All language subtitles for Till Marriage Do Us Part (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,660 --> 00:00:31,530 TILL MARRIAGE DO US PART 2 00:01:54,100 --> 00:01:57,297 Paris, April 20, 1920 3 00:01:58,170 --> 00:02:02,381 After this sad day, I will write no more on your pages. 4 00:02:02,580 --> 00:02:05,797 My Journal faithful companion of my labors. 5 00:02:06,340 --> 00:02:09,058 Today he is dead in the cemetery of Père Lachaise 6 00:02:09,360 --> 00:02:13,450 my last hope to find my true love. 7 00:02:14,260 --> 00:02:16,793 From the window of my Parisian room, 8 00:02:17,180 --> 00:02:19,329 ... I see the tower from which I will take the big leap, 9 00:02:19,930 --> 00:02:24,930 ... forever closing that brief earthly chapter called life. 10 00:02:25,340 --> 00:02:30,873 My painful story began twelve years ago in my beautiful Sicily. 11 00:02:32,300 --> 00:02:34,231 Come, come! 12 00:02:35,580 --> 00:02:39,109 Please don't cry! This is a wedding, not a funeral. 13 00:02:39,420 --> 00:02:40,855 Sit! 14 00:02:41,900 --> 00:02:45,833 As you can see, the father, despite having been invited, has not shown signs of life. 15 00:02:45,980 --> 00:02:47,372 - Maybe he's dead. - He's not dead ... 16 00:02:47,780 --> 00:02:50,694 ... because his debts still accumilate. And in a big way! 17 00:02:51,145 --> 00:02:52,745 No more bets! No more bets are allowed. 18 00:02:53,196 --> 00:02:55,596 - I'm good. - Me too. 19 00:02:56,947 --> 00:02:59,847 - No more bets! - A Letter to the Marquis. 20 00:03:00,620 --> 00:03:04,239 - Where does it come from? - In Sicily. - Throw it to the basket. 21 00:03:04,700 --> 00:03:08,136 And I sent telegrams to all the sites that he usually ... 22 00:03:08,340 --> 00:03:10,171 ... uses in his depraved life. 23 00:03:11,860 --> 00:03:15,013 - A telegram, Marquis! - Next, later. 24 00:03:16,460 --> 00:03:19,532 So I have gathered the family council. 25 00:03:20,220 --> 00:03:24,611 What is it a wife says, before she gets closer to the marriage bed? 26 00:03:24,620 --> 00:03:27,896 What would you tell your mother, who unfortunately no longer exists? 27 00:03:28,100 --> 00:03:30,773 She watches from Heaven and takes care of everything. 28 00:03:30,980 --> 00:03:34,052 Oh, I know! She handles listening and all, but she does not speak. 29 00:03:34,260 --> 00:03:38,094 And you, Excelsa, who have been her second mother, you know what your duty is. 30 00:03:38,300 --> 00:03:40,689 I do not understand what you saying, Monsignor. 31 00:03:40,900 --> 00:03:43,255 A young woman can not marry without knowing ... 32 00:03:43,460 --> 00:03:45,735 those things that neither I nor the Mother Beatrice know. 33 00:03:46,740 --> 00:03:48,235 And I know even less, please. 34 00:03:48,590 --> 00:03:51,785 - A young ignorant wife is the best catch. - You, shut up. 35 00:03:52,140 --> 00:03:55,496 - Is aunt Clorinda still alive? - If she has not been eaten by the mice ... 36 00:03:55,825 --> 00:03:58,697 To my knowledge, begging for food daily. 37 00:03:58,980 --> 00:04:02,250 - Magnificent. She will do. - How I envy her! 38 00:04:02,620 --> 00:04:06,236 - I'll never let, never. - not to a young virgin , the sinner! 39 00:04:06,540 --> 00:04:09,470 Just because I've decided. Aunt Clorinda will do very well. 40 00:04:10,221 --> 00:04:14,421 Her sins have been purged and her experience will be helpful to Eugenia. 41 00:04:19,580 --> 00:04:21,093 Aunt ... Aunt Clorinda 42 00:04:26,130 --> 00:04:30,846 Clorinda Clorinda aunt ...... 43 00:04:31,540 --> 00:04:35,579 How beautiful you are! You look like a lily ... 44 00:04:35,780 --> 00:04:37,712 ... virginal lily. 45 00:04:38,143 --> 00:04:40,043 Will you let me hold you? 46 00:04:48,140 --> 00:04:51,519 Why are you crying? Today I'm so happy, everybody cries. 47 00:04:52,220 --> 00:04:54,580 One day you'll understand. Sit! 48 00:04:57,300 --> 00:05:00,754 That's it. Now I must talk as a mother. 49 00:05:01,260 --> 00:05:03,091 I must educate you. 50 00:05:03,900 --> 00:05:07,509 It is necessary that a mother, on the eve of the wedding ... 51 00:05:07,860 --> 00:05:09,771 ... talk to her daughter. 52 00:05:09,940 --> 00:05:13,774 The Little Sisters of Carmel have educated you ... 53 00:05:14,110 --> 00:05:19,282 ... to know the mysteries of soul, but not of the flesh. 54 00:05:19,860 --> 00:05:23,535 So do you want me to tell you? 55 00:05:25,240 --> 00:05:27,970 I had not yet turned 30, 56 00:05:28,580 --> 00:05:32,399 ... we danced the waltz. He was very handsome and strong ... 57 00:05:33,100 --> 00:05:36,979 ... and the ecstasy of music, I did not realize ... 58 00:05:37,380 --> 00:05:44,772 ... took me far outside under the moon and with the scent of orange blossom . 59 00:05:44,900 --> 00:05:51,475 And that was, when I layed down and I surrendered. 60 00:05:52,660 --> 00:05:54,252 What next? 61 00:05:55,760 --> 00:05:59,029 I felt something so delicious and divine , 62 00:05:59,540 --> 00:06:03,828 .. like fire invading me. 63 00:06:04,440 --> 00:06:08,479 And then blood, lots of blood. 64 00:06:08,980 --> 00:06:15,692 Now you know everything. Go, my daughter and God protect you. 65 00:06:16,300 --> 00:06:19,275 - that's it. - Thank you, Aunt Clorinda. 66 00:06:43,700 --> 00:06:45,377 What did she say? 67 00:06:45,780 --> 00:06:48,897 She has told me everything, but I understand very little. 68 00:06:49,100 --> 00:06:51,455 Praise the heavens! 69 00:06:52,420 --> 00:06:55,457 The whole town and all the nobility ... 70 00:06:55,810 --> 00:06:59,685 crowded that day into the convent chapel where I grew up. 71 00:07:00,300 --> 00:07:02,495 It was for me a marriage of love. 72 00:07:02,700 --> 00:07:06,010 At the foot of the altar I saw the man that I loved, 73 00:07:06,220 --> 00:07:08,415 ... and although he was handsome, rich and young ... 74 00:07:08,820 --> 00:07:11,518 ... he had a commoner name. 75 00:07:27,180 --> 00:07:28,713 Kneel! 76 00:07:31,980 --> 00:07:35,159 Raimondo Corrao, will you take as your wife ... 77 00:07:35,560 --> 00:07:39,473 ... Eugenia de Maqueda, according to the rite of the holy and Roman Church? 78 00:07:40,180 --> 00:07:41,374 Yes! 79 00:07:41,880 --> 00:07:44,634 Eugenia de Maqueda, do you take as your husband ... 80 00:07:45,040 --> 00:07:49,028 ... Raimondo Corrao, according to the rite of the holy Roman Church? 81 00:07:50,500 --> 00:07:51,899 Yes! 82 00:07:57,460 --> 00:07:59,849 - But if it is broken. - It isn't; it is well. 83 00:08:00,060 --> 00:08:02,051 - You, shut up. - Why? 84 00:08:03,540 --> 00:08:05,974 Because this is the hole for the head. 85 00:08:06,180 --> 00:08:07,898 Come on! Hurry up and do her hair! 86 00:08:09,380 --> 00:08:11,371 What is it? 87 00:08:41,620 --> 00:08:44,259 Be gentile with my child. 88 00:08:48,940 --> 00:08:52,537 Come, my little girl, come! 89 00:08:57,940 --> 00:08:59,612 Eugenia! 90 00:09:10,860 --> 00:09:13,015 - Take off your robe. - Why? 91 00:09:14,420 --> 00:09:16,012 You must be tired. 92 00:09:16,940 --> 00:09:21,153 - A little. - Then let me. 93 00:09:37,540 --> 00:09:39,253 Lie down. 94 00:09:39,820 --> 00:09:41,299 Where? 95 00:09:43,490 --> 00:09:45,401 ... In the bed. 96 00:09:49,340 --> 00:09:50,853 And you? 97 00:09:51,420 --> 00:09:54,492 Me? Here, beside you. 98 00:09:57,900 --> 00:10:00,698 The sacrament we have received makes this necessary. 99 00:10:00,900 --> 00:10:02,379 I know. 100 00:10:05,100 --> 00:10:07,330 May I kiss you? 101 00:10:11,900 --> 00:10:14,050 Let me kiss you! 102 00:10:15,220 --> 00:10:16,733 No! 103 00:10:21,660 --> 00:10:23,173 What who is it? 104 00:10:23,380 --> 00:10:25,974 A telegram. An urgent telegram. 105 00:10:26,180 --> 00:10:28,740 Pass it under the door. 106 00:10:29,620 --> 00:10:31,770 Ah, Aunt Clorinda! 107 00:10:38,540 --> 00:10:40,280 Come here! 108 00:10:40,780 --> 00:10:42,579 - Come here. - Not yet. 109 00:10:43,030 --> 00:10:44,030 Why? 110 00:10:44,400 --> 00:10:46,634 - Read this! - Who sent it? 111 00:10:46,760 --> 00:10:49,333 - Apparently your father. - then he is alive. 112 00:10:49,940 --> 00:10:52,408 Where is the mirror with the Caryatids? 113 00:10:52,620 --> 00:10:54,338 In there, why? 114 00:10:55,180 --> 00:10:57,694 "In the name of God, don't consumate your marriage." 115 00:10:57,900 --> 00:11:00,334 - What does that mean? - It means that someone wants to have fun with us. 116 00:11:00,540 --> 00:11:02,815 It is usually done on the wedding night. 117 00:11:03,940 --> 00:11:06,374 I did it too, When I was a student. 118 00:11:07,140 --> 00:11:09,608 As this is probably a joke 119 00:11:09,820 --> 00:11:12,857 "Remain pure and pray. Stop". 120 00:11:13,380 --> 00:11:17,339 "The news of your wedding came too late. Stop." 121 00:11:18,020 --> 00:11:21,535 "You must be like brother and sister. Stop." 122 00:11:22,860 --> 00:11:26,535 "In the double mirror backed with Caryatids... 123 00:11:26,940 --> 00:11:29,818 ... my diary is hidden... 124 00:11:30,220 --> 00:11:33,137 ... with an explanation of the misrepresentation of your birth." 125 00:11:33,700 --> 00:11:37,295 "Signed, your father, Ruggero di Maqueda". 126 00:11:40,100 --> 00:11:44,059 - Fast: get me a hammer and chisel. - What orders, Excellency? 127 00:11:44,460 --> 00:11:46,451 Fast: a hammer and chisel! 128 00:11:46,660 --> 00:11:49,936 The husband needs a hammer and chisel! 129 00:11:50,140 --> 00:11:54,019 The Husband needs a hammer and chisel! Fast! 130 00:11:57,780 --> 00:12:02,114 - What? - The husband needs a hammer and chisel. 131 00:12:05,900 --> 00:12:08,972 It was true! It was not a joke. 132 00:12:12,860 --> 00:12:15,010 My God, what a shock! 133 00:12:24,300 --> 00:12:26,530 The hand writing is my father's. 134 00:12:26,740 --> 00:12:29,254 You read it, I cannot. 135 00:12:30,820 --> 00:12:32,776 "Dear Eugenia: 136 00:12:33,380 --> 00:12:35,848 " There will come a day when you will have to read these lines, 137 00:12:36,060 --> 00:12:38,255 "... if I have the courage to give them to you. 138 00:12:38,460 --> 00:12:41,850 "It was the year 1886 when I embarked for Africa, 139 00:12:42,200 --> 00:12:44,660 "... a the conquest of colonies for our beloved homeland 140 00:12:45,260 --> 00:12:49,000 "In Sicily leaving my beloved Floridia, who had recently become my dear wife, 141 00:12:49,601 --> 00:12:51,001 ... and that was not even your mother". 142 00:12:51,820 --> 00:12:53,451 - Floridia - Yes mother 143 00:12:53,860 --> 00:12:57,011 - Do not stand spellbound. 144 00:12:57,380 --> 00:13:00,975 Think about your Ruggero, Because when the flag reaches Eritrea, the war will be over. 145 00:13:01,180 --> 00:13:05,537 War? A walk through Africa, as the paper today says. 146 00:13:05,900 --> 00:13:10,073 "Luck was adversely affecting our hopes of victory. 147 00:13:10,400 --> 00:13:12,388 " And I would never again have seen my beloved Floridia, 148 00:13:12,789 --> 00:13:15,189 "... if God had not put by my side a man ... 149 00:13:15,570 --> 00:13:20,470 "... although commoner, he was gifted with great sacrifice and an indomitable will. 150 00:13:20,660 --> 00:13:25,873 ... Antonino Corrao, my assistant and faithful guardian of our stronghold." 151 00:13:33,020 --> 00:13:35,693 He's wounded. Bring a stretcher! 152 00:13:36,500 --> 00:13:39,333 Mission accomplished, sir. 153 00:13:40,180 --> 00:13:41,499 Thanks, Antonino. 154 00:13:42,020 --> 00:13:44,488 He was wounded and barely alive. 155 00:13:45,340 --> 00:13:47,549 "As I was nursing back health... 156 00:13:47,860 --> 00:13:52,172 " ...We had spent the better part of our life with our centenarian aunt Cristina di Cefalù. 157 00:13:52,380 --> 00:13:56,259 "Who did not cease with her antics, even after her death. 158 00:13:56,460 --> 00:13:58,993 "She now threatened to deprive us of our immense wealth, 159 00:13:59,410 --> 00:14:01,505 ... we all waited with impatience." 160 00:14:02,050 --> 00:14:03,681 ... a Dalbella Carolina. 161 00:14:04,700 --> 00:14:06,252 As regards to my lands: 162 00:14:06,660 --> 00:14:10,472 ... if that useless Ruggero is not able to give the Maqueda... 163 00:14:10,930 --> 00:14:14,679 ... family an heir within the year following my death... 164 00:14:15,120 --> 00:14:19,951 ... They will go to the pious Convent Sisters of the Sorrowful Mother. 165 00:14:21,580 --> 00:14:23,571 I see the wife blushing. 166 00:14:24,060 --> 00:14:28,258 Perhaps the heir is already on the way. 167 00:14:28,460 --> 00:14:30,371 Unfortunately it was not. 168 00:14:30,580 --> 00:14:34,899 In this place of pain that was the Campaign Hospital, I got the following telegram: 169 00:14:35,250 --> 00:14:38,365 "The ministry grants you license to return to the homeland ... 170 00:14:38,600 --> 00:14:40,975 "... in order to obtain an heir and thus save your power. 171 00:14:41,320 --> 00:14:42,911 Signed heritage. Ettore Uncle". 172 00:14:43,300 --> 00:14:45,819 Drink Don Ruggero. This is the blood of our land. 173 00:14:46,220 --> 00:14:48,214 May God bless you, Antonino. 174 00:14:55,420 --> 00:14:57,570 I think I feel a little better. 175 00:14:58,300 --> 00:15:02,976 Take a look, Antonino. It seems it has ceased to ooze. 176 00:15:06,020 --> 00:15:08,375 Yes, It is much better ... 177 00:15:09,180 --> 00:15:11,455 ...My legs seem better. 178 00:15:12,380 --> 00:15:16,089 Sometimes I feel a sharp pain in the groin. 179 00:15:16,300 --> 00:15:19,770 Pardon my ignorance, what is the groin? 180 00:15:19,980 --> 00:15:24,178 My dear and faithful Antonino, The groin in the educated speech 181 00:15:25,060 --> 00:15:30,471 ... indicates that part of the human body, where the balls hang. 182 00:15:32,100 --> 00:15:35,058 Do they hang there for you, Captain? 183 00:15:36,100 --> 00:15:38,933 The hand of an enemy who does not deserve to be called a man... 184 00:15:39,140 --> 00:15:42,052 ... had deprived me of my masculine attributes. 185 00:15:42,260 --> 00:15:45,218 - Refers to the mustache? - No, the beard! 186 00:15:46,020 --> 00:15:48,614 Meanwhile, accompanied by my faithful Antonino, 187 00:15:48,820 --> 00:15:51,459 ...I prepared to return to the motherland. 188 00:15:52,460 --> 00:15:54,735 What would you think if we did a trip to Lourdes? 189 00:15:54,940 --> 00:15:58,993 Don Ruggero, the only trip I've taken is this ... 190 00:15:59,400 --> 00:16:02,257 ... to Africa to make war. What is this place of which you. Speak? 191 00:16:02,600 --> 00:16:06,273 It is a famous holy place with a miraculous pool, 192 00:16:06,740 --> 00:16:09,816 ... where bathing, the crippled walk... 193 00:16:10,220 --> 00:16:12,450 ... and the blind recover their sight. 194 00:16:12,660 --> 00:16:15,891 But Don Ruggero, cripples have legs, 195 00:16:16,620 --> 00:16:19,293 ... the blind have eyes. 196 00:16:20,540 --> 00:16:22,900 Unfortunately the day of my return had arrived. 197 00:16:23,300 --> 00:16:25,594 I was triumphantly welcomed by the entire population, 198 00:16:26,100 --> 00:16:29,515 ... but I trembled at the meeting, in the privacy of the night ... 199 00:16:29,870 --> 00:16:33,424 ...I would have with my beloved Floridia. 200 00:16:37,460 --> 00:16:39,771 My Husband! 201 00:16:59,759 --> 00:17:01,359 Allow me. 202 00:17:03,460 --> 00:17:05,655 I've waited so long. 203 00:17:16,700 --> 00:17:20,233 - Take me; I'm yours. - Yes. 204 00:17:40,500 --> 00:17:42,331 Oh, Ruggero mine! 205 00:17:45,180 --> 00:17:47,799 Ruggero! Antonino! 206 00:17:48,800 --> 00:17:51,300 Run! Don Ruggero feels bad. 207 00:17:56,260 --> 00:17:58,276 Here, here, in his bed. 208 00:17:58,630 --> 00:18:00,944 - There, there! - There, there! 209 00:18:01,300 --> 00:18:03,689 - No, here! - There! There! 210 00:18:03,900 --> 00:18:06,709 - you here! - There! 211 00:18:08,620 --> 00:18:11,598 - Ruggero! - It hurts. 212 00:18:11,980 --> 00:18:14,619 "Again, Antonino had saved me. 213 00:18:14,950 --> 00:18:18,870 " Under the pretext of ill-health, I made him sleep beside me, 214 00:18:19,240 --> 00:18:22,870 "... even though at that time he had a wife and grown child called Raimondo 215 00:18:23,241 --> 00:18:24,841 ... "Me. 216 00:18:24,860 --> 00:18:26,295 that's it for me. I'm lost. 217 00:18:26,650 --> 00:18:30,108 - How are we going to be brothers, if we have a different father and mother? - We will know soon. 218 00:18:30,600 --> 00:18:32,972 "I lost all hope of doing my rightful duty as a spouse... 219 00:18:33,580 --> 00:18:37,096 - What duty could my dear father - not take? 220 00:18:37,460 --> 00:18:41,499 Do not ask, kidy listen ... I had to resort to a stratagem worthy of Boccaccio". 221 00:18:42,820 --> 00:18:44,936 How am I going to listen, if you read so quietly? 222 00:18:45,140 --> 00:18:46,971 I fear there are things that you should not hear.. 223 00:18:47,180 --> 00:18:50,136 ... or know, or understand. 224 00:19:25,220 --> 00:19:27,078 Sandman Made with chamomile. 225 00:19:47,079 --> 00:19:49,179 THE WAR OF GALIAS Julius Caesar 226 00:20:26,239 --> 00:20:28,039 Oh! 227 00:20:36,540 --> 00:20:38,735 Mission accomplished, sir! 228 00:20:39,060 --> 00:20:44,116 I'm afraid ... tonight ... I hurt. 229 00:20:44,540 --> 00:20:48,576 - But I see in your face that it has not. - Huh? 230 00:20:52,940 --> 00:20:55,813 How I wish it were night again? 231 00:20:56,260 --> 00:20:57,613 What Yes? 232 00:20:58,820 --> 00:21:02,017 - My respects, Dona Floridia. - Morning, Antonino. 233 00:21:02,220 --> 00:21:03,892 My respects, Don Ruggero. 234 00:21:04,100 --> 00:21:07,536 "That's how he found out about Floridia's deception and was destroyed. 235 00:21:07,740 --> 00:21:12,018 " Nine months after that fateful night you were born, my dear Eugenia. 236 00:21:12,220 --> 00:21:14,315 "I rewarded Antonino with a large sum ... 237 00:21:14,720 --> 00:21:16,412 " ... and he went to live with his family. 238 00:21:17,020 --> 00:21:20,132 "Your mother could not bear the pain and soon passed on to a better life. 239 00:21:20,940 --> 00:21:25,092 " With my money and other perks that I had used to buy his silence, 240 00:21:25,300 --> 00:21:28,813 "... Antonino was becoming richer and could send 241 00:21:29,420 --> 00:21:32,173 his child ... "... (ie me) to study the Escolapios. 242 00:21:32,380 --> 00:21:35,417 "With the passage of time, Antonino, became more daring and insolent, 243 00:21:35,620 --> 00:21:38,114 " ... knowing that he had saved our heritage. 244 00:21:38,420 --> 00:21:41,730 "But a banal hunting accident ... 245 00:21:43,540 --> 00:21:48,250 ... did justice to that superfluous and arrogant character." 246 00:21:48,460 --> 00:21:50,212 Your father is offensive to me, 247 00:21:50,420 --> 00:21:52,580 ... I could not forgive him if he were here present. 248 00:21:53,180 --> 00:21:54,659 "Embittered by many humiliations ... 249 00:21:54,860 --> 00:21:57,374 " ... I left the island, and decided to never return. 250 00:21:57,580 --> 00:22:01,840 "I trust the kindly Sister of Dolores, knew nothing of the deception. 251 00:22:02,540 --> 00:22:05,874 "But if one day you find Raimondo Corrao's the son of Antonino ... 252 00:22:06,675 --> 00:22:09,775 ... you should know that he's your brother." 253 00:22:18,180 --> 00:22:22,696 Sister! You're my sister! 254 00:22:23,140 --> 00:22:25,018 And you're my brother! 255 00:22:37,500 --> 00:22:43,075 Damn! Damn! Damn! Damn! 256 00:22:44,620 --> 00:22:47,339 What a cruel mockery of fate! 257 00:22:48,700 --> 00:22:51,009 Raimondo, my husband! 258 00:22:51,620 --> 00:22:54,737 - Help!, aunt Cesca - What are you doing Where you going? 259 00:22:54,940 --> 00:22:57,913 Help me. My husband has fainted. 260 00:22:59,580 --> 00:23:02,890 - Sorry! - But what have I done? 261 00:23:03,100 --> 00:23:05,250 What have you done? What have you done? 262 00:23:05,460 --> 00:23:07,815 On the wedding night the husband can never feel bad. 263 00:23:08,020 --> 00:23:09,772 If anything, it is the wife who feels bad. 264 00:23:09,980 --> 00:23:11,891 Although between us that can not happen. 265 00:23:12,100 --> 00:23:14,170 Why? Explain, because I'm confused. 266 00:23:14,380 --> 00:23:17,852 Eugenia, why are you so beautiful? 267 00:23:18,580 --> 00:23:22,739 - I do not know. - You are mine and I can not have you. 268 00:23:23,090 --> 00:23:25,099 In what sense? I do not understand. 269 00:23:25,450 --> 00:23:27,569 For a brother can not sleep with his sister. 270 00:23:28,180 --> 00:23:30,658 It is prohibited by the laws of God and men. 271 00:23:32,900 --> 00:23:35,892 We will have separate the beds, what harm is there in that? 272 00:23:36,220 --> 00:23:39,351 The Sacred Rota then is void while the marriage is unconsummated. 273 00:23:39,760 --> 00:23:42,149 - There has been no intercourse. - Intercourse? 274 00:23:42,260 --> 00:23:44,615 He has thrown mud on our family honor. 275 00:23:44,820 --> 00:23:47,653 And mired me with dishonor, I have been cruelly humiliated. 276 00:23:48,540 --> 00:23:51,855 If you do not take into account the inheritance of Aunt Cristina which would go to the Sisters ... 277 00:23:52,260 --> 00:23:56,499 No, no, no inheritance. Only death can wash away this shame. 278 00:23:57,020 --> 00:23:58,169 Whose death? 279 00:23:58,380 --> 00:24:01,053 Yours. No, mine ... or both. 280 00:24:01,900 --> 00:24:06,576 No, not mine. Not mine, because I see the headlines of Sicily: 281 00:24:06,780 --> 00:24:09,817 "The best of the island Suicide on wedding night." 282 00:24:10,020 --> 00:24:13,296 "The bride was not immaculate" questions arise with or without them. 283 00:24:13,500 --> 00:24:15,536 No, no, no. As for yours ... 284 00:24:16,460 --> 00:24:19,657 "A young noble family Suicide on wedding night." 285 00:24:19,860 --> 00:24:21,578 And whose to the wiser, eh? 286 00:24:22,900 --> 00:24:26,636 "Questions about the manhood of marriage." Question marks or exclamation ... 287 00:24:26,940 --> 00:24:31,695 No! No and no! Already I hear comments in the circle of nobles: 288 00:24:32,000 --> 00:24:36,754 "Don Raimondo could not." For me, its not enough to just to look at you! 289 00:24:43,140 --> 00:24:45,859 Raimondo, are you sick? 290 00:24:46,380 --> 00:24:48,655 Can you get help? 291 00:24:53,180 --> 00:24:54,613 answer me! 292 00:25:01,660 --> 00:25:04,299 Now am able to look at you. 293 00:25:05,900 --> 00:25:08,050 - Raimundo mine! - call me brother. 294 00:25:08,260 --> 00:25:10,854 My brother, you were afraid of committing an insane act. 295 00:25:11,210 --> 00:25:12,846 An insane and unnatural gesture: 296 00:25:13,300 --> 00:25:15,050 ... A base and impure desire. 297 00:25:15,660 --> 00:25:19,394 Now I can look at you serenely ... and give you a sisterly kiss ... 298 00:25:20,545 --> 00:25:22,145 ... on the forehead. 299 00:25:22,220 --> 00:25:23,715 You have been granted a grace: 300 00:25:24,220 --> 00:25:26,809 ... the grace of purity and abstinence, accompanied by ignorance. 301 00:25:27,220 --> 00:25:28,778 - Nooo! - 302 00:25:29,220 --> 00:25:32,214 Yes -. Then, I can never know the mysteries of the flesh. - Never! 303 00:25:40,460 --> 00:25:43,020 We had to keep up appearances. 304 00:25:43,620 --> 00:25:45,975 The next day after that night 305 00:25:46,360 --> 00:25:50,491 ... unhappily ... We left our palace to begin our honeymoon. 306 00:25:59,980 --> 00:26:03,668 - In here, Please. - 307 00:26:05,300 --> 00:26:06,813 I don't wish to disturb you ... Excuse me. 308 00:26:09,020 --> 00:26:13,616 Allow me: Raimondo Corrao, Marquis Maqueda and Castelvetrano. 309 00:26:15,060 --> 00:26:17,720 Baron Henri de Sarcey, Knight of the Legion of Honor, 310 00:26:18,020 --> 00:26:19,229 - ... Engineer French Railways. - 311 00:26:19,630 --> 00:26:21,630 Enchanting Lady, I'm honered . 312 00:26:25,460 --> 00:26:29,135 - I'll stay as little time as possible - Why, Baron? 313 00:26:29,470 --> 00:26:33,622 I do not want to disturb the privacy of a couple on their honeymoon. 314 00:26:35,020 --> 00:26:39,138 - How did you know? - Obviously, I read it in his eyes. 315 00:26:39,900 --> 00:26:42,089 I bet you are going to Paris. 316 00:26:42,425 --> 00:26:45,235 Yes, but after that we will visit Rome, Naples and Florence. 317 00:26:52,820 --> 00:26:57,534 Discovering that this unknown visitor looked so intimatly at my body ... 318 00:26:57,885 --> 00:26:59,285 ... filled me with shame. 319 00:26:59,590 --> 00:27:03,329 And at the same time, I confess, gave me a chill of insane pleasure. 320 00:27:07,620 --> 00:27:09,338 What is it? 321 00:27:14,100 --> 00:27:18,959 I do not understand. A herd of cattle is blocking the tracks. It is unthinkable! 322 00:27:19,670 --> 00:27:21,603 The locomotive has had to stop the train and wait... 323 00:27:21,950 --> 00:27:24,159 ... for a herd of cattle to cross the tracks. 324 00:27:29,580 --> 00:27:33,016 Excuse me a moment, dear. I will go see. 325 00:27:35,780 --> 00:27:37,054 Excuse me! Excuse me! 326 00:27:37,820 --> 00:27:41,435 My husband is interested in everything. But he has a real passion for trains and locomotives. 327 00:27:41,840 --> 00:27:45,415 - however I have another passion! - Once, during a railway strike ... 328 00:27:45,690 --> 00:27:49,721 ... He drove a locomotive to Messina. It was his first time, but he did very well. 329 00:27:50,340 --> 00:27:52,296 Since then has that passion for trains and locomotives. 330 00:27:52,600 --> 00:27:54,750 He says it was a great experience. 331 00:27:55,040 --> 00:27:58,349 - I also feel a passion It is intoxicating. - Oh yeah? What? 332 00:27:58,780 --> 00:28:01,931 Beautiful women, like you. 333 00:28:02,940 --> 00:28:06,994 There are soldiers herding livestock. 334 00:28:09,660 --> 00:28:12,379 - Take my advice. - which one? 335 00:28:12,580 --> 00:28:15,950 Have fun in Paris. I know the fate of the Sicilian woman ... 336 00:28:16,300 --> 00:28:18,675 ... all day stuck at home, all her life, surrounded by children ... 337 00:28:19,020 --> 00:28:22,339 ...always in mourning for some distant relative who died many years ago. 338 00:28:23,060 --> 00:28:26,390 - Of course you discribe me. - In Paris I know ... - Dantesco! 339 00:28:26,680 --> 00:28:29,338 A farmers strike. We will die of hunger and thirst for all they care... 340 00:28:29,820 --> 00:28:33,330 ... all those loose cattle. The Army had to intervene. People are taking to the river ... 341 00:28:33,850 --> 00:28:35,705 ... so they can drink. - That's cruelty! 342 00:28:36,060 --> 00:28:40,197 Yes, strike, strike! In my country, the miners refuse to extract coal. 343 00:28:40,900 --> 00:28:45,873 I say unto them, you go down to the mine, so we can have fire. 344 00:28:46,270 --> 00:28:48,864 Without fire, there is no bread. 345 00:28:49,220 --> 00:28:52,610 A pair of shootings and a couple of dead farmers and order would be restored. 346 00:28:53,090 --> 00:28:56,127 I hear that you like to drive locomotives? 347 00:28:56,820 --> 00:28:59,539 A famous monument of Gothic art. 348 00:29:09,060 --> 00:29:11,574 very well. What is it. 349 00:29:11,780 --> 00:29:16,092 - Those are not ours! - Flowers! Who has sent them? 350 00:29:16,300 --> 00:29:20,179 An inner voice was telling me. Him! It could only be him! 351 00:29:24,340 --> 00:29:26,535 "This modest tribute to the Marchioness of Maqueda ... 352 00:29:26,875 --> 00:29:28,866 ... no but its signed Paris. 353 00:29:28,940 --> 00:29:31,520 "And since Paris is a female Mr. Marquis does not offend." 354 00:29:31,870 --> 00:29:33,827 Baron Henri de Sarcey " Why the subterfuge? 355 00:29:34,540 --> 00:29:36,417 - Do you feel ill, ma'am - No, no, no 356 00:29:36,620 --> 00:29:38,975 . Take them out of here, out, out! 357 00:29:45,340 --> 00:29:47,695 What? She rejects my flowers? 358 00:29:48,100 --> 00:29:50,568 Its alright to put them in water . 359 00:29:51,900 --> 00:29:53,219 What a pleasure to see you again! 360 00:29:53,570 --> 00:29:57,942 I heard of your arrival and wanted them to welcome you to Paris. 361 00:29:58,820 --> 00:30:01,050 Is the lady tired from the trip? 362 00:30:04,820 --> 00:30:11,069 - Madam, are you not feeling well? - It's nothing, do not worry 363 00:30:11,420 --> 00:30:12,820 How happy it made me to have a pretext, 364 00:30:14,680 --> 00:30:18,958 ... a momentary indisposition not to go out that night. 365 00:30:19,740 --> 00:30:23,657 However the next day when we toured the city, he came with us. 366 00:30:24,330 --> 00:30:28,324 He seemed to have something else on his mind to disturb my already fragile existence. 367 00:30:28,780 --> 00:30:30,850 Wonderful! 368 00:30:31,700 --> 00:30:34,558 An impressive realization of human ingenuity! 369 00:30:34,860 --> 00:30:36,691 A powerful edifice 370 00:30:36,980 --> 00:30:39,733 In life you must to be bold throughout. 371 00:30:40,640 --> 00:30:45,152 -. Euge 'Eugenia - The elevator is full - I'm here 372 00:30:45,870 --> 00:30:48,228 - Eugenia - How stupid. 373 00:30:48,630 --> 00:30:52,259 -! Raimondo Raimondo -! Eugenia I'll wait for you on the ground 374 00:30:52,620 --> 00:30:57,298 Come, come.! Let's take refuge here. It is useless to wait in the rain. 375 00:30:57,300 --> 00:31:00,453 Come in, please come in. 376 00:31:03,540 --> 00:31:05,417 I love you! 377 00:31:06,500 --> 00:31:08,411 Where are you going? 378 00:31:09,780 --> 00:31:13,197 One more word and my suicide will weigh on your conscience. 379 00:32:09,420 --> 00:32:12,810 I was just looking at this wonder of modern technology. 380 00:32:14,100 --> 00:32:16,597 - Let's go; the darkness overwhelms me. - Yes, let's go. 381 00:32:17,090 --> 00:32:20,185 I do not think this show is suitable for a lady. 382 00:32:28,620 --> 00:32:30,497 Please, sir. 383 00:32:35,940 --> 00:32:39,091 - Good night, sister. - Good night, brother. 384 00:32:50,140 --> 00:32:53,098 From now on, we will only visit the churches and museums. 385 00:32:55,700 --> 00:32:58,692 Being exposed in public like that, shameless! 386 00:32:59,380 --> 00:33:01,416 Where is society going? 387 00:33:02,340 --> 00:33:06,213 That woman is naked and the men are dressed. what does it mean? 388 00:33:07,980 --> 00:33:11,370 It mirrors the truth; Truth is always naked, don't you think, madam? 389 00:33:11,580 --> 00:33:17,071 Ah! Here's the landscape that has served to inspire many true artists. 390 00:33:18,940 --> 00:33:21,852 I felt faint, but I tried to remain strong. 391 00:33:22,240 --> 00:33:25,630 I invented several excuses not to go out more. 392 00:33:25,660 --> 00:33:29,130 But none of the pious readings he had given me ... 393 00:33:29,340 --> 00:33:31,456 ... my dear Monsignor Pacifici, 394 00:33:31,660 --> 00:33:36,176 ... were taking my mind off of these horrible thoughts ... 395 00:33:36,380 --> 00:33:40,498 which now besieged me daily. 396 00:33:48,020 --> 00:33:52,059 Raimondo and Henri had gone that day to a stable,... 397 00:33:52,420 --> 00:33:55,935 ...where Purebred horses were sold. 398 00:34:32,500 --> 00:34:33,728 What, who is it? 399 00:34:42,340 --> 00:34:44,137 Enter! 400 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 I can not open the door. It is closed and locked. 401 00:35:05,660 --> 00:35:07,696 Who is calling? Tell me. 402 00:35:13,180 --> 00:35:17,368 Eugenia? Hello? Eugenia? Why don't you answer me? 403 00:35:18,360 --> 00:35:20,999 - Hello? Eugenia? - Oh, my God! 404 00:35:21,300 --> 00:35:23,670 - it's me. You who? - I, Henri. 405 00:35:24,471 --> 00:35:26,471 - I'm alone here. Raimondo's is out. - I know, 406 00:35:26,860 --> 00:35:30,411 he's busy with the horses. I want to see you! 407 00:35:31,580 --> 00:35:34,513 ... alone. Allow me that grace. 408 00:35:34,880 --> 00:35:38,969 I have not slept since I met you. And I love you, Eugenia. - No! 409 00:35:39,380 --> 00:35:42,168 This is Insane! Get out! This is Insane! Get out! 410 00:35:42,530 --> 00:35:45,800 Behind the hotel is a large garden, the Palais Royal. 411 00:35:46,660 --> 00:35:51,290 Meet me under the columns, to the right as you enter. 412 00:35:51,500 --> 00:35:55,210 - Never! - You are not happy Eugenia... I know, I can see it in your eyes. 413 00:35:55,620 --> 00:35:58,034 - Are you a happy, Eugenia.? - No. Yes, yes, yes, yes. 414 00:35:58,340 --> 00:36:01,750 But you. You have made me unhappy, I need to talk to you. 415 00:36:02,090 --> 00:36:04,809 Yes, you are the most beautiful woman I've ever seen. 416 00:36:04,860 --> 00:36:07,537 - Your husband, he only loves Paris. - Shut up. 417 00:36:08,000 --> 00:36:09,436 Raimondo may come back at any moment. 418 00:36:09,757 --> 00:36:11,657 No, he is very busy with the horses. 419 00:36:22,860 --> 00:36:24,498 Never! I'll never come! 420 00:36:24,700 --> 00:36:27,533 I'll still wait for you my love. 421 00:36:29,180 --> 00:36:33,796 My mouth had said, "never," but all my soul trembled with desire ... 422 00:36:34,100 --> 00:36:38,451 ... to meet with this man, that showed me so much love. 423 00:36:39,060 --> 00:36:42,535 My sinful turmoil almost served as my consolation ... 424 00:36:42,940 --> 00:36:44,850 ...I knew that the door was closed and locked by Raimondo, 425 00:36:45,201 --> 00:36:51,201 ... Before, it had filled me with anger, but it now gave me security. 426 00:36:55,580 --> 00:36:57,218 Oh, Pardon me, Madam! 427 00:37:32,980 --> 00:37:34,711 Our eyes meeting, that look! 428 00:37:35,170 --> 00:37:38,306 It seemed to me as if the priest read the bottom of my soul. 429 00:37:38,660 --> 00:37:42,099 I saw in him a pious hand being offered to a castaway. 430 00:38:08,460 --> 00:38:13,488 - Do you speak Italian? - I speak Latin. I understand a little Italian. Tell me, tell me. 431 00:38:13,800 --> 00:38:17,236 Father, I have sinned greatly with desire. 432 00:38:17,340 --> 00:38:19,993 - Do you want love? - Yes, Father. 433 00:38:20,300 --> 00:38:22,434 That's not bad. I absolve you. 434 00:38:36,260 --> 00:38:38,535 I have not done anything wrong! 435 00:38:46,460 --> 00:38:50,453 - Who opened the door? - The Maid. She came to clean. 436 00:38:51,140 --> 00:38:55,816 I just stepped out for a breath of fresh air. That's all ... I just got curious. 437 00:39:01,060 --> 00:39:04,039 - What right do you have to lock the door? - The right of a wise husband. 438 00:39:04,410 --> 00:39:06,010 You're not my husband! 439 00:39:06,140 --> 00:39:07,971 No I'm not your husband, but I am your brother. 440 00:39:08,180 --> 00:39:11,013 A lady does go out alone in Paris. Where did you go? 441 00:39:11,220 --> 00:39:13,670 I have been dishonored, both as a brother and a husband. 442 00:39:14,620 --> 00:39:19,074 - This is an nteresting trip, huh? - A little bit. 443 00:39:22,180 --> 00:39:24,740 Do you wish that you were back home? 444 00:39:25,660 --> 00:39:27,252 A little bit. 445 00:39:40,820 --> 00:39:42,651 This is a souvenir of Paris. 446 00:39:42,860 --> 00:39:46,496 - Your kindness confuses me. - Excuse me, madam. 447 00:39:47,580 --> 00:39:50,253 Do you know who built the railroads? I'm friends with everyone, 448 00:39:50,460 --> 00:39:53,975 ... even the Minister of Transport. and I have a proposition to make. 449 00:39:54,180 --> 00:39:56,455 That's a shame, we have to leave Paris tonight. 450 00:39:56,660 --> 00:39:59,970 Precisely, dear friend. But, I have a nice surprise for you. 451 00:40:00,180 --> 00:40:03,013 Tonight, a ride aboard a locomotive, "The Raffal" 452 00:40:03,220 --> 00:40:05,714 It's the fastest of France. 120 miles an hour. 453 00:40:06,020 --> 00:40:08,488 And, I have a special ticket for you. 454 00:40:08,900 --> 00:40:11,698 It will be a wonderful experience. 455 00:40:12,540 --> 00:40:14,656 Do you mind, my dear? 456 00:40:15,260 --> 00:40:16,693 Huh? No, no. 457 00:40:21,900 --> 00:40:24,130 Stronger, faster! 458 00:40:28,220 --> 00:40:31,496 Quicker! Quicker! Go! 459 00:40:47,220 --> 00:40:51,611 Feed it, feed the insatiable monster separating man from the elements! 460 00:40:51,820 --> 00:40:53,776 Again, Again! 461 00:40:56,540 --> 00:40:59,010 Excuse me, sir, may I? 462 00:41:00,711 --> 00:41:03,111 THE PARISIAN LIFE 463 00:41:09,980 --> 00:41:11,208 Who is it? 464 00:41:11,420 --> 00:41:14,935 Eugenia, please open up! I have come to give you some company. 465 00:41:15,280 --> 00:41:17,733 - I have brought a bottle of champagne. - I can not. 466 00:41:18,100 --> 00:41:22,616 Why not? Just a little company. Only some company. 467 00:41:24,580 --> 00:41:28,097 That's okay. Okay, I'll wait. 468 00:41:31,860 --> 00:41:34,328 Hear the fun your husband is having! 469 00:41:34,540 --> 00:41:37,259 We should also rejoice. 470 00:41:37,460 --> 00:41:40,770 We can spend another day together, can we not. 471 00:41:40,980 --> 00:41:44,275 - No! - An unforgettable night then. 472 00:41:44,780 --> 00:41:48,238 - No! - You will have a beautiful memory. 473 00:41:48,600 --> 00:41:52,559 - No! - The memories we will make. The desire, Eugenia. 474 00:41:53,380 --> 00:41:54,859 no! 475 00:41:55,060 --> 00:41:57,570 Let me caress her naked body. 476 00:41:58,060 --> 00:41:59,657 It will be my paradise ... 477 00:42:00,738 --> 00:42:02,438 .. and perhaps for you. 478 00:42:08,940 --> 00:42:10,293 Scoundrel! 479 00:42:22,740 --> 00:42:26,096 Can't you hear? He is also as happy as we are. 480 00:42:29,660 --> 00:42:34,211 "As the turbines are expanded, advance O people - the big Satan." 481 00:42:35,340 --> 00:42:39,879 Carducci, the great Italian poet. Carducci! 482 00:42:45,060 --> 00:42:47,415 Here's to love. 483 00:42:56,820 --> 00:42:58,870 Perfect! Like a Russian. 484 00:42:59,280 --> 00:43:02,790 But you have to be careful not to get cut by the glass, little one. 485 00:43:08,020 --> 00:43:10,659 Be well! ... Try once and then die. 486 00:43:10,860 --> 00:43:12,373 Die? Why die? 487 00:43:12,580 --> 00:43:15,970 I offer you my virginity. Please don't make fun of me. 488 00:43:19,940 --> 00:43:24,218 - Virgin? You are still a virgin? - Pure as a lily. 489 00:43:25,940 --> 00:43:27,737 What about your husband ... not yet ...? 490 00:43:27,940 --> 00:43:30,579 He has not touched me, not even with a finger. 491 00:43:32,820 --> 00:43:36,210 My God, how complicated you Sicilians are? 492 00:43:42,260 --> 00:43:44,376 Stendhal tells how an Italiaan husband ... 493 00:43:44,730 --> 00:43:46,346 trusts his wife to be a virgin .... 494 00:43:46,700 --> 00:43:48,770 ...but always checks to see if it had been otherwise. 495 00:43:49,100 --> 00:43:52,775 Ah, no! No, no, no. Who understands the Italians? 496 00:43:53,660 --> 00:43:56,015 No, It's all too complicated for me. 497 00:43:56,220 --> 00:43:58,336 I'll leave the champagne. 498 00:43:58,540 --> 00:43:59,539 Goodbye, my beautiful one! 499 00:44:01,340 --> 00:44:03,040 In hindsight, a virgin is too tiring. 500 00:44:04,100 --> 00:44:05,419 No! 501 00:44:11,580 --> 00:44:14,335 I want to die! 502 00:44:54,260 --> 00:44:57,570 Conductor! hurry, Conductor! 503 00:45:02,660 --> 00:45:05,049 - What is it, madam? - She drank a bottle of quinine, magnificent ... 504 00:45:05,410 --> 00:45:07,719 hair lotion. Oh! She'll be alright. 505 00:45:09,340 --> 00:45:12,650 - Is she traveling alone? - No, her husband is driving the locomotive. 506 00:45:13,380 --> 00:45:16,178 Oh! How well paid these French railway workers are! 507 00:45:16,660 --> 00:45:19,816 Making an attempt on life itself, Thats crazy. Why? 508 00:45:20,020 --> 00:45:22,079 Is chastity, for you, too big a burdon? 509 00:45:22,430 --> 00:45:25,330 Many hold holy chastity to be a blessing from God, 510 00:45:25,799 --> 00:45:27,599 ... for you is it too much to handle? 511 00:45:27,900 --> 00:45:30,733 Read, read in the book that I gave you for your wedding, 512 00:45:30,940 --> 00:45:35,434 ... with joy they accepted martyrdom, to preserve their virginity. 513 00:45:36,140 --> 00:45:39,610 "Quick and merciful will be the eternal joy" 514 00:45:39,820 --> 00:45:43,938 ... screams in her heavenly exaltation St. Apollonia, Virgin and Martyr, 515 00:45:44,140 --> 00:45:47,610 ... while being torn on the wheel and then thrown into the fire, 516 00:45:47,970 --> 00:45:50,120 ... thrown to the beasts. 517 00:45:52,340 --> 00:45:53,712 And this is key, key, 518 00:45:54,220 --> 00:45:56,814 ... that after rejecting marriage to her beloved Tamiris, 519 00:45:57,020 --> 00:46:00,212 ... she did not hesitate to face with no more dress than mystic ardor ... 520 00:46:00,570 --> 00:46:02,404 ... a fierce attack by a pack of tigers. 521 00:46:03,540 --> 00:46:06,577 I'm too weak to face the dangers of the world. 522 00:46:06,920 --> 00:46:08,273 What is Weak? 523 00:46:08,800 --> 00:46:14,318 Were the eleven thousand weak, yes, eleven thousand virgins captained by St. Ursula ... 524 00:46:14,380 --> 00:46:17,192 ... who preferred death to carnal acts 525 00:46:17,500 --> 00:46:20,094 ... with a horde of lewd heartless brutes? 526 00:46:20,300 --> 00:46:24,090 Or Agatha, the chaste maiden who preferred the amputation... 527 00:46:24,460 --> 00:46:27,250 ... of her breasts rather than give in to the wishes of the shameless Quintian. 528 00:46:27,600 --> 00:46:30,990 There's an army of virgins and martyrs watching you and judging you: 529 00:46:31,140 --> 00:46:33,395 Filomena, Margarita, Martina, ... Bibiana 530 00:46:33,700 --> 00:46:36,578 Barbara, Dorothy, Christian, Dorothea, Sinforosa. 531 00:46:36,780 --> 00:46:40,136 But what I say, all these martyrs, but unfortunately are not virgins! 532 00:46:40,340 --> 00:46:41,853 Turn to prayer and good works! 533 00:46:42,240 --> 00:46:45,391 The spirit dominates contrition and body fatigue. 534 00:46:45,420 --> 00:46:47,734 Now get ready to return to your palace, 535 00:46:48,140 --> 00:46:49,708 ... like a normal happy couple. 536 00:46:50,170 --> 00:46:52,082 Yes, yes, we will love but agree with purity of spirit, 537 00:46:52,450 --> 00:46:55,360 ... but if we sleep in separate rooms. What will the servants think? 538 00:46:55,820 --> 00:46:59,914 I don't want people to whisper behind my back. Do you understand? 539 00:47:00,360 --> 00:47:04,616 Very simple. We will just say that you have taken a vow of chastity... 540 00:47:05,070 --> 00:47:06,962 ... according to the Rule of St. Augustine. 541 00:47:07,500 --> 00:47:08,819 That's a great idea. 542 00:47:27,660 --> 00:47:30,970 PRAYER OF A VIRGIN 543 00:47:32,220 --> 00:47:35,337 Good night, Raimundo! Good night, Firmino! 544 00:47:35,690 --> 00:47:38,479 - good night. - Joyful night, Aunt. 545 00:47:45,140 --> 00:47:48,371 I've heard a rumor that you had decided... 546 00:47:48,580 --> 00:47:52,268 ... you and my cousin Eugenia, to waive the shared bed. 547 00:47:52,640 --> 00:47:53,834 Yes, that we have. 548 00:47:53,980 --> 00:47:57,329 That's crazy! With a woman like that! 549 00:47:57,740 --> 00:48:00,698 Abstinence is sometimes more stimulating than the pleasure. 550 00:48:00,900 --> 00:48:04,212 Has it not happened to you, cousin, to see that a flower, one of many such beautiful, 551 00:48:04,620 --> 00:48:09,074 - ... that seems to me to say: "Don't pluck me, don't pollute me." - No! 552 00:48:10,120 --> 00:48:12,211 "But she seems created just for making love." 553 00:48:12,560 --> 00:48:14,410 Gabriele D'Annunzio. PLEASURE, 554 00:48:14,711 --> 00:48:16,611 Chapter 3 - Gabriele D'Annunzio? - The greatest Italian poet. 555 00:48:16,980 --> 00:48:19,155 I do not read his books. They are banned by the Church. They are immoral. 556 00:48:19,540 --> 00:48:22,338 "Only by overcoming the moral, you can approach the man, Superman". 557 00:48:22,460 --> 00:48:24,815 THE TRIUMPH OF DEATH. Preface. 558 00:48:25,020 --> 00:48:27,170 The decision is sacred. 559 00:48:28,520 --> 00:48:31,590 She plays for you and you love her. 560 00:48:31,900 --> 00:48:34,414 I love her, yes, but can desire her no more. 561 00:48:34,540 --> 00:48:37,293 "The love I feel is one that is forever and does me no harm." 562 00:48:37,500 --> 00:48:39,218 "Maybe yes, maybe no." Book One. 563 00:48:39,420 --> 00:48:41,934 "Accept the unknown and all that fate brings." 564 00:48:42,140 --> 00:48:43,708 "He liked to call his sister: lover". 565 00:48:44,020 --> 00:48:46,611 "Eliminate any prohibition and your will nearly have the flavor of incest." 566 00:48:47,020 --> 00:48:50,257 Hush, hush, hush! My God, what am I doing! 567 00:48:51,620 --> 00:48:54,498 Do you wanted to kill me? 568 00:48:54,700 --> 00:48:56,670 "Desire and destruction, will and suffering are the same fever. 569 00:48:56,980 --> 00:48:58,535 " Maybe yes, maybe no. " Paper first. 570 00:48:58,900 --> 00:49:01,539 Yes, also the crime is justified, when you have very strong emotions. 571 00:49:02,380 --> 00:49:05,471 My only vice. Goodnight, cousin. 572 00:49:06,020 --> 00:49:07,757 And read the poet. 573 00:49:10,460 --> 00:49:14,060 Now comes the Marchioness! The Marquise! 574 00:49:21,460 --> 00:49:25,419 Come on, boys, do not bother the Marquise. - Behave yourselves. 575 00:49:26,520 --> 00:49:28,420 Do not make a fuss. 576 00:49:29,721 --> 00:49:32,721 - There is something here for everyone. That's for you. - Kiss your hand. 577 00:49:40,380 --> 00:49:44,168 - Are all these children yours? -...Just because I havw seven and another on the way? 578 00:49:44,380 --> 00:49:46,291 I brought you some clothes. 579 00:49:46,500 --> 00:49:50,218 I have dedicated myself to do charity work in order to master my carnal desires. 580 00:49:51,100 --> 00:49:52,970 To facilitate these outings, ... Raimondo had 581 00:49:53,380 --> 00:49:58,010 Turin bring a motor vehicle. 582 00:50:00,700 --> 00:50:04,852 - Al Convento de la Dolorosa. - At your service, 583 00:50:05,060 --> 00:50:08,814 Unfortunately Marquise, he comes with the car, he's the driver and a mechanic. 584 00:50:09,020 --> 00:50:11,898 He was a Tuscan named Pennacchini. 585 00:50:12,100 --> 00:50:16,810 A man who at first glance seemed competent and able in his station. 586 00:50:37,060 --> 00:50:41,258 However, I increased my prayers to ward off new temptations. 587 00:50:51,700 --> 00:50:54,692 - Take me to the Palace. - Yes, Marquise. 588 00:51:02,260 --> 00:51:05,218 There was a foul odor emanating from his person. 589 00:51:05,500 --> 00:51:07,994 A vulgar smell and yet very exciting ... 590 00:51:08,350 --> 00:51:10,703 which he knew how to get rid of. 591 00:51:31,180 --> 00:51:34,490 - Madam? - Please close the glass. 592 00:51:57,540 --> 00:51:59,690 A worker sweats. 593 00:52:39,940 --> 00:52:43,012 Tomorrow I want the car washed and buffed. 594 00:52:43,220 --> 00:52:44,812 As you wish. 595 00:52:47,060 --> 00:52:49,893 And make sure you wash it well. 596 00:52:52,060 --> 00:52:53,698 So I will. 597 00:53:07,540 --> 00:53:09,576 PLEASURE 598 00:53:10,100 --> 00:53:11,499 THE VIRGIN OF THE ROCKS. 599 00:53:11,780 --> 00:53:14,499 THE INNOCENT MAYBE YES, MAYBE NO 600 00:53:23,460 --> 00:53:26,770 I would like to get in the car. 601 00:53:26,980 --> 00:53:30,290 - Why? - I would like to try it out. 602 00:53:31,780 --> 00:53:35,272 - Get in then. - Really? 603 00:53:39,500 --> 00:53:41,470 - No, I'm not going to. - Why? 604 00:53:41,780 --> 00:53:45,897 - Because if the Marquise sees me, she'll fire me. - Fire you? 605 00:53:46,760 --> 00:53:50,393 - Is the Marquise so cruel? - Not cruel ... she's very nervous. 606 00:53:51,174 --> 00:53:54,174 - Every since the day of her wedding. - Things have been a little off? 607 00:53:54,725 --> 00:53:56,025 What have you heard? 608 00:53:56,220 --> 00:54:02,136 That she sleeps there and he here, eh!. But I will say no more. 609 00:54:02,340 --> 00:54:04,934 Hey you, listen! 610 00:54:05,940 --> 00:54:12,879 Our patron and the Marquise have vowed after the wedding ... 611 00:54:13,140 --> 00:54:18,998 ... to practice "marriage chastity" yes. 612 00:54:19,280 --> 00:54:21,314 So when they die, they will be saints. 613 00:54:21,740 --> 00:54:24,796 - When they die! And for now ...? - You must not. 614 00:54:54,820 --> 00:54:57,288 Maybe I'll be here a while. 615 00:55:00,700 --> 00:55:02,497 I'm in no hurry. 616 00:55:03,168 --> 00:55:06,568 You, God, praise; you, Lord, we acknowledge. 617 00:55:07,444 --> 00:55:10,444 You, Eternal Father, all creation worships you. 618 00:55:41,700 --> 00:55:44,055 Consider yourself fired. 619 00:56:02,980 --> 00:56:04,993 Of course. 620 00:56:39,060 --> 00:56:42,018 Even my French Perfume... 621 00:56:42,370 --> 00:56:45,089 ... wont get rid of the pungent odor of that violent commoner. 622 00:58:29,420 --> 00:58:30,956 The motor has failed. 623 00:58:31,840 --> 00:58:34,118 It will take a couple of oxen to tow the car. 624 00:58:34,740 --> 00:58:36,810 What do we do? 625 00:58:44,220 --> 00:58:47,990 There is a cottage. Do you see it? 626 00:58:49,700 --> 00:58:53,618 Its hot out here. Maybe we'll be cooler inside. 627 00:58:59,100 --> 00:59:02,309 A glance, eh? 628 01:00:38,180 --> 01:00:39,677 Lie down. 629 01:00:41,100 --> 01:00:44,172 You will see how soft it is. It is better than a bed. 630 01:00:59,020 --> 01:01:02,376 -Are you going to take advantage of my weakness? - Yes! 631 01:01:11,020 --> 01:01:12,419 No! 632 01:01:15,060 --> 01:01:16,812 No! 633 01:01:18,460 --> 01:01:20,451 don't. No. 634 01:01:25,302 --> 01:01:28,302 No. No. 635 01:01:56,780 --> 01:02:00,290 Give me a hand. Help me a litte bit! 636 01:03:05,460 --> 01:03:08,012 Please No! 637 01:03:11,013 --> 01:03:13,413 Please NO. 638 01:03:44,660 --> 01:03:46,173 Enough! 639 01:03:48,340 --> 01:03:50,171 I can't do it. 640 01:03:55,220 --> 01:03:57,256 I'm too tired. 641 01:03:58,340 --> 01:04:01,912 Don't quit! Don't 642 01:05:57,820 --> 01:05:59,492 at last! 643 01:06:41,540 --> 01:06:43,815 If you are a man of honor, leave the island tomorrow. 644 01:06:44,020 --> 01:06:46,136 I'm not a man of honor. 645 01:06:52,820 --> 01:06:56,829 My God, how could I stoop so low! 646 01:07:24,940 --> 01:07:28,051 Vile, vile, vile You tricked me! 647 01:07:28,452 --> 01:07:30,452 The engine was't damaged. 648 01:07:30,860 --> 01:07:32,578 What? You didn't like it? 649 01:07:33,020 --> 01:07:36,457 You will see that tomorrow things will be better. Come on and get in! 650 01:07:50,820 --> 01:07:53,459 - Here comes the Marquise Eugenia. - Yes, let's give her the news. 651 01:07:55,440 --> 01:07:58,432 Yes, go faster. Out, out of the way. 652 01:08:03,980 --> 01:08:06,699 Doña Eugenia, your husband is a hero . 653 01:08:06,900 --> 01:08:11,416 You know that for ten days, the mine workers were on strike, 654 01:08:11,620 --> 01:08:13,815 ... egged on by two or three ringleaders. 655 01:08:14,020 --> 01:08:18,252 This work stoppage was causing serious problems for your husband, 656 01:08:18,460 --> 01:08:22,692 .. not only him, but for Italy itself at this time of war. 657 01:08:22,900 --> 01:08:25,619 Well, he decided to end the strike. 658 01:08:25,820 --> 01:08:30,450 Don Raimondo assessed the situation like a general on a battlefield. 659 01:08:30,660 --> 01:08:37,054 Thus, with a slow but steady pace, enduring the scorching sun... 660 01:08:37,660 --> 01:08:41,733 ... indifferent and unarmed, he advanced towards the group of mutineers, led ... 661 01:08:41,940 --> 01:08:46,596 ... by three or four outlaws, who would be better off behind bars. 662 01:08:46,860 --> 01:08:50,569 Lieutenant Carabinieri ordered his men to aim their weapons. 663 01:08:50,780 --> 01:08:56,377 But Raimondo, seeing such movements, indicated with his hand that it wasn't necessary. 664 01:09:20,580 --> 01:09:23,777 Go back to work! You must fulfill your duty! 665 01:09:23,980 --> 01:09:26,494 After a moment of uncertainty, that seemed almost eternal... 666 01:09:26,700 --> 01:09:29,897 ... the mob of miscreants faltered and slowly dispersed. 667 01:09:30,100 --> 01:09:32,878 They returned to the mine and back to work. 668 01:09:33,329 --> 01:09:34,329 The strike is over. 669 01:09:35,300 --> 01:09:39,534 Forgive me, cousin. I'm so excited that I must retire. 670 01:09:44,980 --> 01:09:48,609 Wash me, cleanse me, rub me! make me spotless. 671 01:09:51,780 --> 01:09:54,340 Purge me! Harder! 672 01:09:54,540 --> 01:09:58,615 But, lady, if the gown is not removed there is no way to do more. 673 01:09:59,220 --> 01:10:01,893 Have a bath naked? Never! 674 01:10:02,100 --> 01:10:04,999 You know how the saying goes: We are born naked and we will die naked. 675 01:10:05,350 --> 01:10:08,462 - naked and washed. - you do not consent to such comments. 676 01:10:08,900 --> 01:10:10,572 I had better shut up. 677 01:10:10,780 --> 01:10:14,199 Harder! Harder! Purge me! 678 01:10:15,140 --> 01:10:18,655 Harder! Harder! Purge me! Purge me! 679 01:10:23,700 --> 01:10:25,737 Take off my nightgown! 680 01:10:26,240 --> 01:10:29,198 - Never! - Obey! - Okay. 681 01:10:32,580 --> 01:10:35,378 Lady Marchioness, May I say something? 682 01:10:35,580 --> 01:10:39,016 The dog that cut off your dress, must be a very gentle dog 683 01:10:39,580 --> 01:10:43,016 ... because he did not leave a scratch on the skin. 684 01:10:43,220 --> 01:10:46,815 Cleanse me, wash me, rub me. 685 01:10:48,620 --> 01:10:50,232 Fast! Purge me! 686 01:10:50,733 --> 01:10:52,633 Cleanse me, wash me, rub me. 687 01:10:59,700 --> 01:11:01,816 Have you heard of my feat? 688 01:11:02,500 --> 01:11:03,853 Clear. 689 01:11:15,100 --> 01:11:17,489 I've never seen you more beautiful. 690 01:11:18,260 --> 01:11:21,538 - what did you do today? - Nothing! 691 01:11:25,500 --> 01:11:29,333 Seeing the cabin again, a storm raged in my poor heart. 692 01:11:29,820 --> 01:11:33,493 Would the chauffer stop... ... or not? 693 01:11:37,940 --> 01:11:41,796 He didn't stop and I almost felt disappointed. 694 01:12:14,660 --> 01:12:17,857 Carry on. Do your duty. 695 01:12:39,020 --> 01:12:40,658 Go inside! 696 01:12:52,500 --> 01:12:54,934 Here I am, I'm inside. 697 01:12:55,140 --> 01:12:56,732 Really? 698 01:13:04,500 --> 01:13:06,675 Don't you feel sorry me with my consumption and despair. 699 01:13:07,130 --> 01:13:10,240 I have not seen a tougher skin than yours to still have a mother's heart. 700 01:13:10,600 --> 01:13:13,437 What does my mother have to do with this? I thought we came here to fuck. 701 01:13:14,540 --> 01:13:16,815 Eugenia, if you faint! 702 01:13:23,260 --> 01:13:27,289 Hey, baby, Awake! 703 01:13:27,980 --> 01:13:31,429 Look Let's go, huh? It takes two to fuck. 704 01:13:32,340 --> 01:13:35,649 Wake up, you know little about love 705 01:13:38,140 --> 01:13:39,896 Some cooperation is necessary. 706 01:13:40,300 --> 01:13:43,595 Today is going to be better than last time. I'll send you to paradise. 707 01:13:44,100 --> 01:13:46,739 But undress by yourself, huh? 708 01:13:46,940 --> 01:13:50,458 - Make it good and then I'll die. - Why? - Because I do not want to live. 709 01:13:50,790 --> 01:13:53,326 You will see that you will soon lose the desire to die. 710 01:15:34,700 --> 01:15:37,533 - No, I dare say. - What? 711 01:15:37,740 --> 01:15:39,776 I would like to start again. 712 01:15:43,090 --> 01:15:45,865 Give me your hand. Put it here! 713 01:15:47,500 --> 01:15:50,731 Do you see how the little one is? kiss Me! 714 01:15:55,380 --> 01:15:57,018 Big again! 715 01:16:10,340 --> 01:16:12,695 So these are the mysteries of the flesh! 716 01:16:13,030 --> 01:16:15,021 These and many others. 717 01:16:15,420 --> 01:16:17,797 The desire too. 718 01:16:30,340 --> 01:16:32,729 Again, again. 719 01:16:49,580 --> 01:16:53,697 Can we do it yet again? Is it possible? 720 01:17:01,540 --> 01:17:05,533 "I sail the sun with a south wind, dreaming Duilio colonies." 721 01:17:05,740 --> 01:17:09,096 - "What will open furrows with your spurs!" - Who are these verses? 722 01:17:09,300 --> 01:17:11,758 - the greatest poet of Italy. - (Dante) Alighieri. - Gabriele D'Annunzio. 723 01:17:12,259 --> 01:17:13,759 Unjustly exiled to French soil. 724 01:17:14,180 --> 01:17:18,139 - where he fled from his debt. - A genius does not pay his debts, Msgr. 725 01:17:18,740 --> 01:17:21,134 - My respects, Msgr. - My respects, Msgr. 726 01:17:21,740 --> 01:17:23,870 His books are banned by the Church. 727 01:17:24,820 --> 01:17:26,551 Then, I feel sorry for the Church. 728 01:17:26,860 --> 01:17:29,279 From exile with these lines he sends us songs from abroad... 729 01:17:29,780 --> 01:17:32,617 ... that inflame the hearts of all Italians encouraging the war with Libya. 730 01:17:33,020 --> 01:17:34,897 Sit, Msgr. 731 01:17:35,100 --> 01:17:38,475 Why not be concerned with water, instead of the colonies? 732 01:17:38,980 --> 01:17:42,756 Is it the water, or the known issues of literacy and ignorance here. 733 01:17:43,110 --> 01:17:45,280 ... water and roads in the southern provences ... 734 01:17:45,640 --> 01:17:47,995 .. are correctable problems for any Engineer. 735 01:17:48,920 --> 01:17:52,256 Its the larger companies that make great men. 736 01:17:55,060 --> 01:17:57,733 I was feeling unworthy of being such a man ... 737 01:17:58,090 --> 01:18:02,163 ... and I swore to myself more than ever to never yield to carnal appetites ... 738 01:18:02,220 --> 01:18:05,656 ... and never again to fall into the horror of sin. 739 01:18:25,860 --> 01:18:28,852 The Devil ... you are the devil! 740 01:18:34,540 --> 01:18:38,772 "Now is the day ... the day of the plow. O men of the school and the fence! 741 01:18:38,980 --> 01:18:42,017 " Have you come with typhoon strength, from the Mediterranean Sea. 742 01:18:42,220 --> 01:18:44,336 "More fierce than the star on the back of Orion 743 01:18:44,540 --> 01:18:48,649 " ... redder than the messenger blue and shouting Itza, Itza ... 744 01:18:49,560 --> 01:18:51,516 ... and all of the air is just a flag. 745 01:18:52,420 --> 01:18:55,571 "Come with me to the burning desert ... 746 01:18:55,960 --> 01:19:00,833 " ... Come with me to the desert with sphinxes Just waiting for footprints and seed. 747 01:19:01,260 --> 01:19:05,294 "With me, you fruitful aprestas with your lineage, back to restore the old groove, 748 01:19:05,695 --> 01:19:08,695 " ... in which yourself and your work reaches eternal. " 749 01:19:08,980 --> 01:19:12,930 "Join me where the fighting, is to harvest..." 750 01:19:13,430 --> 01:19:17,560 "... come together in the Corona bay leaf to the ear." 751 01:19:17,780 --> 01:19:20,811 These, proud people of Sicily. are the verses from exile ... 752 01:19:21,370 --> 01:19:24,179 ... the great poet Gabriele D'Annunzio sends you. 753 01:19:25,620 --> 01:19:29,090 Punish me mercilessly and throw out the intruder. 754 01:19:33,460 --> 01:19:37,089 I'll be good. Forgive me. Throw out that commoner. 755 01:19:41,820 --> 01:19:44,997 - I'm not worthy of you. - Eugenia, Eugenia, where are you? 756 01:19:48,420 --> 01:19:50,172 forgive me! 757 01:19:57,140 --> 01:20:00,416 Farewell, my wife and sister! Tomorrow I'm going to Libya. 758 01:20:00,770 --> 01:20:02,323 Large companies make men great. 759 01:20:02,780 --> 01:20:05,231 As the poet says: "Oh Tripoli city felony ... 760 01:20:05,570 --> 01:20:10,001 " ... will see how Rome's heels are bronze and his yoke iron" 761 01:20:10,700 --> 01:20:12,436 What are you doing on the floor? 762 01:20:12,940 --> 01:20:16,492 - I fell. - did you faint - I stumbled - Did you hurt yourself? 763 01:20:17,340 --> 01:20:19,774 Here's to our future victory 764 01:20:25,300 --> 01:20:28,895 To you and your charities and the large companies 765 01:20:30,460 --> 01:20:32,257 Are you trembling? 766 01:20:32,460 --> 01:20:34,530 Only for you 767 01:20:34,740 --> 01:20:36,418 My dear little woman -I'm your sister 768 01:20:38,220 --> 01:20:40,256 My dear sister 769 01:20:41,380 --> 01:20:43,336 I'll be back soon 770 01:20:43,540 --> 01:20:47,772 During my absence, read any poet's work 771 01:20:47,980 --> 01:20:50,050 The novels, especially 772 01:20:50,340 --> 01:20:53,776 They are in my library 773 01:20:53,980 --> 01:20:55,253 Thanks for you leave. 774 01:20:56,120 --> 01:20:58,399 - Eugenia - Yes 775 01:20:59,860 --> 01:21:01,896 Live 776 01:21:07,540 --> 01:21:10,179 Have pity on a poor sinner 777 01:21:10,580 --> 01:21:15,219 I confessed my horrible sin and I was ordered to a long... 778 01:21:15,660 --> 01:21:20,370 retreat. in the convent ... the Dolorosa, and those good sisters with whom I had grown up. 779 01:21:21,220 --> 01:21:23,450 The thought that when I returned to the Palace ... 780 01:21:23,660 --> 01:21:26,128 ... I would have to confront the object of my lust... 781 01:21:26,340 --> 01:21:27,932 ... did not give me peace. 782 01:21:28,140 --> 01:21:32,215 But fortunately, the Monsignor had seen to everything. 783 01:21:34,460 --> 01:21:36,954 Lady Marchioness has come with a letter from the Marquis ... 784 01:21:37,320 --> 01:21:39,356 ... and they have also come. 785 01:21:43,380 --> 01:21:46,372 Brigadier Nutrient! My respects, Marquise. 786 01:21:46,580 --> 01:21:47,799 What I can do for you? 787 01:21:48,160 --> 01:21:53,871 Yesterday we arrested your Driver, Silvanno Pennacchini... 788 01:21:54,020 --> 01:21:56,329 ... on charges of aggravated robbery . 789 01:21:56,540 --> 01:21:58,331 - Aggravated robbery? - Exactly. 790 01:21:58,740 --> 01:22:01,235 Theft of sacred objects, from the convent... 791 01:22:01,590 --> 01:22:04,720 ... where he was frequently seen, two silver candlesticks... 792 01:22:05,080 --> 01:22:07,332 ... were found under his bed. 793 01:22:07,940 --> 01:22:12,612 With this precedent, I would check to see if you have been the victum of other misdeeds. 794 01:22:13,260 --> 01:22:14,898 I'll check. 795 01:22:16,200 --> 01:22:19,139 Excuse me, I'm feeling Ill. 796 01:22:20,180 --> 01:22:22,455 But as fate would have it, I would have to confront. 797 01:22:22,660 --> 01:22:25,857 The man who had made my life topsy-turvy. 798 01:22:26,060 --> 01:22:30,736 Lady Marchioness: Do you recognize the accused, your personal driver. 799 01:22:30,940 --> 01:22:31,780 Look! 800 01:22:49,780 --> 01:22:50,735 - I admit it. 801 01:22:50,940 --> 01:22:54,819 The accused, during his service, were you always satisfied? 802 01:22:55,020 --> 01:22:56,248 Always. 803 01:22:56,860 --> 01:22:59,100 FIRE Gabriele D'Annunzio were years of loneliness. 804 01:22:59,460 --> 01:23:02,850 From my unfortunate lover, I had heard nothing. 805 01:23:03,060 --> 01:23:06,530 I read the novels of the poet dreamed ... 806 01:23:14,220 --> 01:23:18,010 Lady Marquise, Marquise, You have a visitor. 807 01:23:26,180 --> 01:23:28,250 How is my suicide? 808 01:23:30,620 --> 01:23:33,657 - Are you happy to live now? - No. 809 01:23:34,780 --> 01:23:36,252 Stupid girl! 810 01:23:36,660 --> 01:23:39,358 I saved you once on the train and now I will save you a second time. 811 01:23:39,719 --> 01:23:41,219 Now we'll change everything. 812 01:23:41,700 --> 01:23:44,412 I came to Sicily to do a story on Greek temples. 813 01:23:44,820 --> 01:23:46,408 I'll stay a while. 814 01:23:46,809 --> 01:23:48,609 Long enough to make your life cheerful again. 815 01:23:50,300 --> 01:23:51,619 Son pants. 816 01:23:53,100 --> 01:23:57,139 What are you reading? Ah, D'Annunzio! I've heard of him. 817 01:23:57,540 --> 01:24:01,394 "A servant to escort me from thee lobby. 818 01:24:01,945 --> 01:24:05,945 "He appears withdrawn, the poet. 819 01:24:07,140 --> 01:24:14,753 "The poet wears a gown at home, like a Franciscan monk. 820 01:24:15,060 --> 01:24:17,620 " kissing hands ... 821 01:24:18,020 --> 01:24:22,618 "... and that kiss burns like fire. 822 01:24:23,100 --> 01:24:28,094 "He is sitting on a chaise chair and he curls up his feet. 823 01:24:28,980 --> 01:24:33,019 "Taking your hands and patting it while he talks. 824 01:24:33,220 --> 01:24:37,691 "They are hotter than the most ardent caresses. the words. 825 01:24:38,460 --> 01:24:40,974 "He knows. 826 01:24:41,820 --> 01:24:46,177 "And more sublime than the most sublime words, the caresses. 827 01:24:46,660 --> 01:24:49,674 And he knows. "1914 was the year 828 01:24:53,560 --> 01:24:56,338 Raimondo had triumphantly returned from the war with Libya ... 829 01:24:57,080 --> 01:24:59,330 ... and had been elected to Parliament. 830 01:25:00,040 --> 01:25:03,317 He divided his time between the capital and .. the care of our seized lands 831 01:25:03,820 --> 01:25:05,242 ...He paid me very little attention 832 01:25:05,613 --> 01:25:10,213 I took long rides on a velocipede with my new friend Evelyn. 833 01:25:10,900 --> 01:25:14,256 So it was, that one day, I wanted to return to the cabin... 834 01:25:14,460 --> 01:25:17,258 ... the place of my... 835 01:25:39,220 --> 01:25:41,450 What sad lovers. I'm Horrified. 836 01:25:50,060 --> 01:25:52,858 What horror? -Eugenia, let me explain. 837 01:25:53,060 --> 01:25:55,051 - Scoundral! No! - Eugenia, do you not think that I. ..? 838 01:25:55,260 --> 01:25:57,171 - Eugenia! - Let me explain! 839 01:25:57,940 --> 01:26:01,057 She is a poor peasant girl. I don't even know her name. 840 01:26:01,260 --> 01:26:03,649 So you never ask your lovers name? 841 01:26:03,860 --> 01:26:06,055 "The flesh cries and sends" wrote the poet. 842 01:26:06,260 --> 01:26:08,137 - That so I've read. - Sister! 843 01:26:08,340 --> 01:26:10,695 You made me believe in your purity, but you are rotten. 844 01:26:10,900 --> 01:26:14,374 - Where are you going? - Don't touch me. I'm going ... back to my books. 845 01:26:14,580 --> 01:26:17,333 Do not make a fuss. I am a Member of Parliament. 846 01:26:17,540 --> 01:26:19,371 - Look! - what is it? 847 01:26:19,580 --> 01:26:22,690 A powerful poison. I always carry with me, as do all brave men. 848 01:26:23,100 --> 01:26:24,738 Don't force me to use it! 849 01:26:24,940 --> 01:26:28,615 Forget it, I'm not made for you, nor you for me ... 850 01:26:29,420 --> 01:26:34,009 I then began to travel. The only wish that I had in my heart ... 851 01:26:34,620 --> 01:26:36,252 ... was to meet the poet. 852 01:26:37,203 --> 01:26:40,303 I came to the shore of the great ocean, to his place of exile, 853 01:26:40,654 --> 01:26:42,754 ... I was eager to learn and even to love. 854 01:26:43,180 --> 01:26:45,330 - Lady, do you want a cup of coffee? - Yes, thank you, you're very kind. 855 01:26:45,670 --> 01:26:48,447 - Honey, please pass me the thermos? - He never appears before sunrise. 856 01:26:48,448 --> 01:26:51,648 - Come! - No, no. When the moon, also rides at night. 857 01:26:52,049 --> 01:26:54,549 - No saddle, riding bareback. - Let's stay here. 858 01:26:55,190 --> 01:26:57,663 Hear how beautiful is this piece of "Alcione"! 859 01:26:58,380 --> 01:27:02,896 "Grace of the sky, gently how you look in the wet ground: 860 01:27:03,100 --> 01:27:05,534 " ... beautiful soul, made your own tears. 861 01:27:05,740 --> 01:27:07,834 "Rising moon in the sky and meager ... 862 01:27:08,190 --> 01:27:11,068 " ... as an eyebrow the young and slender stem of a reed. " 863 01:27:11,620 --> 01:27:14,659 There he is! There, in the distance! 864 01:27:17,420 --> 01:27:19,136 Viva D'Annunzio 865 01:27:19,820 --> 01:27:22,380 - Is he naked? - No, he is coming all in white. 866 01:27:22,780 --> 01:27:26,659 - This is most unforgettable. What a thrill. - Did you bathe - I don't know, do you? 867 01:27:26,980 --> 01:27:30,816 And we came at last to the longed for day of the meeting. 868 01:27:43,940 --> 01:27:46,932 Do not worry. you are the most beautiful woman here. 869 01:27:47,860 --> 01:27:50,738 Oh, what beautiful greyhounds. 870 01:27:54,500 --> 01:27:57,412 you may take your places, please. 871 01:28:11,100 --> 01:28:14,697 Let's sit Stand up, stand up. 872 01:28:18,820 --> 01:28:21,095 Here at least we'll be fine. 873 01:28:24,020 --> 01:28:25,612 Silence! 874 01:28:32,900 --> 01:28:35,115 Don't faint, stupid. Look! 875 01:28:35,820 --> 01:28:39,495 Be happy, that you who have seen the poet's face. 876 01:28:41,580 --> 01:28:43,889 Ladies and gentlemen, the meeting is over. 877 01:28:45,500 --> 01:28:47,616 Why do you laugh? 878 01:28:47,820 --> 01:28:50,378 When I think about what happened, I have to laugh. 879 01:28:50,980 --> 01:28:52,859 - And you, don't - No 880 01:29:06,420 --> 01:29:09,188 Never have a child, Poet. 881 01:29:10,860 --> 01:29:14,250 Tonight, let's go back to the shore of the ocean . 882 01:29:15,420 --> 01:29:17,570 We might see him again. 883 01:29:53,420 --> 01:29:55,695 He no longer comes! 884 01:29:55,900 --> 01:29:58,494 Life has no more meaning. I want to die. 885 01:30:00,020 --> 01:30:02,011 Why die? 886 01:30:03,340 --> 01:30:06,935 "Reject any yoke," as the poet would say. 887 01:30:07,140 --> 01:30:09,210 What yoke? 888 01:30:10,380 --> 01:30:12,098 Here. 889 01:30:18,980 --> 01:30:20,698 Eugenia! 890 01:30:22,820 --> 01:30:25,812 It's okay. I'll try this and then I'll die. 891 01:30:26,020 --> 01:30:28,659 My dear little Eugenia! 892 01:30:44,940 --> 01:30:49,331 From the great meadow of life I had chosen the unnatural pleasure. 893 01:30:49,980 --> 01:30:53,655 I woke up from deep sleep only to find Evelyn's letter of goodbye. 894 01:30:53,860 --> 01:30:56,810 She tired of vanities that I did not absorb and quench, 895 01:30:57,220 --> 01:31:00,236 ... I returned to Rome to say goodbye my husband-brother. 896 01:31:00,740 --> 01:31:02,696 - May I help you? - Is this the home of the Honorable Corrao? 897 01:31:02,900 --> 01:31:04,697 - Yes, madam. - I'm his wife. 898 01:31:04,900 --> 01:31:07,197 Yes, Please come in. 899 01:31:12,060 --> 01:31:13,891 Goodnight, Marquise. 900 01:31:16,420 --> 01:31:18,456 This way, Marquise. 901 01:31:20,380 --> 01:31:22,132 Please. 902 01:31:45,500 --> 01:31:47,172 My darling! 903 01:31:57,740 --> 01:32:01,255 So you've decided to withdraw from the world! 904 01:32:02,820 --> 01:32:04,697 I'm tired of lying. 905 01:32:04,900 --> 01:32:06,333 The nunnery? 906 01:32:07,140 --> 01:32:10,815 You came from the convent and then you went back to the convent. 907 01:32:11,460 --> 01:32:14,896 Perhaps it is fair and even beautiful. 908 01:32:16,220 --> 01:32:19,333 I will decide ... and I will go away ... 909 01:32:19,740 --> 01:32:24,557 - ... to Africa or Asia to cure lepers. - So this is goodbye. 910 01:32:26,660 --> 01:32:28,594 You could not stand the test. 911 01:32:29,395 --> 01:32:30,395 I have heard of thee in the newspapers. 912 01:32:30,900 --> 01:32:34,652 I honor my name as I can, to serve our country humbly. 913 01:32:35,060 --> 01:32:38,257 - that's it? - That is everything. Bye Bye. 914 01:32:39,360 --> 01:32:42,193 - bye Bye. - Goodbye, brother. 915 01:32:44,280 --> 01:32:47,955 Let me seal it with a chaste kiss, this goodbye. 916 01:32:48,130 --> 01:32:49,848 Yes, brother. 917 01:32:54,060 --> 01:32:57,177 - Mercy! - beloved Sister! 918 01:33:01,780 --> 01:33:07,238 - No! - Your eyes are burning with desire. - No! - But, I see. 919 01:33:08,060 --> 01:33:09,418 We are surrounded by putrefaction. 920 01:33:09,820 --> 01:33:13,395 The smell is rotten, but it is able to excite great thoughts. 921 01:33:13,700 --> 01:33:16,851 - Sinful Thoughts! - Are they your thoughts also? 922 01:33:17,060 --> 01:33:19,528 If fate brought us together, fate will forgive us. 923 01:33:19,740 --> 01:33:21,696 - What? - The incestuous embrace. 924 01:33:21,900 --> 01:33:23,299 - No! - Yes! 925 01:33:25,100 --> 01:33:27,760 Confess that you also want me like I want you. 926 01:33:28,300 --> 01:33:32,428 - I'm your sister. - But we can, we are allowed. 927 01:33:33,060 --> 01:33:37,976 "Just shifting the moral man surpasses about the man and superman". 928 01:33:40,260 --> 01:33:41,488 Oh, my God! 929 01:33:41,700 --> 01:33:44,178 Flesh. Infinite hidden and intangible mysteries ... 930 01:33:44,780 --> 01:33:46,317 that only contact with other flesh can reveal. 931 01:33:46,770 --> 01:33:49,080 Listen to the bestial part of the man that is howling within us: 932 01:33:49,480 --> 01:33:52,734 ... laughing, sobbing, babbling, mocking, complaining, crying, kicking. 933 01:33:55,035 --> 01:33:58,835 We are allowed ... we can. 934 01:34:00,980 --> 01:34:04,017 - What are you saying? - That I want you, too. 935 01:34:04,360 --> 01:34:07,796 You, I have always have desired. 936 01:34:07,860 --> 01:34:10,780 I have always loved you, Eugenia. 937 01:34:11,331 --> 01:34:13,131 Dear Sister! 938 01:34:14,180 --> 01:34:16,416 Yes, I want you. 939 01:34:16,920 --> 01:34:20,318 My heart beats for you My blood boils for you. Kiss Me! 940 01:34:21,700 --> 01:34:25,215 - I want more pleasure. - which one? 941 01:34:26,980 --> 01:34:29,733 - Death. - Death? 942 01:34:31,300 --> 01:34:34,438 - What death? - The poison you showed me. 943 01:34:35,120 --> 01:34:37,915 Remember, like Romeo and Juliet. 944 01:34:38,486 --> 01:34:41,786 Yes, yes, like Romeo and Juliet. 945 01:34:53,540 --> 01:34:55,656 What an intense flavor! 946 01:34:57,180 --> 01:34:58,772 Splendid! 947 01:35:02,380 --> 01:35:06,009 Leave it there. And do not bother me. 948 01:35:06,220 --> 01:35:08,609 Have the day off. You can leave now. 949 01:35:11,300 --> 01:35:15,078 Frankincense, Myrrh and benzoin, beautiful oriental perfumes. 950 01:35:26,540 --> 01:35:29,418 To the extent, thus. 951 01:35:32,260 --> 01:35:36,572 our final resting place! 952 01:35:39,860 --> 01:35:42,533 Take me! I'm yours. 953 01:35:49,660 --> 01:35:52,254 Beautiful wife and sister! 954 01:35:55,700 --> 01:35:58,433 To help us in our journey Finally, as an epitaph, 955 01:35:58,800 --> 01:36:00,709 ... the words of the poet: 956 01:36:01,260 --> 01:36:03,435 "Possessed of the same agitated delirium. Lovers ..." 957 01:36:03,740 --> 01:36:06,095 " ... are embittered by ... carnal hatred on the peaceful bed ..." 958 01:36:06,400 --> 01:36:10,552 '... when I want, destruction, suffering, pleasure and fever become one ... " 959 01:36:11,740 --> 01:36:13,935 The telephone! 960 01:36:17,220 --> 01:36:20,212 Hello? Who is? 961 01:36:21,020 --> 01:36:22,738 What do you want? 962 01:36:23,060 --> 01:36:27,019 Raimondo Corrao! The Honorable Raimondo Corrao. You? who is there? 963 01:36:27,220 --> 01:36:28,856 Speak louder! please ... 964 01:36:29,460 --> 01:36:30,911 Monsignor Pacifici! 965 01:36:31,147 --> 01:36:34,047 Oh yes, tell me! Is my mother ill? 966 01:36:35,160 --> 01:36:36,615 What Dona Rosalia confessed? 967 01:36:37,396 --> 01:36:39,296 And what did she confess that seemed so important? 968 01:36:39,620 --> 01:36:41,213 You are not brother and sister. 969 01:36:41,740 --> 01:36:47,674 Antonio Corrao was not your biological father so Eugenia, is not your sister. 970 01:36:48,380 --> 01:36:50,192 Why? Why? 971 01:36:50,843 --> 01:36:55,143 Because Dona Rosalia, your mother married pregnant. 972 01:36:55,940 --> 01:36:59,813 What? Who is your father? The Marquis de Maqueda. 973 01:37:00,220 --> 01:37:03,795 But how is that possible? Don Ruggero suffered that little mutilation in Africa. 974 01:37:04,260 --> 01:37:08,733 Before, before leaving for Africa, when he was still young. 975 01:37:09,780 --> 01:37:12,069 He left a pregnant Dona Rosalia... 976 01:37:12,430 --> 01:37:16,423 ... so then she wed Antonio Corrao, in a marriage of convenience. 977 01:37:16,580 --> 01:37:21,609 you should be pleased! See how the Divine Providence fixes everything? 978 01:37:26,480 --> 01:37:28,816 - Tell me what he said? - Cover up. 979 01:37:29,620 --> 01:37:31,955 - You're not my sister! - Really? 980 01:37:32,460 --> 01:37:35,909 Your father is not mine. My father is yours and your father is mine. 981 01:37:37,460 --> 01:37:41,993 Cruel mockery of fate, I am deprived of a guilty pleasure! 982 01:37:46,180 --> 01:37:49,650 We are husband and wife, just like any normal couple. 983 01:37:52,380 --> 01:37:54,173 We needed more excitement. 984 01:37:55,580 --> 01:37:58,553 - We'll have to look elsewhere. - You're crazy! It's poisoned. 985 01:37:59,250 --> 01:38:00,928 Calm down. We will not die. 986 01:38:01,279 --> 01:38:03,779 - And the poison? - its only a Parisian powder. 987 01:38:04,260 --> 01:38:07,848 - Parisian Powder! - A vulgar aphrodisiac! 988 01:38:08,700 --> 01:38:11,856 Infamous! Vile! Scoundrel! 989 01:38:12,260 --> 01:38:14,655 - Are you crazy? - I want to die and you will die with me. 990 01:38:15,010 --> 01:38:17,320 - Be careful what you do. - I'm doing it on purpose. 991 01:38:17,671 --> 01:38:19,471 - You'll burn the house down. - That's what I want. 992 01:38:19,822 --> 01:38:21,622 To burn up the whole world! 993 01:38:28,860 --> 01:38:30,696 And the world burned literally .... 994 01:38:31,100 --> 01:38:33,489 ... and all burned at the stake. 995 01:38:36,740 --> 01:38:40,415 War will be for us the scent of battle. 996 01:38:40,620 --> 01:38:44,195 War will be the virginity of victory. Now, war will be your mother. 997 01:38:44,500 --> 01:38:47,076 She who helped you to take your first steps; 998 01:38:47,427 --> 01:38:49,027 ... She who wiped your first cry; 999 01:38:49,380 --> 01:38:52,252 ... She who you consoled, counseled, and forgave .. 1000 01:38:52,660 --> 01:38:55,049 ... She who delivered us to the war launches us ... 1001 01:38:55,410 --> 01:38:57,401 ... and then she will yell, "Go, son . Go and die. " 1002 01:38:58,180 --> 01:39:01,855 And the plucking of your breasts, sends you into the fight, 1003 01:39:02,060 --> 01:39:06,178 ... saying, "Go, son You can't be overcome, resign, or die. " 1004 01:39:06,500 --> 01:39:09,194 Mother, how ominous! There will be touched balls. 1005 01:39:18,020 --> 01:39:20,773 Raimondo gave his life for his country. 1006 01:39:21,340 --> 01:39:23,591 I did, what little I could. 1007 01:39:24,860 --> 01:39:26,213 Water! 1008 01:39:27,780 --> 01:39:29,691 I thirst. 1009 01:39:30,820 --> 01:39:32,253 I'm thirsty. 1010 01:39:42,260 --> 01:39:43,659 You? 1011 01:39:48,700 --> 01:39:50,452 We tried to find you. 1012 01:39:52,740 --> 01:39:55,208 Hey, give me something to drink. 1013 01:39:56,980 --> 01:39:59,778 I did not know ... I thought you were ... 1014 01:39:59,980 --> 01:40:01,468 Instead, I'm here and he is not. 1015 01:40:02,569 --> 01:40:03,569 He was given a medal. 1016 01:40:03,980 --> 01:40:05,310 So he must have died happy. 1017 01:40:06,911 --> 01:40:08,711 Who knows if I'll get me a medal? 1018 01:40:10,580 --> 01:40:13,999 Because if I die, I'll have failed... 1019 01:40:16,060 --> 01:40:18,760 ... and no one wins. 1020 01:40:19,140 --> 01:40:21,313 Nurse! We love a reunion but... 1021 01:40:22,020 --> 01:40:23,533 ... I'm thirsty. 1022 01:40:25,700 --> 01:40:27,213 Easy 1023 01:40:31,620 --> 01:40:33,338 Easy! 1024 01:40:34,789 --> 01:40:37,589 Down! So okay. 1025 01:40:41,390 --> 01:40:43,390 Easy! careful. 1026 01:40:48,060 --> 01:40:51,648 Your husband ... he was killed in the war. . 1027 01:40:52,900 --> 01:40:57,132 Don't you worry. I have two others to carry me. 1028 01:40:58,660 --> 01:41:01,628 Bishop ... and you 1029 01:41:02,980 --> 01:41:06,839 In the same instant again I find the only love of my life, only to learn that... 1030 01:41:07,140 --> 01:41:09,859 ... he hated me. 1031 01:41:09,860 --> 01:41:11,560 Paris 1920 1032 01:41:12,500 --> 01:41:16,179 I embraced peace, I traveled and tried to find myself. 1033 01:41:17,980 --> 01:41:21,393 I returned to Paris in search of some memory of my past. 1034 01:41:23,140 --> 01:41:25,229 There among the graves of many illustrious men, 1035 01:41:25,740 --> 01:41:28,334 ... that also rested who would have loved ... 1036 01:41:28,540 --> 01:41:31,532 ... and scared one day my virginity. 1037 01:42:19,700 --> 01:42:20,894 Come in! 1038 01:42:25,580 --> 01:42:28,140 - You! -Yes, it is me. 1039 01:42:30,620 --> 01:42:32,690 How could you find me? 1040 01:42:33,580 --> 01:42:35,855 Its a long story. 1041 01:42:36,060 --> 01:42:38,893 We will have plenty of time to discuss it. 1042 01:42:42,180 --> 01:42:45,217 So, you did not come to kill me? 1043 01:42:49,540 --> 01:42:51,053 No! 1044 01:42:51,860 --> 01:42:53,930 So, why are you here? 1045 01:42:55,900 --> 01:42:58,368 I do not know, who knows? 1046 01:43:00,500 --> 01:43:03,173 Don't open old wounds.. 1047 01:43:08,900 --> 01:43:11,016 Respect the flag! 1048 01:43:12,780 --> 01:43:15,578 I understand; Please forgive me. I was wrong. 1049 01:43:15,940 --> 01:43:17,055 Why? 1050 01:43:20,140 --> 01:43:22,290 Because you have not changed at all. 1051 01:43:22,500 --> 01:43:25,731 But do you not see the storm building in my heart? 1052 01:43:27,380 --> 01:43:29,610 Listen; Let me explain. 1053 01:43:29,820 --> 01:43:33,699 For me, a storm is when it rains outside and the wind whistles. 1054 01:43:33,900 --> 01:43:36,858 shelter instead means evacuate to a shelter. 1055 01:43:38,100 --> 01:43:40,216 What do you want to do... 1056 01:43:40,420 --> 01:43:44,799 ... and what you are dying to do is called fuck me... 1057 01:43:45,080 --> 01:43:46,474 ... and you can also call it other things. 1058 01:43:46,825 --> 01:43:49,625 For example, in Sicily what you call: fuck! 1059 01:43:50,340 --> 01:43:53,074 - No! - Don't worry, 1060 01:43:54,020 --> 01:43:55,273 I'm going. 1061 01:43:56,624 --> 01:43:57,624 No! 1062 01:44:05,580 --> 01:44:07,298 Now you can make fun of me. 1063 01:44:07,500 --> 01:44:10,173 - The first thing I will do is treasure you. - You .. you mock me? 1064 01:44:10,380 --> 01:44:13,611 You get drunk with words ... 1065 01:44:14,500 --> 01:44:17,136 ... and my love has no words. 1066 01:44:19,100 --> 01:44:21,530 Love! You said you love! So, you do love me? 1067 01:44:21,890 --> 01:44:23,928 - If not, why would I come back? - Tell me. 1068 01:44:24,450 --> 01:44:28,618 - Shit, I love you! And you? - I love you, I love you. Kiss Me! 1069 01:44:32,700 --> 01:44:35,498 No! Into the abyss of sin, no!87145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.