 01:35:11,770 Je veux savoir ! 920 01:35:12,060 --> 01:35:13,334 Quoi ? 921 01:35:13,900 --> 01:35:15,618 Que se passe-t-il ? 922 01:35:15,820 --> 01:35:18,254 Te m�le pas de �a ! 923 01:35:29,740 --> 01:35:32,208 Chaque nuit. . . 924 01:35:32,860 --> 01:35:34,771 mon c�ur me dit : 925 01:35:35,180 --> 01:35:38,695 ''Tu as ton mari pour toi seule maintenant. . . 926 01:35:38,860 --> 01:35:41,420 sans combats, ni fuites �perdues. '' 927 01:35:44,020 --> 01:35:47,933 Tu mourras sans que je t'aie connu en paix. 928 01:35:48,100 --> 01:35:50,489 Je combine un plan. 929 01:36:12,660 --> 01:36:14,298 Nous avons des munitions. 930 01:36:14,460 --> 01:36:16,257 Je ne veux pas entendre ! 931 01:36:21,740 --> 01:36:26,211 Un jour, un �tranger m'annoncera ta mort. 932 01:36:27,220 --> 01:36:29,654 Voil� tout ce qui me reste. 933 01:36:30,260 --> 01:36:32,251 Voil� tout ce qui me reste. 934 01:36:38,220 --> 01:36:42,054 Un colonel f�d�ral me donne son r�giment. 935 01:36:42,220 --> 01:36:45,132 - C'est une ruse ! - Je suis m�fiant. 936 01:36:45,300 --> 01:36:47,211 - lls te tueront. - Je dois encore d�cider. 937 01:36:47,380 --> 01:36:50,019 - Ne pars pas ! - On en a besoin. 938 01:36:50,300 --> 01:36:51,813 Ne pars pas, je t'en prie. 939 01:36:51,980 --> 01:36:54,016 J'ai pris ma d�cision. 940 01:36:55,020 --> 01:36:57,659 - Tu veux mourir ? - Je dois le faire. 941 01:37:01,660 --> 01:37:05,255 J'ai d�cid� seul. ll le faut. 942 01:37:06,980 --> 01:37:08,971 Je dois faire ce qui est n�cessaire. 943 01:37:19,140 --> 01:37:20,937 Tout ira bien. 944 01:37:35,180 --> 01:37:37,011 Regarde ces nuages courir sur la lune. 945 01:37:40,020 --> 01:37:41,931 La lune fuit. 946 01:37:43,060 --> 01:37:44,857 Le temps fuit aussi. 947 01:37:48,060 --> 01:37:49,652 �a me rappelle. . . 948 01:37:50,620 --> 01:37:52,850 Tu as pris ta d�cision. 949 01:37:56,540 --> 01:37:58,815 Je ne parle pas pour moi. 950 01:38:00,540 --> 01:38:05,375 S'il t'arrive malheur, que restera-t-il � ces gens ? 951 01:38:05,860 --> 01:38:07,657 Eux-m�mes. 952 01:38:07,900 --> 01:38:10,289 Apr�s toutes ces tueries. . . 953 01:38:10,860 --> 01:38:13,010 qu'y a-t-il de chang� ? 954 01:38:14,020 --> 01:38:15,817 Eux ont chang�. 955 01:38:16,620 --> 01:38:20,852 Le seul changement valable, c'est celui des hommes. 956 01:38:21,580 --> 01:38:23,696 lls n'ont plus besoin de moi. 957 01:38:23,860 --> 01:38:26,055 ll faut les diriger. 958 01:38:26,860 --> 01:38:30,899 Un chef fort affaiblit son peuple. 959 01:38:31,060 --> 01:38:33,858 Un peuple fort n'a pas besoin d'homme fort. 960 01:39:01,020 --> 01:39:03,136 Jonacatepec est d�truite. La garnison est morte. 961 01:39:03,300 --> 01:39:05,939 - Vous l'avez vu ? - La garnison est morte. 962 01:39:07,020 --> 01:39:08,738 Et les stocks ? 963 01:39:08,980 --> 01:39:10,857 lls attendent, empil�s. 964 01:39:29,980 --> 01:39:31,698 Qu'en penses-tu ? 965 01:39:35,940 --> 01:39:37,612 Qu'en penses-tu ? 966 01:39:48,260 --> 01:39:50,933 ll a pass� toutes les �preuves. 967 01:40:07,140 --> 01:40:08,209 Quand iras-tu ? 968 01:40:10,300 --> 01:40:11,699 Maintenant. 969 01:40:14,180 --> 01:40:16,774 On partira de nuit, c'est plus s�r. 970 01:40:27,860 --> 01:40:29,452 S'il m'arrive malheur. . . 971 01:40:33,500 --> 01:40:35,172 vous continuerez. 972 01:40:35,340 --> 01:40:38,298 Un jour, nous retrouverons nos vall�es. 973 01:40:38,620 --> 01:40:41,976 Nous saurons survivre. 974 01:41:28,300 --> 01:41:30,860 Ne pars pas, Emilio ! 975 01:43:16,900 --> 01:43:18,458 O� l'avez-vous trouv� ? 976 01:43:18,820 --> 01:43:20,458 ll est � vous. 977 01:43:40,420 --> 01:43:41,694 O� �tais-tu ? 978 01:43:42,020 --> 01:43:44,136 Chez un officier f�d�ral. 979 01:43:53,700 --> 01:43:55,497 Tu as vieilli ! 980 01:44:40,380 --> 01:44:43,770 Rattrapez ce cheval ! Abattez-le ! 981 01:45:11,940 --> 01:45:13,737 Le cheval s'est enfui. 982 01:45:13,900 --> 01:45:15,652 Le cheval ? 983 01:45:16,740 --> 01:45:19,300 Ces gens sont tr�s superstitieux. 984 01:45:20,180 --> 01:45:23,968 ll leur faisait peur. lls l'ont abattu. 985 01:45:24,460 --> 01:45:26,371 Le tigre est mort. 986 01:45:31,260 --> 01:45:33,216 Voil� qui est liquid�. 987 01:45:33,380 --> 01:45:37,771 Un homme mort peut �tre un ennemi terrible. 988 01:45:49,220 --> 01:45:52,371 Exposez le corps ! Qu'ils le voient ! 989 01:45:53,300 --> 01:45:55,609 Qu'ils voient tous qu'il est mort ! 990 01:47:16,820 --> 01:47:20,051 �a peut �tre n'importe qui. 991 01:47:20,700 --> 01:47:22,452 ll les a encore jou�s ! 992 01:47:23,220 --> 01:47:27,452 J'ai combattu des ann�es � ses c�t�s ! 993 01:47:27,660 --> 01:47:29,651 On ne tue pas Zapata ! 994 01:47:30,500 --> 01:47:32,570 Peut-on tuer le fleuve, ou le vent ? 995 01:47:32,940 --> 01:47:37,013 Ce n'est qu'un homme, mais on ne peut pas le tuer. 996 01:47:37,580 --> 01:47:39,457 O� est-il alors ? 997 01:47:39,700 --> 01:47:41,497 Dans les montagnes. 998 01:47:43,020 --> 01:47:45,170 On ne l'y trouverait pas. 999 01:47:46,300 --> 01:47:50,452 Si on a besoin de lui, il reviendra. 1000 01:47:53,900 --> 01:47:55,299 Oui. 1001 01:47:55,980 --> 01:47:58,175 ll est dans les montagnes. 1002 01:47:59,305 --> 01:48:05,340 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 70916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.