All language subtitles for Under_California_Stars_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,300 --> 00:01:59,600 Stop. 2 00:02:01,000 --> 00:02:01,800 Va bene, ragazzi. 3 00:02:02,600 --> 00:02:04,100 - Tutto bene? - Certo. 4 00:02:06,800 --> 00:02:08,300 Abbiamo finito un altro film. 5 00:02:08,600 --> 00:02:10,200 - Quando parti? - Subito. 6 00:02:10,700 --> 00:02:13,100 Trasmetterò il programma del decimo anniversario dal ranch. 7 00:02:13,400 --> 00:02:16,300 Puoi andar fiero dei tuoi dieci anni di cinema. 8 00:02:16,300 --> 00:02:19,000 Hai conquistato milioni di amici ovunque. 9 00:02:19,000 --> 00:02:22,700 Roy, canta "Polvere". la canzone del tuo primo film. 10 00:02:22,800 --> 00:02:24,200 Non la sentiamo da un pezzo. 11 00:02:24,500 --> 00:02:26,000 Va bene, me ne ricorderò. 12 00:02:26,000 --> 00:02:29,100 Buona fortuna e buon viaggio. 13 00:02:29,300 --> 00:02:32,000 - Ascolteremo tutti il tuo programma. - Grazie, Paul. 14 00:02:32,000 --> 00:02:32,400 Puoi scommetterci. 15 00:02:32,400 --> 00:02:34,000 Statemi bene. Ci vediamo. 16 00:02:34,400 --> 00:02:36,000 - Ciao, Roy. - Ciao, Roy. 17 00:03:03,200 --> 00:03:04,700 Cookie! Bob! 18 00:03:05,300 --> 00:03:06,800 Ehi, l'ho visto arrivare. È in fondo alla strada. 19 00:03:07,400 --> 00:03:10,000 - Sì. - È Roy. 20 00:03:12,700 --> 00:03:16,300 - Forza, su! - Chissà se Roy e Trigger canteranno con me. 21 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Ora sono divi del cinema. 22 00:03:18,300 --> 00:03:19,600 Roy resterà sempre lo stesso. 23 00:03:25,700 --> 00:03:29,700 "Sudditi fedeli, è ora di inchinarci 24 00:03:30,200 --> 00:03:33,200 "E omaggiare il re che è venuto a trovarci 25 00:03:34,000 --> 00:03:34,600 . 26 00:03:35,100 --> 00:03:39,700 "Sono in stato di agitazione Ho le ginocchia come il burro 27 00:03:40,200 --> 00:03:43,100 "Al pensiero dell'arrivo del re 28 00:03:44,500 --> 00:03:47,400 "Salutiamo l'eroe vincitore 29 00:03:47,800 --> 00:03:50,800 "È ora che faccia la sua comparsa 30 00:03:51,400 --> 00:03:55,200 "E con riverenza siamo fieri di dire 31 00:03:55,800 --> 00:03:58,400 "Evviva il re 32 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 "Eccolo qua!" 33 00:04:02,400 --> 00:04:06,100 "Eccolo il nostro Rogers, il re dei cowboy 34 00:04:06,400 --> 00:04:09,600 "L'uomo più coraggioso degli schermi 35 00:04:10,000 --> 00:04:13,200 "Se c'è qualche problema Trigger arriva di gran carriera 36 00:04:13,600 --> 00:04:16,900 "Ai cattivi ruba sempre la scena 37 00:04:17,400 --> 00:04:20,400 "Anche con le donne ci sa fare 38 00:04:20,700 --> 00:04:25,400 "Lo coccolano sempre Quando il regista glielo dice 39 00:04:25,700 --> 00:04:29,100 "È il nostro Rogers, il re dei cowboy 40 00:04:29,400 --> 00:04:31,600 "Il più coraggioso e anche riottoso Il più vigoroso e anche orgoglioso 41 00:04:31,900 --> 00:04:32,800 "Il più poderoso 42 00:04:33,100 --> 00:04:36,900 "E anche il cantante più famoso 43 00:04:37,300 --> 00:04:40,600 "Ma è ancora il vecchio Roy 44 00:04:40,900 --> 00:04:48,100 "Che un tempo conoscevamo?" 45 00:04:50,100 --> 00:04:52,000 - Salve, amici. - Ciao, Roy. 46 00:04:52,800 --> 00:04:55,800 Fate scendere Trigger dal rimorchio e mettete l'auto in garage. 47 00:04:57,000 --> 00:05:00,200 Potete anche sellarlo tanto vogliamo sgranchirci un po' le gambe. 48 00:05:00,500 --> 00:05:00,900 Va bene. 49 00:05:05,600 --> 00:05:09,100 Forza, su. Vattene. Roy Rogers lo incontrerai dopo. 50 00:05:09,400 --> 00:05:10,000 Avanti, su. 51 00:05:14,400 --> 00:05:15,200 Chi c'era, Cookie? 52 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Oh, nessuno, Roy. 53 00:05:21,500 --> 00:05:23,700 Anche a noi sei mancato molto, Roy. 54 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 Non immagini nemmeno come... 55 00:05:27,200 --> 00:05:31,800 Roy, sono solo degli aiutanti che ho ingaggiato a poco. Ho dovuto farlo. 56 00:05:32,200 --> 00:05:33,600 Vedo che mangiano bene. 57 00:05:34,100 --> 00:05:36,000 Sì, però... 58 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Salve, signor Rogers. 59 00:05:41,400 --> 00:05:44,400 Cookie ci ha promesso di presentarci dopo il pisolino. 60 00:05:44,800 --> 00:05:46,500 Non è così, cugino Cookie? 61 00:05:47,300 --> 00:05:48,400 Cugino Cookie, eh? 62 00:05:49,300 --> 00:05:53,200 Non posso certo negarlo. Sono tutti parenti. 63 00:05:54,000 --> 00:05:56,400 Alf, Luke e Grover Bullfincher. 64 00:05:56,800 --> 00:05:59,000 Cookie, se non la pianti di assumere i tuoi parenti... 65 00:05:59,200 --> 00:06:01,100 Roy, dopo la morte della loro madre... 66 00:06:01,400 --> 00:06:02,800 Non riusciremo mai a sfamarli. 67 00:06:03,200 --> 00:06:04,000 Lo so. 68 00:06:05,000 --> 00:06:08,900 A proposito, hai assunto l'istruttore di cavalli che ti ho chiesto? 69 00:06:09,900 --> 00:06:14,200 Beh, sai, questa è un'altra cosa di cui volevo parlarti. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,000 Guarda, c'è il vecchio Bob. 71 00:06:20,900 --> 00:06:24,000 Il gruppo che cattura i cavalli selvatici è nel pascolo a nord. 72 00:06:25,800 --> 00:06:26,400 Di che si tratta, Cookie? 73 00:06:26,800 --> 00:06:30,500 Sono dei forestieri che catturano i cavalli selvatici per macellarli. 74 00:06:30,800 --> 00:06:32,400 Come hanno fatto coi bufali. 75 00:06:32,800 --> 00:06:36,200 Sì, ma è legale e nuoce al nostro contratto con l'esercito. 76 00:06:36,800 --> 00:06:38,500 Sul nostro pascolo è illegale. 77 00:06:38,800 --> 00:06:41,400 Andiamo a vedere se ci sono cavalli nostri. 78 00:06:47,700 --> 00:06:48,600 Grazie, cugino. 79 00:07:47,000 --> 00:07:48,100 Razza di idiota. 80 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Ehi, che succede qui? 81 00:08:11,600 --> 00:08:14,100 Catturiamo cavalli selvaggi, ma non ti riguarda. 82 00:08:21,200 --> 00:08:22,400 Alzati. 83 00:08:22,800 --> 00:08:25,300 Bene, bene, dovevo immaginarlo. 84 00:08:25,600 --> 00:08:27,800 Roy Rogers, il cowboy del cinema. 85 00:08:28,200 --> 00:08:29,400 Già. Alzati. 86 00:08:29,900 --> 00:08:32,200 Sei coraggioso, con la scorta al seguito. 87 00:08:33,300 --> 00:08:34,700 Fermi. 88 00:08:35,000 --> 00:08:36,300 Non smontate. 89 00:08:36,700 --> 00:08:38,400 Controllo io che sia tutto regolare. 90 00:08:56,200 --> 00:08:57,300 Il cowboy del cinema, eh? 91 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Sono bello tosto. 92 00:09:00,600 --> 00:09:01,100 Forza, Roy. 93 00:09:17,600 --> 00:09:18,300 Via di qui! 94 00:09:19,900 --> 00:09:20,500 Chi sono quei tipi? 95 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 Non lo so. 96 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Non ho trovato nessun cavallo dove mi hai mandato. 97 00:09:25,200 --> 00:09:27,000 Va bene, però sta' zitto. 98 00:09:28,500 --> 00:09:31,400 - Se quel cane abbaia, lo... - Non lo farà, te lo prometto. 99 00:09:42,100 --> 00:09:43,500 Forza, Roy. 100 00:09:48,200 --> 00:09:50,100 Bravo. Così impara. 101 00:09:51,900 --> 00:09:53,000 Da che parte stai? 102 00:10:21,500 --> 00:10:23,900 E va bene, basta così. Avanti, alzati. 103 00:10:27,000 --> 00:10:27,900 E ora sparisci. 104 00:10:28,400 --> 00:10:30,800 Chiunque può catturare cavalli selvaggi su un pascolo aperto. 105 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 Non come lo fai tu. 106 00:10:32,700 --> 00:10:33,900 E ora vattene. 107 00:10:35,000 --> 00:10:36,600 Ho da fare. 108 00:10:45,000 --> 00:10:45,900 Tranquillo, amico. 109 00:10:46,600 --> 00:10:48,100 Non è una ferita tanto brutta. 110 00:10:48,700 --> 00:10:52,600 Avanti, su. Guida il resto del branco al ranch. 111 00:11:27,700 --> 00:11:29,600 Caspita. Lo credo che Ed le abbia prese. 112 00:11:30,000 --> 00:11:32,400 Quelli sono Roy Rogers e Trigger. 113 00:11:32,900 --> 00:11:36,600 Ho letto che Roy non lo venderebbe neanche per un milione. 114 00:11:36,900 --> 00:11:38,300 Lo so. Monta a cavallo. 115 00:11:42,000 --> 00:11:43,500 Trigger. 116 00:11:47,400 --> 00:11:49,200 Devo fare due chiacchiere con Pop. 117 00:12:01,300 --> 00:12:04,200 Riesco a domare un cavallo selvaggio e qui non trovo un accidente. 118 00:12:14,500 --> 00:12:17,000 Pop, abbiamo perso il branco. 119 00:12:17,400 --> 00:12:20,300 Siamo stati assaliti da Rogers e compagni. 120 00:12:21,800 --> 00:12:24,500 E ti ha anche dato una bella lezione di autodifesa. 121 00:12:25,100 --> 00:12:25,800 E tu dov'eri? 122 00:12:26,500 --> 00:12:27,400 Stavo guardando. 123 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 Hai un sinistro proprio scarso. 124 00:12:30,000 --> 00:12:31,200 Ora ti faccio vedere. 125 00:12:31,900 --> 00:12:32,800 Ehi, calma. 126 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Come sei permaloso! 127 00:12:34,600 --> 00:12:37,200 Sono seccato. Dov'eri mentre io le prendevo? 128 00:12:37,500 --> 00:12:41,300 Senza quel branco, addio compratore e soldi. 129 00:12:41,600 --> 00:12:43,200 Rilassati. Qualcosa faremo. 130 00:12:43,600 --> 00:12:44,800 E i cavalli? 131 00:12:44,800 --> 00:12:47,800 Sarà meglio radunarli prima che Rogers convinca tutti... 132 00:12:48,000 --> 00:12:48,800 ...e ci caccino. 133 00:12:49,200 --> 00:12:51,300 I cavalli? Quelle sono briciole. 134 00:12:52,800 --> 00:12:54,500 Io ho in mente un cavallo solo. 135 00:12:54,800 --> 00:12:56,600 - Sì, ma Rogers... - Rogers cosa? 136 00:12:57,000 --> 00:12:58,800 Il cavallo più sveglio del cinema. 137 00:13:00,200 --> 00:13:02,100 Ehi... 138 00:13:04,600 --> 00:13:08,600 Porta via questo sacco di pulci australiano. 139 00:13:08,900 --> 00:13:10,600 Tramp, vieni qui. 140 00:13:10,900 --> 00:13:12,800 Non devi disturbarci quando lavoriamo. 141 00:13:13,200 --> 00:13:15,900 Lo so, ma è ora di pranzo passata e io ho fame. 142 00:13:17,600 --> 00:13:18,700 Comprati qualcosa da mangiare. 143 00:13:19,000 --> 00:13:20,200 Andiamo, Tramp. 144 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 Riportamelo subito. 145 00:13:24,700 --> 00:13:26,700 Quel cane ruba tutto. 146 00:13:27,000 --> 00:13:29,100 Non trovo più il mio timbro "Non in vendita". 147 00:13:29,600 --> 00:13:30,500 Ci penso io. 148 00:13:32,300 --> 00:13:35,000 Ti ho detto di liberartene prima che lo faccia io. 149 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 Lo farò smettere di rubare. 150 00:13:38,000 --> 00:13:38,700 Imparerà. 151 00:13:39,300 --> 00:13:40,400 Portalo fuori e liberatene. 152 00:13:40,600 --> 00:13:41,900 Certo, Lige. 153 00:13:43,400 --> 00:13:47,700 Fra quel cane e il tuo figliastro sto perdendo la pazienza. 154 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Sta' tranquillo. Fra poco lo spedisco. 155 00:13:50,500 --> 00:13:53,000 Spero non abbia sentito i discorsi su Trigger. 156 00:13:59,900 --> 00:14:01,900 Junior, sei così elegante che potresti andare in chiesa. 157 00:14:07,000 --> 00:14:08,800 Ormai i vestiti non ti vanno più. 158 00:14:16,400 --> 00:14:17,700 Aiuto. Aiuto. 159 00:14:20,300 --> 00:14:21,400 Lo tieni bene questo posto. 160 00:14:21,800 --> 00:14:22,600 Aiuto! 161 00:14:23,000 --> 00:14:24,100 - Ehi, che succede? - Aiuto! 162 00:14:33,600 --> 00:14:34,400 Aiuto! 163 00:14:37,000 --> 00:14:37,800 Aiuto! 164 00:14:41,600 --> 00:14:43,200 Vattene, non salire qui. 165 00:14:43,500 --> 00:14:46,600 Non salire, brutto... mostro. 166 00:14:55,700 --> 00:14:56,400 Oh, quel mostro. 167 00:14:56,700 --> 00:14:58,200 Macché mostro. Ha visto un altro topo. 168 00:14:58,900 --> 00:14:59,300 Chi è? 169 00:14:59,800 --> 00:15:02,600 Beh, Roy, volevo parlarti anche... 170 00:15:03,700 --> 00:15:04,400 Aiuto. 171 00:15:05,500 --> 00:15:06,600 Ti aiuterà. 172 00:15:07,600 --> 00:15:11,800 Non dirmi che quella risatina significa che lei è un'altra cugina. 173 00:15:12,900 --> 00:15:16,400 Sì, è la nuova allenatrice dei cavalli. Ho dovuto assumerla. 174 00:15:16,800 --> 00:15:20,600 La zia Clara e lo zio Otto si sposarono dopo la I Guerra Mondiale... 175 00:15:20,900 --> 00:15:22,500 ...ed ebbero sette figli. 176 00:15:22,900 --> 00:15:24,800 Cugino, scusami. 177 00:15:25,500 --> 00:15:26,900 C'era un altro topo. 178 00:15:27,400 --> 00:15:31,300 Lo immaginavo. Caroline, lui è il tuo capo. Roy Rogers. 179 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 Sì. 180 00:15:36,500 --> 00:15:38,000 Roy Rogers? 181 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Ancora? 182 00:15:43,000 --> 00:15:43,700 Svegliati. 183 00:15:45,500 --> 00:15:48,300 È la prima volta che vede un divo del cinema. 184 00:15:48,500 --> 00:15:50,300 Si vede che è tua parente. 185 00:15:50,700 --> 00:15:53,800 - Pesa una tonnellata. - Non è così grassa. 186 00:15:54,500 --> 00:15:56,200 Quanti anni hai detto che ha? 187 00:15:56,400 --> 00:15:58,200 Vediamo, quando sono partito... 188 00:15:59,200 --> 00:16:01,100 Non me lo ricordo di preciso. 189 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 Sai come si fa a stabilire l'età di un cavallo, no? 190 00:16:03,700 --> 00:16:04,400 Gli guardiamo i denti. 191 00:16:04,800 --> 00:16:05,700 Esatto. 192 00:16:07,200 --> 00:16:09,300 Mi pare assurdo che abbia paura dei topi. 193 00:16:10,300 --> 00:16:13,800 Un Bullfincher non teme nessun quadrupede. 194 00:16:40,400 --> 00:16:43,400 Cugino Cookie! Cugino Cookie! 195 00:16:43,700 --> 00:16:46,100 Li ho trovati. Dormono nel fienile. 196 00:16:46,900 --> 00:16:48,000 Ah, sì? 197 00:16:49,400 --> 00:16:50,600 Ora li sistemo io. 198 00:16:57,700 --> 00:17:00,700 "Un cowboy e un coyote 199 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 "Erano nella prateria 200 00:17:04,000 --> 00:17:06,900 "Il cowboy stava fumando 201 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 "E sognando la sua Maria 202 00:17:10,100 --> 00:17:12,600 "Il coyote a ululare cominciò 203 00:17:12,900 --> 00:17:15,600 "Col muso rivolto alla luna 204 00:17:16,000 --> 00:17:18,800 "Per un po' il cowboy ascoltò 205 00:17:19,100 --> 00:17:21,900 "Poi lo sentii cantar così 206 00:17:22,200 --> 00:17:25,400 "Tu sei il piccolo coyote Vai in giro e ululi alla luna 207 00:17:26,700 --> 00:17:28,200 "Tutta la notte 208 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 "Sei un tipo molto sveglio 209 00:17:30,100 --> 00:17:34,300 "Non fai che ululare fino al mattino 210 00:17:34,500 --> 00:17:37,200 "Sembri sempre così solitario 211 00:17:37,600 --> 00:17:40,000 "Mi fai sempre un poco intristir 212 00:17:40,500 --> 00:17:43,100 "Ma io non ho tempo per vagare 213 00:17:43,500 --> 00:17:46,600 "O comincerei anch'io a ululare 214 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 "Vattene via, piccoletto 215 00:17:48,600 --> 00:17:52,100 "Vattene e aiutami a coricarmi 216 00:17:52,800 --> 00:17:54,600 "Vieni qui, furfantello 217 00:17:54,800 --> 00:17:58,100 "Raccolgo un bel bastone e ti spacco la schiena 218 00:17:59,000 --> 00:18:01,600 "Se non la pianti di uggiolare 219 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 "Come faccio a sorridere? 220 00:18:05,400 --> 00:18:08,300 "Quindi piantala di urlare che mi metto un po' a sognare 221 00:18:08,600 --> 00:18:12,100 "Del mio unico amor 222 00:18:13,000 --> 00:18:18,700 "Fammi sognare il mio unico amor" 223 00:18:20,700 --> 00:18:22,700 Basta così, ragazzi. 224 00:18:23,100 --> 00:18:24,400 Anche tu, Trigger. 225 00:18:24,900 --> 00:18:26,500 Stavo vincendo. 226 00:18:26,800 --> 00:18:30,200 Lo credo bene. Con Trigger dietro che ti dice cosa giocare. 227 00:18:42,300 --> 00:18:43,100 Ehi, che succede qui? 228 00:18:44,200 --> 00:18:45,000 Guardate qui. 229 00:18:46,800 --> 00:18:47,900 Hai vinto il piatto. 230 00:18:48,400 --> 00:18:48,800 Qualcuno lo conosce? 231 00:18:49,000 --> 00:18:51,500 - No. - Non è nemmeno un mio parente. 232 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Ne sei sicuro? 233 00:18:53,000 --> 00:18:54,400 - Beh... - Come ti chiami, figliolo? 234 00:18:54,900 --> 00:18:57,100 Ted Carver. E lui è Tramp. 235 00:18:57,600 --> 00:18:58,500 Ciao, Ted. 236 00:18:58,800 --> 00:18:59,600 Ciao, Tramp. 237 00:18:59,800 --> 00:19:03,300 Sono qui per lavoro. Mi dispiace che mi abbia scoperto. 238 00:19:03,800 --> 00:19:05,700 Per lavoro? 239 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 E di solito lavori con uno stivale solo? 240 00:19:09,700 --> 00:19:13,100 Oh, no. Tramp me l'ha preso mentre ascoltavo la canzone. 241 00:19:13,300 --> 00:19:14,600 Lui fa sempre queste cose. 242 00:19:22,300 --> 00:19:23,800 Che c'è? Ti sei ferito? 243 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 No. Non di recente. 244 00:19:26,400 --> 00:19:29,800 Un cavallo mi ha dato un calcio due anni fa e mi serviva un'operazione. 245 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 Ma Lige ha detto che sarei dovuto guarire da solo. 246 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 Dove abiti? 247 00:19:37,200 --> 00:19:38,100 Beh... 248 00:19:38,500 --> 00:19:41,900 Al momento, se trovassi una bella casa... 249 00:19:42,200 --> 00:19:42,800 ...e un lavoro... 250 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 Mi sembra un suggerimento. 251 00:19:45,100 --> 00:19:46,600 Magari al signor Rogers serve un assistente. 252 00:19:47,200 --> 00:19:48,800 Qualcuno deve pulirgli le pistole. 253 00:19:49,000 --> 00:19:50,300 È questo il lavoro di cui parlavi? 254 00:19:51,000 --> 00:19:53,700 Beh, un aiutante e il suo cane possono servirci. 255 00:19:55,400 --> 00:19:56,500 Grazie, Tramp. 256 00:19:57,600 --> 00:19:59,500 Sempre che non stia scappando di casa. 257 00:20:00,300 --> 00:20:00,900 Che ne dite? 258 00:20:01,600 --> 00:20:02,600 - Certo. - Perché no? 259 00:20:03,300 --> 00:20:05,200 Chi è questo Lige? 260 00:20:05,600 --> 00:20:09,200 Il mio patrigno. Lavora per il signor Jordan, a Saddleback. 261 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Catturano cavalli selvaggi. 262 00:20:10,800 --> 00:20:11,200 Ma a lui non dispiacerà. 263 00:20:12,400 --> 00:20:14,200 Ora lo chiamo e vedo cosa dice. 264 00:20:15,100 --> 00:20:17,200 Intanto, che ne dici di cucinare qualcosa, Caroline? 265 00:20:17,600 --> 00:20:20,200 Va bene. Ted, tu vieni con me. 266 00:20:20,400 --> 00:20:24,500 Potresti stare... Beh, lo sai cosa dicono della pulizia? 267 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 Grazie, signor Rogers. 268 00:20:27,100 --> 00:20:28,800 Ora che lavori per me, chiamami Roy. 269 00:20:29,400 --> 00:20:30,200 E tu chiamami Ted. 270 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Ci sto. 271 00:20:32,900 --> 00:20:33,600 Andiamo, Tramp. 272 00:20:34,200 --> 00:20:36,100 Forse rimediamo anche un osso per lui. 273 00:20:50,800 --> 00:20:51,600 Pronto? 274 00:20:53,500 --> 00:20:54,700 Ehi, Lige. 275 00:20:56,400 --> 00:21:01,200 Ehi! Roy, la tua voce mi riporta ai vecchi tempi. 276 00:21:02,400 --> 00:21:03,200 È Rogers. 277 00:21:05,000 --> 00:21:05,800 Chi? 278 00:21:06,800 --> 00:21:07,900 Ted? 279 00:21:10,700 --> 00:21:12,700 Beh, sai come sono i ragazzi. 280 00:21:14,300 --> 00:21:16,700 Il suo patrigno lavora per me. 281 00:21:17,200 --> 00:21:18,000 Sì. 282 00:21:18,800 --> 00:21:20,200 No, ora non c'è. 283 00:21:21,000 --> 00:21:22,500 Quando torna glielo dico. 284 00:21:25,400 --> 00:21:27,300 Grazie della telefonata. Ciao. 285 00:21:30,800 --> 00:21:32,500 Il tuo figliastro è al ranch di Rogers. 286 00:21:33,000 --> 00:21:34,400 Ha chiesto lavoro. 287 00:21:34,800 --> 00:21:36,600 È l'ultima volta che mi fa una cosa simile. 288 00:21:36,900 --> 00:21:39,000 Ora vado a prenderlo e gli do una lezione memorabile. 289 00:21:40,800 --> 00:21:42,000 Un momento, Lige. 290 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 Tu non dai nessuna lezione. 291 00:21:44,800 --> 00:21:46,300 Lasciamogli prendere il lavoro. 292 00:21:47,400 --> 00:21:50,200 Quel ragazzo ci ha fatto proprio un favore. 293 00:21:51,600 --> 00:21:56,400 Già. Forse può aiutarci con quel cavallo che abbiamo in mente. 294 00:21:57,000 --> 00:21:57,900 Esatto. 295 00:22:12,200 --> 00:22:13,000 Ciao, Caroline. 296 00:22:13,300 --> 00:22:15,400 - Ciao. - Resti per la corsa dei cavalli? 297 00:22:16,300 --> 00:22:17,600 Chi pensi che vinca? 298 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 Il cane o il cavallo più veloce del mondo? 299 00:22:20,800 --> 00:22:22,300 Ti conviene puntare su di me. 300 00:22:22,600 --> 00:22:24,000 Tramp mi ha detto che era pronto. 301 00:22:24,200 --> 00:22:25,100 Vero, Tramp? 302 00:22:27,100 --> 00:22:29,000 Sarai tu a dare il via, cugino Cookie. 303 00:22:29,400 --> 00:22:31,000 - Certo. - Cugino? 304 00:22:32,600 --> 00:22:37,100 Un momento, Roy. Basta guardarlo per capire che non è uno di noi. 305 00:22:37,400 --> 00:22:41,300 Quando è nato eravamo già grandi. Avanti, date il via. 306 00:22:42,200 --> 00:22:43,600 Ai vostri posti. 307 00:22:45,300 --> 00:22:46,000 Pronti. 308 00:22:46,800 --> 00:22:47,500 Via. 309 00:22:48,400 --> 00:22:50,000 - Forza, Tramp! - Forza, bello. 310 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Forza, Tramp! 311 00:22:56,600 --> 00:22:57,300 Avanti. 312 00:22:57,700 --> 00:22:59,900 Forza, Trigger. Pensa alla tua reputazione. 313 00:23:01,000 --> 00:23:01,800 Forza, Trigger. 314 00:23:02,300 --> 00:23:03,200 Forza! 315 00:23:03,600 --> 00:23:04,400 Dai! 316 00:23:05,700 --> 00:23:06,500 Corri! 317 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Forza, bello. 318 00:23:13,200 --> 00:23:14,500 Forza, Tramp! 319 00:23:14,800 --> 00:23:15,700 Forza, Trigger! 320 00:23:16,400 --> 00:23:17,200 Dai, Tramp! 321 00:23:17,600 --> 00:23:18,400 Avanti! 322 00:23:20,200 --> 00:23:21,800 Vado al rettilineo finale. 323 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 Allora sbrigati perché è questo. 324 00:23:38,500 --> 00:23:39,700 Bravo, Trigger. 325 00:23:40,000 --> 00:23:41,200 Visto? Te lo dicevo. 326 00:23:41,600 --> 00:23:44,800 Beh, ha vinto Trigger. Ma è stata una gara equa. 327 00:23:47,800 --> 00:23:50,000 Non ce l'ho con te. Vieni qui, Tramp. 328 00:23:50,800 --> 00:23:51,800 Qui, Tramp. 329 00:23:57,600 --> 00:23:59,300 Bravo, Tramp. 330 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Roy? 331 00:24:01,400 --> 00:24:02,600 Sai perché Trigger ha vinto? 332 00:24:02,900 --> 00:24:03,500 Perché? 333 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 Perché tu lo inciti a voce più alta. 334 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 E ha anche le gambe più lunghe. 335 00:24:08,600 --> 00:24:10,400 Ti va di farti un giro sul vincitore? 336 00:24:21,700 --> 00:24:22,700 Salve, Pop. 337 00:24:23,000 --> 00:24:24,800 Roy, che piacere rivederti. 338 00:24:25,100 --> 00:24:26,200 Anche a me fa piacere. 339 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Ciao, Ted. Tutto a posto? 340 00:24:29,700 --> 00:24:31,400 Certo, Lige. Sto bene. 341 00:24:32,000 --> 00:24:33,600 Roy mi fa lavorare al ranch. 342 00:24:33,900 --> 00:24:36,900 Lui è Lige McFarland, il patrigno del ragazzo. 343 00:24:37,200 --> 00:24:37,900 Salve, piacere. 344 00:24:38,200 --> 00:24:39,000 È molto gentile, signor Rogers. 345 00:24:39,300 --> 00:24:43,200 Io lavoro molto e cerchiamo di arrangiarci, ma a volte lo perdo di vista. 346 00:24:43,400 --> 00:24:44,200 Se per lei non è un disturbo... 347 00:24:44,600 --> 00:24:46,200 C'è sempre posto per uno in più. 348 00:24:46,500 --> 00:24:47,400 Vuoi dire che posso restare? 349 00:24:47,800 --> 00:24:48,600 Non sei arrabbiato perché... 350 00:24:48,900 --> 00:24:50,900 Perché sei scappato? No. 351 00:24:51,200 --> 00:24:52,600 Ora non scapperà più, vero? 352 00:24:53,200 --> 00:24:55,100 E io controllerò che si lavi le orecchie. 353 00:24:56,200 --> 00:24:58,800 È molto gentile, signorina. 354 00:24:59,200 --> 00:25:01,800 L'influenza di una donna può fargli molto bene. 355 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 E così questo è il famoso Trigger? 356 00:25:04,000 --> 00:25:08,100 Roy, scusa per quel cowboy che ha colpito quel cavallo. 357 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 L'ho licenziato all'istante. 358 00:25:11,100 --> 00:25:13,200 - Tramp! - Brutto ladruncolo, torna qui! 359 00:25:13,800 --> 00:25:15,000 Pop, lo riprendo subito. 360 00:25:15,600 --> 00:25:17,500 - Sarà meglio... - Calmati, Pop. 361 00:25:20,600 --> 00:25:24,400 È solo un cucciolo. Lasciamolo giocare. 362 00:25:25,100 --> 00:25:27,800 Fa' il bravo e ubbidisci. Ecco la tua roba. 363 00:25:28,200 --> 00:25:32,500 A proposito. Stasera siete invitati al programma dell'anniversario di Roy. 364 00:25:33,600 --> 00:25:35,900 Ci saremo di sicuro, signorina. 365 00:25:36,200 --> 00:25:36,800 Ci puoi scommettere. 366 00:25:37,300 --> 00:25:38,400 Dieci anni, eh? 367 00:25:38,700 --> 00:25:40,200 Faremo baldoria. 368 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 È così bella che mi dispiace tagliarla. 369 00:25:48,000 --> 00:25:51,200 Proprio così, signore e signori, questa splendida torta... 370 00:25:51,400 --> 00:25:54,600 ...davanti a noi è troppo bella per essere tagliata. 371 00:25:54,800 --> 00:25:56,900 Ma dobbiamo andare avanti. 372 00:25:57,200 --> 00:26:01,400 Così, mentre agli ospiti in soggiorno viene servita questa torta... 373 00:26:01,900 --> 00:26:05,800 ...chiederemo a Roy di cantarci una delle canzoni che hanno fatto di lui... 374 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 ...il re dei cowboy. 375 00:26:07,700 --> 00:26:10,000 Signore e signori, Roy Rogers! 376 00:26:23,200 --> 00:26:28,400 "Polvere, polvere, polvere in cielo 377 00:26:28,700 --> 00:26:33,600 "Polvere sul sentiero polvere nei miei occhi 378 00:26:34,000 --> 00:26:38,300 "Polvere, polvere, non vedo il sole 379 00:26:39,100 --> 00:26:43,900 "Mi sono perso, la polvere ha vinto 380 00:26:44,400 --> 00:26:49,500 "Le mandrie e i greggi pronti a dormir 381 00:26:50,000 --> 00:26:55,200 "Il loro destino sembrano capir 382 00:26:55,400 --> 00:27:00,600 "Gli avvoltoi nel cielo sanno che è giunta l'ora 383 00:27:01,200 --> 00:27:05,800 "Voleranno via o aspetteranno? 384 00:27:06,400 --> 00:27:14,200 "Signore, placa il mio dolore 385 00:27:17,100 --> 00:27:24,800 "Signore, dov'è la tua pioggia? 386 00:27:25,500 --> 00:27:27,700 "E il sole 387 00:27:28,200 --> 00:27:30,500 "Polvere, polvere 388 00:27:31,100 --> 00:27:34,000 "Dev'essere così? 389 00:27:34,400 --> 00:27:36,100 "Può essere 390 00:27:36,600 --> 00:27:40,900 "L'eternità, Signor? 391 00:27:41,800 --> 00:27:46,300 "Signore, abbi pietà di me 392 00:27:49,800 --> 00:27:58,500 "Signore, placa il mio dolore 393 00:28:00,700 --> 00:28:08,100 "Signore, dov'è la tua pioggia? 394 00:28:08,800 --> 00:28:11,600 "E il sole 395 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 "Polvere, polvere 396 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 "Dev'essere così? 397 00:28:18,000 --> 00:28:25,400 "Può essere l'eternità, Signor? 398 00:28:26,300 --> 00:28:32,000 "Abbi pietà di un poveretto come me" 399 00:28:36,700 --> 00:28:39,600 Bene, gente. E con questo chiudiamo il nostro incontro. 400 00:28:39,800 --> 00:28:41,900 Fino alla prossima volta, Roy Rogers... 401 00:28:42,200 --> 00:28:44,800 ...vi saluta e vi augura buona fortuna e la protezione del Signore. 402 00:28:45,100 --> 00:28:47,400 Grazie, Roy. Restituiamo la linea allo studio. 403 00:28:57,600 --> 00:28:58,500 Eccolo lì. 404 00:29:14,200 --> 00:29:15,300 Non così. 405 00:29:15,600 --> 00:29:16,800 Ti spappolerà la testa. 406 00:29:20,200 --> 00:29:21,700 Lega quella giumenta e portala fuori. 407 00:29:22,000 --> 00:29:22,900 Lui la seguirà. 408 00:29:32,400 --> 00:29:35,100 Ehi, Ted ti sei preso una bella fetta di torta. 409 00:29:35,200 --> 00:29:36,500 Sì, dovreste prenderla anche voi. 410 00:29:36,800 --> 00:29:37,600 Lo faremo. 411 00:29:38,000 --> 00:29:39,600 Dove hai rimediato quella bella camicia? 412 00:29:39,900 --> 00:29:42,200 È di Roy. Me l'ha prestata per la festa. 413 00:29:42,500 --> 00:29:43,700 Ha detto che ci crescerò dentro. 414 00:29:45,500 --> 00:29:47,600 Sembra buona. Prendiamone un po'. 415 00:29:50,800 --> 00:29:52,200 Scommetto che Trigger ne vorrà un po'. 416 00:29:52,500 --> 00:29:53,200 Andiamo da lui. 417 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 Trigger! 418 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 L'hai ucciso. 419 00:30:45,600 --> 00:30:48,300 Se ci tieni a Trigger e al tuo amico Rogers... 420 00:30:49,200 --> 00:30:49,800 ...tieni la bocca chiusa. 421 00:30:50,300 --> 00:30:51,900 Capito? 422 00:30:52,200 --> 00:30:54,700 Quando sei arrivato, Trigger era fuggito. 423 00:30:55,200 --> 00:30:55,400 . 424 00:30:55,900 --> 00:30:57,700 Non hai visto nessuno, giusto? 425 00:30:58,200 --> 00:30:59,700 No, signore. Nessuno. 426 00:31:00,000 --> 00:31:01,100 Sei in gamba. 427 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Se fiati, ti faccio saltare la testa. 428 00:31:04,400 --> 00:31:08,200 Ricordatelo. E farò lo stesso al tuo amico Rogers e a Trigger. 429 00:31:09,700 --> 00:31:12,800 E non chiamare aiuto perché resto qui fuori. 430 00:31:25,600 --> 00:31:27,900 Tramp. Non sei morto. 431 00:31:28,700 --> 00:31:30,600 Hai sentito cos'ha detto su Roy e Trigger? 432 00:31:31,300 --> 00:31:33,200 Non oso smascherarlo. 433 00:34:01,900 --> 00:34:05,400 FAMOSO CAVALLO SCOMPARSO 434 00:34:06,000 --> 00:34:07,900 Edizione straordinaria. 435 00:34:08,200 --> 00:34:09,200 Trigger è stato rapito. 436 00:34:10,400 --> 00:34:12,800 Edizione straordinaria. 437 00:34:14,800 --> 00:34:19,600 RAPITO CAVALLO ATTORE 438 00:34:19,800 --> 00:34:22,800 RAPITO TRIGGER! 439 00:34:24,300 --> 00:34:27,600 "La ricerca di Trigger continua in aereo, auto e a cavallo. 440 00:34:28,100 --> 00:34:31,100 "Lo sceriffo ha annunciato che verrà rivoltata ogni pietra. 441 00:34:31,600 --> 00:34:35,000 "Sebbene si tema che Trigger sia stato rapito per denaro... 442 00:34:35,400 --> 00:34:37,500 "...i rapitori non si sono ancora fatti vivi." 443 00:34:39,100 --> 00:34:42,300 Li contatteremo presto. Per ora facciamoli bollire nel loro brodo. 444 00:34:43,400 --> 00:34:48,000 Niente male per un novellino. Come si suol dire, ci siamo. 445 00:34:49,000 --> 00:34:53,300 "Abbiamo Trigger. Potete riaverlo per 100.000 dollari. 446 00:34:53,900 --> 00:34:58,200 "La sua morte non conviene a nessuno. Preparate banconote di piccolo taglio. 447 00:34:58,600 --> 00:35:00,000 "Seguiranno istruzioni. 448 00:35:00,400 --> 00:35:02,400 "Fate in fretta e niente scherzi." 449 00:35:02,700 --> 00:35:03,800 Sembra roba da professionisti. 450 00:35:04,200 --> 00:35:06,100 È quel che vogliamo. 451 00:35:07,000 --> 00:35:10,400 Può anche smontare la guardia. Ormai siamo al sicuro. 452 00:35:21,900 --> 00:35:22,600 Il ragazzo se n'è andato? 453 00:35:23,000 --> 00:35:25,900 Sì, era Joe. E ha preso un sacco di cibo da portare ai ragazzi... 454 00:35:26,200 --> 00:35:29,200 ...così per un pezzo non si presenteranno. 455 00:35:29,500 --> 00:35:30,400 Trigger sta bene? 456 00:35:30,600 --> 00:35:34,800 - Sì. - Bene. Dobbiamo muoverci il meno possibile. 457 00:35:35,100 --> 00:35:36,300 Qualcuno potrebbe vederci. 458 00:35:36,400 --> 00:35:38,300 Tieni. Consegna questa lettera. 459 00:35:38,700 --> 00:35:40,200 100.000 dollari? 460 00:35:40,600 --> 00:35:43,600 Mi sembrano troppi. Perché non ci accontentiamo di 10.000? 461 00:35:44,000 --> 00:35:47,700 Non è una buona procedura. Perché chiedere poco se puoi avere tanto? 462 00:35:48,000 --> 00:35:49,600 Non sei pagato per pensare. 463 00:35:49,900 --> 00:35:50,700 E va bene. 464 00:36:05,200 --> 00:36:06,000 Oggi ho chiamato lo studio. 465 00:36:06,300 --> 00:36:10,000 Grazie a loro, domattina riceveremo i soldi. 466 00:36:10,400 --> 00:36:13,300 Ho la sensazione che sia qualcuno che ci conosce bene. 467 00:36:14,200 --> 00:36:18,000 È stato troppo facile. Devono averci osservati. 468 00:36:19,000 --> 00:36:20,700 Ci basterebbe un indizio. 469 00:36:21,300 --> 00:36:24,100 Se Ted fosse entrato un secondo prima avrebbe potuto vederli. 470 00:36:26,900 --> 00:36:27,800 Come sta il ragazzo? 471 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 Insomma. Si è proprio spaventato. 472 00:36:31,400 --> 00:36:34,100 Prima di coricarsi, ha voluto sapere cosa diceva il biglietto. 473 00:36:34,400 --> 00:36:36,500 La parte su Trigger lo ha sconvolto. 474 00:36:37,400 --> 00:36:39,100 Sarà meglio che ci parli. 475 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 Suona una ninna-nanna. 476 00:36:47,600 --> 00:36:48,300 Certo. 477 00:36:57,400 --> 00:36:58,300 Che c'è, Ted? 478 00:37:01,900 --> 00:37:02,800 Non riesci a dormire? 479 00:37:03,100 --> 00:37:04,300 No, Roy. 480 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Ti capisco. 481 00:37:06,800 --> 00:37:08,200 Ho lo stesso problema. 482 00:37:11,700 --> 00:37:12,800 Come stai, Tramp? 483 00:37:14,600 --> 00:37:15,400 Bravo. 484 00:37:16,000 --> 00:37:17,200 Lascia che ti dia una mano. 485 00:37:20,000 --> 00:37:21,800 Ted... 486 00:37:22,400 --> 00:37:25,100 Sei sicuro di avermi detto tutto ciò che hai visto nel fienile? 487 00:37:26,000 --> 00:37:28,500 Sì. Tutto. 488 00:37:30,300 --> 00:37:31,600 - Che cos'hai? - Una scheggia. 489 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Ci penso io. 490 00:37:36,800 --> 00:37:41,600 Sai, ogni singolo dettaglio può essere un indizio utile. 491 00:37:42,100 --> 00:37:43,700 Vuoi che Trigger torni, vero? 492 00:37:44,400 --> 00:37:45,800 Certo, più di ogni altra cosa. 493 00:37:47,600 --> 00:37:48,300 Ti fa male? 494 00:37:51,500 --> 00:37:55,100 Ted, tutti i ragazzini del mondo vorrebbero aiutarmi adesso. 495 00:37:56,600 --> 00:37:57,900 Ma tu sei l'unico che può farlo. 496 00:37:59,200 --> 00:38:03,800 Se sai qualcosa, qualsiasi cosa, non aver paura a parlare. 497 00:38:04,100 --> 00:38:06,400 Lo farò. Voglio dire la verità. 498 00:38:07,800 --> 00:38:08,600 Ne sono sicuro. 499 00:38:09,500 --> 00:38:14,500 Se tutti dicessero la verità, questo sarebbe un mondo migliore. 500 00:38:15,600 --> 00:38:16,800 Ora cerca di dormire. 501 00:38:17,100 --> 00:38:19,300 - Va bene. - Non preoccuparti di nulla. 502 00:38:20,900 --> 00:38:22,700 Loro sono tranquilli, altrimenti non canterebbero. 503 00:39:18,600 --> 00:39:19,500 Cosa significa? 504 00:39:21,400 --> 00:39:22,500 Significa... 505 00:39:24,200 --> 00:39:30,400 "È ora che ti incammini verso il mondo dei sogni, amico mio 506 00:39:34,200 --> 00:39:42,900 "Quindi sella il tuo cavallo e parti 507 00:39:44,000 --> 00:39:51,700 "È ora di affrontare le ombre, amico mio 508 00:39:54,000 --> 00:40:01,700 "Perché il tuo lavoro anche per oggi è finito 509 00:40:04,700 --> 00:40:09,200 "Sogna un cavallino color oro 510 00:40:09,700 --> 00:40:14,000 "Che ti porti in un mondo fantastico 511 00:40:14,500 --> 00:40:18,400 "Una miniera d'oro forse scoprirai 512 00:40:20,200 --> 00:40:24,000 "O una banda di furfanti catturerai 513 00:40:25,100 --> 00:40:31,500 "È ora che ti incammini verso il mondo dei sogni, amico mio 514 00:40:35,700 --> 00:40:43,000 "Quindi sella il tuo cavallo e parti" 515 00:40:47,800 --> 00:40:49,400 Torna da lui. Ha bisogno di te. 516 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 Grazie dell'aiuto. 517 00:41:02,300 --> 00:41:03,600 Ha funzionato. 518 00:41:03,800 --> 00:41:06,700 Ha fatto venir sonno anche a me. Risparmierò le forze per domani. 519 00:41:07,400 --> 00:41:08,800 Sì, anch'io. 520 00:41:14,300 --> 00:41:15,700 Che nessuno si muova. 521 00:41:16,400 --> 00:41:18,000 Nessuno si farà del male. 522 00:41:18,400 --> 00:41:19,700 Voglio solo parlarvi. 523 00:41:20,100 --> 00:41:20,900 A che proposito? 524 00:41:21,900 --> 00:41:23,400 So dov'è Trigger. 525 00:41:24,300 --> 00:41:24,400 . 526 00:41:25,000 --> 00:41:27,400 E lo saprai per meno di 100.000 dollari. 527 00:41:31,100 --> 00:41:33,000 Il mio prezzo è 10.000 dollari. 528 00:41:33,600 --> 00:41:34,600 Puoi dimostrarmelo? 529 00:41:34,900 --> 00:41:36,300 Immaginavo che me lo chiedessi. 530 00:41:36,800 --> 00:41:37,700 Da' un'occhiata. 531 00:41:38,600 --> 00:41:40,200 Non mi sembra affatto una prova. 532 00:41:41,100 --> 00:41:43,300 Sono tanti i cavalli con la criniera e la coda bianche. 533 00:41:45,800 --> 00:41:46,700 Dov'è? 534 00:41:47,100 --> 00:41:48,600 Prima i soldi. 535 00:41:53,900 --> 00:41:55,400 Li avrai, ma prima... 536 00:41:58,000 --> 00:41:58,300 State giù. 537 00:42:08,200 --> 00:42:09,000 Sellate i cavalli. 538 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 - Ascolta. - Perché gli hanno sparato? 539 00:42:12,600 --> 00:42:14,200 Perché li stava fregando. 540 00:42:14,500 --> 00:42:15,600 Fregando chi? 541 00:42:16,000 --> 00:42:16,700 Mi piacerebbe saperlo. 542 00:42:17,000 --> 00:42:18,100 È impossibile... 543 00:42:25,600 --> 00:42:26,800 - Buongiorno, sceriffo. - Buongiorno, John. 544 00:42:27,100 --> 00:42:29,400 - Sei puntuale. - Sei stato qui tutta la notte? 545 00:42:29,700 --> 00:42:32,900 No, mi fido delle sbarre e dei sistemi di allarme. 546 00:42:33,200 --> 00:42:35,900 Con 100.000 dollari uno può anche comprarsela. 547 00:42:36,400 --> 00:42:37,300 Immagino di sì. 548 00:42:46,200 --> 00:42:48,200 Ted, resterò un po' nella banca. 549 00:42:49,000 --> 00:42:50,700 Comprati un cono gelato. 550 00:42:50,900 --> 00:42:51,600 Grazie, Roy. 551 00:42:56,600 --> 00:42:57,700 Vieni, Tramp. 552 00:43:13,400 --> 00:43:14,400 Di nuovo tu? 553 00:43:15,500 --> 00:43:17,100 Buono, Tramp. 554 00:43:17,300 --> 00:43:19,200 - Ciao, Pop. - Ciao, figliolo. 555 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Dov'è Roy? 556 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Ciao, Lige. 557 00:43:22,400 --> 00:43:23,800 È andato in banca. 558 00:43:24,200 --> 00:43:26,300 Qualcuno ha ucciso Ed ieri sera al ranch. 559 00:43:26,600 --> 00:43:28,200 Ma non mi dire. 560 00:43:28,900 --> 00:43:31,800 Sì. Stava per rivelare dov'era Trigger. 561 00:43:32,100 --> 00:43:33,000 E gli hanno sparato alle spalle. 562 00:43:33,800 --> 00:43:36,000 Pensate che faranno del male a Trigger? 563 00:43:36,300 --> 00:43:39,200 Se riceveranno i soldi, credo proprio di no. 564 00:43:39,500 --> 00:43:41,100 Ma se non pagano, può essere la sua fine. 565 00:43:42,400 --> 00:43:45,800 Roy ora è in banca a ritirare i 100.000 dollari. 566 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 In quel caso, puoi stare tranquillo. 567 00:43:50,100 --> 00:43:52,100 Siediti qui, ti spiego tutto. 568 00:43:53,100 --> 00:43:54,500 Le cose stanno così. 569 00:43:54,900 --> 00:43:58,100 Roy entra in banca, prende i 100.000 dollari... 570 00:43:59,100 --> 00:44:02,200 ...li dà a quella gente e Trigger è salvo. 571 00:44:02,900 --> 00:44:03,800 Certo. 572 00:44:04,300 --> 00:44:06,800 Devono solo dare i soldi ai rapitori. 573 00:44:07,100 --> 00:44:08,500 Ti trattano bene, Ted? 574 00:44:08,800 --> 00:44:09,400 Certo, Lige. 575 00:44:09,800 --> 00:44:11,500 Bene, altrimenti fammelo sapere. 576 00:44:11,900 --> 00:44:12,700 Andiamo, Tramp. 577 00:44:16,900 --> 00:44:18,000 Benissimo. 578 00:44:18,200 --> 00:44:19,300 Benissimo. 579 00:44:19,800 --> 00:44:21,300 - Salve, sceriffo. - Ciao, Roy. 580 00:44:22,100 --> 00:44:23,200 Come vedi, ho preso i soldi. 581 00:44:23,500 --> 00:44:26,400 Già, lo studio ha fatto una spedizione speciale ieri sera. 582 00:44:26,800 --> 00:44:28,700 È mio dovere controllare eventi simili. 583 00:44:29,500 --> 00:44:31,400 Vai da qualche parte? 584 00:44:31,800 --> 00:44:34,600 I contribuenti pensano che debba continuare a proteggerli. 585 00:44:35,300 --> 00:44:38,500 Da contribuente, anch'io penso la stessa cosa. Andiamo. 586 00:44:44,600 --> 00:44:47,200 Pop Jordan si è messo a vendere gelati? 587 00:44:47,500 --> 00:44:49,300 No, Roy. Non avevo fame. 588 00:44:50,000 --> 00:44:51,900 Sono andato a salutare Pop e Lige. 589 00:44:52,400 --> 00:44:54,800 Davvero? Avanti, sali. 590 00:45:12,600 --> 00:45:15,500 "Ehi, ma che silenzio c'è stasera 591 00:45:16,900 --> 00:45:19,300 "Ma la luna non risplende in cielo? 592 00:45:20,200 --> 00:45:25,200 "Gli uccelli non cinguettano e non s'ode neanche un suono 593 00:45:25,400 --> 00:45:29,200 "Sotto le stelle della California" 594 00:45:33,400 --> 00:45:37,200 Ciao, Caroline. Sto sprecando la mia grande occasione. 595 00:45:37,500 --> 00:45:40,800 Volevo vendere una canzone a Roy per il prossimo film... 596 00:45:41,100 --> 00:45:45,500 ...ma Trigger mi ha così sconvolto che ogni verso mi sembra insulso. 597 00:45:46,200 --> 00:45:47,800 A me sembrava molto bella. 598 00:45:49,200 --> 00:45:50,000 Ciao. 599 00:45:50,700 --> 00:45:53,600 È arrivata una lettera dall'aria interessante. 600 00:45:58,100 --> 00:46:00,000 - Assomiglia alla precedente. - Già. 601 00:46:01,100 --> 00:46:03,300 - Ciao. - Roy, è appena arrivata questa. 602 00:46:03,700 --> 00:46:05,000 Credo sia delle stesse persone. 603 00:46:07,300 --> 00:46:08,300 Avanti, aprila. 604 00:46:15,900 --> 00:46:16,700 Che cosa dice? 605 00:46:17,400 --> 00:46:22,700 "Trigger sta bene. Seguite le istruzioni. Portate i soldi domani alle Twin Rocks. 606 00:46:23,600 --> 00:46:25,700 "Metteteli in una sella e liberate il cavallo. 607 00:46:26,200 --> 00:46:28,600 "Se li seguirete, spareremo a voi e a Trigger." 608 00:46:30,500 --> 00:46:32,200 Almeno Trigger sta bene. 609 00:46:32,700 --> 00:46:33,900 E sappiamo cosa fare. 610 00:46:34,800 --> 00:46:36,200 Sì, se ci credi. 611 00:46:36,500 --> 00:46:38,200 Sarà una gioia rivedere quel cavallo. 612 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Capito, Ted? Domani riavremo Trigger. 613 00:46:41,400 --> 00:46:43,600 Credo che i soldi saranno al sicuro qui. 614 00:46:44,100 --> 00:46:45,900 Se c'è qualche problema, ti chiamo. 615 00:46:46,200 --> 00:46:48,100 Fossi in te, Roy, non mi disturberei. 616 00:46:49,000 --> 00:46:51,900 Perché ci dimenticheremo di questa richiesta e non pagheremo. 617 00:46:53,800 --> 00:46:55,100 Un momento, sceriffo. 618 00:46:55,500 --> 00:46:58,000 Trigger per me vale più di qualsiasi somma. 619 00:46:58,200 --> 00:47:01,300 Scusami, Roy, ma non basta riavere Trigger. 620 00:47:04,600 --> 00:47:06,000 C'è stato un omicidio. 621 00:47:06,300 --> 00:47:07,500 E potrebbero essercene altri. 622 00:47:08,200 --> 00:47:10,400 Quei soldi non si muovono di lì. 623 00:47:11,100 --> 00:47:13,400 C’è ancora una legge in questa contea... 624 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 E la cattura degli assassini ha la priorità. 625 00:47:17,400 --> 00:47:20,700 Non capisci che se la faranno franca... 626 00:47:21,200 --> 00:47:24,800 ...loro e molti altri si sentiranno autorizzati a rifarlo? 627 00:47:25,700 --> 00:47:26,800 Nessuno sarà al sicuro. 628 00:47:27,800 --> 00:47:29,000 Ma quella è gente pericolosa. 629 00:47:29,400 --> 00:47:31,600 Uccideranno Trigger se non verranno pagati. 630 00:47:31,900 --> 00:47:33,000 Sì, ma i soldi sono... 631 00:47:34,100 --> 00:47:36,600 Farò il possibile per evitare che questo succeda. 632 00:47:37,600 --> 00:47:39,200 E ho bisogno del vostro aiuto. 633 00:47:40,600 --> 00:47:42,200 Conti pure su di noi. 634 00:47:44,900 --> 00:47:47,400 Scusa, sceriffo. Non avevo capito la situazione. 635 00:47:47,800 --> 00:47:49,400 Sai quanto conti Trigger per me. 636 00:47:50,400 --> 00:47:52,400 Ma eseguiremo i tuoi ordini. 637 00:47:53,000 --> 00:47:54,700 - Che piano hai? - Così si fa. 638 00:47:55,000 --> 00:47:58,200 Raduna i tuoi uomini e incontriamoci qui stasera. 639 00:47:59,900 --> 00:48:01,500 Ecco il mio piano. 640 00:48:01,900 --> 00:48:06,300 All'alba di domani, ci disporremo in cerchio intorno alle Twin Rocks. 641 00:48:07,300 --> 00:48:09,700 Quando Roy libererà il cavallo col denaro falso... 642 00:48:10,700 --> 00:48:13,900 ...uno di noi lo sorveglierà senza seguirlo... 643 00:48:14,200 --> 00:48:15,100 ...e mettere in pericolo Trigger. 644 00:48:17,000 --> 00:48:18,600 Darà al cavallo un po' di vantaggio... 645 00:48:19,100 --> 00:48:20,900 ...e lo seguirà a distanza di sicurezza. 646 00:48:21,800 --> 00:48:24,500 Se succede qualcosa, sparerà e noi arriveremo di corsa. 647 00:48:25,000 --> 00:48:25,700 - Intesi? - Sì. 648 00:48:26,400 --> 00:48:27,200 Bene, selliamo i cavalli. 649 00:48:27,900 --> 00:48:29,600 Roy, non dimenticare il tuo pacchetto. 650 00:48:30,100 --> 00:48:32,600 Certo. Pat, puoi sellare anche il mio? 651 00:48:37,500 --> 00:48:41,900 "Le ombre vanno e vengono, mentre soffia la brezza dell'ovest 652 00:48:42,500 --> 00:48:47,400 "Sotto le stelle della California 653 00:48:47,600 --> 00:48:57,200 "Dal fondo della valle giunge il canto del cowboy 654 00:48:58,200 --> 00:49:03,400 "Sta aspettando l'alba 655 00:49:03,800 --> 00:49:08,800 "Per alzarsi e proseguire" 656 00:49:11,200 --> 00:49:12,500 Ciao, Roy. 657 00:49:12,900 --> 00:49:15,500 Il pacco di soldi falsi che mi hai chiesto è nel cassetto. 658 00:49:16,400 --> 00:49:17,600 Hai tempo per una canzone? 659 00:49:17,800 --> 00:49:18,600 Perché no? 660 00:49:26,600 --> 00:49:31,100 "Ehi, ma che silenzio c'è stasera 661 00:49:31,800 --> 00:49:36,600 "Ma la luna non risplende in cielo? 662 00:49:37,000 --> 00:49:41,200 "L'uccellino è nel nido e la campagna dorme 663 00:49:41,600 --> 00:49:46,400 "Sotto le stelle della California 664 00:49:47,200 --> 00:49:50,900 "Sentiremo solo il frinire dei grilli 665 00:49:51,800 --> 00:49:56,000 "Riposati alla luce della luna 666 00:49:56,600 --> 00:50:01,500 "Le ombre vanno e vengono, mentre soffia la brezza dell'ovest 667 00:50:02,000 --> 00:50:06,300 "Sotto le stelle della California 668 00:50:07,200 --> 00:50:10,500 "Dal fondo della valle 669 00:50:11,400 --> 00:50:16,200 "Giunge il canto del cowboy 670 00:50:16,600 --> 00:50:21,200 "Sta aspettando l'alba 671 00:50:21,700 --> 00:50:26,200 "Per alzarsi e proseguire 672 00:50:27,100 --> 00:50:31,800 "Ehi, ma che silenzio c'è stasera 673 00:50:32,300 --> 00:50:36,500 "Il mondo intero sembra in armonia 674 00:50:37,200 --> 00:50:42,800 "Converrai con me che è il miglior posto che ci sia 675 00:50:43,200 --> 00:50:50,200 "Sotto le stelle della California" 676 00:50:51,100 --> 00:50:52,300 Ehi, è bella. 677 00:51:05,000 --> 00:51:06,400 Ti è piaciuta davvero la canzone? 678 00:51:06,600 --> 00:51:08,200 La canzone? Ma certo. 679 00:51:08,500 --> 00:51:10,200 Tanto da usarla nel prossimo film? 680 00:51:10,500 --> 00:51:11,600 Beh, non era male. 681 00:51:12,000 --> 00:51:14,400 Allora la userai. È magnifico. 682 00:51:15,600 --> 00:51:17,700 Un momento. Chi l'ha scritta? 683 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Un parente. Un mio cugino di nome Bullfincher. 684 00:51:21,700 --> 00:51:22,900 Cookie Bullfincher. 685 00:51:27,800 --> 00:51:29,000 Bravo, Roy. 686 00:51:29,200 --> 00:51:30,600 Era bellissima. 687 00:51:31,200 --> 00:51:33,600 - Dici davvero? - Certo. 688 00:51:33,900 --> 00:51:35,000 Sei licenziato. 689 00:51:35,600 --> 00:51:40,400 Non puoi farlo. I miei cugini non te lo permetteranno. E perché, poi? 690 00:51:40,700 --> 00:51:42,700 Perché scrivi canzoni in orario di lavoro. 691 00:51:43,900 --> 00:51:47,100 Brutta intrigante. Ti sistemo io. 692 00:51:47,400 --> 00:51:50,700 Ti giuro che l'ho scritta nel tempo libero. 693 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 D'ora in poi ne avrai molto di tempo libero. 694 00:51:54,300 --> 00:51:56,400 A Hollywood, a scrivere canzoni per me. 695 00:52:01,400 --> 00:52:03,800 Cookie, riprenditi. Diventerai famoso. 696 00:52:07,500 --> 00:52:09,900 Hollywood. Le piscine. 697 00:52:10,300 --> 00:52:10,800 Le luci. 698 00:52:11,500 --> 00:52:12,400 E le ragazze. 699 00:52:12,900 --> 00:52:13,700 Sì! 700 00:52:14,000 --> 00:52:16,100 - Sarà meglio avviarsi. - È quasi giorno. 701 00:52:18,600 --> 00:52:19,800 Il cappello. 702 00:53:44,800 --> 00:53:48,100 Roy, è andato a est. Dove c'è Cookie. 703 00:54:11,200 --> 00:54:13,900 È andato avanti, Roy. Lo seguirà Bob. 704 00:55:24,400 --> 00:55:26,400 È qui da qualche parte coi soldi. 705 00:55:52,100 --> 00:55:54,800 Lige doveva essere qui da tempo. Meglio portare Trigger dentro. 706 00:55:55,100 --> 00:55:56,000 Penso di sì. 707 00:55:57,000 --> 00:56:00,200 Ehi, dateci una mano. Portate delle corde e la frusta. 708 00:56:40,600 --> 00:56:41,400 Dammi quella frusta. 709 00:57:04,400 --> 00:57:04,800 . 710 00:58:04,400 --> 00:58:05,400 Sono falsi. 711 00:58:06,300 --> 00:58:08,900 Pensavo che Rogers fosse più furbo, dato che abbiamo ancora Trigger. 712 00:58:09,800 --> 00:58:12,500 Ormai però ci hanno costretti a sbarazzarcene. 713 00:58:15,300 --> 00:58:17,000 Che succede qui? 714 00:58:17,300 --> 00:58:19,400 Non farlo. Dove sono i sol... 715 00:58:30,600 --> 00:58:31,800 Non dovevano farci una cosa simile. 716 00:58:33,400 --> 00:58:36,000 Caro Trigger, a quanto pare ti hanno abbandonato. 717 00:58:37,000 --> 00:58:39,400 Lige, hai ragione. Fa' quel che devi fare. 718 00:58:40,700 --> 00:58:43,400 Avanti, prendete le pale. Dobbiamo seppellire le prove. 719 00:58:49,900 --> 00:58:51,400 Piccolo storpio. Come hai fatto a entrare? 720 00:58:52,900 --> 00:58:54,900 Non mi ha portato nessuno. Sono solo. 721 00:58:55,500 --> 00:58:57,000 Come facevi a sapere dov'eravamo? 722 00:58:57,400 --> 00:59:00,400 Alla morte di Ed, ho pensato che c'entraste qualcosa con Trigger. 723 00:59:00,800 --> 00:59:02,200 Perciò ho seguito Pop. 724 00:59:05,900 --> 00:59:06,900 I soldi del riscatto. 725 00:59:07,300 --> 00:59:08,800 Questo sì che è un bel colpo. 726 00:59:09,400 --> 00:59:10,500 Dove li hai presi? 727 00:59:11,400 --> 00:59:12,800 Dalla scrivania di Roy. 728 00:59:13,400 --> 00:59:14,500 Sapevo che li volevate. 729 00:59:14,800 --> 00:59:18,600 Che sia dannato se non sei il ragazzo più in gamba del west. 730 00:59:19,500 --> 00:59:21,800 Sapevo che i miei insegnamenti avrebbero dato i loro frutti. 731 00:59:22,500 --> 00:59:24,200 D'ora in poi, lavoreremo insieme. Giusto? 732 00:59:24,500 --> 00:59:27,200 - Puoi scommetterci. - E questi soldi sono un bell'inizio. 733 00:59:27,500 --> 00:59:28,400 E Trigger? 734 00:59:28,700 --> 00:59:30,200 Stagli alla larga. È un assassino. 735 00:59:30,500 --> 00:59:31,800 A me non farà nulla. 736 00:59:33,100 --> 00:59:34,100 Vero, Trigger? 737 00:59:34,600 --> 00:59:35,500 Ci sei mancato molto. 738 00:59:36,200 --> 00:59:38,100 Su, fate fagotto. Ce ne andiamo. 739 00:59:45,000 --> 00:59:46,800 - Com'è andata? - Non è andata. 740 00:59:47,200 --> 00:59:50,100 Mi spiace, Roy. Ci contatteranno di nuovo. 741 00:59:50,400 --> 00:59:51,400 Vogliono quei soldi. 742 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 Almeno quelli li abbiamo ancora. 743 00:59:54,600 --> 00:59:56,100 Non oso dirlo a Ted. 744 01:00:10,700 --> 01:00:12,400 - Ted dev'essere nel granaio. - Già. 745 01:00:16,000 --> 01:00:16,800 Ted? 746 01:00:20,500 --> 01:00:22,600 È qui che nascondi il tuo bottino, eh? 747 01:00:23,000 --> 01:00:23,900 Tramp... 748 01:00:24,200 --> 01:00:25,200 ...sei un professionista del furto. 749 01:00:27,800 --> 01:00:29,100 Il fazzoletto di Ted. 750 01:00:30,100 --> 01:00:31,400 Lo stivale di qualcuno. 751 01:00:33,700 --> 01:00:34,700 Il guanto di Pop. 752 01:00:41,300 --> 01:00:42,100 E questo cos'è? 753 01:00:44,000 --> 01:00:45,700 Sembra che abbiano tagliato qualcosa da qui. 754 01:00:47,700 --> 01:00:48,700 La richiesta di riscatto. 755 01:01:02,100 --> 01:01:03,100 Ted! 756 01:01:05,100 --> 01:01:05,800 Ted! 757 01:01:11,500 --> 01:01:13,000 Non lo vedo da un paio d'ore. 758 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 Ecco la prova che cercavi. 759 01:01:25,300 --> 01:01:26,500 Io non ci credo. E tu? 760 01:01:26,800 --> 01:01:29,600 Sono stati Pop e Lige a rapire Trigger e uccidere Ed. 761 01:01:30,900 --> 01:01:33,900 Tramp deve averlo rubato nell'ufficio di Pop quando Ted è andato a trovarlo. 762 01:01:34,200 --> 01:01:35,200 Il giorno in cui ho ritirato i soldi. 763 01:01:35,900 --> 01:01:38,400 Quindi ora hanno Trigger e i 100.000 dollari. 764 01:01:38,900 --> 01:01:40,800 E il bambino è sparito di sicuro. 765 01:01:42,200 --> 01:01:43,400 Ma perché ha lasciato Tramp? 766 01:01:43,900 --> 01:01:44,600 Non lo so. 767 01:01:46,900 --> 01:01:50,700 Sono stati furbi a mandare il ragazzino a spiarti. 768 01:01:51,000 --> 01:01:53,600 E a farlo scappare coi soldi dopo aver visto la situazione. 769 01:01:58,400 --> 01:02:00,200 Tramp non è d'accordo, sceriffo. 770 01:02:04,600 --> 01:02:05,800 E ora che facciamo? 771 01:02:06,000 --> 01:02:08,200 Aspettiamo il prossimo contatto. 772 01:02:08,900 --> 01:02:10,600 Non aspettiamo un bel niente. 773 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Tramp, vieni. 774 01:02:13,800 --> 01:02:16,500 Tramp, avresti lasciato Ted solo per rubacchiare qualcosa. 775 01:02:16,700 --> 01:02:18,000 Adesso aiutami a trovarlo. 776 01:02:18,300 --> 01:02:19,000 Trovalo. 777 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Sellate i cavalli. 778 01:02:48,100 --> 01:02:49,400 Lo rimandate da Roy? 779 01:02:49,700 --> 01:02:51,400 Ora che abbiamo i soldi non ce ne importa. 780 01:02:52,400 --> 01:02:53,900 Qualcuno lo troverà. 781 01:02:54,100 --> 01:02:55,500 Prendiamo la pista nord. 782 01:02:56,200 --> 01:02:59,100 Avevate detto che avreste restituito Trigger. 783 01:03:00,600 --> 01:03:04,100 Ieri, ma dopo sono successe molte altre cose. 784 01:03:07,200 --> 01:03:09,400 Ehi, e io? Non posso muovermi. 785 01:03:10,100 --> 01:03:13,300 Tranquillo, Glen. In qualche modo ti portiamo dal dottore. 786 01:03:13,600 --> 01:03:14,600 Preparate una barella. 787 01:03:15,200 --> 01:03:16,800 - Va bene, Pop. - Forza, Ted. 788 01:03:19,800 --> 01:03:22,200 Ehi, ragazzi. Tirate fuori i cavalli dal bosco. 789 01:03:22,500 --> 01:03:24,800 E lasciate perdere la barella, tanto non gli servirà. 790 01:03:27,100 --> 01:03:28,400 Avanti, continuate. 791 01:03:28,700 --> 01:03:30,300 Diventerai un furfante coi fiocchi. 792 01:03:30,600 --> 01:03:31,800 - Ma che ti prende? - Lasciami! 793 01:03:33,000 --> 01:03:33,800 Dove credi di andare? 794 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Lige, non avrai mica ucciso Trigger? 795 01:03:37,600 --> 01:03:38,600 Certo che no. 796 01:03:41,400 --> 01:03:44,500 Caspita, non vorrai mica lasciarlo lì a morire di fame. 797 01:03:44,800 --> 01:03:45,800 Tranquillo, non morirà di fame. 798 01:03:46,300 --> 01:03:47,400 Ma quello è fumo! 799 01:03:57,700 --> 01:03:58,600 Trigger! 800 01:04:08,100 --> 01:04:09,900 Lascialo perdere, non ha la stoffa del bandito. 801 01:04:10,200 --> 01:04:12,200 - Brutto... - E ci stai rallentando. 802 01:04:12,400 --> 01:04:13,600 Avanti, tagliamo la corda. 803 01:05:17,500 --> 01:05:18,300 Buono, buono. 804 01:05:22,500 --> 01:05:23,900 Andate di là. Non fatelo uscire. 805 01:05:30,000 --> 01:05:32,800 Il vecchio venditore di cavalli come al solito ha i soldi. 806 01:06:03,800 --> 01:06:04,600 Stai bene, Ted? 807 01:06:05,500 --> 01:06:07,200 Trigger. Trigger. 808 01:06:07,400 --> 01:06:08,000 Trigger sta bene. 809 01:06:08,300 --> 01:06:10,700 Grazie di avermi salvato, ma non avresti dovuto. 810 01:06:11,000 --> 01:06:12,600 Sono stato cattivo. 811 01:06:13,100 --> 01:06:15,100 Ho preso i soldi per riavere Trigger. 812 01:06:15,400 --> 01:06:16,000 Te lo giuro. 813 01:06:16,300 --> 01:06:17,900 Lo so. I colpevoli sono Pop e Lige. 814 01:06:18,600 --> 01:06:21,500 Li abbiamo presi quasi tutti. Mancano solo Pop e Lige. 815 01:06:21,900 --> 01:06:23,200 Sono andati verso nord. 816 01:06:23,500 --> 01:06:24,600 Li ho sentiti dire così. 817 01:06:24,800 --> 01:06:26,500 Occupati di lui. È stato coraggioso. 818 01:06:28,600 --> 01:06:30,700 Caspita, sono proprio contento di vederti. 819 01:06:31,100 --> 01:06:33,600 Presto, abbiamo un appuntamento sulla pista nord. 820 01:06:50,400 --> 01:06:52,100 Ehi, Pop! 821 01:06:57,900 --> 01:07:01,200 Che diavolo ti prende a fermarmi così? 822 01:07:01,700 --> 01:07:03,600 Sei impazzito? Dobbiamo andarcene. 823 01:07:04,100 --> 01:07:08,000 No, non sono impazzito. Non cercavi di scappare, vero? 824 01:07:08,600 --> 01:07:12,100 No, ti ho dato il segnale. Lo sapevo che mi avresti seguito. 825 01:07:12,600 --> 01:07:15,200 Spartiamoci i soldi e dividiamoci. 826 01:08:17,100 --> 01:08:18,400 Mani in alto. 827 01:08:20,900 --> 01:08:22,600 Lo sceriffo vuole parlarti. 828 01:08:23,200 --> 01:08:24,600 Ora prendi i soldi. 829 01:10:09,000 --> 01:10:12,900 È un peccato che un ragazzo come Ted si sia ritrovato con un furfante come te. 830 01:10:18,600 --> 01:10:21,400 Aspetta... Un momento, giovanotto. 831 01:10:21,900 --> 01:10:22,600 Pop. 832 01:10:27,200 --> 01:10:29,400 Bravo, Pop. 833 01:10:34,200 --> 01:10:36,200 E ora dagli quel che si merita. 834 01:10:37,200 --> 01:10:38,400 Con grande piacere. 835 01:10:39,000 --> 01:10:40,600 Gli faccio il servizio completo. 836 01:10:59,400 --> 01:11:04,400 Sai, Roy, vendere cavalli tutta la vita mi ha insegnato... 837 01:11:05,700 --> 01:11:07,500 ...a porre delle condizioni difficili. 838 01:11:08,200 --> 01:11:09,500 Non avercela con me. 839 01:11:10,300 --> 01:11:11,800 Non ce l'ho con te, Pop. 840 01:11:12,100 --> 01:11:13,300 Solo che... 841 01:11:29,700 --> 01:11:34,000 "Ehi, ma che silenzio c'è stasera 842 01:11:34,600 --> 01:11:39,100 "Ma la luna non risplende in cielo? 843 01:11:40,200 --> 01:11:45,200 "L'uccellino è nel nido e la campagna dorme 844 01:11:45,800 --> 01:11:50,700 "Sotto le stelle della California" 845 01:11:51,500 --> 01:11:53,400 Il cugino Cookie ha detto che torneranno l'anno prossimo. 846 01:11:53,900 --> 01:11:56,800 Sì, e Ted potrà camminare come tutti. 847 01:11:57,000 --> 01:11:58,800 Roy gli troverà il miglior dottore del paese. 848 01:12:04,400 --> 01:12:08,200 "Converrai con me che è il miglior posto che ci sia 849 01:12:08,800 --> 01:12:13,700 "Sotto le stelle della California 850 01:12:15,600 --> 01:12:23,800 "Sotto le stelle della California" 56965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.