All language subtitles for Thunderbirds Are Go s03e19 Upside Down.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,656 --> 00:00:17,176 Find your sea legs yet, Parker? 2 00:00:17,211 --> 00:00:20,136 I think I've nearly got it, milady. 3 00:00:20,171 --> 00:00:22,136 The trick is not to look down. 4 00:00:22,171 --> 00:00:24,136 Whoa! 5 00:00:25,136 --> 00:00:27,136 [DOG BARKS] 6 00:00:27,171 --> 00:00:28,690 Bertie? 7 00:00:28,691 --> 00:00:30,291 [DEVICE BEEPS] 8 00:00:31,136 --> 00:00:35,136 - What is it, milady? - A tsunami warning. 9 00:00:37,496 --> 00:00:39,816 Are you seeing anything, Thunderbird Five? 10 00:00:39,851 --> 00:00:42,136 There's been an earthquake about a hundred miles 11 00:00:42,171 --> 00:00:43,170 north of your location. 12 00:00:43,171 --> 00:00:45,136 That's what must have triggered the tsunami. 13 00:00:45,171 --> 00:00:47,136 And FAB Two's in the path of the wave. 14 00:00:47,171 --> 00:00:49,136 Oh, dear. Anyone else at risk, John? 15 00:00:49,171 --> 00:00:51,656 I've alerted all the ships in the danger zone. 16 00:00:51,691 --> 00:00:54,136 There's enough time for everyone to sail out of the path of the wave, 17 00:00:54,171 --> 00:00:57,210 if they move fast. That includes you. 18 00:00:57,211 --> 00:01:00,136 FAB Two needs to leave right now. 19 00:01:00,171 --> 00:01:03,136 F-A-B. We'll be changing course immediately. 20 00:01:03,171 --> 00:01:04,771 Better get a move on, Parker. 21 00:01:04,772 --> 00:01:07,612 [MUSIC] 22 00:01:11,026 --> 00:01:12,060 [GROANING] 23 00:01:12,061 --> 00:01:14,026 What is that? [BEEPING] 24 00:01:14,061 --> 00:01:16,026 [ALARM BEEPS] And that? Oh! 25 00:01:16,061 --> 00:01:19,026 How many alarms can one tanker have? 26 00:01:19,061 --> 00:01:22,026 What now? A tsunami alert? 27 00:01:22,061 --> 00:01:25,026 This is just not my day! 28 00:01:25,061 --> 00:01:27,161 Mayday, Mayday! 29 00:01:27,546 --> 00:01:30,026 This is Lady Penelope Creighton-Ward on the FAB Two. 30 00:01:30,061 --> 00:01:32,026 How can I help you? 31 00:01:32,061 --> 00:01:33,060 Where should I start? 32 00:01:33,061 --> 00:01:37,026 I'm in the middle of the ocean, my tanker's engines are broken, 33 00:01:37,061 --> 00:01:40,386 oh and there's a giant tsunami wave headed right for us. 34 00:01:40,421 --> 00:01:43,026 Stay calm. What's your name? 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,066 Stew. I'm Stew. 36 00:01:45,101 --> 00:01:47,026 Hang tight, Stew. We're on our way. 37 00:01:47,061 --> 00:01:49,026 Please hurry. 38 00:01:49,061 --> 00:01:52,060 Another course change, Parker, we've got a stranded sailor to pick up. 39 00:01:52,061 --> 00:01:54,026 Aye-aye, milady. 40 00:02:14,026 --> 00:02:16,026 ANNOUNCER: Five. 41 00:02:16,061 --> 00:02:18,026 Four. 42 00:02:18,061 --> 00:02:20,026 Three. 43 00:02:20,061 --> 00:02:22,226 Two. 44 00:02:22,261 --> 00:02:25,415 One. [THRUSTERS] 45 00:02:25,450 --> 00:02:28,435 [TITLE MUSIC] 46 00:02:51,706 --> 00:02:54,026 Thunderbirds are go! 47 00:02:55,732 --> 00:02:58,707 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 48 00:03:02,026 --> 00:03:06,026 Look who's back and ready for his first mission debrief? 49 00:03:06,061 --> 00:03:08,420 - Welcome back, Gordon. - Come here, kiddo. 50 00:03:08,421 --> 00:03:09,580 Good to see you. 51 00:03:09,581 --> 00:03:11,706 You had something to share, John? 52 00:03:11,741 --> 00:03:15,026 Yes, a broken-down tanker adrift in the southern ocean, 53 00:03:15,061 --> 00:03:17,026 and now in the path of a tsunami wave. 54 00:03:17,061 --> 00:03:20,026 Lady Penelope was nearby, so she's gone to assist. 55 00:03:20,061 --> 00:03:22,026 International Rescue should be on site, too. 56 00:03:22,061 --> 00:03:25,026 I can fly Thunderbird Two over the area. 57 00:03:25,061 --> 00:03:27,066 And I'd love my wingman out there with me! 58 00:03:27,101 --> 00:03:31,866 Really? Woohoo! I am back in the game! 59 00:04:42,026 --> 00:04:44,546 Five. Four. 60 00:04:44,581 --> 00:04:46,060 Three. Two. 61 00:04:46,061 --> 00:04:47,706 One. 62 00:04:51,226 --> 00:04:54,026 GORDON: Thunderbirds are go! 63 00:04:54,061 --> 00:04:57,026 Yeah! [WHOOPS] 64 00:05:06,026 --> 00:05:07,626 Stew, do you hear me? 65 00:05:09,026 --> 00:05:10,626 Stew, we've arrived. 66 00:05:11,026 --> 00:05:13,026 Time to make a house call. 67 00:05:20,546 --> 00:05:24,706 I'm fine, Sherbet. The trick is not to look down. 68 00:05:26,866 --> 00:05:29,260 - Lady Penelope? - Stew? Is that you? 69 00:05:29,261 --> 00:05:32,026 Oh, thank goodness you're here to rescue me. 70 00:05:32,061 --> 00:05:35,026 You know, this is my very first time at sea. 71 00:05:35,061 --> 00:05:37,386 Just my luck that it's during a tsunami. 72 00:05:37,421 --> 00:05:39,026 Are you the only person on board? 73 00:05:39,061 --> 00:05:41,026 There are two others. 74 00:05:41,061 --> 00:05:43,026 Captain Jax, and the engineer, Elliott. 75 00:05:43,061 --> 00:05:45,026 They're below deck in the engine room, 76 00:05:45,061 --> 00:05:46,060 trying to get the tanker repaired. 77 00:05:46,061 --> 00:05:49,026 I'm afraid the time for repairs has passed, Stew. 78 00:05:49,061 --> 00:05:51,386 This wave is travelling at tremendous speed. 79 00:05:51,421 --> 00:05:54,147 You don't need to convince me. As for the others, 80 00:05:54,182 --> 00:05:58,131 well, I hope your way with words is better than mine. 81 00:06:01,026 --> 00:06:03,386 Yes, yes, I understand, Captain Jax. 82 00:06:03,421 --> 00:06:04,740 I don't believe you do. 83 00:06:04,741 --> 00:06:08,026 We've got a responsibility to get this tanker out of harm's way. 84 00:06:08,061 --> 00:06:11,026 I'm sure we can get the engine working. 85 00:06:11,061 --> 00:06:15,026 Even if you do, this tanker will still be in the wave's path. 86 00:06:15,061 --> 00:06:17,026 If you just let us get back to work, 87 00:06:17,061 --> 00:06:19,026 the wave won't be a problem. 88 00:06:19,061 --> 00:06:21,026 Just need a bit more time, is all. 89 00:06:21,061 --> 00:06:24,386 Time is the one thing we're nearly out of. 90 00:06:24,421 --> 00:06:26,911 I cannot let you go down with the ship. 91 00:06:30,866 --> 00:06:35,661 - Fine. Let's go, Elliott. - Aye, Captain. 92 00:06:40,026 --> 00:06:42,026 Lady Penelope, the telemetry coming through from this wave 93 00:06:42,061 --> 00:06:45,026 is off the charts, and it's nearly to the tanker. 94 00:06:45,061 --> 00:06:46,060 You need to leave now. 95 00:06:46,061 --> 00:06:47,661 We're on our way, John. 96 00:06:50,026 --> 00:06:53,060 - Did you hear that, Elliott? - [CHUCKLES] A sputter! 97 00:06:53,061 --> 00:06:55,026 An honest to goodness sputter. 98 00:06:55,061 --> 00:06:59,026 Let's see if we can turn that sputter into a roar! 99 00:07:02,026 --> 00:07:05,580 Parker, stand by. We'll be rappelling back from the tanker. 100 00:07:05,581 --> 00:07:07,060 [RUMBLING] 101 00:07:07,061 --> 00:07:09,026 What is that sound? 102 00:07:13,026 --> 00:07:15,866 Well, this is rather distressing. 103 00:07:19,866 --> 00:07:21,866 Parker, get out of here now! 104 00:07:21,901 --> 00:07:26,701 - Wait, milady! What about you? - I've got a wave to catch. 105 00:07:35,026 --> 00:07:37,026 [GROANING] 106 00:07:37,061 --> 00:07:39,060 - Hold on! - Captain? 107 00:07:39,061 --> 00:07:42,866 The wave. There's no time to get out. 108 00:07:42,901 --> 00:07:44,501 Brace yourself, Elliott. 109 00:07:46,026 --> 00:07:48,866 [LADY PENELOPE GRUNTS] 110 00:07:50,026 --> 00:07:51,866 Come on, please open! 111 00:08:04,026 --> 00:08:06,026 [SHE GRUNTS] 112 00:08:10,386 --> 00:08:12,026 In here. 113 00:08:17,026 --> 00:08:18,626 Whoa! 114 00:08:30,026 --> 00:08:32,026 [HE GRUNTS] 115 00:08:45,026 --> 00:08:48,026 There's just no outrunning this thing, Bertie. 116 00:08:48,061 --> 00:08:49,060 [DOG BARKS] 117 00:08:49,061 --> 00:08:52,706 I reckon it's time to face this problem head on. 118 00:08:52,741 --> 00:08:54,341 [GRUNTS] 119 00:08:59,026 --> 00:09:03,026 You want a fight? I'll give you a fight. 120 00:09:11,706 --> 00:09:13,306 [DOG WHINES] 121 00:09:20,026 --> 00:09:22,026 [DOG WHINES] 122 00:09:32,226 --> 00:09:35,026 We made it. 123 00:09:40,026 --> 00:09:45,026 [GASPS] Oh, man, the tanker's flipped upside down. 124 00:09:45,061 --> 00:09:47,026 I hope you weren't planning on taking it easy 125 00:09:47,061 --> 00:09:50,026 - on your first trip back out. - I don't do easy. 126 00:09:50,061 --> 00:09:52,066 I'm going to drop you straight from Thunderbird Two. 127 00:09:52,101 --> 00:09:54,226 - Stand by. - F-A-B. 128 00:09:57,386 --> 00:09:59,126 Thunderbird Four is go! 129 00:10:01,066 --> 00:10:03,066 [GASPS] 130 00:10:03,101 --> 00:10:05,026 [SONAR BEEPS] 131 00:10:06,026 --> 00:10:08,026 FAB Two, what's your situation? 132 00:10:08,061 --> 00:10:12,661 Lady Penelope, can you hear me? Lady Penelope? 133 00:10:14,026 --> 00:10:16,060 Parker, are you OK? Where's Lady Penelope? 134 00:10:16,061 --> 00:10:18,026 I'm fine, Gordon. 135 00:10:18,061 --> 00:10:22,026 But I'm afraid milady was on the tanker when it flipped. 136 00:10:22,061 --> 00:10:24,026 You mean she didn't get out in time? 137 00:10:24,061 --> 00:10:26,060 Thunderbird Five. Lady Penelope is missing. 138 00:10:26,061 --> 00:10:29,026 I need you to track down any transmissions in the area. 139 00:10:29,061 --> 00:10:30,661 On it. 140 00:10:32,026 --> 00:10:34,026 I got something. 141 00:10:34,061 --> 00:10:36,026 There's a tapping sound coming from inside the tanker. 142 00:10:36,061 --> 00:10:37,706 That's got to be her. 143 00:10:39,026 --> 00:10:40,626 It's gotta be. 144 00:10:53,386 --> 00:10:55,286 Lady Penelope! 145 00:10:57,026 --> 00:10:58,626 Are you OK? 146 00:11:00,866 --> 00:11:03,026 Oh, your comms aren't working. 147 00:11:03,061 --> 00:11:05,866 Are you OK? 148 00:11:11,026 --> 00:11:16,026 OK, the both of you are going up the tanker... 149 00:11:19,026 --> 00:11:20,060 ..two? 150 00:11:20,061 --> 00:11:24,026 Oh, to get the other two crew members! 151 00:11:27,026 --> 00:11:29,026 What's down there? 152 00:11:35,026 --> 00:11:37,026 Er, that's not good. 153 00:11:43,026 --> 00:11:45,026 A hole in the hull. 154 00:11:45,061 --> 00:11:46,661 I'm on it. 155 00:11:48,226 --> 00:11:50,226 That was International Rescue, 156 00:11:50,261 --> 00:11:53,026 they'll be patching up the hull before we take on any more water. 157 00:11:53,061 --> 00:11:54,706 Thank the stars! 158 00:11:54,741 --> 00:11:59,026 But, since our evacuation plan and this tanker have gone topsy-turvy, 159 00:11:59,061 --> 00:12:01,026 we need a new exit strategy. 160 00:12:01,061 --> 00:12:03,026 First, we have to get to the engine room 161 00:12:03,061 --> 00:12:04,706 and rescue Captain Jax and Elliott. 162 00:12:04,741 --> 00:12:10,026 - Can you lead the way? - Oh... rescue... me? 163 00:12:10,061 --> 00:12:13,026 Oh, I knew I never should have left shore. 164 00:12:13,061 --> 00:12:15,226 What kind of sailor doesn't love the sea? 165 00:12:15,261 --> 00:12:17,026 I'm no sailor. 166 00:12:17,061 --> 00:12:19,026 I've never even been on a boat before, 167 00:12:19,061 --> 00:12:21,026 and I don't know the first thing about them. 168 00:12:21,061 --> 00:12:23,026 I'm the cook, Lady Penelope. 169 00:12:23,061 --> 00:12:25,060 - The cook? - Yes. 170 00:12:25,061 --> 00:12:29,026 - And I'm utterly useless to you. - That's nonsense. 171 00:12:29,061 --> 00:12:30,420 My father was a Navy man, 172 00:12:30,421 --> 00:12:33,026 and he always said that the most important person on a ship 173 00:12:33,061 --> 00:12:34,100 was the cook. 174 00:12:34,101 --> 00:12:37,026 After all, good food makes for a happy crew. 175 00:12:37,061 --> 00:12:40,066 Yeah... [CHUCKLES] All right. 176 00:12:40,101 --> 00:12:42,706 Let's get on with it, then. 177 00:12:42,741 --> 00:12:44,341 One second. 178 00:12:49,026 --> 00:12:52,866 - Is that a ladle? - It's my lucky ladle. 179 00:12:52,901 --> 00:12:56,026 Where I go, it goes. Now to the engine room! 180 00:12:56,061 --> 00:13:01,026 Oh, yeah. Uh, er... right this way, Lady Penelope. 181 00:13:05,706 --> 00:13:10,060 Parker, Gordon's located Lady Penelope. She's OK. 182 00:13:10,061 --> 00:13:13,546 Thank goodness! Is there anything I can do? 183 00:13:13,581 --> 00:13:15,060 Actually, there is. 184 00:13:15,061 --> 00:13:18,026 I'm showing minor damage to FAB Two's engine cells. 185 00:13:18,061 --> 00:13:20,661 - Could you take a look? - F-A-B. 186 00:13:21,026 --> 00:13:24,026 Perhaps we should warm up this one, too. 187 00:13:24,061 --> 00:13:28,026 Just in case, hey, Bertie? 188 00:13:28,061 --> 00:13:29,661 [DOG BARKS] 189 00:13:39,026 --> 00:13:42,026 We're nearly to the engine room. It's just across this bulkhead. 190 00:13:46,026 --> 00:13:48,026 Oh, no! [GASPS] 191 00:13:51,026 --> 00:13:53,026 The corridor is completely flooded. 192 00:13:54,026 --> 00:13:56,026 Is this the only way to the engine room? 193 00:13:56,061 --> 00:14:00,026 Afraid so. It was the only way to the engine room. 194 00:14:00,061 --> 00:14:05,026 Well, in the words of Jeff Tracy, the best way out is always through. 195 00:14:05,061 --> 00:14:07,866 - Come on. - Er... Remember that whole 196 00:14:07,901 --> 00:14:10,026 "I'm not a sailor, I've never been on a boat before" thing? 197 00:14:10,061 --> 00:14:13,026 Well, I also don't know how to swim. 198 00:14:13,061 --> 00:14:16,026 All you have to do is breathe through this. 199 00:14:16,061 --> 00:14:17,866 It's good for a few minutes. 200 00:14:17,901 --> 00:14:21,026 Stay calm, stick with me, and we'll get across together. 201 00:14:21,061 --> 00:14:23,626 Oh, you do have a way with words. 202 00:15:21,066 --> 00:15:23,226 [GASPS] 203 00:15:23,261 --> 00:15:25,026 [PANTS] 204 00:15:25,061 --> 00:15:27,026 I don't think I've ever seen a kitchen tool used 205 00:15:27,061 --> 00:15:28,661 in a rescue operation before. 206 00:15:30,706 --> 00:15:33,026 The lucky ladle that launched a thousand soups, 207 00:15:33,061 --> 00:15:35,026 and one stubborn door. 208 00:15:37,026 --> 00:15:41,026 - Captain Jax. - And Elliott! What happened? 209 00:15:41,061 --> 00:15:44,026 As the tanker tipped over, stuff came flying off the walls. 210 00:15:44,061 --> 00:15:46,026 Including something large and heavy. 211 00:15:46,061 --> 00:15:49,706 [GROANS IN PAIN] Which broke my leg. 212 00:15:49,741 --> 00:15:52,223 - We splinted it, but... - You're in no condition 213 00:15:52,224 --> 00:15:54,706 to climb through an upside down tanker. 214 00:15:54,741 --> 00:15:56,060 [STATIC CRACKLES] 215 00:15:56,061 --> 00:16:01,026 Calling International Rescue. Hello? Hello? 216 00:16:01,061 --> 00:16:03,026 Boys, we've got a situation down here. 217 00:16:03,061 --> 00:16:05,026 - GORDON AND VIRGIL: Lady Penelope! - PARKER: Milady! 218 00:16:05,061 --> 00:16:07,026 It's good to hear your voice. 219 00:16:07,061 --> 00:16:08,060 Have you found the rest of the crew? 220 00:16:08,061 --> 00:16:11,026 Yes, we're together in the engine room, but Elliott is injured. 221 00:16:11,061 --> 00:16:14,060 - That's a complication. - There's more. 222 00:16:14,061 --> 00:16:16,026 We had a bit of a swim to get here, 223 00:16:16,061 --> 00:16:18,026 which means the tanker is still taking on water. 224 00:16:18,061 --> 00:16:20,866 Thunderbird Two, what are our options? 225 00:16:20,901 --> 00:16:23,026 We could cut a hole in the hull near the engine room, 226 00:16:23,061 --> 00:16:24,866 and pull them out from there. 227 00:16:24,901 --> 00:16:26,060 But wouldn't the tanker sink? 228 00:16:26,061 --> 00:16:28,026 It might be our only option. 229 00:16:28,061 --> 00:16:31,043 I imagine it's hard for someone who's never captained 230 00:16:31,044 --> 00:16:34,026 a ship to understand, but this tanker is our home, 231 00:16:34,061 --> 00:16:39,026 an extension of myself and my crew. I cannot abandon it. 232 00:16:39,061 --> 00:16:42,026 I get it, captain, I recently lost a ship myself, 233 00:16:42,061 --> 00:16:44,426 and there's no way to make that right. 234 00:16:46,026 --> 00:16:50,026 Unless we make it right! By flipping the tanker right side up! 235 00:16:50,061 --> 00:16:53,026 Aren't you feeling well, Gordon? 236 00:16:53,061 --> 00:16:55,026 I'll attach tethers to the tanker, 237 00:16:55,061 --> 00:16:58,026 then Virgil can use Thunderbird Two to pull it over. 238 00:16:58,061 --> 00:17:01,260 But that's impossible. To get the right angle and velocity, 239 00:17:01,261 --> 00:17:04,026 Thunderbird Two would need to go... 240 00:17:04,061 --> 00:17:05,060 VIRGIL AND GORDON: Underwater! 241 00:17:05,061 --> 00:17:08,060 I'm in. Anything to save a crew and its ship. 242 00:17:08,061 --> 00:17:11,706 Me, too. Your plan just might be crazy enough to work. 243 00:17:11,741 --> 00:17:13,060 I wonder if being bedridden 244 00:17:13,061 --> 00:17:15,026 hasn't done something to your thinking, Gordon. 245 00:17:15,061 --> 00:17:18,026 - You've got my vote. - I'll ditch Thunderbird Two's module. 246 00:17:18,061 --> 00:17:20,386 It'll make it easier to move through the water. 247 00:17:20,421 --> 00:17:22,026 FAB Two is ready. 248 00:17:22,061 --> 00:17:26,026 And I'll follow milady wherever she leads. 249 00:17:33,386 --> 00:17:37,026 Flipping the tanker. Do you think that'll actually work? 250 00:17:37,061 --> 00:17:40,706 You've obviously never met International Rescue before. 251 00:18:02,066 --> 00:18:04,026 For luck. 252 00:18:04,061 --> 00:18:08,026 - I hope this works, Lady Penelope. - So do I, Captain. 253 00:18:08,061 --> 00:18:10,026 Pressurising cockpit. 254 00:18:10,061 --> 00:18:12,026 Closing dampers. 255 00:18:12,061 --> 00:18:13,866 Re-routing valves. 256 00:18:13,901 --> 00:18:16,026 Locking in on the tanker. 257 00:18:16,061 --> 00:18:18,026 Here we go! 258 00:18:34,706 --> 00:18:37,026 Now we're really moving. 259 00:18:40,066 --> 00:18:42,026 [ALARM BEEPS] 260 00:18:42,061 --> 00:18:45,661 Or not. Come on! 261 00:18:53,026 --> 00:18:54,100 Virgil! 262 00:18:54,101 --> 00:18:57,637 [ALARM CONTINUES BEEPING] [CLANK] 263 00:19:06,408 --> 00:19:12,969 [MUSIC] 264 00:19:29,706 --> 00:19:32,026 Engaging afterburners. 265 00:19:41,026 --> 00:19:43,026 [WHIMPER] 266 00:19:44,546 --> 00:19:46,146 Hang on, everyone. 267 00:19:49,026 --> 00:19:50,626 [VIRGIL GROANS] 268 00:19:52,226 --> 00:19:54,026 [VIRGIL GRUNTS] 269 00:19:54,061 --> 00:19:55,060 It's not enough! 270 00:19:55,061 --> 00:19:57,026 I need more pull! 271 00:20:03,026 --> 00:20:07,326 - Parker! - Indeed, Mr Virgil, sir. 272 00:20:31,026 --> 00:20:34,026 - Yeah! - Woohoo! 273 00:20:34,061 --> 00:20:35,661 [LAUGHS] 274 00:20:47,026 --> 00:20:50,661 - See you back on Tracy Island. - Copy that. 275 00:20:51,026 --> 00:20:55,647 - Hi. - Hi. I... I haven't had a chance 276 00:20:55,648 --> 00:20:58,026 to welcome you back to International Rescue. 277 00:20:58,061 --> 00:21:00,006 Well, it's been a busy day. 278 00:21:01,026 --> 00:21:03,026 You've been missed, Gordon Tracy. 279 00:21:03,061 --> 00:21:07,026 Missed? By anyone in particular? 280 00:21:07,061 --> 00:21:08,866 Who's hungry? 281 00:21:08,901 --> 00:21:10,060 Ha-ha, ta-da! [CHUCKLES] 282 00:21:10,061 --> 00:21:13,026 My way of saying thanks for saving us today. 283 00:21:13,061 --> 00:21:15,026 - Mmm. - Hmm. 284 00:21:15,061 --> 00:21:19,706 So, what are we chatting about on this beautiful evening? 285 00:21:19,741 --> 00:21:21,341 Pie! [CHUCKLES] 286 00:21:22,066 --> 00:21:24,026 It's won awards. 287 00:21:24,061 --> 00:21:26,026 Well, we can't say no to pie, can we? 288 00:21:26,061 --> 00:21:28,626 Let's go and find some plates. 289 00:21:33,026 --> 00:21:34,866 Aren't you going, too? 290 00:21:34,867 --> 00:21:36,551 [WHIMPERS] 291 00:21:38,066 --> 00:21:41,626 My way of saying thanks for saving us today. 292 00:21:43,026 --> 00:21:46,501 Huh, I think her way is better. 293 00:21:47,503 --> 00:21:51,400 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 294 00:21:51,450 --> 00:21:56,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.