Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,300 --> 00:01:59,600
Stop.
2
00:02:01,000 --> 00:02:01,800
Va bene, ragazzi.
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,100
- Tutto bene?
- Certo.
4
00:02:06,800 --> 00:02:08,300
Abbiamo finito un altro film.
5
00:02:08,600 --> 00:02:10,200
- Quando parti?
- Subito.
6
00:02:10,700 --> 00:02:13,100
Trasmetterò il programma
del decimo anniversario dal ranch.
7
00:02:13,400 --> 00:02:16,300
Puoi andar fiero
dei tuoi dieci anni di cinema.
8
00:02:16,300 --> 00:02:19,000
Hai conquistato milioni di amici ovunque.
9
00:02:19,000 --> 00:02:22,700
Roy, canta "Polvere".
la canzone del tuo primo film.
10
00:02:22,800 --> 00:02:24,200
Non la sentiamo da un pezzo.
11
00:02:24,500 --> 00:02:26,000
Va bene, me ne ricorderò.
12
00:02:26,000 --> 00:02:29,100
Buona fortuna e buon viaggio.
13
00:02:29,300 --> 00:02:32,000
- Ascolteremo tutti il tuo programma.
- Grazie, Paul.
14
00:02:32,000 --> 00:02:32,400
Puoi scommetterci.
15
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Statemi bene. Ci vediamo.
16
00:02:34,400 --> 00:02:36,000
- Ciao, Roy.
- Ciao, Roy.
17
00:03:03,200 --> 00:03:04,700
Cookie! Bob!
18
00:03:05,300 --> 00:03:06,800
Ehi, l'ho visto arrivare.
È in fondo alla strada.
19
00:03:07,400 --> 00:03:10,000
- Sì.
- È Roy.
20
00:03:12,700 --> 00:03:16,300
- Forza, su!
- Chissà se Roy e Trigger canteranno con me.
21
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Ora sono divi del cinema.
22
00:03:18,300 --> 00:03:19,600
Roy resterà sempre lo stesso.
23
00:03:25,700 --> 00:03:29,700
"Sudditi fedeli, è ora di inchinarci
24
00:03:30,200 --> 00:03:33,200
"E omaggiare il re
che è venuto a trovarci
25
00:03:34,000 --> 00:03:34,600
.
26
00:03:35,100 --> 00:03:39,700
"Sono in stato di agitazione
Ho le ginocchia come il burro
27
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
"Al pensiero dell'arrivo del re
28
00:03:44,500 --> 00:03:47,400
"Salutiamo l'eroe vincitore
29
00:03:47,800 --> 00:03:50,800
"È ora che faccia la sua comparsa
30
00:03:51,400 --> 00:03:55,200
"E con riverenza siamo fieri di dire
31
00:03:55,800 --> 00:03:58,400
"Evviva il re
32
00:03:59,000 --> 00:04:01,600
"Eccolo qua!"
33
00:04:02,400 --> 00:04:06,100
"Eccolo il nostro Rogers,
il re dei cowboy
34
00:04:06,400 --> 00:04:09,600
"L'uomo più coraggioso degli schermi
35
00:04:10,000 --> 00:04:13,200
"Se c'è qualche problema
Trigger arriva di gran carriera
36
00:04:13,600 --> 00:04:16,900
"Ai cattivi ruba sempre la scena
37
00:04:17,400 --> 00:04:20,400
"Anche con le donne ci sa fare
38
00:04:20,700 --> 00:04:25,400
"Lo coccolano sempre
Quando il regista glielo dice
39
00:04:25,700 --> 00:04:29,100
"È il nostro Rogers,
il re dei cowboy
40
00:04:29,400 --> 00:04:31,600
"Il più coraggioso e anche riottoso
Il più vigoroso e anche orgoglioso
41
00:04:31,900 --> 00:04:32,800
"Il più poderoso
42
00:04:33,100 --> 00:04:36,900
"E anche il cantante più famoso
43
00:04:37,300 --> 00:04:40,600
"Ma è ancora il vecchio Roy
44
00:04:40,900 --> 00:04:48,100
"Che un tempo conoscevamo?"
45
00:04:50,100 --> 00:04:52,000
- Salve, amici.
- Ciao, Roy.
46
00:04:52,800 --> 00:04:55,800
Fate scendere Trigger dal rimorchio
e mettete l'auto in garage.
47
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
Potete anche sellarlo
tanto vogliamo sgranchirci un po' le gambe.
48
00:05:00,500 --> 00:05:00,900
Va bene.
49
00:05:05,600 --> 00:05:09,100
Forza, su. Vattene.
Roy Rogers lo incontrerai dopo.
50
00:05:09,400 --> 00:05:10,000
Avanti, su.
51
00:05:14,400 --> 00:05:15,200
Chi c'era, Cookie?
52
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
Oh, nessuno, Roy.
53
00:05:21,500 --> 00:05:23,700
Anche a noi sei mancato molto, Roy.
54
00:05:24,000 --> 00:05:26,200
Non immagini nemmeno come...
55
00:05:27,200 --> 00:05:31,800
Roy, sono solo degli aiutanti
che ho ingaggiato a poco. Ho dovuto farlo.
56
00:05:32,200 --> 00:05:33,600
Vedo che mangiano bene.
57
00:05:34,100 --> 00:05:36,000
Sì, però...
58
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Salve, signor Rogers.
59
00:05:41,400 --> 00:05:44,400
Cookie ci ha promesso
di presentarci dopo il pisolino.
60
00:05:44,800 --> 00:05:46,500
Non è così, cugino Cookie?
61
00:05:47,300 --> 00:05:48,400
Cugino Cookie, eh?
62
00:05:49,300 --> 00:05:53,200
Non posso certo negarlo.
Sono tutti parenti.
63
00:05:54,000 --> 00:05:56,400
Alf, Luke e Grover Bullfincher.
64
00:05:56,800 --> 00:05:59,000
Cookie, se non la pianti
di assumere i tuoi parenti...
65
00:05:59,200 --> 00:06:01,100
Roy, dopo la morte della loro madre...
66
00:06:01,400 --> 00:06:02,800
Non riusciremo mai a sfamarli.
67
00:06:03,200 --> 00:06:04,000
Lo so.
68
00:06:05,000 --> 00:06:08,900
A proposito, hai assunto
l'istruttore di cavalli che ti ho chiesto?
69
00:06:09,900 --> 00:06:14,200
Beh, sai, questa è
un'altra cosa di cui volevo parlarti.
70
00:06:15,200 --> 00:06:17,000
Guarda, c'è il vecchio Bob.
71
00:06:20,900 --> 00:06:24,000
Il gruppo che cattura
i cavalli selvatici è nel pascolo a nord.
72
00:06:25,800 --> 00:06:26,400
Di che si tratta, Cookie?
73
00:06:26,800 --> 00:06:30,500
Sono dei forestieri che catturano
i cavalli selvatici per macellarli.
74
00:06:30,800 --> 00:06:32,400
Come hanno fatto coi bufali.
75
00:06:32,800 --> 00:06:36,200
Sì, ma è legale e nuoce
al nostro contratto con l'esercito.
76
00:06:36,800 --> 00:06:38,500
Sul nostro pascolo è illegale.
77
00:06:38,800 --> 00:06:41,400
Andiamo a vedere
se ci sono cavalli nostri.
78
00:06:47,700 --> 00:06:48,600
Grazie, cugino.
79
00:07:47,000 --> 00:07:48,100
Razza di idiota.
80
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Ehi, che succede qui?
81
00:08:11,600 --> 00:08:14,100
Catturiamo cavalli selvaggi,
ma non ti riguarda.
82
00:08:21,200 --> 00:08:22,400
Alzati.
83
00:08:22,800 --> 00:08:25,300
Bene, bene, dovevo immaginarlo.
84
00:08:25,600 --> 00:08:27,800
Roy Rogers, il cowboy del cinema.
85
00:08:28,200 --> 00:08:29,400
Già. Alzati.
86
00:08:29,900 --> 00:08:32,200
Sei coraggioso, con la scorta al seguito.
87
00:08:33,300 --> 00:08:34,700
Fermi.
88
00:08:35,000 --> 00:08:36,300
Non smontate.
89
00:08:36,700 --> 00:08:38,400
Controllo io che sia tutto regolare.
90
00:08:56,200 --> 00:08:57,300
Il cowboy del cinema, eh?
91
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Sono bello tosto.
92
00:09:00,600 --> 00:09:01,100
Forza, Roy.
93
00:09:17,600 --> 00:09:18,300
Via di qui!
94
00:09:19,900 --> 00:09:20,500
Chi sono quei tipi?
95
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
Non lo so.
96
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
Non ho trovato nessun cavallo
dove mi hai mandato.
97
00:09:25,200 --> 00:09:27,000
Va bene, però sta' zitto.
98
00:09:28,500 --> 00:09:31,400
- Se quel cane abbaia, lo...
- Non lo farà, te lo prometto.
99
00:09:42,100 --> 00:09:43,500
Forza, Roy.
100
00:09:48,200 --> 00:09:50,100
Bravo. Così impara.
101
00:09:51,900 --> 00:09:53,000
Da che parte stai?
102
00:10:21,500 --> 00:10:23,900
E va bene, basta così. Avanti, alzati.
103
00:10:27,000 --> 00:10:27,900
E ora sparisci.
104
00:10:28,400 --> 00:10:30,800
Chiunque può catturare cavalli selvaggi
su un pascolo aperto.
105
00:10:31,100 --> 00:10:32,100
Non come lo fai tu.
106
00:10:32,700 --> 00:10:33,900
E ora vattene.
107
00:10:35,000 --> 00:10:36,600
Ho da fare.
108
00:10:45,000 --> 00:10:45,900
Tranquillo, amico.
109
00:10:46,600 --> 00:10:48,100
Non è una ferita tanto brutta.
110
00:10:48,700 --> 00:10:52,600
Avanti, su.
Guida il resto del branco al ranch.
111
00:11:27,700 --> 00:11:29,600
Caspita. Lo credo che Ed le abbia prese.
112
00:11:30,000 --> 00:11:32,400
Quelli sono Roy Rogers e Trigger.
113
00:11:32,900 --> 00:11:36,600
Ho letto che Roy non lo venderebbe
neanche per un milione.
114
00:11:36,900 --> 00:11:38,300
Lo so. Monta a cavallo.
115
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Trigger.
116
00:11:47,400 --> 00:11:49,200
Devo fare due chiacchiere con Pop.
117
00:12:01,300 --> 00:12:04,200
Riesco a domare un cavallo selvaggio
e qui non trovo un accidente.
118
00:12:14,500 --> 00:12:17,000
Pop, abbiamo perso il branco.
119
00:12:17,400 --> 00:12:20,300
Siamo stati assaliti
da Rogers e compagni.
120
00:12:21,800 --> 00:12:24,500
E ti ha anche dato
una bella lezione di autodifesa.
121
00:12:25,100 --> 00:12:25,800
E tu dov'eri?
122
00:12:26,500 --> 00:12:27,400
Stavo guardando.
123
00:12:28,000 --> 00:12:29,600
Hai un sinistro proprio scarso.
124
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
Ora ti faccio vedere.
125
00:12:31,900 --> 00:12:32,800
Ehi, calma.
126
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
Come sei permaloso!
127
00:12:34,600 --> 00:12:37,200
Sono seccato.
Dov'eri mentre io le prendevo?
128
00:12:37,500 --> 00:12:41,300
Senza quel branco,
addio compratore e soldi.
129
00:12:41,600 --> 00:12:43,200
Rilassati. Qualcosa faremo.
130
00:12:43,600 --> 00:12:44,800
E i cavalli?
131
00:12:44,800 --> 00:12:47,800
Sarà meglio radunarli
prima che Rogers convinca tutti...
132
00:12:48,000 --> 00:12:48,800
...e ci caccino.
133
00:12:49,200 --> 00:12:51,300
I cavalli? Quelle sono briciole.
134
00:12:52,800 --> 00:12:54,500
Io ho in mente un cavallo solo.
135
00:12:54,800 --> 00:12:56,600
- Sì, ma Rogers...
- Rogers cosa?
136
00:12:57,000 --> 00:12:58,800
Il cavallo più sveglio del cinema.
137
00:13:00,200 --> 00:13:02,100
Ehi...
138
00:13:04,600 --> 00:13:08,600
Porta via
questo sacco di pulci australiano.
139
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
Tramp, vieni qui.
140
00:13:10,900 --> 00:13:12,800
Non devi disturbarci quando lavoriamo.
141
00:13:13,200 --> 00:13:15,900
Lo so,
ma è ora di pranzo passata e io ho fame.
142
00:13:17,600 --> 00:13:18,700
Comprati qualcosa da mangiare.
143
00:13:19,000 --> 00:13:20,200
Andiamo, Tramp.
144
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
Riportamelo subito.
145
00:13:24,700 --> 00:13:26,700
Quel cane ruba tutto.
146
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Non trovo più il mio timbro
"Non in vendita".
147
00:13:29,600 --> 00:13:30,500
Ci penso io.
148
00:13:32,300 --> 00:13:35,000
Ti ho detto di liberartene
prima che lo faccia io.
149
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
Lo farò smettere di rubare.
150
00:13:38,000 --> 00:13:38,700
Imparerà.
151
00:13:39,300 --> 00:13:40,400
Portalo fuori e liberatene.
152
00:13:40,600 --> 00:13:41,900
Certo, Lige.
153
00:13:43,400 --> 00:13:47,700
Fra quel cane e il tuo figliastro
sto perdendo la pazienza.
154
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Sta' tranquillo. Fra poco lo spedisco.
155
00:13:50,500 --> 00:13:53,000
Spero non abbia sentito
i discorsi su Trigger.
156
00:13:59,900 --> 00:14:01,900
Junior, sei così elegante
che potresti andare in chiesa.
157
00:14:07,000 --> 00:14:08,800
Ormai i vestiti non ti vanno più.
158
00:14:16,400 --> 00:14:17,700
Aiuto. Aiuto.
159
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
Lo tieni bene questo posto.
160
00:14:21,800 --> 00:14:22,600
Aiuto!
161
00:14:23,000 --> 00:14:24,100
- Ehi, che succede?
- Aiuto!
162
00:14:33,600 --> 00:14:34,400
Aiuto!
163
00:14:37,000 --> 00:14:37,800
Aiuto!
164
00:14:41,600 --> 00:14:43,200
Vattene, non salire qui.
165
00:14:43,500 --> 00:14:46,600
Non salire, brutto... mostro.
166
00:14:55,700 --> 00:14:56,400
Oh, quel mostro.
167
00:14:56,700 --> 00:14:58,200
Macché mostro. Ha visto un altro topo.
168
00:14:58,900 --> 00:14:59,300
Chi è?
169
00:14:59,800 --> 00:15:02,600
Beh, Roy, volevo parlarti anche...
170
00:15:03,700 --> 00:15:04,400
Aiuto.
171
00:15:05,500 --> 00:15:06,600
Ti aiuterà.
172
00:15:07,600 --> 00:15:11,800
Non dirmi che quella risatina
significa che lei è un'altra cugina.
173
00:15:12,900 --> 00:15:16,400
Sì, è la nuova allenatrice
dei cavalli. Ho dovuto assumerla.
174
00:15:16,800 --> 00:15:20,600
La zia Clara e lo zio Otto
si sposarono dopo la I Guerra Mondiale...
175
00:15:20,900 --> 00:15:22,500
...ed ebbero sette figli.
176
00:15:22,900 --> 00:15:24,800
Cugino, scusami.
177
00:15:25,500 --> 00:15:26,900
C'era un altro topo.
178
00:15:27,400 --> 00:15:31,300
Lo immaginavo.
Caroline, lui è il tuo capo. Roy Rogers.
179
00:15:31,600 --> 00:15:33,300
Sì.
180
00:15:36,500 --> 00:15:38,000
Roy Rogers?
181
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Ancora?
182
00:15:43,000 --> 00:15:43,700
Svegliati.
183
00:15:45,500 --> 00:15:48,300
È la prima volta
che vede un divo del cinema.
184
00:15:48,500 --> 00:15:50,300
Si vede che è tua parente.
185
00:15:50,700 --> 00:15:53,800
- Pesa una tonnellata.
- Non è così grassa.
186
00:15:54,500 --> 00:15:56,200
Quanti anni hai detto che ha?
187
00:15:56,400 --> 00:15:58,200
Vediamo, quando sono partito...
188
00:15:59,200 --> 00:16:01,100
Non me lo ricordo di preciso.
189
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
Sai come si fa a stabilire
l'età di un cavallo, no?
190
00:16:03,700 --> 00:16:04,400
Gli guardiamo i denti.
191
00:16:04,800 --> 00:16:05,700
Esatto.
192
00:16:07,200 --> 00:16:09,300
Mi pare assurdo
che abbia paura dei topi.
193
00:16:10,300 --> 00:16:13,800
Un Bullfincher non teme
nessun quadrupede.
194
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
Cugino Cookie! Cugino Cookie!
195
00:16:43,700 --> 00:16:46,100
Li ho trovati. Dormono nel fienile.
196
00:16:46,900 --> 00:16:48,000
Ah, sì?
197
00:16:49,400 --> 00:16:50,600
Ora li sistemo io.
198
00:16:57,700 --> 00:17:00,700
"Un cowboy e un coyote
199
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
"Erano nella prateria
200
00:17:04,000 --> 00:17:06,900
"Il cowboy stava fumando
201
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
"E sognando la sua Maria
202
00:17:10,100 --> 00:17:12,600
"Il coyote a ululare cominciò
203
00:17:12,900 --> 00:17:15,600
"Col muso rivolto alla luna
204
00:17:16,000 --> 00:17:18,800
"Per un po' il cowboy ascoltò
205
00:17:19,100 --> 00:17:21,900
"Poi lo sentii cantar così
206
00:17:22,200 --> 00:17:25,400
"Tu sei il piccolo coyote
Vai in giro e ululi alla luna
207
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
"Tutta la notte
208
00:17:28,400 --> 00:17:29,800
"Sei un tipo molto sveglio
209
00:17:30,100 --> 00:17:34,300
"Non fai che ululare fino al mattino
210
00:17:34,500 --> 00:17:37,200
"Sembri sempre così solitario
211
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
"Mi fai sempre un poco intristir
212
00:17:40,500 --> 00:17:43,100
"Ma io non ho tempo per vagare
213
00:17:43,500 --> 00:17:46,600
"O comincerei anch'io a ululare
214
00:17:46,900 --> 00:17:48,400
"Vattene via, piccoletto
215
00:17:48,600 --> 00:17:52,100
"Vattene e aiutami a coricarmi
216
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
"Vieni qui, furfantello
217
00:17:54,800 --> 00:17:58,100
"Raccolgo un bel bastone
e ti spacco la schiena
218
00:17:59,000 --> 00:18:01,600
"Se non la pianti di uggiolare
219
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
"Come faccio a sorridere?
220
00:18:05,400 --> 00:18:08,300
"Quindi piantala di urlare
che mi metto un po' a sognare
221
00:18:08,600 --> 00:18:12,100
"Del mio unico amor
222
00:18:13,000 --> 00:18:18,700
"Fammi sognare il mio unico amor"
223
00:18:20,700 --> 00:18:22,700
Basta così, ragazzi.
224
00:18:23,100 --> 00:18:24,400
Anche tu, Trigger.
225
00:18:24,900 --> 00:18:26,500
Stavo vincendo.
226
00:18:26,800 --> 00:18:30,200
Lo credo bene. Con Trigger dietro
che ti dice cosa giocare.
227
00:18:42,300 --> 00:18:43,100
Ehi, che succede qui?
228
00:18:44,200 --> 00:18:45,000
Guardate qui.
229
00:18:46,800 --> 00:18:47,900
Hai vinto il piatto.
230
00:18:48,400 --> 00:18:48,800
Qualcuno lo conosce?
231
00:18:49,000 --> 00:18:51,500
- No.
- Non è nemmeno un mio parente.
232
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Ne sei sicuro?
233
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
- Beh...
- Come ti chiami, figliolo?
234
00:18:54,900 --> 00:18:57,100
Ted Carver. E lui è Tramp.
235
00:18:57,600 --> 00:18:58,500
Ciao, Ted.
236
00:18:58,800 --> 00:18:59,600
Ciao, Tramp.
237
00:18:59,800 --> 00:19:03,300
Sono qui per lavoro.
Mi dispiace che mi abbia scoperto.
238
00:19:03,800 --> 00:19:05,700
Per lavoro?
239
00:19:06,000 --> 00:19:09,200
E di solito lavori con uno stivale solo?
240
00:19:09,700 --> 00:19:13,100
Oh, no. Tramp me l'ha preso
mentre ascoltavo la canzone.
241
00:19:13,300 --> 00:19:14,600
Lui fa sempre queste cose.
242
00:19:22,300 --> 00:19:23,800
Che c'è? Ti sei ferito?
243
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
No. Non di recente.
244
00:19:26,400 --> 00:19:29,800
Un cavallo mi ha dato un calcio
due anni fa e mi serviva un'operazione.
245
00:19:30,600 --> 00:19:32,800
Ma Lige ha detto
che sarei dovuto guarire da solo.
246
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Dove abiti?
247
00:19:37,200 --> 00:19:38,100
Beh...
248
00:19:38,500 --> 00:19:41,900
Al momento,
se trovassi una bella casa...
249
00:19:42,200 --> 00:19:42,800
...e un lavoro...
250
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
Mi sembra un suggerimento.
251
00:19:45,100 --> 00:19:46,600
Magari al signor Rogers
serve un assistente.
252
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
Qualcuno deve pulirgli le pistole.
253
00:19:49,000 --> 00:19:50,300
È questo il lavoro di cui parlavi?
254
00:19:51,000 --> 00:19:53,700
Beh, un aiutante
e il suo cane possono servirci.
255
00:19:55,400 --> 00:19:56,500
Grazie, Tramp.
256
00:19:57,600 --> 00:19:59,500
Sempre che non stia scappando di casa.
257
00:20:00,300 --> 00:20:00,900
Che ne dite?
258
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
- Certo.
- Perché no?
259
00:20:03,300 --> 00:20:05,200
Chi è questo Lige?
260
00:20:05,600 --> 00:20:09,200
Il mio patrigno.
Lavora per il signor Jordan, a Saddleback.
261
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Catturano cavalli selvaggi.
262
00:20:10,800 --> 00:20:11,200
Ma a lui non dispiacerà.
263
00:20:12,400 --> 00:20:14,200
Ora lo chiamo e vedo cosa dice.
264
00:20:15,100 --> 00:20:17,200
Intanto, che ne dici
di cucinare qualcosa, Caroline?
265
00:20:17,600 --> 00:20:20,200
Va bene. Ted, tu vieni con me.
266
00:20:20,400 --> 00:20:24,500
Potresti stare...
Beh, lo sai cosa dicono della pulizia?
267
00:20:25,000 --> 00:20:26,600
Grazie, signor Rogers.
268
00:20:27,100 --> 00:20:28,800
Ora che lavori per me,
chiamami Roy.
269
00:20:29,400 --> 00:20:30,200
E tu chiamami Ted.
270
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Ci sto.
271
00:20:32,900 --> 00:20:33,600
Andiamo, Tramp.
272
00:20:34,200 --> 00:20:36,100
Forse rimediamo anche un osso per lui.
273
00:20:50,800 --> 00:20:51,600
Pronto?
274
00:20:53,500 --> 00:20:54,700
Ehi, Lige.
275
00:20:56,400 --> 00:21:01,200
Ehi! Roy, la tua voce
mi riporta ai vecchi tempi.
276
00:21:02,400 --> 00:21:03,200
È Rogers.
277
00:21:05,000 --> 00:21:05,800
Chi?
278
00:21:06,800 --> 00:21:07,900
Ted?
279
00:21:10,700 --> 00:21:12,700
Beh, sai come sono i ragazzi.
280
00:21:14,300 --> 00:21:16,700
Il suo patrigno lavora per me.
281
00:21:17,200 --> 00:21:18,000
Sì.
282
00:21:18,800 --> 00:21:20,200
No, ora non c'è.
283
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
Quando torna glielo dico.
284
00:21:25,400 --> 00:21:27,300
Grazie della telefonata. Ciao.
285
00:21:30,800 --> 00:21:32,500
Il tuo figliastro è al ranch di Rogers.
286
00:21:33,000 --> 00:21:34,400
Ha chiesto lavoro.
287
00:21:34,800 --> 00:21:36,600
È l'ultima volta
che mi fa una cosa simile.
288
00:21:36,900 --> 00:21:39,000
Ora vado a prenderlo
e gli do una lezione memorabile.
289
00:21:40,800 --> 00:21:42,000
Un momento, Lige.
290
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
Tu non dai nessuna lezione.
291
00:21:44,800 --> 00:21:46,300
Lasciamogli prendere il lavoro.
292
00:21:47,400 --> 00:21:50,200
Quel ragazzo
ci ha fatto proprio un favore.
293
00:21:51,600 --> 00:21:56,400
Già. Forse può aiutarci
con quel cavallo che abbiamo in mente.
294
00:21:57,000 --> 00:21:57,900
Esatto.
295
00:22:12,200 --> 00:22:13,000
Ciao, Caroline.
296
00:22:13,300 --> 00:22:15,400
- Ciao.
- Resti per la corsa dei cavalli?
297
00:22:16,300 --> 00:22:17,600
Chi pensi che vinca?
298
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
Il cane o il cavallo più veloce del mondo?
299
00:22:20,800 --> 00:22:22,300
Ti conviene puntare su di me.
300
00:22:22,600 --> 00:22:24,000
Tramp mi ha detto che era pronto.
301
00:22:24,200 --> 00:22:25,100
Vero, Tramp?
302
00:22:27,100 --> 00:22:29,000
Sarai tu a dare il via, cugino Cookie.
303
00:22:29,400 --> 00:22:31,000
- Certo.
- Cugino?
304
00:22:32,600 --> 00:22:37,100
Un momento, Roy. Basta guardarlo
per capire che non è uno di noi.
305
00:22:37,400 --> 00:22:41,300
Quando è nato eravamo già grandi.
Avanti, date il via.
306
00:22:42,200 --> 00:22:43,600
Ai vostri posti.
307
00:22:45,300 --> 00:22:46,000
Pronti.
308
00:22:46,800 --> 00:22:47,500
Via.
309
00:22:48,400 --> 00:22:50,000
- Forza, Tramp!
- Forza, bello.
310
00:22:54,800 --> 00:22:56,000
Forza, Tramp!
311
00:22:56,600 --> 00:22:57,300
Avanti.
312
00:22:57,700 --> 00:22:59,900
Forza, Trigger.
Pensa alla tua reputazione.
313
00:23:01,000 --> 00:23:01,800
Forza, Trigger.
314
00:23:02,300 --> 00:23:03,200
Forza!
315
00:23:03,600 --> 00:23:04,400
Dai!
316
00:23:05,700 --> 00:23:06,500
Corri!
317
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
Forza, bello.
318
00:23:13,200 --> 00:23:14,500
Forza, Tramp!
319
00:23:14,800 --> 00:23:15,700
Forza, Trigger!
320
00:23:16,400 --> 00:23:17,200
Dai, Tramp!
321
00:23:17,600 --> 00:23:18,400
Avanti!
322
00:23:20,200 --> 00:23:21,800
Vado al rettilineo finale.
323
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
Allora sbrigati perché è questo.
324
00:23:38,500 --> 00:23:39,700
Bravo, Trigger.
325
00:23:40,000 --> 00:23:41,200
Visto? Te lo dicevo.
326
00:23:41,600 --> 00:23:44,800
Beh, ha vinto Trigger.
Ma è stata una gara equa.
327
00:23:47,800 --> 00:23:50,000
Non ce l'ho con te. Vieni qui, Tramp.
328
00:23:50,800 --> 00:23:51,800
Qui, Tramp.
329
00:23:57,600 --> 00:23:59,300
Bravo, Tramp.
330
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
Roy?
331
00:24:01,400 --> 00:24:02,600
Sai perché Trigger ha vinto?
332
00:24:02,900 --> 00:24:03,500
Perché?
333
00:24:03,800 --> 00:24:05,800
Perché tu lo inciti a voce più alta.
334
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
E ha anche le gambe più lunghe.
335
00:24:08,600 --> 00:24:10,400
Ti va di farti un giro sul vincitore?
336
00:24:21,700 --> 00:24:22,700
Salve, Pop.
337
00:24:23,000 --> 00:24:24,800
Roy, che piacere rivederti.
338
00:24:25,100 --> 00:24:26,200
Anche a me fa piacere.
339
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
Ciao, Ted. Tutto a posto?
340
00:24:29,700 --> 00:24:31,400
Certo, Lige. Sto bene.
341
00:24:32,000 --> 00:24:33,600
Roy mi fa lavorare al ranch.
342
00:24:33,900 --> 00:24:36,900
Lui è Lige McFarland,
il patrigno del ragazzo.
343
00:24:37,200 --> 00:24:37,900
Salve, piacere.
344
00:24:38,200 --> 00:24:39,000
È molto gentile, signor Rogers.
345
00:24:39,300 --> 00:24:43,200
Io lavoro molto e cerchiamo di arrangiarci,
ma a volte lo perdo di vista.
346
00:24:43,400 --> 00:24:44,200
Se per lei non è un disturbo...
347
00:24:44,600 --> 00:24:46,200
C'è sempre posto per uno in più.
348
00:24:46,500 --> 00:24:47,400
Vuoi dire che posso restare?
349
00:24:47,800 --> 00:24:48,600
Non sei arrabbiato perché...
350
00:24:48,900 --> 00:24:50,900
Perché sei scappato? No.
351
00:24:51,200 --> 00:24:52,600
Ora non scapperà più, vero?
352
00:24:53,200 --> 00:24:55,100
E io controllerò che si lavi le orecchie.
353
00:24:56,200 --> 00:24:58,800
È molto gentile, signorina.
354
00:24:59,200 --> 00:25:01,800
L'influenza di una donna
può fargli molto bene.
355
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
E così questo è il famoso Trigger?
356
00:25:04,000 --> 00:25:08,100
Roy, scusa per quel cowboy
che ha colpito quel cavallo.
357
00:25:08,600 --> 00:25:10,800
L'ho licenziato all'istante.
358
00:25:11,100 --> 00:25:13,200
- Tramp!
- Brutto ladruncolo, torna qui!
359
00:25:13,800 --> 00:25:15,000
Pop, lo riprendo subito.
360
00:25:15,600 --> 00:25:17,500
- Sarà meglio...
- Calmati, Pop.
361
00:25:20,600 --> 00:25:24,400
È solo un cucciolo.
Lasciamolo giocare.
362
00:25:25,100 --> 00:25:27,800
Fa' il bravo e ubbidisci.
Ecco la tua roba.
363
00:25:28,200 --> 00:25:32,500
A proposito. Stasera siete invitati
al programma dell'anniversario di Roy.
364
00:25:33,600 --> 00:25:35,900
Ci saremo di sicuro, signorina.
365
00:25:36,200 --> 00:25:36,800
Ci puoi scommettere.
366
00:25:37,300 --> 00:25:38,400
Dieci anni, eh?
367
00:25:38,700 --> 00:25:40,200
Faremo baldoria.
368
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
È così bella che mi dispiace tagliarla.
369
00:25:48,000 --> 00:25:51,200
Proprio così, signore e signori,
questa splendida torta...
370
00:25:51,400 --> 00:25:54,600
...davanti a noi
è troppo bella per essere tagliata.
371
00:25:54,800 --> 00:25:56,900
Ma dobbiamo andare avanti.
372
00:25:57,200 --> 00:26:01,400
Così, mentre agli ospiti in soggiorno
viene servita questa torta...
373
00:26:01,900 --> 00:26:05,800
...chiederemo a Roy di cantarci
una delle canzoni che hanno fatto di lui...
374
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
...il re dei cowboy.
375
00:26:07,700 --> 00:26:10,000
Signore e signori, Roy Rogers!
376
00:26:23,200 --> 00:26:28,400
"Polvere, polvere, polvere in cielo
377
00:26:28,700 --> 00:26:33,600
"Polvere sul sentiero
polvere nei miei occhi
378
00:26:34,000 --> 00:26:38,300
"Polvere, polvere, non vedo il sole
379
00:26:39,100 --> 00:26:43,900
"Mi sono perso, la polvere ha vinto
380
00:26:44,400 --> 00:26:49,500
"Le mandrie e i greggi
pronti a dormir
381
00:26:50,000 --> 00:26:55,200
"Il loro destino sembrano capir
382
00:26:55,400 --> 00:27:00,600
"Gli avvoltoi nel cielo
sanno che è giunta l'ora
383
00:27:01,200 --> 00:27:05,800
"Voleranno via o aspetteranno?
384
00:27:06,400 --> 00:27:14,200
"Signore, placa il mio dolore
385
00:27:17,100 --> 00:27:24,800
"Signore, dov'è la tua pioggia?
386
00:27:25,500 --> 00:27:27,700
"E il sole
387
00:27:28,200 --> 00:27:30,500
"Polvere, polvere
388
00:27:31,100 --> 00:27:34,000
"Dev'essere così?
389
00:27:34,400 --> 00:27:36,100
"Può essere
390
00:27:36,600 --> 00:27:40,900
"L'eternità, Signor?
391
00:27:41,800 --> 00:27:46,300
"Signore, abbi pietà di me
392
00:27:49,800 --> 00:27:58,500
"Signore, placa il mio dolore
393
00:28:00,700 --> 00:28:08,100
"Signore, dov'è la tua pioggia?
394
00:28:08,800 --> 00:28:11,600
"E il sole
395
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
"Polvere, polvere
396
00:28:14,700 --> 00:28:16,700
"Dev'essere così?
397
00:28:18,000 --> 00:28:25,400
"Può essere l'eternità, Signor?
398
00:28:26,300 --> 00:28:32,000
"Abbi pietà di un poveretto come me"
399
00:28:36,700 --> 00:28:39,600
Bene, gente. E con questo
chiudiamo il nostro incontro.
400
00:28:39,800 --> 00:28:41,900
Fino alla prossima volta,
Roy Rogers...
401
00:28:42,200 --> 00:28:44,800
...vi saluta e vi augura buona fortuna
e la protezione del Signore.
402
00:28:45,100 --> 00:28:47,400
Grazie, Roy.
Restituiamo la linea allo studio.
403
00:28:57,600 --> 00:28:58,500
Eccolo lì.
404
00:29:14,200 --> 00:29:15,300
Non così.
405
00:29:15,600 --> 00:29:16,800
Ti spappolerà la testa.
406
00:29:20,200 --> 00:29:21,700
Lega quella giumenta e portala fuori.
407
00:29:22,000 --> 00:29:22,900
Lui la seguirà.
408
00:29:32,400 --> 00:29:35,100
Ehi, Ted ti sei preso
una bella fetta di torta.
409
00:29:35,200 --> 00:29:36,500
Sì, dovreste prenderla anche voi.
410
00:29:36,800 --> 00:29:37,600
Lo faremo.
411
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
Dove hai rimediato
quella bella camicia?
412
00:29:39,900 --> 00:29:42,200
È di Roy.
Me l'ha prestata per la festa.
413
00:29:42,500 --> 00:29:43,700
Ha detto che ci crescerò dentro.
414
00:29:45,500 --> 00:29:47,600
Sembra buona.
Prendiamone un po'.
415
00:29:50,800 --> 00:29:52,200
Scommetto che Trigger ne vorrà un po'.
416
00:29:52,500 --> 00:29:53,200
Andiamo da lui.
417
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
Trigger!
418
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
L'hai ucciso.
419
00:30:45,600 --> 00:30:48,300
Se ci tieni
a Trigger e al tuo amico Rogers...
420
00:30:49,200 --> 00:30:49,800
...tieni la bocca chiusa.
421
00:30:50,300 --> 00:30:51,900
Capito?
422
00:30:52,200 --> 00:30:54,700
Quando sei arrivato,
Trigger era fuggito.
423
00:30:55,200 --> 00:30:55,400
.
424
00:30:55,900 --> 00:30:57,700
Non hai visto nessuno, giusto?
425
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
No, signore. Nessuno.
426
00:31:00,000 --> 00:31:01,100
Sei in gamba.
427
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Se fiati, ti faccio saltare la testa.
428
00:31:04,400 --> 00:31:08,200
Ricordatelo. E farò lo stesso
al tuo amico Rogers e a Trigger.
429
00:31:09,700 --> 00:31:12,800
E non chiamare aiuto
perché resto qui fuori.
430
00:31:25,600 --> 00:31:27,900
Tramp. Non sei morto.
431
00:31:28,700 --> 00:31:30,600
Hai sentito cos'ha detto su Roy e Trigger?
432
00:31:31,300 --> 00:31:33,200
Non oso smascherarlo.
433
00:34:01,900 --> 00:34:05,400
FAMOSO CAVALLO SCOMPARSO
434
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
Edizione straordinaria.
435
00:34:08,200 --> 00:34:09,200
Trigger è stato rapito.
436
00:34:10,400 --> 00:34:12,800
Edizione straordinaria.
437
00:34:14,800 --> 00:34:19,600
RAPITO CAVALLO ATTORE
438
00:34:19,800 --> 00:34:22,800
RAPITO TRIGGER!
439
00:34:24,300 --> 00:34:27,600
"La ricerca di Trigger continua
in aereo, auto e a cavallo.
440
00:34:28,100 --> 00:34:31,100
"Lo sceriffo ha annunciato
che verrà rivoltata ogni pietra.
441
00:34:31,600 --> 00:34:35,000
"Sebbene si tema che Trigger
sia stato rapito per denaro...
442
00:34:35,400 --> 00:34:37,500
"...i rapitori non si sono ancora fatti vivi."
443
00:34:39,100 --> 00:34:42,300
Li contatteremo presto.
Per ora facciamoli bollire nel loro brodo.
444
00:34:43,400 --> 00:34:48,000
Niente male per un novellino.
Come si suol dire, ci siamo.
445
00:34:49,000 --> 00:34:53,300
"Abbiamo Trigger.
Potete riaverlo per 100.000 dollari.
446
00:34:53,900 --> 00:34:58,200
"La sua morte non conviene a nessuno.
Preparate banconote di piccolo taglio.
447
00:34:58,600 --> 00:35:00,000
"Seguiranno istruzioni.
448
00:35:00,400 --> 00:35:02,400
"Fate in fretta e niente scherzi."
449
00:35:02,700 --> 00:35:03,800
Sembra roba da professionisti.
450
00:35:04,200 --> 00:35:06,100
È quel che vogliamo.
451
00:35:07,000 --> 00:35:10,400
Può anche smontare la guardia.
Ormai siamo al sicuro.
452
00:35:21,900 --> 00:35:22,600
Il ragazzo se n'è andato?
453
00:35:23,000 --> 00:35:25,900
Sì, era Joe. E ha preso
un sacco di cibo da portare ai ragazzi...
454
00:35:26,200 --> 00:35:29,200
...così per un pezzo
non si presenteranno.
455
00:35:29,500 --> 00:35:30,400
Trigger sta bene?
456
00:35:30,600 --> 00:35:34,800
- Sì.
- Bene. Dobbiamo muoverci il meno possibile.
457
00:35:35,100 --> 00:35:36,300
Qualcuno potrebbe vederci.
458
00:35:36,400 --> 00:35:38,300
Tieni. Consegna questa lettera.
459
00:35:38,700 --> 00:35:40,200
100.000 dollari?
460
00:35:40,600 --> 00:35:43,600
Mi sembrano troppi.
Perché non ci accontentiamo di 10.000?
461
00:35:44,000 --> 00:35:47,700
Non è una buona procedura.
Perché chiedere poco se puoi avere tanto?
462
00:35:48,000 --> 00:35:49,600
Non sei pagato per pensare.
463
00:35:49,900 --> 00:35:50,700
E va bene.
464
00:36:05,200 --> 00:36:06,000
Oggi ho chiamato lo studio.
465
00:36:06,300 --> 00:36:10,000
Grazie a loro,
domattina riceveremo i soldi.
466
00:36:10,400 --> 00:36:13,300
Ho la sensazione che sia qualcuno
che ci conosce bene.
467
00:36:14,200 --> 00:36:18,000
È stato troppo facile.
Devono averci osservati.
468
00:36:19,000 --> 00:36:20,700
Ci basterebbe un indizio.
469
00:36:21,300 --> 00:36:24,100
Se Ted fosse entrato un secondo prima
avrebbe potuto vederli.
470
00:36:26,900 --> 00:36:27,800
Come sta il ragazzo?
471
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
Insomma. Si è proprio spaventato.
472
00:36:31,400 --> 00:36:34,100
Prima di coricarsi,
ha voluto sapere cosa diceva il biglietto.
473
00:36:34,400 --> 00:36:36,500
La parte su Trigger lo ha sconvolto.
474
00:36:37,400 --> 00:36:39,100
Sarà meglio che ci parli.
475
00:36:45,700 --> 00:36:47,200
Suona una ninna-nanna.
476
00:36:47,600 --> 00:36:48,300
Certo.
477
00:36:57,400 --> 00:36:58,300
Che c'è, Ted?
478
00:37:01,900 --> 00:37:02,800
Non riesci a dormire?
479
00:37:03,100 --> 00:37:04,300
No, Roy.
480
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Ti capisco.
481
00:37:06,800 --> 00:37:08,200
Ho lo stesso problema.
482
00:37:11,700 --> 00:37:12,800
Come stai, Tramp?
483
00:37:14,600 --> 00:37:15,400
Bravo.
484
00:37:16,000 --> 00:37:17,200
Lascia che ti dia una mano.
485
00:37:20,000 --> 00:37:21,800
Ted...
486
00:37:22,400 --> 00:37:25,100
Sei sicuro di avermi detto
tutto ciò che hai visto nel fienile?
487
00:37:26,000 --> 00:37:28,500
Sì. Tutto.
488
00:37:30,300 --> 00:37:31,600
- Che cos'hai?
- Una scheggia.
489
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
Ci penso io.
490
00:37:36,800 --> 00:37:41,600
Sai, ogni singolo dettaglio
può essere un indizio utile.
491
00:37:42,100 --> 00:37:43,700
Vuoi che Trigger torni, vero?
492
00:37:44,400 --> 00:37:45,800
Certo, più di ogni altra cosa.
493
00:37:47,600 --> 00:37:48,300
Ti fa male?
494
00:37:51,500 --> 00:37:55,100
Ted, tutti i ragazzini del mondo
vorrebbero aiutarmi adesso.
495
00:37:56,600 --> 00:37:57,900
Ma tu sei l'unico che può farlo.
496
00:37:59,200 --> 00:38:03,800
Se sai qualcosa, qualsiasi cosa,
non aver paura a parlare.
497
00:38:04,100 --> 00:38:06,400
Lo farò. Voglio dire la verità.
498
00:38:07,800 --> 00:38:08,600
Ne sono sicuro.
499
00:38:09,500 --> 00:38:14,500
Se tutti dicessero la verità,
questo sarebbe un mondo migliore.
500
00:38:15,600 --> 00:38:16,800
Ora cerca di dormire.
501
00:38:17,100 --> 00:38:19,300
- Va bene.
- Non preoccuparti di nulla.
502
00:38:20,900 --> 00:38:22,700
Loro sono tranquilli,
altrimenti non canterebbero.
503
00:39:18,600 --> 00:39:19,500
Cosa significa?
504
00:39:21,400 --> 00:39:22,500
Significa...
505
00:39:24,200 --> 00:39:30,400
"È ora che ti incammini
verso il mondo dei sogni, amico mio
506
00:39:34,200 --> 00:39:42,900
"Quindi sella il tuo cavallo e parti
507
00:39:44,000 --> 00:39:51,700
"È ora di affrontare le ombre, amico mio
508
00:39:54,000 --> 00:40:01,700
"Perché il tuo lavoro
anche per oggi è finito
509
00:40:04,700 --> 00:40:09,200
"Sogna un cavallino color oro
510
00:40:09,700 --> 00:40:14,000
"Che ti porti in un mondo fantastico
511
00:40:14,500 --> 00:40:18,400
"Una miniera d'oro forse scoprirai
512
00:40:20,200 --> 00:40:24,000
"O una banda di furfanti catturerai
513
00:40:25,100 --> 00:40:31,500
"È ora che ti incammini
verso il mondo dei sogni, amico mio
514
00:40:35,700 --> 00:40:43,000
"Quindi sella il tuo cavallo e parti"
515
00:40:47,800 --> 00:40:49,400
Torna da lui. Ha bisogno di te.
516
00:40:59,800 --> 00:41:01,200
Grazie dell'aiuto.
517
00:41:02,300 --> 00:41:03,600
Ha funzionato.
518
00:41:03,800 --> 00:41:06,700
Ha fatto venir sonno anche a me.
Risparmierò le forze per domani.
519
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
Sì, anch'io.
520
00:41:14,300 --> 00:41:15,700
Che nessuno si muova.
521
00:41:16,400 --> 00:41:18,000
Nessuno si farà del male.
522
00:41:18,400 --> 00:41:19,700
Voglio solo parlarvi.
523
00:41:20,100 --> 00:41:20,900
A che proposito?
524
00:41:21,900 --> 00:41:23,400
So dov'è Trigger.
525
00:41:24,300 --> 00:41:24,400
.
526
00:41:25,000 --> 00:41:27,400
E lo saprai per meno di 100.000 dollari.
527
00:41:31,100 --> 00:41:33,000
Il mio prezzo è 10.000 dollari.
528
00:41:33,600 --> 00:41:34,600
Puoi dimostrarmelo?
529
00:41:34,900 --> 00:41:36,300
Immaginavo che me lo chiedessi.
530
00:41:36,800 --> 00:41:37,700
Da' un'occhiata.
531
00:41:38,600 --> 00:41:40,200
Non mi sembra affatto una prova.
532
00:41:41,100 --> 00:41:43,300
Sono tanti i cavalli
con la criniera e la coda bianche.
533
00:41:45,800 --> 00:41:46,700
Dov'è?
534
00:41:47,100 --> 00:41:48,600
Prima i soldi.
535
00:41:53,900 --> 00:41:55,400
Li avrai, ma prima...
536
00:41:58,000 --> 00:41:58,300
State giù.
537
00:42:08,200 --> 00:42:09,000
Sellate i cavalli.
538
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
- Ascolta.
- Perché gli hanno sparato?
539
00:42:12,600 --> 00:42:14,200
Perché li stava fregando.
540
00:42:14,500 --> 00:42:15,600
Fregando chi?
541
00:42:16,000 --> 00:42:16,700
Mi piacerebbe saperlo.
542
00:42:17,000 --> 00:42:18,100
È impossibile...
543
00:42:25,600 --> 00:42:26,800
- Buongiorno, sceriffo.
- Buongiorno, John.
544
00:42:27,100 --> 00:42:29,400
- Sei puntuale.
- Sei stato qui tutta la notte?
545
00:42:29,700 --> 00:42:32,900
No, mi fido delle sbarre
e dei sistemi di allarme.
546
00:42:33,200 --> 00:42:35,900
Con 100.000 dollari
uno può anche comprarsela.
547
00:42:36,400 --> 00:42:37,300
Immagino di sì.
548
00:42:46,200 --> 00:42:48,200
Ted, resterò un po' nella banca.
549
00:42:49,000 --> 00:42:50,700
Comprati un cono gelato.
550
00:42:50,900 --> 00:42:51,600
Grazie, Roy.
551
00:42:56,600 --> 00:42:57,700
Vieni, Tramp.
552
00:43:13,400 --> 00:43:14,400
Di nuovo tu?
553
00:43:15,500 --> 00:43:17,100
Buono, Tramp.
554
00:43:17,300 --> 00:43:19,200
- Ciao, Pop.
- Ciao, figliolo.
555
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Dov'è Roy?
556
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Ciao, Lige.
557
00:43:22,400 --> 00:43:23,800
È andato in banca.
558
00:43:24,200 --> 00:43:26,300
Qualcuno ha ucciso Ed ieri sera al ranch.
559
00:43:26,600 --> 00:43:28,200
Ma non mi dire.
560
00:43:28,900 --> 00:43:31,800
Sì. Stava per rivelare dov'era Trigger.
561
00:43:32,100 --> 00:43:33,000
E gli hanno sparato alle spalle.
562
00:43:33,800 --> 00:43:36,000
Pensate che faranno del male a Trigger?
563
00:43:36,300 --> 00:43:39,200
Se riceveranno i soldi,
credo proprio di no.
564
00:43:39,500 --> 00:43:41,100
Ma se non pagano, può essere la sua fine.
565
00:43:42,400 --> 00:43:45,800
Roy ora è in banca
a ritirare i 100.000 dollari.
566
00:43:46,800 --> 00:43:49,200
In quel caso,
puoi stare tranquillo.
567
00:43:50,100 --> 00:43:52,100
Siediti qui, ti spiego tutto.
568
00:43:53,100 --> 00:43:54,500
Le cose stanno così.
569
00:43:54,900 --> 00:43:58,100
Roy entra in banca,
prende i 100.000 dollari...
570
00:43:59,100 --> 00:44:02,200
...li dà a quella gente e Trigger è salvo.
571
00:44:02,900 --> 00:44:03,800
Certo.
572
00:44:04,300 --> 00:44:06,800
Devono solo dare i soldi ai rapitori.
573
00:44:07,100 --> 00:44:08,500
Ti trattano bene, Ted?
574
00:44:08,800 --> 00:44:09,400
Certo, Lige.
575
00:44:09,800 --> 00:44:11,500
Bene, altrimenti fammelo sapere.
576
00:44:11,900 --> 00:44:12,700
Andiamo, Tramp.
577
00:44:16,900 --> 00:44:18,000
Benissimo.
578
00:44:18,200 --> 00:44:19,300
Benissimo.
579
00:44:19,800 --> 00:44:21,300
- Salve, sceriffo.
- Ciao, Roy.
580
00:44:22,100 --> 00:44:23,200
Come vedi, ho preso i soldi.
581
00:44:23,500 --> 00:44:26,400
Già, lo studio ha fatto
una spedizione speciale ieri sera.
582
00:44:26,800 --> 00:44:28,700
È mio dovere controllare eventi simili.
583
00:44:29,500 --> 00:44:31,400
Vai da qualche parte?
584
00:44:31,800 --> 00:44:34,600
I contribuenti pensano
che debba continuare a proteggerli.
585
00:44:35,300 --> 00:44:38,500
Da contribuente,
anch'io penso la stessa cosa. Andiamo.
586
00:44:44,600 --> 00:44:47,200
Pop Jordan si è messo a vendere gelati?
587
00:44:47,500 --> 00:44:49,300
No, Roy. Non avevo fame.
588
00:44:50,000 --> 00:44:51,900
Sono andato a salutare Pop e Lige.
589
00:44:52,400 --> 00:44:54,800
Davvero? Avanti, sali.
590
00:45:12,600 --> 00:45:15,500
"Ehi, ma che silenzio c'è stasera
591
00:45:16,900 --> 00:45:19,300
"Ma la luna non risplende in cielo?
592
00:45:20,200 --> 00:45:25,200
"Gli uccelli non cinguettano
e non s'ode neanche un suono
593
00:45:25,400 --> 00:45:29,200
"Sotto le stelle della California"
594
00:45:33,400 --> 00:45:37,200
Ciao, Caroline.
Sto sprecando la mia grande occasione.
595
00:45:37,500 --> 00:45:40,800
Volevo vendere una canzone a Roy
per il prossimo film...
596
00:45:41,100 --> 00:45:45,500
...ma Trigger mi ha così sconvolto
che ogni verso mi sembra insulso.
597
00:45:46,200 --> 00:45:47,800
A me sembrava molto bella.
598
00:45:49,200 --> 00:45:50,000
Ciao.
599
00:45:50,700 --> 00:45:53,600
È arrivata una lettera
dall'aria interessante.
600
00:45:58,100 --> 00:46:00,000
- Assomiglia alla precedente.
- Già.
601
00:46:01,100 --> 00:46:03,300
- Ciao.
- Roy, è appena arrivata questa.
602
00:46:03,700 --> 00:46:05,000
Credo sia delle stesse persone.
603
00:46:07,300 --> 00:46:08,300
Avanti, aprila.
604
00:46:15,900 --> 00:46:16,700
Che cosa dice?
605
00:46:17,400 --> 00:46:22,700
"Trigger sta bene. Seguite le istruzioni.
Portate i soldi domani alle Twin Rocks.
606
00:46:23,600 --> 00:46:25,700
"Metteteli in una sella
e liberate il cavallo.
607
00:46:26,200 --> 00:46:28,600
"Se li seguirete,
spareremo a voi e a Trigger."
608
00:46:30,500 --> 00:46:32,200
Almeno Trigger sta bene.
609
00:46:32,700 --> 00:46:33,900
E sappiamo cosa fare.
610
00:46:34,800 --> 00:46:36,200
Sì, se ci credi.
611
00:46:36,500 --> 00:46:38,200
Sarà una gioia rivedere quel cavallo.
612
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Capito, Ted?
Domani riavremo Trigger.
613
00:46:41,400 --> 00:46:43,600
Credo che i soldi saranno al sicuro qui.
614
00:46:44,100 --> 00:46:45,900
Se c'è qualche problema, ti chiamo.
615
00:46:46,200 --> 00:46:48,100
Fossi in te, Roy,
non mi disturberei.
616
00:46:49,000 --> 00:46:51,900
Perché ci dimenticheremo
di questa richiesta e non pagheremo.
617
00:46:53,800 --> 00:46:55,100
Un momento, sceriffo.
618
00:46:55,500 --> 00:46:58,000
Trigger per me
vale più di qualsiasi somma.
619
00:46:58,200 --> 00:47:01,300
Scusami, Roy,
ma non basta riavere Trigger.
620
00:47:04,600 --> 00:47:06,000
C'è stato un omicidio.
621
00:47:06,300 --> 00:47:07,500
E potrebbero essercene altri.
622
00:47:08,200 --> 00:47:10,400
Quei soldi non si muovono di lì.
623
00:47:11,100 --> 00:47:13,400
Cè ancora una legge in questa contea...
624
00:47:13,500 --> 00:47:16,500
E la cattura degli assassini
ha la priorità.
625
00:47:17,400 --> 00:47:20,700
Non capisci che se la faranno franca...
626
00:47:21,200 --> 00:47:24,800
...loro e molti altri
si sentiranno autorizzati a rifarlo?
627
00:47:25,700 --> 00:47:26,800
Nessuno sarà al sicuro.
628
00:47:27,800 --> 00:47:29,000
Ma quella è gente pericolosa.
629
00:47:29,400 --> 00:47:31,600
Uccideranno Trigger
se non verranno pagati.
630
00:47:31,900 --> 00:47:33,000
Sì, ma i soldi sono...
631
00:47:34,100 --> 00:47:36,600
Farò il possibile per evitare
che questo succeda.
632
00:47:37,600 --> 00:47:39,200
E ho bisogno del vostro aiuto.
633
00:47:40,600 --> 00:47:42,200
Conti pure su di noi.
634
00:47:44,900 --> 00:47:47,400
Scusa, sceriffo.
Non avevo capito la situazione.
635
00:47:47,800 --> 00:47:49,400
Sai quanto conti Trigger per me.
636
00:47:50,400 --> 00:47:52,400
Ma eseguiremo i tuoi ordini.
637
00:47:53,000 --> 00:47:54,700
- Che piano hai?
- Così si fa.
638
00:47:55,000 --> 00:47:58,200
Raduna i tuoi uomini
e incontriamoci qui stasera.
639
00:47:59,900 --> 00:48:01,500
Ecco il mio piano.
640
00:48:01,900 --> 00:48:06,300
All'alba di domani, ci disporremo
in cerchio intorno alle Twin Rocks.
641
00:48:07,300 --> 00:48:09,700
Quando Roy libererà
il cavallo col denaro falso...
642
00:48:10,700 --> 00:48:13,900
...uno di noi lo sorveglierà
senza seguirlo...
643
00:48:14,200 --> 00:48:15,100
...e mettere in pericolo Trigger.
644
00:48:17,000 --> 00:48:18,600
Darà al cavallo un po' di vantaggio...
645
00:48:19,100 --> 00:48:20,900
...e lo seguirà a distanza di sicurezza.
646
00:48:21,800 --> 00:48:24,500
Se succede qualcosa,
sparerà e noi arriveremo di corsa.
647
00:48:25,000 --> 00:48:25,700
- Intesi?
- Sì.
648
00:48:26,400 --> 00:48:27,200
Bene, selliamo i cavalli.
649
00:48:27,900 --> 00:48:29,600
Roy, non dimenticare il tuo pacchetto.
650
00:48:30,100 --> 00:48:32,600
Certo.
Pat, puoi sellare anche il mio?
651
00:48:37,500 --> 00:48:41,900
"Le ombre vanno e vengono,
mentre soffia la brezza dell'ovest
652
00:48:42,500 --> 00:48:47,400
"Sotto le stelle della California
653
00:48:47,600 --> 00:48:57,200
"Dal fondo della valle
giunge il canto del cowboy
654
00:48:58,200 --> 00:49:03,400
"Sta aspettando l'alba
655
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
"Per alzarsi e proseguire"
656
00:49:11,200 --> 00:49:12,500
Ciao, Roy.
657
00:49:12,900 --> 00:49:15,500
Il pacco di soldi falsi
che mi hai chiesto è nel cassetto.
658
00:49:16,400 --> 00:49:17,600
Hai tempo per una canzone?
659
00:49:17,800 --> 00:49:18,600
Perché no?
660
00:49:26,600 --> 00:49:31,100
"Ehi, ma che silenzio c'è stasera
661
00:49:31,800 --> 00:49:36,600
"Ma la luna non risplende in cielo?
662
00:49:37,000 --> 00:49:41,200
"L'uccellino è nel nido
e la campagna dorme
663
00:49:41,600 --> 00:49:46,400
"Sotto le stelle della California
664
00:49:47,200 --> 00:49:50,900
"Sentiremo solo il frinire dei grilli
665
00:49:51,800 --> 00:49:56,000
"Riposati alla luce della luna
666
00:49:56,600 --> 00:50:01,500
"Le ombre vanno e vengono,
mentre soffia la brezza dell'ovest
667
00:50:02,000 --> 00:50:06,300
"Sotto le stelle della California
668
00:50:07,200 --> 00:50:10,500
"Dal fondo della valle
669
00:50:11,400 --> 00:50:16,200
"Giunge il canto del cowboy
670
00:50:16,600 --> 00:50:21,200
"Sta aspettando l'alba
671
00:50:21,700 --> 00:50:26,200
"Per alzarsi e proseguire
672
00:50:27,100 --> 00:50:31,800
"Ehi, ma che silenzio c'è stasera
673
00:50:32,300 --> 00:50:36,500
"Il mondo intero sembra in armonia
674
00:50:37,200 --> 00:50:42,800
"Converrai con me
che è il miglior posto che ci sia
675
00:50:43,200 --> 00:50:50,200
"Sotto le stelle della California"
676
00:50:51,100 --> 00:50:52,300
Ehi, è bella.
677
00:51:05,000 --> 00:51:06,400
Ti è piaciuta davvero la canzone?
678
00:51:06,600 --> 00:51:08,200
La canzone? Ma certo.
679
00:51:08,500 --> 00:51:10,200
Tanto da usarla nel prossimo film?
680
00:51:10,500 --> 00:51:11,600
Beh, non era male.
681
00:51:12,000 --> 00:51:14,400
Allora la userai. È magnifico.
682
00:51:15,600 --> 00:51:17,700
Un momento. Chi l'ha scritta?
683
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Un parente. Un mio cugino
di nome Bullfincher.
684
00:51:21,700 --> 00:51:22,900
Cookie Bullfincher.
685
00:51:27,800 --> 00:51:29,000
Bravo, Roy.
686
00:51:29,200 --> 00:51:30,600
Era bellissima.
687
00:51:31,200 --> 00:51:33,600
- Dici davvero?
- Certo.
688
00:51:33,900 --> 00:51:35,000
Sei licenziato.
689
00:51:35,600 --> 00:51:40,400
Non puoi farlo. I miei cugini
non te lo permetteranno. E perché, poi?
690
00:51:40,700 --> 00:51:42,700
Perché scrivi canzoni in orario di lavoro.
691
00:51:43,900 --> 00:51:47,100
Brutta intrigante. Ti sistemo io.
692
00:51:47,400 --> 00:51:50,700
Ti giuro che l'ho scritta
nel tempo libero.
693
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
D'ora in poi ne avrai molto
di tempo libero.
694
00:51:54,300 --> 00:51:56,400
A Hollywood, a scrivere canzoni per me.
695
00:52:01,400 --> 00:52:03,800
Cookie, riprenditi.
Diventerai famoso.
696
00:52:07,500 --> 00:52:09,900
Hollywood. Le piscine.
697
00:52:10,300 --> 00:52:10,800
Le luci.
698
00:52:11,500 --> 00:52:12,400
E le ragazze.
699
00:52:12,900 --> 00:52:13,700
Sì!
700
00:52:14,000 --> 00:52:16,100
- Sarà meglio avviarsi.
- È quasi giorno.
701
00:52:18,600 --> 00:52:19,800
Il cappello.
702
00:53:44,800 --> 00:53:48,100
Roy, è andato a est.
Dove c'è Cookie.
703
00:54:11,200 --> 00:54:13,900
È andato avanti, Roy.
Lo seguirà Bob.
704
00:55:24,400 --> 00:55:26,400
È qui da qualche parte coi soldi.
705
00:55:52,100 --> 00:55:54,800
Lige doveva essere qui da tempo.
Meglio portare Trigger dentro.
706
00:55:55,100 --> 00:55:56,000
Penso di sì.
707
00:55:57,000 --> 00:56:00,200
Ehi, dateci una mano.
Portate delle corde e la frusta.
708
00:56:40,600 --> 00:56:41,400
Dammi quella frusta.
709
00:57:04,400 --> 00:57:04,800
.
710
00:58:04,400 --> 00:58:05,400
Sono falsi.
711
00:58:06,300 --> 00:58:08,900
Pensavo che Rogers fosse più furbo,
dato che abbiamo ancora Trigger.
712
00:58:09,800 --> 00:58:12,500
Ormai però ci hanno costretti
a sbarazzarcene.
713
00:58:15,300 --> 00:58:17,000
Che succede qui?
714
00:58:17,300 --> 00:58:19,400
Non farlo. Dove sono i sol...
715
00:58:30,600 --> 00:58:31,800
Non dovevano farci
una cosa simile.
716
00:58:33,400 --> 00:58:36,000
Caro Trigger,
a quanto pare ti hanno abbandonato.
717
00:58:37,000 --> 00:58:39,400
Lige, hai ragione. Fa' quel che devi fare.
718
00:58:40,700 --> 00:58:43,400
Avanti, prendete le pale.
Dobbiamo seppellire le prove.
719
00:58:49,900 --> 00:58:51,400
Piccolo storpio.
Come hai fatto a entrare?
720
00:58:52,900 --> 00:58:54,900
Non mi ha portato nessuno. Sono solo.
721
00:58:55,500 --> 00:58:57,000
Come facevi a sapere dov'eravamo?
722
00:58:57,400 --> 00:59:00,400
Alla morte di Ed, ho pensato
che c'entraste qualcosa con Trigger.
723
00:59:00,800 --> 00:59:02,200
Perciò ho seguito Pop.
724
00:59:05,900 --> 00:59:06,900
I soldi del riscatto.
725
00:59:07,300 --> 00:59:08,800
Questo sì che è un bel colpo.
726
00:59:09,400 --> 00:59:10,500
Dove li hai presi?
727
00:59:11,400 --> 00:59:12,800
Dalla scrivania di Roy.
728
00:59:13,400 --> 00:59:14,500
Sapevo che li volevate.
729
00:59:14,800 --> 00:59:18,600
Che sia dannato se non sei
il ragazzo più in gamba del west.
730
00:59:19,500 --> 00:59:21,800
Sapevo che i miei insegnamenti
avrebbero dato i loro frutti.
731
00:59:22,500 --> 00:59:24,200
D'ora in poi,
lavoreremo insieme. Giusto?
732
00:59:24,500 --> 00:59:27,200
- Puoi scommetterci.
- E questi soldi sono un bell'inizio.
733
00:59:27,500 --> 00:59:28,400
E Trigger?
734
00:59:28,700 --> 00:59:30,200
Stagli alla larga. È un assassino.
735
00:59:30,500 --> 00:59:31,800
A me non farà nulla.
736
00:59:33,100 --> 00:59:34,100
Vero, Trigger?
737
00:59:34,600 --> 00:59:35,500
Ci sei mancato molto.
738
00:59:36,200 --> 00:59:38,100
Su, fate fagotto. Ce ne andiamo.
739
00:59:45,000 --> 00:59:46,800
- Com'è andata?
- Non è andata.
740
00:59:47,200 --> 00:59:50,100
Mi spiace, Roy.
Ci contatteranno di nuovo.
741
00:59:50,400 --> 00:59:51,400
Vogliono quei soldi.
742
00:59:51,800 --> 00:59:53,800
Almeno quelli li abbiamo ancora.
743
00:59:54,600 --> 00:59:56,100
Non oso dirlo a Ted.
744
01:00:10,700 --> 01:00:12,400
- Ted dev'essere nel granaio.
- Già.
745
01:00:16,000 --> 01:00:16,800
Ted?
746
01:00:20,500 --> 01:00:22,600
È qui che nascondi il tuo bottino, eh?
747
01:00:23,000 --> 01:00:23,900
Tramp...
748
01:00:24,200 --> 01:00:25,200
...sei un professionista del furto.
749
01:00:27,800 --> 01:00:29,100
Il fazzoletto di Ted.
750
01:00:30,100 --> 01:00:31,400
Lo stivale di qualcuno.
751
01:00:33,700 --> 01:00:34,700
Il guanto di Pop.
752
01:00:41,300 --> 01:00:42,100
E questo cos'è?
753
01:00:44,000 --> 01:00:45,700
Sembra che abbiano tagliato qualcosa da qui.
754
01:00:47,700 --> 01:00:48,700
La richiesta di riscatto.
755
01:01:02,100 --> 01:01:03,100
Ted!
756
01:01:05,100 --> 01:01:05,800
Ted!
757
01:01:11,500 --> 01:01:13,000
Non lo vedo da un paio d'ore.
758
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Ecco la prova che cercavi.
759
01:01:25,300 --> 01:01:26,500
Io non ci credo. E tu?
760
01:01:26,800 --> 01:01:29,600
Sono stati Pop e Lige
a rapire Trigger e uccidere Ed.
761
01:01:30,900 --> 01:01:33,900
Tramp deve averlo rubato nell'ufficio
di Pop quando Ted è andato a trovarlo.
762
01:01:34,200 --> 01:01:35,200
Il giorno in cui ho ritirato i soldi.
763
01:01:35,900 --> 01:01:38,400
Quindi ora hanno Trigger
e i 100.000 dollari.
764
01:01:38,900 --> 01:01:40,800
E il bambino è sparito di sicuro.
765
01:01:42,200 --> 01:01:43,400
Ma perché ha lasciato Tramp?
766
01:01:43,900 --> 01:01:44,600
Non lo so.
767
01:01:46,900 --> 01:01:50,700
Sono stati furbi
a mandare il ragazzino a spiarti.
768
01:01:51,000 --> 01:01:53,600
E a farlo scappare coi soldi
dopo aver visto la situazione.
769
01:01:58,400 --> 01:02:00,200
Tramp non è d'accordo, sceriffo.
770
01:02:04,600 --> 01:02:05,800
E ora che facciamo?
771
01:02:06,000 --> 01:02:08,200
Aspettiamo il prossimo contatto.
772
01:02:08,900 --> 01:02:10,600
Non aspettiamo un bel niente.
773
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Tramp, vieni.
774
01:02:13,800 --> 01:02:16,500
Tramp, avresti lasciato Ted
solo per rubacchiare qualcosa.
775
01:02:16,700 --> 01:02:18,000
Adesso aiutami a trovarlo.
776
01:02:18,300 --> 01:02:19,000
Trovalo.
777
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Sellate i cavalli.
778
01:02:48,100 --> 01:02:49,400
Lo rimandate da Roy?
779
01:02:49,700 --> 01:02:51,400
Ora che abbiamo i soldi non ce ne importa.
780
01:02:52,400 --> 01:02:53,900
Qualcuno lo troverà.
781
01:02:54,100 --> 01:02:55,500
Prendiamo la pista nord.
782
01:02:56,200 --> 01:02:59,100
Avevate detto
che avreste restituito Trigger.
783
01:03:00,600 --> 01:03:04,100
Ieri, ma dopo sono successe
molte altre cose.
784
01:03:07,200 --> 01:03:09,400
Ehi, e io? Non posso muovermi.
785
01:03:10,100 --> 01:03:13,300
Tranquillo, Glen.
In qualche modo ti portiamo dal dottore.
786
01:03:13,600 --> 01:03:14,600
Preparate una barella.
787
01:03:15,200 --> 01:03:16,800
- Va bene, Pop.
- Forza, Ted.
788
01:03:19,800 --> 01:03:22,200
Ehi, ragazzi.
Tirate fuori i cavalli dal bosco.
789
01:03:22,500 --> 01:03:24,800
E lasciate perdere la barella,
tanto non gli servirà.
790
01:03:27,100 --> 01:03:28,400
Avanti, continuate.
791
01:03:28,700 --> 01:03:30,300
Diventerai un furfante coi fiocchi.
792
01:03:30,600 --> 01:03:31,800
- Ma che ti prende?
- Lasciami!
793
01:03:33,000 --> 01:03:33,800
Dove credi di andare?
794
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Lige, non avrai mica ucciso Trigger?
795
01:03:37,600 --> 01:03:38,600
Certo che no.
796
01:03:41,400 --> 01:03:44,500
Caspita, non vorrai mica
lasciarlo lì a morire di fame.
797
01:03:44,800 --> 01:03:45,800
Tranquillo, non morirà di fame.
798
01:03:46,300 --> 01:03:47,400
Ma quello è fumo!
799
01:03:57,700 --> 01:03:58,600
Trigger!
800
01:04:08,100 --> 01:04:09,900
Lascialo perdere,
non ha la stoffa del bandito.
801
01:04:10,200 --> 01:04:12,200
- Brutto...
- E ci stai rallentando.
802
01:04:12,400 --> 01:04:13,600
Avanti, tagliamo la corda.
803
01:05:17,500 --> 01:05:18,300
Buono, buono.
804
01:05:22,500 --> 01:05:23,900
Andate di là. Non fatelo uscire.
805
01:05:30,000 --> 01:05:32,800
Il vecchio venditore di cavalli
come al solito ha i soldi.
806
01:06:03,800 --> 01:06:04,600
Stai bene, Ted?
807
01:06:05,500 --> 01:06:07,200
Trigger. Trigger.
808
01:06:07,400 --> 01:06:08,000
Trigger sta bene.
809
01:06:08,300 --> 01:06:10,700
Grazie di avermi salvato,
ma non avresti dovuto.
810
01:06:11,000 --> 01:06:12,600
Sono stato cattivo.
811
01:06:13,100 --> 01:06:15,100
Ho preso i soldi per riavere Trigger.
812
01:06:15,400 --> 01:06:16,000
Te lo giuro.
813
01:06:16,300 --> 01:06:17,900
Lo so. I colpevoli sono Pop e Lige.
814
01:06:18,600 --> 01:06:21,500
Li abbiamo presi quasi tutti.
Mancano solo Pop e Lige.
815
01:06:21,900 --> 01:06:23,200
Sono andati verso nord.
816
01:06:23,500 --> 01:06:24,600
Li ho sentiti dire così.
817
01:06:24,800 --> 01:06:26,500
Occupati di lui. È stato coraggioso.
818
01:06:28,600 --> 01:06:30,700
Caspita, sono proprio contento di vederti.
819
01:06:31,100 --> 01:06:33,600
Presto, abbiamo
un appuntamento sulla pista nord.
820
01:06:50,400 --> 01:06:52,100
Ehi, Pop!
821
01:06:57,900 --> 01:07:01,200
Che diavolo ti prende a fermarmi così?
822
01:07:01,700 --> 01:07:03,600
Sei impazzito? Dobbiamo andarcene.
823
01:07:04,100 --> 01:07:08,000
No, non sono impazzito.
Non cercavi di scappare, vero?
824
01:07:08,600 --> 01:07:12,100
No, ti ho dato il segnale.
Lo sapevo che mi avresti seguito.
825
01:07:12,600 --> 01:07:15,200
Spartiamoci i soldi e dividiamoci.
826
01:08:17,100 --> 01:08:18,400
Mani in alto.
827
01:08:20,900 --> 01:08:22,600
Lo sceriffo vuole parlarti.
828
01:08:23,200 --> 01:08:24,600
Ora prendi i soldi.
829
01:10:09,000 --> 01:10:12,900
È un peccato che un ragazzo come Ted
si sia ritrovato con un furfante come te.
830
01:10:18,600 --> 01:10:21,400
Aspetta... Un momento, giovanotto.
831
01:10:21,900 --> 01:10:22,600
Pop.
832
01:10:27,200 --> 01:10:29,400
Bravo, Pop.
833
01:10:34,200 --> 01:10:36,200
E ora dagli quel che si merita.
834
01:10:37,200 --> 01:10:38,400
Con grande piacere.
835
01:10:39,000 --> 01:10:40,600
Gli faccio il servizio completo.
836
01:10:59,400 --> 01:11:04,400
Sai, Roy, vendere cavalli
tutta la vita mi ha insegnato...
837
01:11:05,700 --> 01:11:07,500
...a porre delle condizioni difficili.
838
01:11:08,200 --> 01:11:09,500
Non avercela con me.
839
01:11:10,300 --> 01:11:11,800
Non ce l'ho con te, Pop.
840
01:11:12,100 --> 01:11:13,300
Solo che...
841
01:11:29,700 --> 01:11:34,000
"Ehi, ma che silenzio c'è stasera
842
01:11:34,600 --> 01:11:39,100
"Ma la luna non risplende in cielo?
843
01:11:40,200 --> 01:11:45,200
"L'uccellino è nel nido
e la campagna dorme
844
01:11:45,800 --> 01:11:50,700
"Sotto le stelle della California"
845
01:11:51,500 --> 01:11:53,400
Il cugino Cookie ha detto
che torneranno l'anno prossimo.
846
01:11:53,900 --> 01:11:56,800
Sì, e Ted potrà camminare come tutti.
847
01:11:57,000 --> 01:11:58,800
Roy gli troverà
il miglior dottore del paese.
848
01:12:04,400 --> 01:12:08,200
"Converrai con me
che è il miglior posto che ci sia
849
01:12:08,800 --> 01:12:13,700
"Sotto le stelle della California
850
01:12:15,600 --> 01:12:23,800
"Sotto le stelle della California"
56965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.