All language subtitles for The.Terror.S02E08.1080p.WEB.h264-TBS+XLF.HI.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,236 MAN: You got anything you want to say to your parents? 3 00:00:11,237 --> 00:00:13,077 CHESTER: My parents are dead. 4 00:00:15,074 --> 00:00:16,791 [GUNSHOT] 5 00:00:16,792 --> 00:00:18,267 I have a brother. 6 00:00:19,437 --> 00:00:20,762 Stay. 7 00:00:20,763 --> 00:00:21,780 Here? 8 00:00:21,781 --> 00:00:23,881 My family, um... 9 00:00:23,882 --> 00:00:25,626 There's a lot of work. 10 00:00:25,627 --> 00:00:26,960 - [GUNSHOT] - [SCREAMS] 11 00:00:26,961 --> 00:00:29,145 Some dogs you just have to put down. 12 00:00:29,146 --> 00:00:31,439 It's safer this way. 13 00:00:31,440 --> 00:00:32,799 Trust me. 14 00:00:32,800 --> 00:00:38,204 ♪♪ 15 00:00:39,406 --> 00:00:42,084 [WIND WHISTLING] 16 00:00:42,085 --> 00:00:44,627 [♪♪] 17 00:00:53,078 --> 00:00:56,222 [WINDMILL SQUEAKING] 18 00:01:07,018 --> 00:01:10,111 [WIND WHISTLING] 19 00:01:25,844 --> 00:01:28,863 I thought you were leaving today. 20 00:01:28,864 --> 00:01:31,991 Abuela asked me to stay a couple more days 21 00:01:31,992 --> 00:01:34,535 to dig up a garden for her. 22 00:01:34,536 --> 00:01:36,496 And last week she asked you 23 00:01:36,497 --> 00:01:38,764 to stay just long enough to patch the roof. 24 00:01:49,118 --> 00:01:50,276 Do you want me to leave? 25 00:01:51,519 --> 00:01:53,052 No. 26 00:01:53,053 --> 00:01:54,333 No, no, of course not. 27 00:01:57,856 --> 00:01:59,022 I don't know what I want. 28 00:02:09,662 --> 00:02:10,737 A couple of days. 29 00:02:10,738 --> 00:02:12,663 Then I'll be out of your hair. 30 00:02:23,241 --> 00:02:25,634 [HOE BITING DIRT] 31 00:02:32,292 --> 00:02:35,042 [SPEAKING IN SPANISH] 32 00:02:44,864 --> 00:02:46,011 Hola. 33 00:02:52,285 --> 00:02:56,013 [TALKING QUIETLY IN SPANISH] 34 00:03:06,052 --> 00:03:07,301 [KNOCKING ON DOOR] 35 00:03:14,293 --> 00:03:15,376 Here. 36 00:03:15,377 --> 00:03:18,020 Abuela's worried you'll be cold. 37 00:03:20,566 --> 00:03:21,774 Thank you. 38 00:03:25,237 --> 00:03:26,517 Any luck? 39 00:03:29,599 --> 00:03:31,475 Nothing yet. 40 00:03:31,476 --> 00:03:34,320 I wrote letters to all the camps, 41 00:03:34,321 --> 00:03:38,566 but... if the courts shut them down, 42 00:03:38,567 --> 00:03:40,447 I don't think I'll ever find him. 43 00:03:42,162 --> 00:03:44,122 At least your parents could go home. 44 00:03:50,421 --> 00:03:51,503 I'll leave you alone. 45 00:03:54,313 --> 00:03:55,313 You could stay. 46 00:03:59,171 --> 00:04:01,230 If you wanted. 47 00:04:26,156 --> 00:04:28,657 Being out here, 48 00:04:28,658 --> 00:04:31,160 it reminds me... 49 00:04:31,161 --> 00:04:33,074 of all those things I said. 50 00:04:36,049 --> 00:04:37,391 The house. 51 00:04:39,219 --> 00:04:40,602 The acre. 52 00:04:42,672 --> 00:04:44,552 You must've thought I was crazy. 53 00:04:47,969 --> 00:04:49,319 No. 54 00:04:52,658 --> 00:04:53,658 I never did. 55 00:05:18,408 --> 00:05:21,208 [♪♪] 56 00:05:21,209 --> 00:05:23,209 ♪ The Terror: Infamy 2x08 ♪ My Sweet Boy 57 00:05:55,035 --> 00:05:58,680 [SPEAKING IN JAPANESE] 58 00:06:24,274 --> 00:06:25,541 Next! 59 00:06:30,497 --> 00:06:31,891 Where's Major Bowen? 60 00:06:31,892 --> 00:06:34,092 He was called to Washington, DC. 61 00:06:34,093 --> 00:06:35,334 Very suddenly. 62 00:06:35,335 --> 00:06:36,933 He seemed concerned. 63 00:06:36,934 --> 00:06:38,724 He may be away for a while. 64 00:06:39,789 --> 00:06:42,675 Who is your sponsor, Corbett Delaney? 65 00:06:42,676 --> 00:06:46,164 He's the owner of the California Canning Company. 66 00:06:46,165 --> 00:06:48,014 I'll be his gardener. 67 00:06:48,015 --> 00:06:49,295 Can you garden? 68 00:06:50,517 --> 00:06:51,800 Yes. 69 00:06:51,801 --> 00:06:52,801 Very well. 70 00:06:56,690 --> 00:06:57,857 Your reparation. 71 00:06:57,858 --> 00:07:00,325 For your return. 72 00:07:04,147 --> 00:07:06,124 Twenty-five dollars... 73 00:07:06,125 --> 00:07:08,200 Apiece. 74 00:07:08,201 --> 00:07:09,409 And a ticket home. 75 00:07:13,040 --> 00:07:14,506 Good luck to you. 76 00:07:17,493 --> 00:07:18,773 Next! 77 00:07:23,383 --> 00:07:25,600 [QUIET CONVERSATIONS] 78 00:07:34,425 --> 00:07:36,116 So when are we going to process 79 00:07:36,117 --> 00:07:37,822 your Leave of Camp papers? 80 00:07:37,823 --> 00:07:39,295 I don't know yet. 81 00:07:39,296 --> 00:07:41,016 I don't have a job lined up. 82 00:07:41,017 --> 00:07:43,018 And with Major Bowen gone to Washington, I... 83 00:07:43,019 --> 00:07:44,971 The Major came back today. 84 00:07:44,972 --> 00:07:46,021 He did? 85 00:07:46,022 --> 00:07:47,239 [BOWEN]: Konnichiw. 86 00:07:47,240 --> 00:07:49,280 Well, as a matter of fact, there he is. 87 00:07:51,244 --> 00:07:53,362 George. 88 00:07:53,363 --> 00:07:54,413 Miss Yoshida. 89 00:07:54,414 --> 00:07:56,916 How was Washington, sir? 90 00:07:56,917 --> 00:07:58,918 Usual routine. 91 00:07:58,919 --> 00:08:00,086 Never thought I'd say it, 92 00:08:00,087 --> 00:08:02,207 but I kinda missed the cooking around here. 93 00:08:09,596 --> 00:08:11,897 Swipe a little plate from you? 94 00:08:13,100 --> 00:08:14,107 Thanks very much. 95 00:08:18,054 --> 00:08:20,655 [ROOSTER CROWING] 96 00:08:23,610 --> 00:08:25,452 [ROOSTER CROWING] 97 00:08:38,959 --> 00:08:40,718 [CHESTER SIGHS] It's still early. 98 00:08:40,719 --> 00:08:41,961 Shh. 99 00:08:41,962 --> 00:08:44,130 Abuela will wake up any second. 100 00:08:44,131 --> 00:08:45,280 If she catches us... 101 00:08:45,281 --> 00:08:47,466 Luz... it's been weeks. 102 00:08:47,467 --> 00:08:48,802 How long are we going to pretend 103 00:08:48,803 --> 00:08:50,728 she doesn't know? 104 00:08:50,729 --> 00:08:53,255 She doesn't know. 105 00:08:53,256 --> 00:08:55,176 And unless you have a better idea... 106 00:08:57,978 --> 00:09:01,196 Actually... I do. 107 00:09:02,649 --> 00:09:05,724 [SPEAKING IN SPANISH] 108 00:09:24,154 --> 00:09:25,154 [ALL]: Amen. 109 00:09:36,183 --> 00:09:38,066 [APPLAUSE] 110 00:09:47,527 --> 00:09:48,527 [FLASHBULB POPPING] 111 00:09:56,236 --> 00:09:57,236 [FLASHBULB POPPING] 112 00:10:00,707 --> 00:10:02,340 Doña Maria. 113 00:10:27,326 --> 00:10:30,076 [BONES CRACKING] 114 00:10:35,908 --> 00:10:37,168 - [APPLAUSE] - Walt! 115 00:10:37,169 --> 00:10:38,543 Welcome home, Walt. 116 00:10:39,862 --> 00:10:41,521 [BOWEN]: 442nd Infantry. 117 00:10:41,522 --> 00:10:42,915 All Japanese. 118 00:10:42,916 --> 00:10:45,867 More came from this center than any other. 119 00:10:45,868 --> 00:10:47,788 We're not like the other outfits. 120 00:10:49,080 --> 00:10:51,139 We build patriots. 121 00:10:54,094 --> 00:10:55,928 I will get your bed ready. 122 00:10:55,929 --> 00:10:57,312 Thank you, okasan. 123 00:11:02,269 --> 00:11:03,944 Hey, hi, so... 124 00:11:08,508 --> 00:11:09,700 Did you get my letter? 125 00:11:09,701 --> 00:11:10,901 I got the gist. 126 00:11:12,270 --> 00:11:13,896 Look, um, I'm sorry about Ken, 127 00:11:13,897 --> 00:11:16,282 but you shouldn't have sent that tape to Washington. 128 00:11:16,283 --> 00:11:20,452 Well, Bowen's back, acting as if nothing's wrong, 129 00:11:20,453 --> 00:11:21,809 so apparently they never even got it. 130 00:11:21,810 --> 00:11:22,872 Amy, you know, a guy like that, 131 00:11:22,873 --> 00:11:24,290 the rules don't apply to him. 132 00:11:24,291 --> 00:11:25,626 If someone in his circle found out what you did... 133 00:11:25,627 --> 00:11:27,784 [BOWEN]: It's an honor to have you back, Lieutenant Yoshida. 134 00:11:27,785 --> 00:11:30,388 It's been a rough couple of months around here. 135 00:11:30,389 --> 00:11:31,955 Your visit is what the doctor ordered. 136 00:11:31,956 --> 00:11:34,209 We're all so proud of you. 137 00:11:34,210 --> 00:11:35,735 Isn't that right, Sis? 138 00:11:35,736 --> 00:11:37,085 Absolutely. 139 00:11:37,086 --> 00:11:38,304 [BOWEN]: Well, come on! 140 00:11:38,305 --> 00:11:39,305 Tell me how you been! 141 00:11:39,306 --> 00:11:41,924 Uh, I've been great, sir. 142 00:11:41,925 --> 00:11:43,401 Just drumming up some new recruits. 143 00:11:43,402 --> 00:11:45,683 [BOWEN]: Well, we've got some eager young men for you. 144 00:11:49,766 --> 00:11:51,324 [DISHES BEING STACKED] 145 00:11:53,486 --> 00:11:55,312 It was a beautiful service. 146 00:11:55,313 --> 00:11:58,181 I wish we could've held it in a proper church, 147 00:11:58,182 --> 00:11:59,912 with more family. 148 00:11:59,913 --> 00:12:01,230 From both sides. 149 00:12:02,111 --> 00:12:03,662 It's better this way, mijo. 150 00:12:03,663 --> 00:12:05,614 The fewer people who know you're here, 151 00:12:05,615 --> 00:12:07,215 the better it is for everyone. 152 00:12:09,094 --> 00:12:10,994 [VEHICLE APPROACHING] 153 00:12:10,995 --> 00:12:11,995 [VEHICLE STOPPING] 154 00:12:15,675 --> 00:12:16,842 Policia? 155 00:12:16,843 --> 00:12:18,143 At this hour? 156 00:12:22,849 --> 00:12:24,016 Chester, go. 157 00:12:24,017 --> 00:12:25,167 Luz... 158 00:12:25,168 --> 00:12:27,019 [ABUELA]: Do what she says. Hurry. Go. 159 00:12:27,020 --> 00:12:28,520 Close the door. Go. 160 00:12:28,521 --> 00:12:29,805 Go. 161 00:12:29,806 --> 00:12:31,357 [KNOCKING ON DOOR] 162 00:12:31,358 --> 00:12:32,532 Go. 163 00:12:36,288 --> 00:12:37,288 [OPENING DOOR] 164 00:12:39,199 --> 00:12:41,292 Good evening, ma'am. 165 00:12:41,293 --> 00:12:43,127 Aguayo County sheriffs. 166 00:12:43,128 --> 00:12:46,012 Sorry to bother you so late. May we come in? 167 00:12:57,375 --> 00:12:59,385 [ABUELA]: There must be some kind of mistake! 168 00:12:59,386 --> 00:13:01,770 [FOOTSTEPS] 169 00:13:07,510 --> 00:13:08,510 [BREATHING SHAKILY] 170 00:13:12,275 --> 00:13:13,275 What is it? 171 00:13:14,600 --> 00:13:17,227 My father's missing. 172 00:13:17,228 --> 00:13:19,079 [BREATHING DEEPLY] 173 00:13:21,858 --> 00:13:23,575 [CHESTER]: No one saw anything? 174 00:13:23,576 --> 00:13:24,901 [LUZ]: Nothing. 175 00:13:24,902 --> 00:13:25,944 [ABUELA BEGINNING TO PRAY] 176 00:13:25,945 --> 00:13:27,865 And all I left for him was a note. 177 00:13:32,585 --> 00:13:34,753 Abuela? 178 00:13:34,754 --> 00:13:36,038 [SPEAKING IN SPANISH] 179 00:13:36,039 --> 00:13:39,190 Your father was not one to just disappear. 180 00:13:39,191 --> 00:13:42,196 He's always responsible, punctual. 181 00:13:42,197 --> 00:13:43,406 You know that. 182 00:13:45,432 --> 00:13:47,049 [LUZ]: No one knows what happened. 183 00:13:47,050 --> 00:13:49,259 He could still be alive. 184 00:13:49,260 --> 00:13:50,469 There is only one way 185 00:13:50,470 --> 00:13:53,405 to know for sure if he has crossed over. 186 00:13:53,406 --> 00:13:54,956 Abuela, no. 187 00:13:59,387 --> 00:14:00,647 What is she talking about? 188 00:14:04,901 --> 00:14:07,286 She's a curandera. 189 00:14:07,287 --> 00:14:10,122 It's a very old magic. 190 00:14:10,123 --> 00:14:11,643 My family believes in it. 191 00:14:12,658 --> 00:14:13,917 Do you believe in it? 192 00:14:18,403 --> 00:14:20,224 I believe... 193 00:14:20,225 --> 00:14:21,374 there's more to the world 194 00:14:21,375 --> 00:14:24,185 than any of us will ever understand. 195 00:14:30,810 --> 00:14:32,803 Does this mean you can speak to the dead? 196 00:14:32,804 --> 00:14:34,271 No. 197 00:14:34,272 --> 00:14:36,338 But we can discover 198 00:14:36,339 --> 00:14:39,151 if someone's spirit is still among the living. 199 00:14:39,152 --> 00:14:42,321 It's an old belief 200 00:14:42,322 --> 00:14:43,822 that when a person passes on, 201 00:14:43,823 --> 00:14:45,324 there's some part of their spirit 202 00:14:45,325 --> 00:14:48,827 that remains in their bones, in their hair... 203 00:14:48,828 --> 00:14:50,411 In pictures as well. 204 00:14:52,339 --> 00:14:54,781 An image captures a moment in a spirit's life. 205 00:14:54,782 --> 00:14:56,473 The curanderismo can take us 206 00:14:56,474 --> 00:14:59,663 to where Bartolo sat when he took this picture... 207 00:14:59,664 --> 00:15:03,175 but only if he is dead. 208 00:15:03,176 --> 00:15:05,010 If it fails, 209 00:15:05,011 --> 00:15:08,171 then we know he is still alive. 210 00:15:08,172 --> 00:15:10,231 But none of us are going to do it. 211 00:15:11,180 --> 00:15:12,262 Why not? 212 00:15:12,263 --> 00:15:14,564 Mijo, we can use the magic, 213 00:15:14,565 --> 00:15:16,139 but we can't control it. 214 00:15:16,140 --> 00:15:18,809 Some who've used it to cross over never return. 215 00:15:19,451 --> 00:15:22,335 Others... never want to. 216 00:15:25,031 --> 00:15:26,356 There must be a mistake. 217 00:15:26,357 --> 00:15:27,707 My father is alive. 218 00:15:27,708 --> 00:15:29,517 He can't just disappear like this. 219 00:15:32,539 --> 00:15:35,157 You believe that, don't you? 220 00:15:35,158 --> 00:15:37,225 I hope he's still alive. 221 00:15:39,471 --> 00:15:41,830 But... 222 00:15:41,831 --> 00:15:42,831 But what? 223 00:15:45,885 --> 00:15:48,479 The curanderismo, 224 00:15:48,480 --> 00:15:49,896 this magic... 225 00:15:57,183 --> 00:15:58,183 I want to try it. 226 00:16:01,067 --> 00:16:04,185 All right, next. 227 00:16:04,186 --> 00:16:05,466 What's your name? 228 00:16:06,239 --> 00:16:09,408 The 442 is the finest regiment in the US Army. 229 00:16:09,409 --> 00:16:11,243 Are you ready to help us win this war? 230 00:16:11,244 --> 00:16:13,028 Yes, sir. 231 00:16:13,029 --> 00:16:15,005 Then we're happy to have you. 232 00:16:15,006 --> 00:16:16,881 Now, get to your physical, soldier. 233 00:16:20,870 --> 00:16:22,579 Here you go. 234 00:16:22,580 --> 00:16:24,372 You've been making me coffee for so long, 235 00:16:24,373 --> 00:16:26,773 I figured I'd return the favor. 236 00:16:28,085 --> 00:16:29,878 It's not going to drink itself. 237 00:16:29,879 --> 00:16:32,296 Thank you. It's still a bit hot. 238 00:16:34,267 --> 00:16:35,751 Oh, um... 239 00:16:35,752 --> 00:16:38,030 have you found a sponsor yet so you can be released? 240 00:16:38,031 --> 00:16:39,438 No. 241 00:16:39,439 --> 00:16:40,439 Not yet. 242 00:16:43,059 --> 00:16:44,535 Let me see what I can do about that. 243 00:16:44,536 --> 00:16:45,899 It's the least I can do. 244 00:16:48,814 --> 00:16:51,249 I'm sure that's cool enough to drink now. 245 00:16:52,443 --> 00:16:53,751 You enjoy. 246 00:17:06,132 --> 00:17:07,612 [TOSHIRO]: Walt. 247 00:17:08,868 --> 00:17:09,894 Toshiro. 248 00:17:09,895 --> 00:17:10,895 What are you doing here? 249 00:17:10,896 --> 00:17:12,471 I turned 18 last month. 250 00:17:12,472 --> 00:17:14,872 I'm old enough to enlist. 251 00:17:18,403 --> 00:17:19,403 Listen, um... 252 00:17:21,740 --> 00:17:24,983 anywhere that's too dangerous to send the white soldiers, 253 00:17:24,984 --> 00:17:27,578 they send us instead. 254 00:17:27,579 --> 00:17:28,971 The guys in my unit 255 00:17:28,972 --> 00:17:33,417 are, uh, dying faster than they can be replaced. 256 00:17:33,418 --> 00:17:34,626 That's why I'm here. 257 00:17:36,278 --> 00:17:37,654 You tell all the recruits that? 258 00:17:37,655 --> 00:17:41,907 Toshiro, with all respect, this isn't for you. 259 00:17:44,337 --> 00:17:46,505 I know all of you act like I'm still a kid, 260 00:17:46,506 --> 00:17:49,174 but all I've seen is people die around me... 261 00:17:49,175 --> 00:17:53,345 my mom, my dad, my friends. 262 00:17:53,346 --> 00:17:55,506 I graduated high school in a goddamned prison. 263 00:17:56,882 --> 00:17:57,957 So help me, 264 00:17:57,958 --> 00:18:00,025 but all I want to do is kill. 265 00:18:03,392 --> 00:18:06,268 If you won't take my form, I'll go find someone who will. 266 00:18:24,430 --> 00:18:26,369 Ah, Miss Yoshida, there you are. 267 00:18:26,370 --> 00:18:28,547 I need you to come with me. 268 00:18:28,548 --> 00:18:30,474 I'm sorry? 269 00:18:30,475 --> 00:18:31,678 Supply truck broke down 270 00:18:31,679 --> 00:18:34,052 with all the drinks and party favors. 271 00:18:34,053 --> 00:18:35,461 I don't think I understand. 272 00:18:35,462 --> 00:18:37,005 We're throwing a bit of a shindig, 273 00:18:37,006 --> 00:18:38,173 but it's kind of top secret. 274 00:18:38,174 --> 00:18:40,425 We're celebrating the homecoming of your brother, 275 00:18:40,426 --> 00:18:42,486 and, well, folks like you 276 00:18:42,487 --> 00:18:44,047 who are getting to leave the camp. 277 00:18:44,664 --> 00:18:46,142 I spoke to my old Lieutenant Colonel 278 00:18:46,143 --> 00:18:47,167 in Long Beach, 279 00:18:47,168 --> 00:18:49,159 and he needs a new secretary. 280 00:18:49,160 --> 00:18:51,392 He's willing to sponsor you for your release. 281 00:18:51,393 --> 00:18:53,688 Oh, uh, thank you. I, um... 282 00:18:53,689 --> 00:18:57,292 But we can't have a party without the proper supplies. 283 00:19:10,089 --> 00:19:11,519 Sometimes I like to drive 284 00:19:11,520 --> 00:19:12,758 just for the peace and quiet. 285 00:19:12,759 --> 00:19:16,094 For hours at a time. 286 00:19:16,095 --> 00:19:18,048 Nothing or no one around for miles. 287 00:19:18,049 --> 00:19:20,982 Just me and the clean, fresh air. 288 00:19:22,435 --> 00:19:23,715 [SIGHING] 289 00:19:31,202 --> 00:19:33,445 How much further? 290 00:19:33,446 --> 00:19:35,304 Not sure. 291 00:19:35,305 --> 00:19:37,521 Been out here for three years, 292 00:19:37,522 --> 00:19:39,209 and I still don't know my way around. 293 00:19:39,210 --> 00:19:40,210 [LAUGHING] 294 00:19:43,806 --> 00:19:44,882 [HONKING HORN] 295 00:19:44,883 --> 00:19:46,216 There you go. 296 00:19:46,217 --> 00:19:47,394 Right up there. 297 00:19:47,395 --> 00:19:49,093 [HONKING] 298 00:19:53,800 --> 00:19:55,080 [GEARING DOWN] 299 00:19:58,420 --> 00:20:00,138 [APPLYING BRAKES] 300 00:20:00,139 --> 00:20:01,172 [TURNING OFF ENGINE] 301 00:20:01,173 --> 00:20:02,941 Amy! Major Bowen! 302 00:20:02,942 --> 00:20:04,168 Thanks. 303 00:20:04,169 --> 00:20:06,265 We would have been out here all night. 304 00:20:06,266 --> 00:20:08,795 Come on, fellas. Let's get these supplies unloaded. 305 00:20:08,796 --> 00:20:11,115 We're gonna have a party tonight! 306 00:20:15,822 --> 00:20:18,323 [ABUELA]: Taking this journey, 307 00:20:18,324 --> 00:20:22,419 carrying the eye of your spirit to the other side, 308 00:20:22,420 --> 00:20:26,665 you may feel like you are dying yourself. 309 00:20:26,666 --> 00:20:28,950 [CHESTER]: I understand. 310 00:20:28,951 --> 00:20:31,494 [LUZ]: My husband has little regard for his own life. 311 00:20:31,495 --> 00:20:34,100 If I can go to my brother, 312 00:20:34,101 --> 00:20:35,347 meet him... 313 00:20:35,348 --> 00:20:36,784 That would mean he's dead. 314 00:20:38,460 --> 00:20:39,740 But at least I'd know. 315 00:20:40,847 --> 00:20:43,181 If you meet your brother, 316 00:20:43,182 --> 00:20:45,275 it will be him 317 00:20:45,276 --> 00:20:47,519 at the moment of this picture. 318 00:20:47,520 --> 00:20:48,797 A little boy. 319 00:20:48,798 --> 00:20:52,156 He will not know he is dead. 320 00:21:06,114 --> 00:21:08,072 [SPEAKING IN SPANISH] 321 00:22:14,056 --> 00:22:16,867 Look for your brother, Jirou. 322 00:22:16,868 --> 00:22:20,542 Rejoice if you do not find him. 323 00:22:22,040 --> 00:22:25,424 Grieve, grieve if you do. 324 00:22:57,182 --> 00:22:58,199 Amen. 325 00:23:09,587 --> 00:23:11,212 [EXHALING IN RELIEF] 326 00:23:25,461 --> 00:23:27,962 [STARTLING] 327 00:23:27,963 --> 00:23:28,963 Jirou... 328 00:23:32,634 --> 00:23:33,634 Do I know you? 329 00:23:37,615 --> 00:23:40,450 No. 330 00:23:40,451 --> 00:23:42,076 I don't think you do. 331 00:23:44,971 --> 00:23:45,971 Are you Jirou? 332 00:23:47,983 --> 00:23:49,263 How do you know? 333 00:23:52,038 --> 00:23:53,545 Lucky guess, I suppose. 334 00:23:56,835 --> 00:23:59,694 My name is... 335 00:23:59,695 --> 00:24:00,695 Taizo. 336 00:24:01,973 --> 00:24:04,253 The nuns said that was my brother's name. 337 00:24:07,960 --> 00:24:10,144 Do you know what happened to him? 338 00:24:10,145 --> 00:24:14,151 They said a family took him when we were babies, 339 00:24:14,152 --> 00:24:18,155 when I was still at the hospital. 340 00:24:18,156 --> 00:24:20,214 I guess he was just luckier. 341 00:24:26,021 --> 00:24:30,408 Hey, do you like baseball? 342 00:24:30,409 --> 00:24:32,410 Do the other kids play with you? 343 00:24:32,411 --> 00:24:34,746 They think I'm cursed. 344 00:24:34,747 --> 00:24:37,674 And I'm always sick. 345 00:24:37,675 --> 00:24:40,635 The nuns say I'll get better if I pray enough. 346 00:24:45,091 --> 00:24:46,891 I'm sure you will. 347 00:24:48,260 --> 00:24:50,378 Then you'll get to play. 348 00:24:50,379 --> 00:24:52,547 I'll never get to play. 349 00:24:52,548 --> 00:24:54,565 I can't even throw the ball right. 350 00:24:58,771 --> 00:24:59,971 I bet you can. 351 00:25:01,140 --> 00:25:02,573 Show me. 352 00:25:13,452 --> 00:25:15,620 First pitch. 353 00:25:15,621 --> 00:25:17,401 Lou Gehrig's up to bat. 354 00:25:20,626 --> 00:25:21,718 Swing and a miss. 355 00:25:21,719 --> 00:25:23,019 Strike one. 356 00:25:27,569 --> 00:25:30,646 Good, Jirou... good. 357 00:25:35,122 --> 00:25:36,363 Strike two. 358 00:25:36,364 --> 00:25:37,747 [LAUGHING] 359 00:25:38,310 --> 00:25:40,595 [GASPING] 360 00:25:40,596 --> 00:25:42,147 [GASPING] 361 00:25:42,148 --> 00:25:44,531 What's happening? 362 00:25:47,319 --> 00:25:48,936 Taizo? 363 00:25:48,937 --> 00:25:50,989 [GASPING] 364 00:25:50,990 --> 00:25:51,990 Are you okay? 365 00:25:53,576 --> 00:25:54,650 Chester! Wake up! 366 00:25:54,651 --> 00:25:55,714 No! 367 00:26:16,465 --> 00:26:17,465 [GASPING] 368 00:26:20,135 --> 00:26:21,135 [HIGH VOICE] 369 00:26:24,014 --> 00:26:26,157 [SPEAKING IN JAPANESE] 370 00:26:41,965 --> 00:26:42,965 Jirou... 371 00:26:44,469 --> 00:26:47,178 I'm... your mother. 372 00:26:50,216 --> 00:26:52,433 [SPEAKING IN JAPANESE] 373 00:27:05,501 --> 00:27:07,968 I... I don't understand. 374 00:27:32,298 --> 00:27:34,569 You... you're hurting me. 375 00:27:36,595 --> 00:27:38,479 [JIROU CRYING OUT] 376 00:27:43,602 --> 00:27:46,153 [JIROU FIGHTING FOR BREATH] 377 00:27:48,107 --> 00:27:49,823 [JIROU CRIES OUT] 378 00:27:50,943 --> 00:27:54,779 [CHESTER GASPING] 379 00:27:54,780 --> 00:27:55,872 I felt her. 380 00:27:55,873 --> 00:27:57,295 She's here. 381 00:27:57,296 --> 00:27:58,562 Who is here? 382 00:28:03,789 --> 00:28:05,422 Oh, God. 383 00:28:07,284 --> 00:28:09,074 - No! - ... Chester, wait! Wait! 384 00:28:09,075 --> 00:28:10,075 Jirou! 385 00:28:13,290 --> 00:28:14,598 Jirou! 386 00:28:16,802 --> 00:28:17,802 That wind... 387 00:28:20,398 --> 00:28:23,233 That was you, wasn't it? 388 00:28:23,234 --> 00:28:26,093 You were always with me. 389 00:28:26,094 --> 00:28:27,662 And now you're gone. 390 00:28:30,649 --> 00:28:33,284 [GASPING] 391 00:28:37,272 --> 00:28:38,472 I saw Jirou. 392 00:28:39,750 --> 00:28:42,159 I led her there, and she took him. 393 00:28:43,588 --> 00:28:46,497 She took my brother. 394 00:28:46,498 --> 00:28:48,007 Who took him? 395 00:28:50,873 --> 00:28:52,932 My... mother. 396 00:28:55,222 --> 00:28:56,730 Yuko. 397 00:28:57,843 --> 00:29:03,964 ♪ I dream of you ♪ 398 00:29:03,965 --> 00:29:09,946 ♪ More than you dream I do ♪ 399 00:29:09,947 --> 00:29:16,977 ♪ How can I prove to you ♪ 400 00:29:16,978 --> 00:29:19,747 ♪ This love is real ♪ 401 00:29:23,702 --> 00:29:29,424 ♪ You're mean to me ♪ 402 00:29:29,425 --> 00:29:35,496 ♪ More than you mean to be ♪ 403 00:29:35,497 --> 00:29:41,168 ♪ You just can't seem to see ♪ 404 00:29:41,169 --> 00:29:42,845 ♪ The way I feel ♪ 405 00:29:42,846 --> 00:29:44,839 I think this is the first time I've seen you relax 406 00:29:44,840 --> 00:29:47,558 since I've been back. 407 00:29:47,559 --> 00:29:50,010 I was so certain Bowen was out to get me. 408 00:29:50,011 --> 00:29:51,896 What changed your mind? 409 00:29:51,897 --> 00:29:53,947 This, I guess. 410 00:29:55,647 --> 00:29:58,431 I didn't think he was really going to throw a party. 411 00:29:59,405 --> 00:30:00,704 For us. 412 00:30:06,504 --> 00:30:09,005 [SIGHING] 413 00:30:09,006 --> 00:30:12,090 Ken wanted this day to come so bad. 414 00:30:15,912 --> 00:30:17,472 But this... 415 00:30:17,473 --> 00:30:19,924 he would've found it all so dumb. 416 00:30:19,925 --> 00:30:21,393 [CHUCKLING] 417 00:30:21,394 --> 00:30:22,601 Yeah. 418 00:30:26,265 --> 00:30:28,099 Yeah, I bet he'd really roll his eyes 419 00:30:28,100 --> 00:30:30,435 if he saw you dance with your stupid brother. 420 00:30:30,436 --> 00:30:31,652 [LAUGHING] 421 00:30:34,055 --> 00:30:37,658 ♪ I dream of you ♪ 422 00:30:47,277 --> 00:30:49,620 [PARTY NOISE IN THE DISTANCE] 423 00:30:49,621 --> 00:30:52,756 [RAIN FALLING] 424 00:31:20,152 --> 00:31:22,161 Miss Yoshida... 425 00:31:23,146 --> 00:31:24,872 You've had too much to drink. 426 00:31:43,542 --> 00:31:46,102 When I was a young officer, 427 00:31:46,103 --> 00:31:48,129 I was taught discipline. 428 00:31:48,130 --> 00:31:49,952 Watch what you do. 429 00:31:51,517 --> 00:31:52,775 What you say. 430 00:31:54,520 --> 00:31:55,914 What you eat... 431 00:31:58,140 --> 00:31:59,857 and what you drink. 432 00:31:59,858 --> 00:32:00,858 [CUP CLATTERING] 433 00:32:00,859 --> 00:32:02,493 [WHIMPERING] 434 00:32:04,530 --> 00:32:07,123 But most of all, 435 00:32:07,124 --> 00:32:09,249 they taught me to watch who I trusted. 436 00:32:12,696 --> 00:32:16,490 I will never forget 437 00:32:16,491 --> 00:32:19,493 the day you and your mother walked into my office. 438 00:32:21,380 --> 00:32:23,473 She sat down, 439 00:32:23,474 --> 00:32:26,217 and looked me right in the eye, 440 00:32:26,218 --> 00:32:27,368 and she said 441 00:32:27,369 --> 00:32:30,888 that you wanted to help your country 442 00:32:30,889 --> 00:32:33,891 during a time of war. 443 00:32:33,892 --> 00:32:37,061 And I believed her. 444 00:32:37,062 --> 00:32:38,946 And I believed you. 445 00:32:40,725 --> 00:32:41,732 And then... 446 00:32:41,733 --> 00:32:42,866 [WHIMPERING] 447 00:32:49,241 --> 00:32:50,908 [TURNING TAPE MACHINE ON] 448 00:32:50,909 --> 00:32:53,744 [BOWEN ON RECORDING]: Some dogs you just have to put down. 449 00:32:53,745 --> 00:32:55,079 It's safer this way. 450 00:32:55,080 --> 00:32:57,582 Trust me. 451 00:32:57,583 --> 00:32:59,476 Don't be so hard on yourself. 452 00:32:59,477 --> 00:33:01,118 He didn't leave you any more choice 453 00:33:01,119 --> 00:33:02,345 than he left me. 454 00:33:02,346 --> 00:33:04,755 Oh... 455 00:33:04,756 --> 00:33:07,091 [SIGHING] 456 00:33:07,092 --> 00:33:09,726 I knew you were one of the good ones. 457 00:33:11,296 --> 00:33:13,022 I always trusted you. 458 00:33:13,023 --> 00:33:14,439 [TURNING TAPE MACHINE OFF] 459 00:33:17,695 --> 00:33:19,720 The WRA did receive the reel, 460 00:33:19,721 --> 00:33:23,748 sent anonymously, just as you planned. 461 00:33:26,061 --> 00:33:27,778 But thankfully, 462 00:33:27,779 --> 00:33:32,041 an old buddy of mine from my officer training days 463 00:33:32,042 --> 00:33:33,901 was in the office when it came in, 464 00:33:33,902 --> 00:33:38,263 and thankfully, that buddy's a loyal man. 465 00:33:40,292 --> 00:33:42,301 A patriot, if you will. 466 00:33:45,080 --> 00:33:47,056 [SIGHING] 467 00:33:47,057 --> 00:33:50,393 Now, Miss Yoshida, 468 00:33:50,394 --> 00:33:52,753 if you'll just control yourself, 469 00:33:52,754 --> 00:33:56,423 perhaps we can discuss the current situation 470 00:33:56,424 --> 00:33:58,210 and how we're going to handle it 471 00:34:00,070 --> 00:34:02,390 and our potential future together. 472 00:34:13,775 --> 00:34:15,873 [SCREAMING] Help! Help me! 473 00:34:15,874 --> 00:34:17,507 I gave you a chance! 474 00:34:20,666 --> 00:34:22,616 Go ahead and scream all you want! 475 00:34:22,617 --> 00:34:25,503 Nobody can hear you. 476 00:34:25,504 --> 00:34:27,672 We're underground. 477 00:34:27,673 --> 00:34:29,674 In Block 36. 478 00:34:29,675 --> 00:34:32,256 They're all the way across camp. 479 00:34:33,178 --> 00:34:35,312 They can't hear shit. 480 00:34:37,182 --> 00:34:38,182 And to think... 481 00:34:39,884 --> 00:34:42,019 I was this close to regretting 482 00:34:42,020 --> 00:34:44,540 that this camp ever existed. 483 00:34:45,974 --> 00:34:48,025 Goddamn it! 484 00:34:48,026 --> 00:34:49,294 Try to maintain 485 00:34:49,295 --> 00:34:50,678 a functioning electrical grid 486 00:34:50,679 --> 00:34:52,639 out here in the middle of nowhere... 487 00:34:56,868 --> 00:34:57,868 And then... 488 00:34:59,296 --> 00:35:01,146 as you were all softening me up, 489 00:35:01,147 --> 00:35:03,490 you showed your true colors. 490 00:35:03,491 --> 00:35:06,327 Nakayama attacking my MPs. 491 00:35:06,328 --> 00:35:10,430 Ken, O Lover Boy, takes me hostage... 492 00:35:12,050 --> 00:35:13,718 You miss him, don't you? 493 00:35:13,719 --> 00:35:15,805 You miss his touch. 494 00:35:16,555 --> 00:35:17,713 [SPITTING] 495 00:35:17,714 --> 00:35:18,714 Go to hell! 496 00:35:27,015 --> 00:35:30,535 I really liked you, Amy. 497 00:35:30,536 --> 00:35:31,569 Hell... 498 00:35:31,570 --> 00:35:33,404 [WHIMPERING] 499 00:35:33,405 --> 00:35:34,538 I still do. 500 00:35:35,365 --> 00:35:36,407 [SNAPPING] 501 00:35:36,408 --> 00:35:38,075 [SCREAMING] 502 00:35:38,076 --> 00:35:40,127 [SOBBING] 503 00:35:46,201 --> 00:35:48,301 [CRYING] 504 00:35:56,127 --> 00:35:58,079 [CHESTER]: She said she wanted me and my brother 505 00:35:58,080 --> 00:35:59,338 to live with her 506 00:35:59,339 --> 00:36:01,440 in her perfect world. 507 00:36:02,458 --> 00:36:04,385 Your mother's spirit is following you? 508 00:36:04,386 --> 00:36:06,604 She tracked me to Guadalcanal, 509 00:36:06,605 --> 00:36:09,515 and now she's here. 510 00:36:09,516 --> 00:36:11,350 You knew this, and you kept it from me? 511 00:36:11,351 --> 00:36:12,893 Even when my father was missing? 512 00:36:12,894 --> 00:36:15,538 Luz, it's been two years. 513 00:36:15,539 --> 00:36:18,541 We thought we destroyed her at the camp. 514 00:36:18,542 --> 00:36:20,451 I thought it was all over. 515 00:36:20,452 --> 00:36:21,843 I thought we were over. 516 00:36:22,848 --> 00:36:24,080 After all you'd been through, 517 00:36:24,081 --> 00:36:25,589 how could I tell you? 518 00:36:29,244 --> 00:36:30,786 Yuko was my midwife. 519 00:36:30,787 --> 00:36:33,556 She was kind to me. 520 00:36:33,557 --> 00:36:35,797 Why would a spirit do that? 521 00:36:36,870 --> 00:36:38,170 I don't know. 522 00:36:40,549 --> 00:36:41,732 Did she kill my father? 523 00:36:44,142 --> 00:36:45,810 It's... 524 00:36:45,811 --> 00:36:47,311 it's possible. 525 00:36:49,106 --> 00:36:50,781 The wedding photos. 526 00:37:02,419 --> 00:37:04,736 This blur. 527 00:37:04,737 --> 00:37:06,449 It's a sign that Yuko's spirit 528 00:37:06,450 --> 00:37:07,703 is controlling someone. 529 00:37:07,704 --> 00:37:09,327 Possessing them. 530 00:37:11,182 --> 00:37:12,502 Yuko was at the wedding? 531 00:37:14,264 --> 00:37:17,148 Chester, this is Doña Maria. 532 00:37:19,794 --> 00:37:22,646 When's the last time either of you saw her? 533 00:37:49,324 --> 00:37:50,799 [DOOR SQUEAKING] 534 00:37:55,955 --> 00:37:57,013 [CLOSING DOOR] 535 00:37:59,375 --> 00:38:01,184 Doña Maria? 536 00:38:03,171 --> 00:38:04,429 [SPEAKING IN SPANISH] 537 00:38:30,248 --> 00:38:31,248 [GASPING] 538 00:38:47,507 --> 00:38:49,067 People are going to notice I'm missing. 539 00:38:50,113 --> 00:38:53,465 My friends, my family, they'll come looking for me. 540 00:38:56,608 --> 00:38:58,783 And in a few days, I'm sure they'll find you. 541 00:39:04,783 --> 00:39:07,709 I swear to God this place is haunted. 542 00:39:14,885 --> 00:39:17,127 Of course it's haunted. 543 00:39:17,128 --> 00:39:18,762 All the Japanese know that. 544 00:39:19,747 --> 00:39:21,224 [SPEAKING IN JAPANESE] 545 00:39:21,225 --> 00:39:22,729 What are you mumbling about? 546 00:39:22,730 --> 00:39:25,419 The yurei. 547 00:39:25,420 --> 00:39:27,128 The wandering spirit. 548 00:39:29,590 --> 00:39:32,503 You've seen her, haven't you? 549 00:39:32,504 --> 00:39:34,814 What did Yuko do to you? 550 00:39:36,907 --> 00:39:39,149 Yuko? That's her name? 551 00:39:39,150 --> 00:39:42,411 She's from my island. 552 00:39:42,412 --> 00:39:43,821 I can tell you all about her. 553 00:39:44,656 --> 00:39:45,997 Shut up. You're lying. 554 00:39:48,585 --> 00:39:51,002 They say she likes dark, hidden places. 555 00:39:52,589 --> 00:39:54,286 Should I call Yuko down here? 556 00:39:54,287 --> 00:39:56,667 Or maybe just let her possess one of us. 557 00:39:56,668 --> 00:39:58,928 [COCKING GUN] 558 00:39:58,929 --> 00:40:01,121 You shut your mouth. 559 00:40:01,122 --> 00:40:04,527 I'm not falling for any of your voodoo bullshit. 560 00:40:06,103 --> 00:40:08,771 Goddamn this camp. 561 00:40:08,772 --> 00:40:10,063 [SIGHING] 562 00:40:13,468 --> 00:40:14,468 [SCREAMING] 563 00:40:16,637 --> 00:40:18,614 [GROANING] 564 00:40:18,615 --> 00:40:19,948 [SCREAMING] 565 00:40:27,815 --> 00:40:29,775 [STRUGGLING] 566 00:40:29,776 --> 00:40:32,127 [GASPING FOR AIR] 567 00:40:33,613 --> 00:40:35,588 [BOWEN CHOKING] 568 00:40:37,375 --> 00:40:39,467 [GASPING] 569 00:40:41,305 --> 00:40:43,455 [SPLUTTERING] 570 00:40:43,456 --> 00:40:44,931 [FALLING SILENT] 571 00:40:54,509 --> 00:40:56,768 [DOOR OPENING] 572 00:40:56,769 --> 00:40:57,844 [DOOR CLOSING] 573 00:40:57,845 --> 00:40:58,845 [RUNNING FOOTSTEPS] 574 00:41:02,567 --> 00:41:03,809 Doña Maria's dead. 575 00:41:03,810 --> 00:41:06,036 Yuko killed her. 576 00:41:10,650 --> 00:41:12,751 She was holding this. 577 00:41:19,325 --> 00:41:21,827 Yuko... 578 00:41:21,828 --> 00:41:23,136 she knows. 579 00:41:25,206 --> 00:41:26,222 She knows what? 580 00:41:27,467 --> 00:41:29,559 She's not here for you. 581 00:41:32,672 --> 00:41:34,431 I'm pregnant. 582 00:41:34,432 --> 00:41:37,400 She's come for our baby. 583 00:41:41,389 --> 00:41:43,323 [BIRDS SINGING] 584 00:41:44,609 --> 00:41:46,701 [INSECTS BUZZING] 585 00:41:57,047 --> 00:41:58,746 [SPEAKING IN JAPANESE] 586 00:42:47,821 --> 00:42:49,620 [♪♪] 587 00:42:49,621 --> 00:42:57,621 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 588 00:43:16,964 --> 00:43:20,161 Today, by order of the Supreme Court, 589 00:43:20,979 --> 00:43:24,279 we repatriate you into American society. 590 00:43:28,341 --> 00:43:30,364 ♪ 591 00:43:30,365 --> 00:43:32,388 [TIRE SCREECHING] 592 00:43:32,389 --> 00:43:35,612 [DOOR OPENING, CREAKING] 593 00:43:35,613 --> 00:43:39,436 - [GASPING] - [TAPPING] 594 00:43:39,437 --> 00:43:41,237 [IN HORROR] Yuko! 37799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.