All language subtitles for The.Sandman.2017.HDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,289 --> 00:00:27,827 Please, no! Someone help me! 2 00:00:29,195 --> 00:00:32,732 Anybody! Please! 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,568 No! Get away from me! 4 00:00:36,569 --> 00:00:38,538 Daddy? 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,410 Daddy! 6 00:00:49,349 --> 00:00:50,984 I'm hungry. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,653 I know. Me too. 8 00:00:54,654 --> 00:00:58,291 Don't worry. It's all gonna be over soon. 9 00:02:26,279 --> 00:02:27,880 Hello? 10 00:02:31,451 --> 00:02:33,419 Someone there? 11 00:03:05,451 --> 00:03:07,719 - Daddy? - Jeez!! 12 00:03:07,720 --> 00:03:09,955 Hey, I told you to wait in the car. 13 00:03:17,564 --> 00:03:19,531 It's here, isn't it? 14 00:03:21,935 --> 00:03:25,171 Okay, let's go. Let's go. 15 00:03:26,573 --> 00:03:27,940 Watch it. 16 00:03:31,544 --> 00:03:33,579 Okay. 17 00:03:33,580 --> 00:03:35,447 We have to go out the back, okay? 18 00:03:35,448 --> 00:03:37,683 Let's go. We gotta go. Go, go, go. 19 00:03:38,651 --> 00:03:41,921 Go, go, go. Okay, almost there. 20 00:03:44,257 --> 00:03:45,725 Daddy! 21 00:03:48,228 --> 00:03:50,730 Okay, they probably have a key up front. 22 00:03:56,436 --> 00:03:58,303 I'm scared. 23 00:03:58,304 --> 00:04:00,906 All right, remember what Dr. Elliot told you to do 24 00:04:00,907 --> 00:04:02,507 whenever you get scared? 25 00:04:02,508 --> 00:04:05,744 Just close your eyes and count back from five. 26 00:04:05,745 --> 00:04:07,680 Okay? 27 00:04:10,550 --> 00:04:12,084 Okay. 28 00:04:15,288 --> 00:04:19,025 I'll be right back, okay? 29 00:04:23,763 --> 00:04:25,164 Five. 30 00:04:29,669 --> 00:04:31,471 Four. 31 00:04:36,776 --> 00:04:38,578 Three. 32 00:04:42,715 --> 00:04:44,150 Two. 33 00:04:46,786 --> 00:04:48,488 One. 34 00:04:56,362 --> 00:04:59,532 See? Everything's gonna be... 35 00:05:01,534 --> 00:05:03,269 Daddy? 36 00:05:04,804 --> 00:05:06,606 Daddy! 37 00:05:44,110 --> 00:05:46,878 All right, you can lean back a little 38 00:05:46,879 --> 00:05:49,180 and rest your head in your hand. 39 00:05:54,887 --> 00:05:57,757 Wanna bring in the stool? 40 00:06:02,795 --> 00:06:05,864 Sort of drape your leg over. 41 00:06:05,865 --> 00:06:08,067 And lose the bra. 42 00:06:11,804 --> 00:06:14,073 Okay, hold it. 43 00:06:19,979 --> 00:06:22,781 Move those to the selects. 44 00:06:22,782 --> 00:06:24,549 - These two? - Yeah. 45 00:06:24,550 --> 00:06:26,152 All right. 46 00:06:27,620 --> 00:06:29,688 How come you don't pose? 47 00:06:29,689 --> 00:06:32,424 'Cause somebody has to take the pictures. 48 00:06:32,425 --> 00:06:34,993 Yeah, but you're hotter than half the girls in here. 49 00:06:34,994 --> 00:06:37,829 Only half? 50 00:06:37,830 --> 00:06:40,966 And I suppose you'd want me to take my clothes off too, right? 51 00:06:40,967 --> 00:06:42,968 Is that an offer? 52 00:06:42,969 --> 00:06:46,471 There is just one little problem. 53 00:06:46,472 --> 00:06:48,440 What's that? 54 00:06:48,441 --> 00:06:52,577 You'd have to figure out how to take the lens cap off. 55 00:06:52,578 --> 00:06:54,946 I'd have figured that out. 56 00:06:54,947 --> 00:06:56,848 Eventually. 57 00:07:01,654 --> 00:07:03,756 This is Claire. 58 00:07:23,543 --> 00:07:27,847 When was the last time you saw your brother? 59 00:07:31,884 --> 00:07:33,952 It had been awhile. 60 00:07:33,953 --> 00:07:36,888 He moved around a lot. 61 00:07:36,889 --> 00:07:38,857 He ever say why? 62 00:07:38,858 --> 00:07:41,460 When you have a rough childhood, 63 00:07:41,461 --> 00:07:44,196 it's hard to feel comfortable. 64 00:07:44,197 --> 00:07:47,266 Any idea what he was doing upstate? 65 00:07:48,501 --> 00:07:50,902 Is this about my brother's death or my brother? 66 00:07:50,903 --> 00:07:52,704 Answer the question. 67 00:07:53,906 --> 00:07:57,175 No. No idea. 68 00:07:57,176 --> 00:07:59,478 And you had no contact with him? 69 00:07:59,479 --> 00:08:02,047 Every once in a while I would get an email, okay? 70 00:08:02,048 --> 00:08:04,182 That's it. 71 00:08:04,183 --> 00:08:06,919 What is this about? Did he do something wrong? 72 00:08:15,928 --> 00:08:17,430 Parker, Arizona. 73 00:08:20,132 --> 00:08:22,334 Crawford, Colorado. 74 00:08:24,937 --> 00:08:27,272 Farmington, New Mexico. 75 00:08:27,273 --> 00:08:31,009 Each of these were taken when your brother was either living 76 00:08:31,010 --> 00:08:35,213 or staying within five miles of the scene. 77 00:08:35,214 --> 00:08:37,582 Now, I'm gonna ask you again. 78 00:08:37,583 --> 00:08:41,721 Do you have any idea what your brother was doing upstate? 79 00:08:51,797 --> 00:08:53,499 All right. 80 00:08:54,967 --> 00:08:57,369 I think we're done here. 81 00:08:58,905 --> 00:09:01,706 Do me a favor. 82 00:09:01,707 --> 00:09:03,642 Stay available... 83 00:09:03,643 --> 00:09:07,012 just in case we have any more questions. 84 00:09:08,314 --> 00:09:10,181 Wait. 85 00:09:10,182 --> 00:09:14,719 My brother's daughter, Madison. 86 00:09:14,720 --> 00:09:17,056 Where is she? 87 00:09:19,091 --> 00:09:20,592 The child is exhibiting 88 00:09:20,593 --> 00:09:23,328 extreme signs of post-traumatic stress. 89 00:09:23,329 --> 00:09:25,130 It's not surprising, given the circumstances. 90 00:09:25,131 --> 00:09:26,765 The police interviewed her at length, 91 00:09:26,766 --> 00:09:28,033 regarding the death of her father, 92 00:09:28,034 --> 00:09:30,201 but she was uncooperative. 93 00:09:30,202 --> 00:09:32,871 Has she said anything about that night? 94 00:09:32,872 --> 00:09:35,173 Madison thinks someone named "The Sandman" 95 00:09:35,174 --> 00:09:37,142 is responsible for the death of her father. 96 00:09:37,143 --> 00:09:38,577 The Sandman? 97 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Children often make up boogeymen 98 00:09:39,745 --> 00:09:41,746 to deal with their real life fears. 99 00:09:41,747 --> 00:09:44,115 Fear of the dark, fear of the unknown. 100 00:09:44,116 --> 00:09:46,751 I think this Sandman is Madison's way 101 00:09:46,752 --> 00:09:50,622 of dealing with the death of her parents. 102 00:09:50,623 --> 00:09:53,124 Is this for her protection? 103 00:09:53,125 --> 00:09:55,294 Ours. 104 00:09:57,930 --> 00:09:59,631 No! Let go of me! 105 00:09:59,632 --> 00:10:01,199 I don't wanna be here anymore! 106 00:10:01,200 --> 00:10:03,735 - I wanna go home! - Be still! 107 00:10:03,736 --> 00:10:05,437 No! No! 108 00:10:07,306 --> 00:10:08,907 - Be still! - Let go of me! 109 00:10:08,908 --> 00:10:11,009 How about I give you something to calm you down? 110 00:10:11,010 --> 00:10:13,946 No! 111 00:10:40,106 --> 00:10:41,607 Hey! 112 00:10:46,112 --> 00:10:48,146 Madison! 113 00:10:48,147 --> 00:10:50,549 Madison! 114 00:10:54,353 --> 00:10:56,088 - Grab her. - Come on! 115 00:10:57,957 --> 00:11:00,492 Take her back to the room! 116 00:11:01,827 --> 00:11:03,962 Like I said. 117 00:11:03,963 --> 00:11:06,465 Uncooperative. 118 00:11:25,017 --> 00:11:28,087 Her eyes are so soulful. 119 00:11:29,155 --> 00:11:30,689 I'm Mrs. Farmer. 120 00:11:30,690 --> 00:11:33,958 Department of Children's Services. 121 00:11:33,959 --> 00:11:35,995 Claire. 122 00:11:37,730 --> 00:11:40,465 My brother told me she was born en-caul. 123 00:11:40,466 --> 00:11:44,470 It's where the amniotic sac is still intact. 124 00:11:46,038 --> 00:11:47,706 Apparently, it's special. 125 00:11:47,707 --> 00:11:52,277 It's supposed to be a sign of luck. 126 00:11:52,278 --> 00:11:55,980 Madison is a lot things. 127 00:11:55,981 --> 00:11:58,950 I wouldn't say lucky's one of them. 128 00:11:58,951 --> 00:12:01,419 Miss Blake, do you have a moment where we could... 129 00:12:01,420 --> 00:12:03,088 go somewhere and chat? 130 00:12:06,192 --> 00:12:08,193 Yeah. 131 00:12:11,464 --> 00:12:14,966 The good news, Miss Blake, is we have a system in place 132 00:12:14,967 --> 00:12:20,105 to help children like your niece receive the care that she needs. 133 00:12:20,106 --> 00:12:23,174 You mean with someone other than with her family. 134 00:12:23,175 --> 00:12:27,445 I assumed, with your background, you wouldn't be seeking custody. 135 00:12:27,446 --> 00:12:29,948 - What does that mean? - Miss Blake... 136 00:12:29,949 --> 00:12:33,818 Don't you think we should be talking about this first? 137 00:12:33,819 --> 00:12:36,821 Do you have any experience raising a child? 138 00:12:36,822 --> 00:12:38,056 No. 139 00:12:38,057 --> 00:12:40,859 - Are you married? - No. 140 00:12:40,860 --> 00:12:42,293 What about your career? 141 00:12:42,294 --> 00:12:45,764 Okay, look. 142 00:12:45,765 --> 00:12:49,100 I understand that I'm not a perfect housewife, okay? 143 00:12:49,101 --> 00:12:52,003 But my brother would have never wanted his daughter 144 00:12:52,004 --> 00:12:53,338 raised by strangers. 145 00:12:53,339 --> 00:12:54,939 Even if those strangers were better equipped 146 00:12:54,940 --> 00:12:57,475 to see that his daughter received a proper upbringing? 147 00:12:57,476 --> 00:13:00,945 Am I gonna need a lawyer? 148 00:13:00,946 --> 00:13:03,482 Can you afford one? 149 00:13:04,884 --> 00:13:10,155 Miss Blake, because you are the girl's only living relative, 150 00:13:10,156 --> 00:13:14,526 no one can prevent you from taking custody temporarily. 151 00:13:14,527 --> 00:13:20,065 Permanent guardianship, however, is another matter. 152 00:13:42,254 --> 00:13:43,722 Daddy? 153 00:14:29,335 --> 00:14:32,270 Help! Somebody! 154 00:14:32,271 --> 00:14:35,473 What's happening? Madison? 155 00:14:35,474 --> 00:14:37,442 - She's having a nightmare! - Madison? 156 00:14:37,443 --> 00:14:39,711 Get away from me! 157 00:14:44,450 --> 00:14:47,185 Four milligrams of ketamine. 158 00:14:47,186 --> 00:14:49,320 Madison, hey, can you hear me? 159 00:14:49,321 --> 00:14:51,522 Can you hear me? 160 00:14:56,262 --> 00:14:57,896 Hey. 161 00:14:57,897 --> 00:15:00,398 There you are. It's all right. 162 00:15:00,399 --> 00:15:02,101 It's just a dream. 163 00:15:04,270 --> 00:15:06,137 Is he gone? 164 00:15:06,138 --> 00:15:08,206 Who? 165 00:15:08,207 --> 00:15:10,742 The Sandman. 166 00:15:13,345 --> 00:15:16,047 Yeah. 167 00:15:16,048 --> 00:15:17,348 He's gone. 168 00:15:17,349 --> 00:15:19,751 You're safe. 169 00:15:23,289 --> 00:15:27,226 Hey, do you know who I am? 170 00:15:29,361 --> 00:15:31,996 Aunt Claire? 171 00:15:31,997 --> 00:15:35,199 You can just call me Claire, okay? 172 00:15:35,200 --> 00:15:38,102 Hopefully you're gonna come live with me really soon. 173 00:15:38,103 --> 00:15:39,705 How does that sound? 174 00:15:40,639 --> 00:15:42,607 Don't make promises. 175 00:15:42,608 --> 00:15:46,010 She's just a little girl. She needs some hope. 176 00:15:46,011 --> 00:15:49,580 She needs to stay here for further examination. 177 00:15:49,581 --> 00:15:51,283 Indefinitely. 178 00:15:57,389 --> 00:15:59,223 He's scary. 179 00:15:59,224 --> 00:16:03,127 He just wants what's best for you. 180 00:16:03,128 --> 00:16:08,132 Can you stay with me till I fall back asleep? 181 00:16:08,133 --> 00:16:12,270 I'll do even better and stay with you while you're asleep. 182 00:16:12,271 --> 00:16:15,174 How's that sound? 183 00:16:25,584 --> 00:16:27,218 Shortly after she arrived, 184 00:16:27,219 --> 00:16:32,023 Madison started exhibiting symptoms of night terrors. 185 00:16:32,024 --> 00:16:33,624 After one of the orderlies was hurt, 186 00:16:33,625 --> 00:16:37,295 we started a policy of restraining her at bedtime. 187 00:16:37,296 --> 00:16:41,632 Typical patient might suffer one to two episodes a week. 188 00:16:41,633 --> 00:16:45,703 Madison suffers three to four a night. 189 00:16:45,704 --> 00:16:48,206 We recommend that Madison remain in our care 190 00:16:48,207 --> 00:16:51,977 for further observation. 191 00:17:51,670 --> 00:17:54,238 Miss Duffy? 192 00:17:54,239 --> 00:17:58,643 You know you're not supposed to be out of your room after 11. 193 00:18:01,180 --> 00:18:03,348 Miss Duffy? 194 00:18:04,516 --> 00:18:07,519 I know you're in here somewhere. 195 00:18:13,725 --> 00:18:17,695 Megan, what are you doing down there? 196 00:18:17,696 --> 00:18:21,632 He... He... 197 00:18:21,633 --> 00:18:25,303 He was... there. 198 00:19:13,418 --> 00:19:16,387 Don't worry about him. 199 00:19:16,388 --> 00:19:18,256 That's just Stanley. 200 00:19:18,257 --> 00:19:20,092 Hi, Stanley! 201 00:19:20,726 --> 00:19:22,994 Let's go. 202 00:19:28,700 --> 00:19:32,436 It's just right through there. 203 00:19:32,437 --> 00:19:36,307 Hey! There she is! 204 00:19:36,308 --> 00:19:38,743 Wyatt, this is Madison. 205 00:19:38,744 --> 00:19:41,479 Madison, this is my... This is Wyatt. 206 00:19:41,480 --> 00:19:42,881 Hi, Madison. 207 00:19:46,885 --> 00:19:48,352 So what do you think? 208 00:19:48,353 --> 00:19:52,757 I painted the walls, I got some toys. 209 00:19:52,758 --> 00:19:55,693 Bow and arrow for a little girl? 210 00:19:55,694 --> 00:19:57,228 Yeah. 211 00:19:57,229 --> 00:19:59,497 Where'd you get all this stuff? 212 00:19:59,498 --> 00:20:00,765 Goodwill. 213 00:20:00,766 --> 00:20:03,267 I had like a $5 budget. Come on. 214 00:20:03,268 --> 00:20:06,037 Yeah, you're right. 215 00:20:09,274 --> 00:20:11,342 I'm gonna... 216 00:20:11,343 --> 00:20:13,578 Yeah. 217 00:20:17,216 --> 00:20:22,153 This is a good song, right? 218 00:20:23,455 --> 00:20:26,124 When can I go home? 219 00:20:30,629 --> 00:20:33,098 Well, um... 220 00:20:36,868 --> 00:20:39,804 This is your home. 221 00:20:39,805 --> 00:20:42,540 It's your new home. 222 00:20:42,541 --> 00:20:44,743 Here with me. 223 00:20:45,811 --> 00:20:48,680 Um, what about Wyatt? 224 00:20:50,582 --> 00:20:52,217 Wyatt? Sometimes. 225 00:20:56,255 --> 00:20:59,690 I know this is a big change. 226 00:20:59,691 --> 00:21:02,393 It's really different. 227 00:21:02,394 --> 00:21:05,429 I know I can't replace your dad, 228 00:21:05,430 --> 00:21:07,832 but I promise you, 229 00:21:07,833 --> 00:21:10,968 no matter what, I'm... 230 00:21:10,969 --> 00:21:14,172 I'm gonna try my best. 231 00:21:16,475 --> 00:21:19,744 You wanna get settled, and I'll make us some dinner? 232 00:21:22,281 --> 00:21:24,583 See you in a minute, okay? 233 00:21:53,345 --> 00:21:55,113 Hello? 234 00:21:56,014 --> 00:21:57,816 Claire? 235 00:22:23,575 --> 00:22:25,210 Hello? 236 00:22:27,646 --> 00:22:29,548 Claire? 237 00:24:21,526 --> 00:24:25,763 - Help! Help me! - Hey, Madison, hey. 238 00:24:25,764 --> 00:24:27,798 You're okay. 239 00:24:27,799 --> 00:24:30,034 It's just a bad dream. 240 00:24:30,035 --> 00:24:32,203 That's it. 241 00:24:36,975 --> 00:24:39,743 Is he gone? 242 00:24:39,744 --> 00:24:41,779 Who? 243 00:24:41,780 --> 00:24:43,647 The Sandman. 244 00:24:43,648 --> 00:24:45,249 He followed me. 245 00:24:45,250 --> 00:24:48,786 Honey, it's just you and me here. 246 00:24:48,787 --> 00:24:50,321 I promise. 247 00:24:52,824 --> 00:24:54,058 What happened? 248 00:24:54,059 --> 00:24:56,861 He grabbed me. 249 00:24:56,862 --> 00:24:59,797 Madison... 250 00:24:59,798 --> 00:25:01,799 Can I sleep in your bed tonight? 251 00:25:01,800 --> 00:25:04,769 Of course, come on. 252 00:25:18,783 --> 00:25:21,585 The investigation suffered another setback today 253 00:25:21,586 --> 00:25:23,087 when this man, Colton Blake, 254 00:25:23,088 --> 00:25:24,822 previously named a person of interest, 255 00:25:24,823 --> 00:25:27,224 was found dead himself last weekend, 256 00:25:27,225 --> 00:25:28,959 apparently of a heart attack. 257 00:25:28,960 --> 00:25:31,095 Police found his body at the general store. 258 00:25:31,096 --> 00:25:33,697 Investigation is looking further into it. 259 00:25:33,698 --> 00:25:36,967 Blake is survived by sister Claire and daughter Madison. 260 00:25:36,968 --> 00:25:39,236 Madison is currently in the custody of her aunt, 261 00:25:39,237 --> 00:25:41,138 who lives in Los Angeles. 262 00:25:41,139 --> 00:25:43,841 Now, the unusually hot weather looks like it's gonna continue 263 00:25:43,842 --> 00:25:46,544 through the end of the week, and DWP is... 264 00:25:46,545 --> 00:25:50,614 Whatever it is, she thinks it followed her here. 265 00:25:50,615 --> 00:25:55,787 All of the nightmares about her parents and the boogeyman... 266 00:25:57,622 --> 00:25:59,790 I don't know. It feels like it's just Madison's way 267 00:25:59,791 --> 00:26:02,293 of working through her grief. 268 00:26:08,099 --> 00:26:11,536 Yeah, and last night, get... 269 00:26:13,939 --> 00:26:18,042 Get this, she woke up last night with bruises on her arm. 270 00:26:18,043 --> 00:26:21,012 I swear they weren't there before. 271 00:26:30,255 --> 00:26:32,189 No, you should see the way she kicks and flails 272 00:26:32,190 --> 00:26:33,891 in her sleep. 273 00:26:33,892 --> 00:26:37,462 It's a wonder she doesn't put me in the hospital. 274 00:26:39,631 --> 00:26:41,566 No, I know. 275 00:26:43,168 --> 00:26:45,636 I understand. 276 00:26:45,637 --> 00:26:48,039 All right, I'll talk to you later. 277 00:26:50,909 --> 00:26:53,844 Madison? Madison, it isn't funny. 278 00:26:53,845 --> 00:26:58,382 You're gonna give me a heart attack! 279 00:26:58,383 --> 00:27:00,884 There was an old woman who lived in a shoe. 280 00:27:00,885 --> 00:27:04,121 She had so many children, she didn't know what to do. 281 00:27:04,122 --> 00:27:08,225 She gave them some broth without any bread. 282 00:27:08,226 --> 00:27:11,328 There was an old woman who lived in a shoe. 283 00:27:11,329 --> 00:27:14,131 She had so many children, she didn't know what to do. 284 00:27:46,197 --> 00:27:47,965 What'd I tell you about getting out, boy? 285 00:27:47,966 --> 00:27:51,935 What'd I tell you about that? Sit down. 286 00:27:51,936 --> 00:27:57,408 You know, I saw a girl on the news last night. 287 00:27:57,409 --> 00:28:00,110 Looked just like you. 288 00:28:00,111 --> 00:28:02,913 Your daddy killed them, didn't he? 289 00:28:02,914 --> 00:28:04,982 Yeah. 290 00:28:04,983 --> 00:28:07,284 That's why you were running. 291 00:28:07,285 --> 00:28:10,154 Yeah, go ahead, run away. 292 00:28:11,022 --> 00:28:13,791 Hey. 293 00:28:13,792 --> 00:28:14,858 What's going on? 294 00:28:14,859 --> 00:28:17,227 Here she comes again, that woman. 295 00:28:17,228 --> 00:28:19,730 Hey, what the hell was that about? 296 00:28:19,731 --> 00:28:21,932 The police were looking for her father, you know. 297 00:28:21,933 --> 00:28:25,235 He's dead. Don't you think she's suffered enough? 298 00:28:25,236 --> 00:28:26,904 What the hell you doing with a kid anyway? 299 00:28:26,905 --> 00:28:28,205 All that loud music, 300 00:28:28,206 --> 00:28:30,007 people coming in and out all hours of the night 301 00:28:30,008 --> 00:28:31,275 I work out of my house. 302 00:28:31,276 --> 00:28:35,012 Well, not for long, which, incidentally, 303 00:28:35,013 --> 00:28:39,017 is what I told that woman who came by your house today. 304 00:29:16,154 --> 00:29:18,189 Yeah. 305 00:29:27,999 --> 00:29:29,701 What? 306 00:29:32,337 --> 00:29:34,505 What the hell? 307 00:29:40,945 --> 00:29:43,748 Goddamn it! 308 00:29:57,195 --> 00:29:58,596 Come on. 309 00:30:07,972 --> 00:30:10,074 What the... 310 00:30:27,926 --> 00:30:28,959 Start. 311 00:30:28,960 --> 00:30:31,829 Start, come on, start! 312 00:30:31,830 --> 00:30:33,631 Start! 313 00:30:35,967 --> 00:30:37,234 Come on! 314 00:30:43,274 --> 00:30:46,044 Damn straight. Okay. 315 00:31:02,026 --> 00:31:07,898 Good. Let's check your arms. Raise your left arm for me. 316 00:31:07,899 --> 00:31:12,636 Does that hurt? Let's take a look. 317 00:31:12,637 --> 00:31:16,506 Madison, can you tell me what happened here? 318 00:31:16,507 --> 00:31:19,143 Can your aunt? 319 00:31:21,079 --> 00:31:22,446 I'm... 320 00:31:22,447 --> 00:31:25,182 I'm renting an old house, so... 321 00:31:25,183 --> 00:31:27,318 You know kids. 322 00:31:30,655 --> 00:31:33,557 Try to be more careful, okay? 323 00:31:33,558 --> 00:31:35,192 I'd like to see her again in a week, 324 00:31:35,193 --> 00:31:36,960 see how they're healing. 325 00:31:36,961 --> 00:31:38,228 Sure. 326 00:31:38,229 --> 00:31:39,663 Ms. Blake, let's make sure there aren't 327 00:31:39,664 --> 00:31:42,834 any more accidents, okay? 328 00:32:02,020 --> 00:32:03,453 Go inside, okay? 329 00:32:03,454 --> 00:32:05,823 I'll be in in a minute. 330 00:32:21,239 --> 00:32:23,240 Stay off the property, please. 331 00:32:23,241 --> 00:32:24,574 I live across the street. 332 00:32:24,575 --> 00:32:26,510 Can't you just tell me what's going on? 333 00:32:26,511 --> 00:32:28,145 Carbon monoxide poisoning. 334 00:32:28,146 --> 00:32:31,114 Looks like the garage door may have malfunctioned. 335 00:32:31,115 --> 00:32:34,418 All this for an accident? 336 00:32:38,389 --> 00:32:41,391 Hey! Hey, I've seen you before. 337 00:32:41,392 --> 00:32:44,127 Who are you? What are you doing here? 338 00:32:44,128 --> 00:32:45,996 Ma'am, is there gonna be a problem? 339 00:32:45,997 --> 00:32:49,333 No! There's no problem. I'm going. 340 00:33:03,448 --> 00:33:07,551 So did something happen to Stanley? 341 00:33:07,552 --> 00:33:11,956 Um, there was an accident. 342 00:33:13,324 --> 00:33:15,225 Are they sure? 343 00:33:15,226 --> 00:33:17,227 Sure about what? 344 00:33:17,228 --> 00:33:19,297 That it was an accident. 345 00:33:22,233 --> 00:33:24,167 Madison... 346 00:33:24,168 --> 00:33:27,438 do you know something about what happened to Stanley? 347 00:33:30,475 --> 00:33:32,843 Madison. 348 00:33:37,582 --> 00:33:40,317 - Madison! - Go away! 349 00:33:40,318 --> 00:33:43,320 Madison, do you know what happened to Stanley? 350 00:33:43,321 --> 00:33:46,524 I said go away! 351 00:33:54,098 --> 00:33:57,802 All right, Colton, let's see what you've been up to. 352 00:34:01,039 --> 00:34:02,907 Jesus. 353 00:34:46,584 --> 00:34:50,787 So you think your brother is responsible for all of this. 354 00:34:50,788 --> 00:34:53,323 The police were asking a lot of questions, 355 00:34:53,324 --> 00:34:55,258 and then Stanley... 356 00:34:55,259 --> 00:35:00,163 Okay, look, even if your brother was responsible for any of this, 357 00:35:00,164 --> 00:35:01,798 he's dead. 358 00:35:01,799 --> 00:35:04,401 - I know. - I thought you saw the body. 359 00:35:04,402 --> 00:35:06,103 I know. 360 00:35:06,104 --> 00:35:08,538 Okay, so what did Madison have to say? 361 00:35:08,539 --> 00:35:10,307 Nothing. 362 00:35:10,308 --> 00:35:12,542 She won't talk to me. 363 00:35:12,543 --> 00:35:14,912 I don't know what to do. 364 00:35:16,481 --> 00:35:18,316 I do. 365 00:35:23,588 --> 00:35:25,388 Madison? 366 00:35:25,389 --> 00:35:27,558 You in here? 367 00:35:28,693 --> 00:35:30,528 Honey, wait, no. 368 00:35:34,765 --> 00:35:39,169 Madison, we need you to tell us something, 369 00:35:39,170 --> 00:35:45,575 and I want you to try to be really honest with me, okay? 370 00:35:45,576 --> 00:35:48,845 Did your daddy ever... 371 00:35:48,846 --> 00:35:51,582 Did he ever hurt anyone? 372 00:35:55,153 --> 00:35:58,122 Honey, please, you can trust us. 373 00:36:00,858 --> 00:36:03,660 He said he was trying to protect me 374 00:36:03,661 --> 00:36:05,862 from the bad people. 375 00:36:05,863 --> 00:36:10,500 That's what he said he was doing? 376 00:36:10,501 --> 00:36:12,302 Trying to protect you? 377 00:36:12,303 --> 00:36:14,738 Daddy never hurt anyone. 378 00:36:14,739 --> 00:36:16,640 Who did, Madison? 379 00:36:17,475 --> 00:36:19,342 Who killed all those people? 380 00:36:19,343 --> 00:36:20,578 Wyatt. 381 00:36:21,812 --> 00:36:23,647 Please don't be mad. 382 00:36:23,648 --> 00:36:26,483 Sweetheart, I'm not mad. 383 00:36:26,484 --> 00:36:30,955 I just need you to tell me. I promise you can trust me. 384 00:36:43,768 --> 00:36:48,505 Sometimes, when I get really scared, 385 00:36:48,506 --> 00:36:51,208 he comes out and hurts people. 386 00:36:51,209 --> 00:36:52,842 What do you mean, he comes out? 387 00:36:52,843 --> 00:36:55,579 I can't control it. 388 00:36:55,580 --> 00:36:57,948 It just happens. 389 00:36:57,949 --> 00:37:01,918 Like with Stanley and Daddy. 390 00:37:01,919 --> 00:37:05,755 Honey, your dad had a heart attack. 391 00:37:05,756 --> 00:37:09,259 And Stanley was an accident. I spoke to the police myself. 392 00:37:09,260 --> 00:37:11,662 He wanted to get rid of me. 393 00:37:12,496 --> 00:37:15,398 Look, are you saying... 394 00:37:15,399 --> 00:37:19,769 that you think that you made this guy 395 00:37:19,770 --> 00:37:22,405 come out and kill people? 396 00:37:22,406 --> 00:37:24,241 I didn't mean to! 397 00:37:24,242 --> 00:37:26,409 I didn't want to hurt any of them! 398 00:37:26,410 --> 00:37:27,677 I just got scared. 399 00:37:27,678 --> 00:37:29,980 The Sandman is a character in a book. 400 00:37:29,981 --> 00:37:31,581 You can't bring it to life. 401 00:37:31,582 --> 00:37:33,416 I can! 402 00:37:33,417 --> 00:37:35,919 Ever since I was little, 403 00:37:35,920 --> 00:37:37,754 Daddy said I could make things happen, 404 00:37:37,755 --> 00:37:40,757 but he said it's okay 'cause it's gonna be over soon. 405 00:37:40,758 --> 00:37:42,993 What did he mean by "over soon?" 406 00:37:42,994 --> 00:37:45,562 All right, cool. I've heard enough of this. 407 00:37:45,563 --> 00:37:47,998 Madison, we're trying to have a serious conversation, 408 00:37:47,999 --> 00:37:49,799 and you're not playing. 409 00:37:49,800 --> 00:37:52,636 I don't think that you should have this book anymore, okay? 410 00:37:52,637 --> 00:37:54,004 Come on. 411 00:37:55,573 --> 00:37:57,007 I'm not lying! 412 00:37:57,008 --> 00:38:00,343 Why don't you just sit here, and you think about it! 413 00:38:00,344 --> 00:38:02,045 - Wyatt? - When you're ready to talk, 414 00:38:02,046 --> 00:38:03,713 we'll come in, and we'll listen. 415 00:38:03,714 --> 00:38:05,382 I told you! 416 00:38:05,383 --> 00:38:07,584 Yeah, yeah, I heard. The Sandman, okay? 417 00:38:07,585 --> 00:38:11,454 Why don't you pay a semblance of respect to your aunt, 418 00:38:11,455 --> 00:38:13,290 after everything's she's done for you! 419 00:38:13,291 --> 00:38:14,591 But you don't wanna do that 420 00:38:14,592 --> 00:38:17,327 because you're acting like a spoiled child 421 00:38:17,328 --> 00:38:20,764 who wants to make up things out of books and kills people. 422 00:38:20,765 --> 00:38:23,734 Stop yelling at me! 423 00:38:35,946 --> 00:38:39,616 - Look, this isn't a good time. - I hope I'm not interrupting. 424 00:38:39,617 --> 00:38:42,619 Mrs. Farmer, please, it's been a long day. 425 00:38:42,620 --> 00:38:43,787 And you are? 426 00:38:43,788 --> 00:38:48,058 I'm Wyatt, her sometimes boyfriend. 427 00:38:48,059 --> 00:38:49,726 Can I ask what this is about? 428 00:38:49,727 --> 00:38:51,961 This afternoon, I received a rather alarming call 429 00:38:51,962 --> 00:38:53,563 from your pediatrician. 430 00:38:53,564 --> 00:38:56,066 He said your niece had a number of bruises on her arm. 431 00:38:56,067 --> 00:38:57,334 What's she talking about? 432 00:38:57,335 --> 00:38:58,902 Nothing. Look, I explained to him 433 00:38:58,903 --> 00:39:00,337 that she was playing in the house. 434 00:39:00,338 --> 00:39:02,372 - She fell. - He also told me 435 00:39:02,373 --> 00:39:05,508 he was unable to rule out physical abuse. 436 00:39:05,509 --> 00:39:08,812 Okay, hold on. Claire would never hurt a child. 437 00:39:08,813 --> 00:39:10,847 Maybe it wasn't Claire. 438 00:39:10,848 --> 00:39:14,384 Unfortunately, even the suspicion of abuse 439 00:39:14,385 --> 00:39:16,419 is enough to suspend temporary custody 440 00:39:16,420 --> 00:39:18,655 until an investigation can be completed. 441 00:39:18,656 --> 00:39:20,857 I have a letter from the state authorizing me 442 00:39:20,858 --> 00:39:22,826 to remove Madison from your home. 443 00:39:22,827 --> 00:39:24,728 - Wait, what? - Ms. Blake, 444 00:39:24,729 --> 00:39:28,531 don't make this any harder than it needs to be. 445 00:39:28,532 --> 00:39:30,701 Okay, just hold... 446 00:39:31,502 --> 00:39:34,738 Maybe we ought to consider this a good thing. 447 00:39:34,739 --> 00:39:35,905 No! You're not taking her. 448 00:39:35,906 --> 00:39:39,075 Ms. Blake, allow me to remind you 449 00:39:39,076 --> 00:39:41,945 that if you don't participate willingly, 450 00:39:41,946 --> 00:39:44,914 I will be forced to take punitive action. 451 00:39:44,915 --> 00:39:47,417 Fine, go ahead. 452 00:39:47,418 --> 00:39:50,453 Have it your way, Ms. Blake, 453 00:39:50,454 --> 00:39:55,458 because I will be back with the proper authorities. 454 00:39:55,459 --> 00:39:59,562 Great! And we'll be here! 455 00:39:59,563 --> 00:40:01,698 Claire, seriously. 456 00:40:01,699 --> 00:40:05,001 Madison, honey, Wyatt and I are gonna outside 457 00:40:05,002 --> 00:40:09,907 and have a little adult conversation, okay? 458 00:40:17,982 --> 00:40:20,049 It's me. 459 00:40:20,050 --> 00:40:23,453 No. Unfortunately the aunt's being stubborn. 460 00:40:23,454 --> 00:40:26,724 We're probably gonna have to call the police. 461 00:40:32,730 --> 00:40:34,597 You know what? 462 00:40:34,598 --> 00:40:37,735 I'm gonna have to call you back. 463 00:40:42,006 --> 00:40:43,706 - Are you out of your mind? - What? 464 00:40:43,707 --> 00:40:46,543 You know she could come back with the police and arrest you. 465 00:40:46,544 --> 00:40:48,878 Do you what would happen if they got their hands on her? 466 00:40:48,879 --> 00:40:51,781 Claire, this isn't some kid who just wets the bed 467 00:40:51,782 --> 00:40:53,616 or plays with matches, okay? 468 00:40:53,617 --> 00:40:56,387 You are way, way out of your league here. 469 00:41:03,527 --> 00:41:06,029 My brother spent a long time trying to protect her. 470 00:41:06,030 --> 00:41:09,666 Ever think maybe he was trying to protect peopfrom her? 471 00:41:09,667 --> 00:41:11,601 There's a big difference there, don't you think? 472 00:41:11,602 --> 00:41:14,938 Our whole childhood, we were just shuffled around. 473 00:41:14,939 --> 00:41:16,606 My mom was a drunk. 474 00:41:16,607 --> 00:41:20,109 My dad was gone before I was even born. 475 00:41:20,110 --> 00:41:22,779 All we had was each other. 476 00:41:22,780 --> 00:41:25,048 I owe it to him to protect her. 477 00:41:29,787 --> 00:41:32,021 Madison? 478 00:41:36,794 --> 00:41:39,596 Are you in here, sweetie? 479 00:41:39,597 --> 00:41:41,931 Don't you think it's better that she's with someone 480 00:41:41,932 --> 00:41:43,099 that knows how to handle her? 481 00:41:43,100 --> 00:41:45,668 Who? The bad people? 482 00:41:45,669 --> 00:41:47,036 Wyatt, that's what she calls them. 483 00:41:47,037 --> 00:41:49,539 How many people has she hurt? 484 00:41:49,540 --> 00:41:51,040 Because what I think we should be doing 485 00:41:51,041 --> 00:41:53,911 is talking about the definition of "bad" here. 486 00:41:55,913 --> 00:41:58,581 Madison, I wanna help. 487 00:41:58,582 --> 00:42:02,920 Go away. 488 00:42:16,000 --> 00:42:17,834 It's not safe for you here. 489 00:42:17,835 --> 00:42:20,537 I'm gonna to take you someplace better, 490 00:42:20,538 --> 00:42:22,005 where you'll be happy. 491 00:42:22,006 --> 00:42:24,574 I'm happy here! 492 00:42:24,575 --> 00:42:26,643 You can't stay here, Madison. 493 00:42:26,644 --> 00:42:29,178 I know you don't understand right now, 494 00:42:29,179 --> 00:42:31,014 but one day you will. 495 00:42:31,015 --> 00:42:35,318 There's no need to worry. 496 00:42:35,319 --> 00:42:38,856 I'm not the one I'm worried about. 497 00:42:52,937 --> 00:42:55,471 Hey, what's going on? 498 00:43:23,834 --> 00:43:26,003 I'm sorry. 499 00:43:50,661 --> 00:43:53,296 You're doing fine. Remember your breathing. 500 00:43:53,297 --> 00:43:56,099 You're doing great. 501 00:43:56,100 --> 00:43:58,368 Something's wrong. 502 00:43:58,369 --> 00:44:00,670 What's happening? 503 00:44:00,671 --> 00:44:03,906 What is going on? No! What is happening? 504 00:44:03,907 --> 00:44:05,308 Breathe, breathe. 505 00:44:05,309 --> 00:44:08,878 Female, 28, intrapartum. She's crowning! 506 00:45:21,185 --> 00:45:24,154 Wyatt doesn't like me. 507 00:45:26,090 --> 00:45:28,458 That's not true. 508 00:45:28,459 --> 00:45:30,627 Right? 509 00:45:41,939 --> 00:45:45,609 Madison, I think we should talk about what happened last night. 510 00:45:46,844 --> 00:45:50,379 You said it was all gonna be over soon. 511 00:45:50,380 --> 00:45:53,216 What did you mean by that? 512 00:45:57,020 --> 00:46:00,457 Is that what you were doing when your daddy died? 513 00:46:04,428 --> 00:46:07,731 Did your dad find a way to stop this? 514 00:46:09,533 --> 00:46:11,467 We gotta call the police. 515 00:46:11,468 --> 00:46:13,936 And say what? There's nothing left. 516 00:46:13,937 --> 00:46:15,905 There's no body, there's no evidence. 517 00:46:15,906 --> 00:46:18,374 What do you suggest? I'm not just gonna sit around 518 00:46:18,375 --> 00:46:20,476 while she wishes everyone into a cornfield. 519 00:46:20,477 --> 00:46:22,979 I told you how important she is to me. 520 00:46:22,980 --> 00:46:25,314 And you saw what she did to that woman. 521 00:46:25,315 --> 00:46:27,416 What she almost did to you. 522 00:46:27,417 --> 00:46:29,452 I'm... I'm worried about you. 523 00:46:29,453 --> 00:46:31,954 She wouldn't hurt me. 524 00:46:31,955 --> 00:46:34,023 Like she wouldn't hurt your brother? 525 00:46:34,024 --> 00:46:36,926 The detectives were asking what he doing upstate. 526 00:46:36,927 --> 00:46:39,495 What if my brother found a way to help her stop this? 527 00:46:39,496 --> 00:46:43,133 More like he was wishing not to get thrown in jail. 528 00:46:44,034 --> 00:46:46,035 Would you watch her for a couple hours? 529 00:46:46,036 --> 00:46:48,504 - Are you serious? - Please, I just... 530 00:46:48,505 --> 00:46:50,306 I don't want her to go outside. 531 00:46:50,307 --> 00:46:54,076 That's the smartest thing I've heard you say all day. 532 00:46:54,077 --> 00:46:56,780 Are you gonna help me or not? 533 00:47:04,955 --> 00:47:06,222 Couple hours. 534 00:47:06,223 --> 00:47:09,059 That's it. 535 00:47:10,861 --> 00:47:12,129 Okay. 536 00:47:18,869 --> 00:47:20,870 Thanks for letting me take a look. 537 00:47:20,871 --> 00:47:23,372 You know, she hasn't stopped crying about it. 538 00:47:23,373 --> 00:47:25,474 I gotta say, Ms. Blake, 539 00:47:25,475 --> 00:47:27,543 we've been over this car half a dozen times, 540 00:47:27,544 --> 00:47:30,246 and no one's come up with a stuffed animal. 541 00:47:30,247 --> 00:47:34,550 I know. I just figured if I looked, maybe I'd find it. 542 00:47:34,551 --> 00:47:37,486 She hasn't said anything, has she? 543 00:47:37,487 --> 00:47:41,357 She's an eight-year-old little girl who lost her father, 544 00:47:41,358 --> 00:47:45,162 spends most of her time crying in her room. 545 00:48:07,317 --> 00:48:08,852 Detective. 546 00:48:10,053 --> 00:48:13,123 I'll need you to sign this access form. 547 00:48:39,650 --> 00:48:42,184 Hi, you've reached Dr. Amanda. 548 00:48:42,185 --> 00:48:44,453 Please leave a message. 549 00:48:44,454 --> 00:48:46,989 Hi, my name is Claire Blake. 550 00:48:46,990 --> 00:48:48,624 I believe you spoke to my brother Colton 551 00:48:48,625 --> 00:48:52,528 about my niece Madison. 552 00:48:52,529 --> 00:48:54,731 Call me, please. 553 00:48:59,169 --> 00:49:01,171 Hello? 554 00:49:07,678 --> 00:49:09,679 Wyatt? 555 00:49:43,580 --> 00:49:45,548 Where are we? 556 00:49:45,549 --> 00:49:47,918 Well, it's a surprise. 557 00:49:49,286 --> 00:49:52,221 Is Claire coming? 558 00:49:52,222 --> 00:49:55,558 I thought that this should be something we could do together. 559 00:49:55,559 --> 00:49:59,028 Get to know each other a little better? 560 00:49:59,029 --> 00:50:01,197 Okay. 561 00:50:01,198 --> 00:50:03,132 Why don't you go ahead? 562 00:50:03,133 --> 00:50:05,468 I'll be out there. 563 00:50:26,556 --> 00:50:28,525 You can do this. 564 00:50:37,100 --> 00:50:38,802 Are you coming? 565 00:51:10,534 --> 00:51:12,601 Pretty cool? 566 00:51:12,602 --> 00:51:16,605 Yeah. 567 00:51:16,606 --> 00:51:19,876 Hey, how about that doll right over there? 568 00:51:20,677 --> 00:51:22,545 Where? 569 00:51:23,513 --> 00:51:25,581 Right over by the... 570 00:51:25,582 --> 00:51:27,383 the truck. 571 00:51:27,384 --> 00:51:30,252 You see it? 572 00:51:30,253 --> 00:51:32,421 Just to the right. 573 00:51:32,422 --> 00:51:35,525 I don't see anything but old junky cars. 574 00:51:42,199 --> 00:51:44,300 What are you doing? 575 00:51:44,301 --> 00:51:45,935 Madison. 576 00:51:48,605 --> 00:51:51,807 - Were you gonna hurt me? - Calm down. 577 00:51:51,808 --> 00:51:54,677 This is why you didn't bring Claire, isn't it? 578 00:51:54,678 --> 00:51:58,114 Do you want her to get hurt? 579 00:51:58,115 --> 00:51:59,883 I don't. 580 00:52:02,219 --> 00:52:05,422 Madison, okay. 581 00:52:06,456 --> 00:52:09,359 Okay, I need you to calm down. 582 00:52:10,327 --> 00:52:13,096 Madison, okay, look, I made a mistake, okay? 583 00:52:16,633 --> 00:52:18,868 Madison? 584 00:52:20,203 --> 00:52:21,571 Please. 585 00:52:22,572 --> 00:52:25,875 I think you should run now. 586 00:52:55,405 --> 00:52:57,674 What? Wha... 587 00:53:39,516 --> 00:53:41,784 - Sir. - Bring her in, Heller. 588 00:53:41,785 --> 00:53:43,653 Yes, sir. 589 00:54:21,391 --> 00:54:23,559 Extra whipped cream, just like you asked. 590 00:54:23,560 --> 00:54:25,094 Thanks. 591 00:54:35,305 --> 00:54:36,639 Thank God. 592 00:54:36,640 --> 00:54:39,108 I was so worried about you. 593 00:54:40,677 --> 00:54:42,444 I'm sorry. 594 00:54:42,445 --> 00:54:45,614 It's okay. 595 00:54:45,615 --> 00:54:48,251 Where's Wyatt? 596 00:54:53,423 --> 00:54:54,757 Madison? 597 00:54:59,729 --> 00:55:01,830 What did you do to Wyatt? 598 00:55:01,831 --> 00:55:04,734 I'm ready to go home now. 599 00:55:06,736 --> 00:55:08,671 Sure. 600 00:55:10,440 --> 00:55:14,644 Can we stop somewhere on the way home? 601 00:55:15,578 --> 00:55:18,615 Yeah, okay. 602 00:55:44,474 --> 00:55:48,010 I need to take this. I'll meet you there, okay? 603 00:55:55,819 --> 00:55:58,387 - Hi. - Claire? 604 00:55:58,388 --> 00:55:59,788 Yes. Um... 605 00:55:59,789 --> 00:56:01,724 Is she with you now? 606 00:56:04,694 --> 00:56:07,062 - Can you help her? - Yes. 607 00:56:07,063 --> 00:56:12,468 Are you familiar with the theory of hypnotic image therapy? 608 00:56:12,469 --> 00:56:15,938 Well, it started as a way to treat soldiers 609 00:56:15,939 --> 00:56:18,540 who were suffering from acute PTSD. 610 00:56:18,541 --> 00:56:21,677 Doctors used hypnosis to rewrite their nightmares, 611 00:56:21,678 --> 00:56:24,613 so they no longer felt threatening. 612 00:56:24,614 --> 00:56:27,416 You want to hypnotize my niece? 613 00:56:27,417 --> 00:56:30,586 Your brother believed she was using the power of the caul 614 00:56:30,587 --> 00:56:33,389 to manifest a nightmarish figure. 615 00:56:33,390 --> 00:56:34,823 The Sandman. 616 00:56:34,824 --> 00:56:36,592 However, if we could remove 617 00:56:36,593 --> 00:56:39,061 this so-called Sandman from her mind... 618 00:56:39,062 --> 00:56:41,130 She wouldn't be able to bring it to life. 619 00:56:41,131 --> 00:56:42,564 Exactly. 620 00:56:42,565 --> 00:56:45,434 You haven't seen what she's capable of. 621 00:56:45,435 --> 00:56:48,904 I don't know if messing with her mind is such a good idea. 622 00:56:48,905 --> 00:56:51,974 Your brother believed it was a risk worth taking. 623 00:56:51,975 --> 00:56:56,878 All I want is to give Madison a chance at a normal life. 624 00:57:00,049 --> 00:57:05,187 I'm so sorry for everything I've done. 625 00:57:05,188 --> 00:57:07,489 I know people say I'm special, 626 00:57:07,490 --> 00:57:12,127 but I don't want to be special anymore. 627 00:57:12,128 --> 00:57:16,565 I don't want anyone else to get hurt, 628 00:57:16,566 --> 00:57:19,067 especially not Claire. 629 00:57:25,642 --> 00:57:29,645 Do you think they know I'm sorry? 630 00:57:31,047 --> 00:57:34,750 Honey, yes. 631 00:57:34,751 --> 00:57:36,719 Of course they do. 632 00:58:00,777 --> 00:58:02,445 Madison? 633 00:58:04,547 --> 00:58:08,050 Your father may have found someone that can help you. 634 00:58:09,652 --> 00:58:13,722 I don't know anything about her, but if there's a chance... 635 00:58:13,723 --> 00:58:17,793 Yes, yes. 636 00:58:17,794 --> 00:58:19,462 Yes. 637 00:58:35,011 --> 00:58:37,212 Look out! 638 00:58:37,213 --> 00:58:39,315 Get the girl! Move! 639 00:58:48,691 --> 00:58:51,728 You shouldn't have hurt Claire. 640 00:59:00,770 --> 00:59:02,405 Careful. 641 00:59:04,807 --> 00:59:07,243 We got movement. 642 00:59:08,578 --> 00:59:11,814 Multiple bogeys. Repeat, multiple bogeys. 643 00:59:20,156 --> 00:59:22,525 Negative on visual, sir. 644 00:59:24,260 --> 00:59:26,395 Careful. 645 00:59:37,173 --> 00:59:39,442 What just happened? 646 00:59:40,810 --> 00:59:43,813 I'm having trouble with my scope. 647 00:59:48,051 --> 00:59:50,019 Where's your signal? 648 00:59:53,890 --> 00:59:55,357 Damn thing! 649 00:59:55,358 --> 00:59:57,927 Night vision's out. 650 01:00:07,704 --> 01:00:09,971 I got nothing. 651 01:02:05,121 --> 01:02:06,689 Target secured. 652 01:02:16,165 --> 01:02:18,033 Where is she? 653 01:02:18,034 --> 01:02:19,835 - What have you done to her? - Don't worry. 654 01:02:19,836 --> 01:02:23,072 I have absolutely no intention of hurting your niece. 655 01:02:25,808 --> 01:02:29,177 My department has studied a lot of caul children 656 01:02:29,178 --> 01:02:31,112 over the years. 657 01:02:32,048 --> 01:02:34,449 But none of them as powerful 658 01:02:34,450 --> 01:02:38,120 or as dangerous as Madison. 659 01:02:38,121 --> 01:02:40,188 No. 660 01:02:40,189 --> 01:02:45,494 Now, can you imagine having the abilities that she has, 661 01:02:45,495 --> 01:02:48,797 without the patience or the discipline to control them? 662 01:02:48,798 --> 01:02:51,967 Please, please, just let me see her. 663 01:02:51,968 --> 01:02:57,073 She mentioned something to the doctor called "Sandman." 664 01:02:59,475 --> 01:03:01,744 She ever mention that to you? 665 01:03:04,447 --> 01:03:06,582 You wanna know about the Sandman? 666 01:03:11,220 --> 01:03:13,188 That's a children's book. 667 01:03:13,189 --> 01:03:16,391 Her father read it to her when she was a little girl. 668 01:03:16,392 --> 01:03:20,229 She says it gave her bad dreams. 669 01:03:22,365 --> 01:03:25,834 I truly believe that in her fear, 670 01:03:25,835 --> 01:03:29,205 she literally brought her nightmare to life. 671 01:03:31,307 --> 01:03:33,308 Extraordinary. 672 01:03:33,309 --> 01:03:37,379 Look, she's just a little girl. 673 01:03:37,380 --> 01:03:40,315 All she wants is for it to stop. 674 01:03:40,316 --> 01:03:43,451 But I don't want it to stop. 675 01:03:43,452 --> 01:03:46,988 I wanna nurture it, I wanna develop it, 676 01:03:46,989 --> 01:03:49,558 and I wanna train it. 677 01:03:50,827 --> 01:03:53,528 You've seen what she's capable of. 678 01:03:53,529 --> 01:03:57,198 Come here. I wanna show you something. 679 01:04:02,572 --> 01:04:04,273 Madison! 680 01:04:10,413 --> 01:04:12,681 What is this? 681 01:04:15,051 --> 01:04:18,320 We're completely shielded from her. 682 01:04:19,121 --> 01:04:21,323 Makes it safer. 683 01:04:35,371 --> 01:04:39,842 I'd like to start with a levitation test. 684 01:04:41,377 --> 01:04:43,111 We can begin. 685 01:04:49,285 --> 01:04:51,953 Our most successful subject to date 686 01:04:51,954 --> 01:04:56,024 was able to levitate this ball more than three inches. 687 01:04:56,025 --> 01:04:59,829 Let's see how young Madison can do. 688 01:05:02,565 --> 01:05:06,134 Madison, I'd like you to try levitating the ball. 689 01:05:06,135 --> 01:05:07,269 No. 690 01:05:07,270 --> 01:05:10,472 Madison, please. 691 01:05:10,473 --> 01:05:12,574 The sooner that you cooperate with us, 692 01:05:12,575 --> 01:05:14,609 the sooner I can let you see Claire. 693 01:05:14,610 --> 01:05:16,378 You'd like that, wouldn't you? 694 01:05:18,948 --> 01:05:20,415 Good. 695 01:05:20,416 --> 01:05:22,618 Then, please. 696 01:05:30,493 --> 01:05:32,628 Concentrate. 697 01:05:35,097 --> 01:05:37,233 Focus on the ball. 698 01:05:54,583 --> 01:05:57,186 Extraordinary. 699 01:06:01,123 --> 01:06:04,827 I want to go home. 700 01:06:06,262 --> 01:06:07,429 Soon, Madison. 701 01:06:07,430 --> 01:06:10,699 I want to go home now! 702 01:06:16,038 --> 01:06:17,373 What's going on? 703 01:06:30,519 --> 01:06:32,955 Sedate her! Now! 704 01:06:43,599 --> 01:06:46,001 I believe that with the proper regimen, 705 01:06:46,002 --> 01:06:49,471 we can train her to control her impulses. 706 01:06:50,706 --> 01:06:53,641 So you want me to go before the committee 707 01:06:53,642 --> 01:06:56,111 and explain what? 708 01:06:56,112 --> 01:06:58,780 That we're going to tame an eight-year-old mass murderer? 709 01:06:58,781 --> 01:07:00,715 She's not malicious. 710 01:07:00,716 --> 01:07:03,184 Neither is the sweet family pit bull, 711 01:07:03,185 --> 01:07:06,221 until it mauls your three-month-old child. 712 01:07:06,222 --> 01:07:08,623 I believe in her potential. 713 01:07:08,624 --> 01:07:10,258 Sorry, Dr. Valentine. 714 01:07:10,259 --> 01:07:12,594 I'm initiating cleanup protocol. 715 01:07:12,595 --> 01:07:15,430 Give me a chance with her. 716 01:07:15,431 --> 01:07:17,499 She's too valuable. 717 01:07:17,500 --> 01:07:19,435 No. 718 01:07:55,104 --> 01:07:57,572 I'm sorry, Dr. Valentine. 719 01:07:57,573 --> 01:07:59,975 We've been asked to clear the room. 720 01:08:01,644 --> 01:08:03,111 No. 721 01:08:03,112 --> 01:08:05,213 - We have to leave now. - No. 722 01:08:05,214 --> 01:08:07,115 No, no, please! 723 01:08:07,116 --> 01:08:09,117 - No! - We have to leave now. 724 01:08:09,118 --> 01:08:11,352 - It's out of my hands! - Please! 725 01:08:11,353 --> 01:08:12,687 It's out of my hands. 726 01:08:59,735 --> 01:09:01,503 Lock it down! 727 01:09:06,542 --> 01:09:10,913 No, no, please! I have to help her! 728 01:09:36,572 --> 01:09:39,340 Go to the end of the hall, down to sublevel five. 729 01:09:39,341 --> 01:09:42,377 Follow the steam pipes. That'll get you out of here. 730 01:09:42,378 --> 01:09:43,678 Take my car. 731 01:09:43,679 --> 01:09:44,946 You drive away from here 732 01:09:44,947 --> 01:09:47,815 and never look back, understand? 733 01:09:52,488 --> 01:09:53,922 Hey! 734 01:10:42,471 --> 01:10:43,939 Let's go. 735 01:10:52,881 --> 01:10:55,651 She went down this way! 736 01:11:13,802 --> 01:11:15,737 Stay here. 737 01:11:25,781 --> 01:11:27,382 Here! 738 01:11:27,383 --> 01:11:29,117 Madison. 739 01:11:30,786 --> 01:11:32,588 Madison. 740 01:11:40,396 --> 01:11:42,498 Easy, now, easy. 741 01:11:44,533 --> 01:11:46,735 Don't do it, kid. 742 01:11:51,740 --> 01:11:54,542 Madison, no. 743 01:12:09,658 --> 01:12:11,626 Wha... 744 01:12:11,627 --> 01:12:13,829 No! 745 01:12:17,366 --> 01:12:19,133 Let's go. 746 01:12:20,703 --> 01:12:22,838 Which car is it? 747 01:13:50,993 --> 01:13:53,395 I want you to watch the pendulum. 748 01:13:57,766 --> 01:14:00,034 Empty your mind. 749 01:14:00,035 --> 01:14:02,203 There is nothing but the pendulum 750 01:14:02,204 --> 01:14:04,739 and the sound of my voice. 751 01:14:04,740 --> 01:14:07,141 You see nothing else. 752 01:14:07,142 --> 01:14:11,647 You feel nothing else, just the pendulum. 753 01:14:12,681 --> 01:14:18,886 Back and forth. 754 01:14:18,887 --> 01:14:22,623 Your eyelids are feeling heavy. 755 01:14:22,624 --> 01:14:26,561 You feel yourself drowning in the darkness. 756 01:14:26,562 --> 01:14:28,763 Let go, Madison. 757 01:14:28,764 --> 01:14:33,935 Let your body sink deeper... 758 01:14:33,936 --> 01:14:36,170 and deeper. 759 01:14:36,171 --> 01:14:38,539 I'll count down from five. 760 01:14:38,540 --> 01:14:42,677 When I reach one, you will be asleep. 761 01:14:42,678 --> 01:14:44,045 Five. 762 01:14:44,046 --> 01:14:46,180 Watch the pendulum. 763 01:14:46,181 --> 01:14:47,849 Four. 764 01:14:47,850 --> 01:14:49,617 Hear my voice. 765 01:14:49,618 --> 01:14:50,785 Three. 766 01:14:50,786 --> 01:14:53,788 Your body is sinking. 767 01:14:53,789 --> 01:14:55,656 Two. 768 01:14:55,657 --> 01:14:56,925 One. 769 01:15:02,531 --> 01:15:04,532 Hello? 770 01:15:04,533 --> 01:15:07,768 Where are you? 771 01:15:07,769 --> 01:15:10,905 I'm in the office. 772 01:15:10,906 --> 01:15:14,810 Go to the door and tell me what you see. 773 01:15:50,679 --> 01:15:52,347 I'm in the morgue. 774 01:16:00,155 --> 01:16:02,990 This is important. 775 01:16:02,991 --> 01:16:06,794 I need you to find the Sandman. 776 01:16:06,795 --> 01:16:09,597 I don't want to. 777 01:16:09,598 --> 01:16:12,767 I'll be right here with you, I promise. 778 01:16:12,768 --> 01:16:14,135 I can't. 779 01:16:14,136 --> 01:16:18,239 I need you to find him, so I can pull him out. 780 01:16:18,240 --> 01:16:20,308 Do you understand me? 781 01:16:20,309 --> 01:16:22,209 Please. 782 01:16:22,210 --> 01:16:24,278 It's important. 783 01:16:24,279 --> 01:16:26,882 Do what she says, Madison. 784 01:17:05,954 --> 01:17:07,054 Hello? 785 01:17:07,055 --> 01:17:10,257 Anyone in here? 786 01:17:45,127 --> 01:17:47,261 He's here. 787 01:17:51,733 --> 01:17:53,101 Okay. 788 01:17:54,336 --> 01:17:57,606 Okay, listen, this is important. 789 01:18:17,759 --> 01:18:19,460 I need you to grab him. 790 01:18:19,461 --> 01:18:22,129 And no matter what happens, do not let him go. 791 01:18:22,130 --> 01:18:23,397 I can't! 792 01:18:23,398 --> 01:18:27,402 Yes, you can, Madison, grab him! 793 01:18:33,008 --> 01:18:34,509 I got him! 794 01:18:37,846 --> 01:18:39,114 Hurry! 795 01:18:40,382 --> 01:18:42,217 Heed these words. 796 01:18:43,251 --> 01:18:44,819 When this nightmare ends, 797 01:18:44,820 --> 01:18:48,456 you will be free of this child forever. 798 01:18:51,793 --> 01:18:55,296 You will be bound to this child no more! 799 01:18:55,297 --> 01:18:58,899 I can't hold on! 800 01:18:58,900 --> 01:19:01,469 I can't hold on anymore! 801 01:19:04,439 --> 01:19:07,475 When I snap my fingers, you'll awake. 802 01:19:07,476 --> 01:19:09,177 Wake, Madison! 803 01:19:26,094 --> 01:19:27,862 You okay? 804 01:19:27,863 --> 01:19:29,731 I'm fine. 805 01:19:31,900 --> 01:19:34,501 Do you think it worked? You think he's gone? 806 01:19:35,837 --> 01:19:37,171 You okay? 807 01:19:46,248 --> 01:19:48,283 Is something wrong? 808 01:20:23,485 --> 01:20:25,253 She brought him to life! 809 01:20:48,143 --> 01:20:49,343 Claire! 810 01:20:51,279 --> 01:20:52,814 Run! 811 01:21:48,670 --> 01:21:54,709 Five, four, three, two, one. 812 01:22:13,128 --> 01:22:16,430 Leave her alone! 813 01:22:24,105 --> 01:22:25,406 Claire! 814 01:23:10,218 --> 01:23:11,752 Come on! 815 01:23:11,753 --> 01:23:13,721 Wake up! 816 01:23:21,396 --> 01:23:23,965 Come on. I have an idea. 817 01:23:33,441 --> 01:23:35,710 You stay. 818 01:23:48,523 --> 01:23:50,725 Now! 819 01:25:52,247 --> 01:25:54,448 Well, it's official. 820 01:25:54,449 --> 01:25:56,851 You're stuck with me. 821 01:25:59,420 --> 01:26:02,289 Are we gonna stay here? 822 01:26:02,290 --> 01:26:03,824 I don't know. 823 01:26:03,825 --> 01:26:06,660 I was thinking maybe somewhere new. 824 01:26:06,661 --> 01:26:08,929 Can we move to Hawaii? 825 01:26:08,930 --> 01:26:10,664 Hawaii? 826 01:26:10,665 --> 01:26:14,434 I was thinking more like Arizona. 827 01:26:14,435 --> 01:26:16,203 Which reminds me, little lady, 828 01:26:16,204 --> 01:26:18,672 we need to talk about you going back to school. 829 01:26:18,673 --> 01:26:20,108 Mom! 830 01:26:22,944 --> 01:26:24,412 What? 831 01:26:25,613 --> 01:26:27,648 Should we celebrate tonight? 832 01:26:27,649 --> 01:26:29,917 Get some takeout? 833 01:26:29,918 --> 01:26:32,352 Can we get ramen noodles? 834 01:26:32,353 --> 01:26:36,591 Or we could splurge and get some real Japanese food. 56091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.