All language subtitles for The.Protector.2018.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,046 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,005 --> 00:00:10,088 FARMACIA ATAK 3 00:00:10,171 --> 00:00:12,380 Ești de partea noastră? Chiar așa? 4 00:00:12,463 --> 00:00:14,213 Despre ce naiba vorbești? 5 00:00:14,296 --> 00:00:16,630 De acum, suntem în aceeași tabără. 6 00:00:16,713 --> 00:00:18,088 Sigur e o capcană! 7 00:00:18,171 --> 00:00:20,713 - Nu te credem! - Am adus asta cu mine. 8 00:00:20,796 --> 00:00:22,046 Ca să mă credeți. 9 00:00:22,130 --> 00:00:24,880 Mergen lucrează la asta de săptămâni. 10 00:00:24,963 --> 00:00:27,088 Vor să distrugă lumea cu ea. 11 00:00:27,171 --> 00:00:29,630 Și ne-ai adus-o nouă, nu? 12 00:00:29,713 --> 00:00:31,255 Încerci să ne păcălești? 13 00:00:31,338 --> 00:00:33,546 Abia am aflat și eu de planul ăsta. 14 00:00:33,630 --> 00:00:36,046 Asta e doar o mostră. 15 00:00:36,130 --> 00:00:38,921 O singură substanță face formula să meargă, 16 00:00:39,005 --> 00:00:40,338 sângele Protectorului. 17 00:00:42,671 --> 00:00:46,255 Am adăugat la asta sângele luat de la tine pentru Rüya. 18 00:01:10,255 --> 00:01:13,380 Și Mergen are mai multă formulă? 19 00:01:15,338 --> 00:01:16,963 Cât să distrugă Istanbulul? 20 00:01:19,046 --> 00:01:20,463 Cât să distrugă lumea? 21 00:01:21,505 --> 00:01:22,671 Da. 22 00:01:23,213 --> 00:01:25,671 Deci e în regulă câtă vreme nu mă prind. 23 00:01:25,755 --> 00:01:27,838 Cine zice că au sângele tău? 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,338 Nu e al tău. 25 00:01:31,338 --> 00:01:33,630 Cineva din neamul Protectorului. 26 00:01:34,880 --> 00:01:35,796 Bingo! 27 00:01:37,630 --> 00:01:38,505 Doare? 28 00:01:49,505 --> 00:01:50,546 A durut? 29 00:01:52,255 --> 00:01:54,463 - Cred că rezist. - Ai grijă! 30 00:02:03,963 --> 00:02:06,755 Bea ca să-ți păstrezi glicemia normală! 31 00:02:06,838 --> 00:02:08,838 Să nu leșini! Am nevoie de tine. 32 00:02:15,796 --> 00:02:17,755 Unde ai învățat să faci asta? 33 00:02:17,838 --> 00:02:20,671 Am fost asistentă în războiul din Crimeea. 34 00:02:22,713 --> 00:02:23,755 E o glumă, nu? 35 00:02:24,338 --> 00:02:26,421 Normal! N-am făcut așa ceva! 36 00:02:30,130 --> 00:02:33,088 Sunt atâtea pe care nu le știm unul despre altul! 37 00:02:34,380 --> 00:02:38,255 N-ar fi plictisitor să știm totul unul despre celălalt? 38 00:02:39,963 --> 00:02:40,921 În plus... 39 00:02:42,421 --> 00:02:45,713 Avem tot timpul din lume să ne cunoaștem. 40 00:02:47,338 --> 00:02:50,880 Fratele tău cooperează cu soția mea. 41 00:02:51,588 --> 00:02:53,421 Vor distruge lumea împreună. 42 00:02:53,505 --> 00:02:55,213 De ce ne spui toate astea? 43 00:02:55,296 --> 00:02:56,963 Vreau să-i opresc. 44 00:02:57,630 --> 00:02:58,588 De ce? 45 00:02:59,505 --> 00:03:01,088 De ce te-ai răzgândit? 46 00:03:02,505 --> 00:03:05,505 Noi, muritorii, am devenit brusc importanți. 47 00:03:05,588 --> 00:03:06,421 Nu-i așa? 48 00:03:06,505 --> 00:03:09,505 Țelul nostru, adică misiunea noastră, 49 00:03:10,213 --> 00:03:12,463 era să exterminăm omenirea. 50 00:03:12,546 --> 00:03:13,880 Ticălosule! 51 00:03:13,963 --> 00:03:14,880 Dar... 52 00:03:15,713 --> 00:03:17,380 Lumea mi-e dragă acum. 53 00:03:17,963 --> 00:03:21,255 Mi-am făcut o viață în lumea asta și nu vreau s-o pierd. 54 00:03:22,088 --> 00:03:23,255 Nu ăsta e motivul. 55 00:03:26,130 --> 00:03:29,213 Ai nevoie de mine ca să scapi de Mergen. 56 00:03:29,796 --> 00:03:31,005 Ca să... 57 00:03:31,088 --> 00:03:32,838 Să o recâștigi pe Rüya. 58 00:03:34,213 --> 00:03:36,505 Avem nevoie unul de altul. 59 00:03:37,213 --> 00:03:40,505 Nu plănuiești să înfrunți singur doi Nemuritori, nu? 60 00:03:40,588 --> 00:03:43,421 Dacă n-ai fi fost tu, ei n-ar fi fost aici. 61 00:03:43,505 --> 00:03:48,213 Și cei doi Nemuritori știu că obiectele-talisman nu funcționează. 62 00:04:29,255 --> 00:04:30,796 Ești aici! 63 00:04:31,130 --> 00:04:33,380 N-am aflat cine e omul de știință. 64 00:04:33,463 --> 00:04:36,463 Totuși, Serdar are o idee excelentă. Zice că dacă... 65 00:04:36,546 --> 00:04:37,463 Hakan! 66 00:04:39,130 --> 00:04:41,463 - Ce e? - Mi-ai omorât fiul, ticălosule! 67 00:04:44,505 --> 00:04:45,838 Hei! Ajunge! 68 00:04:45,921 --> 00:04:47,046 Faysal, ajunge! 69 00:04:48,505 --> 00:04:50,005 Serdar, calmează-te! 70 00:04:50,338 --> 00:04:52,130 Nu el l-a omorât, ci Mazhar. 71 00:04:52,213 --> 00:04:54,671 Dar era omul nenorocitului! 72 00:04:54,755 --> 00:04:56,713 Nu ne putem pierde timpul așa. 73 00:04:57,130 --> 00:05:01,088 Nu știu cum îi convingi, dar fă-o repede! 74 00:05:01,171 --> 00:05:02,796 Să ne convingă? 75 00:05:11,630 --> 00:05:12,755 Faysal e cu noi. 76 00:05:13,088 --> 00:05:14,171 Deocamdată. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,713 - În niciun caz! - Nu. 78 00:05:15,796 --> 00:05:18,130 - În niciun caz! - Niciodată! Imposibil! 79 00:05:18,213 --> 00:05:20,296 Nu putem lucra cu un Nemuritor. 80 00:05:33,713 --> 00:05:34,546 Alo? 81 00:05:34,880 --> 00:05:36,505 Hakan, sunt eu, Levent. 82 00:05:36,588 --> 00:05:38,505 Levent, unde dracu' ești? 83 00:05:39,796 --> 00:05:41,005 Nu pot spune, scuze. 84 00:05:41,088 --> 00:05:42,838 Ce fel de bărbat ești? 85 00:05:42,921 --> 00:05:45,755 Colaborezi cu ucigașii familiei mele. De ce? 86 00:05:46,338 --> 00:05:49,755 Hakan, nu știi unele lucruri. N-ai vorbi așa dacă ai ști. 87 00:05:49,838 --> 00:05:52,255 Ți-ar schimba modul de gândire. 88 00:05:52,338 --> 00:05:53,796 Atunci, spune-mi! 89 00:05:53,880 --> 00:05:54,838 Nu la telefon. 90 00:05:54,921 --> 00:05:56,213 Hai să ne vedem! 91 00:05:58,546 --> 00:06:00,296 Bine, te sun eu. 92 00:06:00,380 --> 00:06:02,421 Levent, nu închide! Stai, Levent! 93 00:06:02,713 --> 00:06:04,255 Hakan, calmează-te! 94 00:06:04,338 --> 00:06:06,796 - N-o să-l convingi. - Dă-i telefonul! 95 00:06:06,880 --> 00:06:07,921 Nu pot, Hakan. 96 00:06:08,755 --> 00:06:11,838 Levent e trădător. E egoist și narcisist. 97 00:06:11,921 --> 00:06:15,380 Va renunța la tot ca să fie Nemuritor, chiar și la familie. 98 00:06:15,463 --> 00:06:16,380 Are dreptate. 99 00:06:17,088 --> 00:06:19,463 Trebuie să ne concentrăm pe plan, Hakan. 100 00:06:19,546 --> 00:06:22,463 Trebuie să aflăm mai întâi unde e formula. 101 00:06:22,546 --> 00:06:24,130 Azra, Serdar. 102 00:06:24,421 --> 00:06:25,463 Ne ocupăm. 103 00:06:25,546 --> 00:06:28,380 Poate găsiți ceva aici care ne poate ajuta. 104 00:06:34,671 --> 00:06:35,921 Și noi? 105 00:06:37,296 --> 00:06:40,755 Vom încerca să aflăm cum recuperăm puterile talismanelor. 106 00:06:41,213 --> 00:06:44,338 Am fost la familia care a țesut cămașa-talisman, 107 00:06:44,421 --> 00:06:47,921 dar nu știau cum să recuperăm puterile. 108 00:06:48,005 --> 00:06:49,463 Dacă mergem la Oracol? 109 00:06:50,213 --> 00:06:51,171 La Oracol? 110 00:06:52,463 --> 00:06:53,880 Poate fi singura șansă. 111 00:06:55,713 --> 00:06:59,380 Oracolul și tribul ei au sfințit obiectele-talisman, 112 00:06:59,463 --> 00:07:01,046 când au fost create. 113 00:07:01,380 --> 00:07:04,213 De asta pumnalul și cămașa sunt așa de puternice. 114 00:07:04,296 --> 00:07:08,213 Singura care poate ști cum să recuperăm puterile e Oracolul. 115 00:07:08,880 --> 00:07:10,338 De asta aveam nevoie! 116 00:07:11,171 --> 00:07:12,088 Bun. 117 00:07:24,046 --> 00:07:25,421 Când e gata formula? 118 00:07:26,213 --> 00:07:27,588 Curând. 119 00:07:27,671 --> 00:07:31,921 De ce nu te joci cu noua ta jucărie, în loc să mă stresezi? 120 00:07:32,505 --> 00:07:33,755 Se odihnește. 121 00:07:34,921 --> 00:07:37,880 Am obținut de la el ce am vrut. De ce mai e aici? 122 00:07:37,963 --> 00:07:39,046 Îl putem omorî. 123 00:07:39,130 --> 00:07:40,380 Nu încă. 124 00:07:40,463 --> 00:07:43,421 Dacă-l lăsăm în viață, va ajunge să facă probleme. 125 00:07:43,505 --> 00:07:44,921 Nu ne permitem greșeli. 126 00:07:45,296 --> 00:07:46,213 Mergen, 127 00:07:46,713 --> 00:07:48,046 eu nu fac greșeli. 128 00:07:49,130 --> 00:07:52,088 Nu-l vezi? Dacă-i spun să sară, nu comentează. 129 00:07:52,171 --> 00:07:56,171 Faysal zicea la fel despre Leyla, dar nu s-a terminat cu bine. 130 00:07:56,838 --> 00:07:57,880 Ai grijă! 131 00:07:59,130 --> 00:08:00,463 Nu sunt ca Faysal. 132 00:08:01,005 --> 00:08:03,630 Știu bine ce trebuie făcut. Ai înțeles? 133 00:08:04,838 --> 00:08:06,546 În plus, Levent e o unealtă. 134 00:08:08,046 --> 00:08:10,338 Îl omor eu însămi când terminăm. 135 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 Ia-l! 136 00:08:13,463 --> 00:08:15,046 Nu-l strica, de data asta! 137 00:08:15,588 --> 00:08:16,463 Mersi! 138 00:08:17,088 --> 00:08:19,421 Ce mai știi despre Oracolul ăsta? 139 00:08:20,130 --> 00:08:22,213 Nimic, în afară de ce ți-am zis. 140 00:08:26,755 --> 00:08:27,755 Zeynep. 141 00:08:30,796 --> 00:08:32,921 De ce n-am mers la Oracol înainte? 142 00:08:33,005 --> 00:08:33,963 Fiindcă... 143 00:08:34,838 --> 00:08:37,463 Oracolul apare doar când e nevoie de ea. 144 00:08:37,546 --> 00:08:38,505 Ea m-a căutat. 145 00:08:39,005 --> 00:08:40,963 Nimeni nu știe cine e fata asta. 146 00:08:41,046 --> 00:08:42,630 Trebuie să avem grijă. 147 00:08:43,130 --> 00:08:44,588 De ce vine și Faysal? 148 00:08:45,130 --> 00:08:47,005 Nu-l putem scăpa din ochi. 149 00:08:47,671 --> 00:08:49,046 N-am încredere în el. 150 00:08:49,130 --> 00:08:51,796 Știu că n-ai. Mi-ai mai zis de o sută de ori. 151 00:08:51,880 --> 00:08:53,255 Dar tu? Ai încredere? 152 00:08:53,338 --> 00:08:55,463 Mă purtam așa, dacă aveam? 153 00:08:58,421 --> 00:09:00,463 Am încredere într-un singur om. 154 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 În tine. 155 00:09:07,963 --> 00:09:11,463 Plus că nu l-aș putea lăsa cu Serdar și Azra. Hai! 156 00:09:29,088 --> 00:09:31,421 Stați aici! O caut eu. 157 00:09:53,088 --> 00:09:55,046 Ai devenit un lider adevărat. 158 00:09:58,171 --> 00:10:00,088 Oamenii tăi îți sunt loiali. 159 00:10:01,505 --> 00:10:03,005 Te ascultă. 160 00:10:04,213 --> 00:10:06,338 Tu și Zeynep sunteți un duo reușit. 161 00:10:06,421 --> 00:10:07,838 Vă completați reciproc. 162 00:10:09,380 --> 00:10:10,713 Vă stă bine împreună. 163 00:10:12,713 --> 00:10:13,671 Faysal. 164 00:10:17,838 --> 00:10:19,171 Nu sunt prietenul tău. 165 00:10:20,255 --> 00:10:21,796 N-o să fiu niciodată. 166 00:10:23,130 --> 00:10:25,463 Indiferent ce încerci, nu te deranja! 167 00:10:26,046 --> 00:10:27,130 N-o să meargă. 168 00:10:27,880 --> 00:10:28,963 Hakan. 169 00:10:29,046 --> 00:10:30,213 Ne așteaptă. 170 00:11:25,505 --> 00:11:27,921 Te așteptăm de mult timp, Protectorule! 171 00:11:29,046 --> 00:11:30,671 Dar ești prea... 172 00:11:30,755 --> 00:11:31,796 Prea tânără? 173 00:11:33,713 --> 00:11:35,380 Și tu erai tânăr pe atunci. 174 00:11:37,213 --> 00:11:40,255 Ți-a luat familia, dar ai supraviețuit cumva. 175 00:11:47,171 --> 00:11:48,880 Vrea obiectele-talisman. 176 00:12:03,463 --> 00:12:04,380 Acum mult timp, 177 00:12:04,463 --> 00:12:07,296 alt Protector a venit cu aceeași problemă. 178 00:12:07,380 --> 00:12:08,421 Tatăl lui iubea 179 00:12:08,505 --> 00:12:10,546 o tânără frumoasă. 180 00:12:15,838 --> 00:12:18,838 Nu știa că ea era Nemuritoare. 181 00:12:25,005 --> 00:12:26,755 Iubirea lor era reală. 182 00:12:28,505 --> 00:12:31,005 Totuși, când și-a dat seama că iubirea lor 183 00:12:31,088 --> 00:12:32,880 slăbise puterea talismanelor, 184 00:12:32,963 --> 00:12:35,630 l-a omorât într-o noapte rece de iarnă. 185 00:12:36,963 --> 00:12:39,546 Dacă nu ar fi salvat copilul talismanele, 186 00:12:40,255 --> 00:12:43,963 linia Protectorilor s-ar fi oprit acolo. 187 00:12:47,088 --> 00:12:48,463 Ce s-a întâmplat după? 188 00:12:49,671 --> 00:12:52,296 Oracolul n-a putut reda puterea obiectelor? 189 00:12:53,046 --> 00:12:56,546 Moartea Protectorului a redat puterea obiectelor-talisman. 190 00:12:57,088 --> 00:12:59,046 Și copiii lui au preluat datoria. 191 00:13:00,171 --> 00:13:01,630 Levent trebuie să moară. 192 00:13:03,421 --> 00:13:07,463 Oamenii luptă pentru familiile lor. Mor pentru familiile lor. 193 00:13:08,838 --> 00:13:12,171 Totuși, Protectorii luptă pentru omenire, 194 00:13:12,255 --> 00:13:14,838 chiar dacă miza sunt cei cu același sânge. 195 00:13:16,630 --> 00:13:18,630 Și nu poți face nimic? 196 00:13:19,046 --> 00:13:21,171 Tu ești Oracolul, nu poți restaura 197 00:13:21,255 --> 00:13:22,671 puterea talismanelor? 198 00:13:23,380 --> 00:13:26,630 Obiectele nu mai simt loialitatea Protectorului. 199 00:13:27,630 --> 00:13:29,880 Trebuie refăcută legătura ta cu ele. 200 00:13:30,880 --> 00:13:31,921 Dar cum? 201 00:13:59,546 --> 00:14:01,421 Te simți vinovat. 202 00:14:01,921 --> 00:14:03,630 Și asta te roade. 203 00:14:04,088 --> 00:14:05,213 Te zdrobește. 204 00:14:05,796 --> 00:14:06,630 Seda. 205 00:14:07,171 --> 00:14:08,130 Murat. 206 00:14:08,713 --> 00:14:09,546 Elvan. 207 00:14:10,171 --> 00:14:11,130 Neșet. 208 00:14:11,838 --> 00:14:12,671 Memo. 209 00:14:13,046 --> 00:14:14,046 Emir. 210 00:14:14,421 --> 00:14:15,255 Kemal. 211 00:14:15,630 --> 00:14:16,671 Mazhar. 212 00:14:17,130 --> 00:14:17,963 Ceylan. 213 00:14:18,213 --> 00:14:19,046 Can. 214 00:14:19,755 --> 00:14:21,171 Și Leyla. 215 00:14:25,755 --> 00:14:29,088 Inima ta e copleșită de frica de a mai pierde pe cineva. 216 00:14:30,588 --> 00:14:34,213 Dar scopul final e dincolo de puterea ta, Protectorule. 217 00:14:34,755 --> 00:14:36,296 Frica trebuie depășită... 218 00:14:37,630 --> 00:14:40,130 sau obiectele nu-ți vor accepta voința. 219 00:14:43,838 --> 00:14:44,713 Hakan... 220 00:14:45,130 --> 00:14:46,463 Fir-ar să fie! 221 00:14:46,546 --> 00:14:49,755 Chiar am crezut că ne poate ajuta. Îmi pare rău. 222 00:14:50,588 --> 00:14:51,630 Nu e vina ta. 223 00:14:57,130 --> 00:14:58,921 Și cei pe care i-am pierdut... 224 00:15:00,130 --> 00:15:01,796 N-a fost din vina ta. 225 00:15:09,880 --> 00:15:13,046 Ai o întrebare în minte de când ai venit. 226 00:15:17,505 --> 00:15:21,880 Chiar știi cum se va sfârși totul? 227 00:15:31,963 --> 00:15:33,338 Efortul tău e inutil. 228 00:15:35,005 --> 00:15:37,546 Acea femeie nu se va mai întoarce la tine. 229 00:15:46,921 --> 00:15:48,588 Cred că te înșeli. 230 00:16:06,963 --> 00:16:09,713 Azra și Serdar n-au aflat unde e formula. 231 00:16:12,255 --> 00:16:13,296 Am o idee. 232 00:16:26,713 --> 00:16:27,963 Vinul ăsta e minunat. 233 00:16:28,671 --> 00:16:29,963 Faysal avea dreptate. 234 00:16:30,255 --> 00:16:33,338 Nu-ți faci griji că a dispărut brusc? 235 00:16:33,921 --> 00:16:35,088 Ba da. 236 00:16:36,255 --> 00:16:38,755 Dar avem o misiune. De asta sunt aici. 237 00:16:40,713 --> 00:16:43,588 Nu cred că-ți pasă de misiunea noastră, Rüya. 238 00:16:43,671 --> 00:16:45,046 Vrei să mă păcălești. 239 00:16:47,505 --> 00:16:49,921 A început brusc să-ți pese de datoria ta, 240 00:16:50,796 --> 00:16:52,213 acum că au murit toți. 241 00:16:53,713 --> 00:16:55,130 Mereu mi-a păsat de voi. 242 00:16:56,463 --> 00:16:58,421 Dar Faysal m-a ținut departe. 243 00:16:58,796 --> 00:17:01,296 Zicea că avea un plan și m-a încetinit. 244 00:17:01,671 --> 00:17:03,796 Știam de la început ce doreai. 245 00:17:04,171 --> 00:17:05,838 Toți știau, doar Faysal nu. 246 00:17:06,255 --> 00:17:09,296 Era complet îndrăgostit de tine și asta l-a orbit. 247 00:17:09,838 --> 00:17:10,880 Cum adică? 248 00:17:11,421 --> 00:17:13,588 L-ai convins că iubirea era reală. 249 00:17:13,671 --> 00:17:15,963 Dar tu tot timpul ai iubit altceva. 250 00:17:17,421 --> 00:17:18,588 Puterea. 251 00:17:19,546 --> 00:17:22,046 Și acum nu-ți mai stă nimeni în cale, nu? 252 00:17:25,838 --> 00:17:26,755 Felicitări! 253 00:17:36,130 --> 00:17:37,005 Ce drăguț! 254 00:17:43,713 --> 00:17:46,338 Neșet mă aducea la fortăreață când eram mic. 255 00:17:47,921 --> 00:17:49,213 O cunosc... 256 00:17:49,880 --> 00:17:51,088 ca în palmă. 257 00:17:52,338 --> 00:17:54,921 Dacă ne întâlnim acolo, voi fi în avantaj. 258 00:17:55,255 --> 00:17:57,505 Despre ce avantaj vorbești? 259 00:17:57,588 --> 00:18:00,421 Știi că nu te protejează nimic, nu? 260 00:18:00,505 --> 00:18:02,463 Nu-l poți înfrunta așa. 261 00:18:02,963 --> 00:18:06,338 Nu va acționa după manual, Hakan, iar tu știi asta. 262 00:18:06,421 --> 00:18:07,838 Zeynep, mă pot proteja. 263 00:18:07,921 --> 00:18:09,838 Nu uita că am o profesoară bună! 264 00:18:10,213 --> 00:18:11,463 M-a antrenat bine. 265 00:18:14,588 --> 00:18:17,296 Sigur va încerca să te omoare. 266 00:18:18,546 --> 00:18:22,005 E trădător și a venit aici fiindcă nu poate fi Protector. 267 00:18:22,088 --> 00:18:23,505 Hakan are dreptate. 268 00:18:23,963 --> 00:18:26,838 Rüya și Mergen au găsit deja o ascunzătoare. 269 00:18:27,171 --> 00:18:29,463 Levent e singura șansă să aflăm ceva. 270 00:18:29,546 --> 00:18:33,130 Dacă-l prind pe Levent, aflăm și unde țin formula. 271 00:18:33,213 --> 00:18:34,463 Dacă dai greș? 272 00:18:35,130 --> 00:18:37,671 - Haide! - De ce nu zici ceva? 273 00:18:38,671 --> 00:18:40,171 N-avem de ales, Zeynep. 274 00:18:44,630 --> 00:18:46,921 Atunci vin cu tine. 275 00:18:47,005 --> 00:18:48,463 Nu, nu vii. 276 00:18:48,546 --> 00:18:52,213 Levent nu vine, dacă-și dă seama că mai e cineva. 277 00:18:52,296 --> 00:18:55,505 Nu! Nu te las, Hakan. Asta e sinucidere! 278 00:18:55,588 --> 00:18:56,796 - Lasă-mă! - Lasă-l! 279 00:19:00,463 --> 00:19:03,546 Om fi în aceeași tabără acum, dar nu suntem aliați. 280 00:19:04,421 --> 00:19:05,630 Ai înțeles greșit. 281 00:19:07,505 --> 00:19:09,005 Să n-o mai atingi! 282 00:19:21,171 --> 00:19:22,171 Unde te duci? 283 00:19:23,005 --> 00:19:24,380 Am ceva de făcut. 284 00:19:24,880 --> 00:19:27,713 Ce? Te duci la frizer? Faci cumpărături? 285 00:19:27,796 --> 00:19:29,546 - Ce? - Mă întorc repede. 286 00:19:30,171 --> 00:19:33,588 Levent, rămâi! E periculos. Orice ar fi, poate aștepta. 287 00:19:33,671 --> 00:19:36,130 - Îți faci griji pentru mine? - Normal! 288 00:19:39,005 --> 00:19:40,713 Mă întorc întreg, promit! 289 00:19:43,296 --> 00:19:44,130 OK? 290 00:20:09,713 --> 00:20:11,505 N-o să-l lași în pace, nu? 291 00:20:14,380 --> 00:20:16,630 N-o să-i placă faptul că-l urmărești. 292 00:20:16,713 --> 00:20:17,713 Îți spun eu! 293 00:20:18,880 --> 00:20:20,171 Vezi-ți de treaba ta! 294 00:20:20,630 --> 00:20:22,796 E important pentru tine. Nu, Zeynep? 295 00:20:23,255 --> 00:20:26,046 Adică, aveți o legătură specială. 296 00:20:26,546 --> 00:20:27,963 Nu cum e cea cu Leyla. 297 00:20:28,046 --> 00:20:30,963 E diferită, e mai puternică. 298 00:20:31,046 --> 00:20:33,380 Mereu v-am văzut așa. 299 00:20:34,005 --> 00:20:37,963 Mai ales după ce tocmai a făcut, trebuie să fii orb să nu vezi. 300 00:20:39,630 --> 00:20:42,505 Păcat că-ți ascunzi sentimentele! 301 00:20:42,963 --> 00:20:44,046 Taci! 302 00:20:59,421 --> 00:21:01,713 Cunoaște-ți valoarea iubirii, Zeynep! 303 00:21:01,796 --> 00:21:02,880 Prețuiește-o! 304 00:21:03,838 --> 00:21:06,588 Într-o zi ai putea s-o pierzi, pur și simplu. 305 00:21:07,630 --> 00:21:10,005 Cum ai pierdut-o tu pe Rüya, nu? 306 00:21:11,088 --> 00:21:11,963 Da. 307 00:21:13,130 --> 00:21:15,463 Nu vreau să faci aceleași greșeli. 308 00:21:18,671 --> 00:21:20,838 Nu știi nimic! 309 00:21:24,005 --> 00:21:25,755 Timpul e nemilos, Zeynep. 310 00:21:26,338 --> 00:21:27,963 Nu-i place să aștepte. 311 00:21:30,880 --> 00:21:33,005 Hakan poate să nu se mai întoarcă. 312 00:21:34,213 --> 00:21:35,296 Ar putea muri. 313 00:21:37,046 --> 00:21:40,130 Ești sigură că o să ai timp să-i spui adevărul? 314 00:22:06,130 --> 00:22:07,130 Levent! 315 00:22:13,213 --> 00:22:14,546 Nu ești înarmat, nu? 316 00:22:18,963 --> 00:22:20,338 Fix cum ne-am înțeles! 317 00:22:24,421 --> 00:22:26,713 Ce loc ciudat de întâlnire! Îmi place. 318 00:22:28,588 --> 00:22:31,130 Tata ne aducea aici, mai știi? 319 00:22:32,505 --> 00:22:34,671 Aici a venit Mahomed Cuceritorul, 320 00:22:34,755 --> 00:22:36,130 când a cucerit orașul. 321 00:22:37,671 --> 00:22:39,671 A privit orașul din punctul ăsta. 322 00:22:40,713 --> 00:22:42,421 Vedea prima dată Istanbulul. 323 00:22:47,380 --> 00:22:48,463 Acest oraș... 324 00:22:49,088 --> 00:22:52,713 și tot ce vezi în jur, e casa noastră, Levent. 325 00:22:54,088 --> 00:22:57,671 Dacă Nemuritorii pun planul în aplicare, totul se va sfârși. 326 00:22:57,755 --> 00:22:58,796 Și e bine, nu? 327 00:23:01,671 --> 00:23:04,046 Nu e mai bine ca orașul să fie distrus? 328 00:23:08,588 --> 00:23:11,296 Privește în jur, uite ce a devenit lumea! 329 00:23:12,338 --> 00:23:15,796 Construim ziduri și bariere ca s-o protejăm de rău. 330 00:23:16,880 --> 00:23:18,421 Dar la ce ne ajută? 331 00:23:19,213 --> 00:23:21,005 Răul e în noi, prietene. 332 00:23:23,421 --> 00:23:25,046 Știi cine e rău, Hakan? 333 00:23:25,880 --> 00:23:29,296 Nenorocitul care mi-a omorât mama și tatăl e rău. 334 00:23:29,963 --> 00:23:33,171 Un monstru care-și bate nevasta e rău, de exemplu. 335 00:23:34,005 --> 00:23:35,921 Omenirea e otrava! 336 00:23:37,880 --> 00:23:39,338 Vorbești fix ca ei. 337 00:23:39,755 --> 00:23:41,088 Pentru că e adevărul! 338 00:23:41,921 --> 00:23:44,546 Nemuritorii nu sunt Răul. Răul suntem noi. 339 00:23:45,171 --> 00:23:46,255 Levent. 340 00:23:47,630 --> 00:23:51,588 Avem o datorie față de oraș, o responsabilitate pentru Istanbul! 341 00:23:52,880 --> 00:23:54,296 La dracu' cu asta! 342 00:23:55,505 --> 00:23:57,963 Știi câți Protectori au fost? 343 00:23:59,130 --> 00:24:00,171 29 de Protectori. 344 00:24:00,630 --> 00:24:03,296 29 de bebeluși s-au născut și au crescut. 345 00:24:03,380 --> 00:24:06,463 Au luptat și au fost uciși de aceiași Nemuritori. 346 00:24:06,546 --> 00:24:07,671 Ajută-mă! 347 00:24:09,630 --> 00:24:11,338 Îi putem pune capăt împreună. 348 00:24:11,796 --> 00:24:13,838 Îi putem opri împreună, Levent! 349 00:24:20,338 --> 00:24:21,213 Nu. 350 00:24:25,296 --> 00:24:27,880 M-am săturat să fiu în tabăra învinșilor. 351 00:24:30,588 --> 00:24:31,838 Tu nu? 352 00:24:31,921 --> 00:24:33,088 O să faci asta? 353 00:24:34,588 --> 00:24:37,838 O să ne întorci tuturor spatele ca să devii Nemuritor? 354 00:24:39,421 --> 00:24:41,630 Dacă nu-i poți bate, alătură-te lor! 355 00:24:43,421 --> 00:24:45,338 Totuși, te pot salva dacă vrei. 356 00:24:46,671 --> 00:24:48,088 Ești fratele meu. 357 00:24:50,380 --> 00:24:51,546 Ești un laș. 358 00:24:53,421 --> 00:24:55,421 Ești sămânță rea. 359 00:25:19,505 --> 00:25:20,880 Nu mă obliga, Levent! 360 00:25:20,963 --> 00:25:22,546 Nu mă obliga s-o fac! 361 00:25:22,630 --> 00:25:24,838 Voi face orice ca să salvez omenirea! 362 00:25:24,921 --> 00:25:27,546 Chiar dacă înseamnă să te omor! O s-o fac! 363 00:25:56,338 --> 00:25:59,380 Ce bine că părinții noștri n-au văzut ce ai devenit! 364 00:26:30,921 --> 00:26:31,838 Mă întreb... 365 00:26:32,505 --> 00:26:37,588 dacă mai sunt Loiali cărora le putem cere ajutorul. 366 00:26:38,421 --> 00:26:41,421 Facem ce trebuie făcut. 367 00:26:41,505 --> 00:26:43,546 Nu te mai băga în treaba noastră! 368 00:26:45,421 --> 00:26:48,088 De ce vrei să oprești acest atac? 369 00:26:48,546 --> 00:26:50,255 De ce ai venit aici? 370 00:26:51,588 --> 00:26:53,755 Nu numai voi aveți mult de pierdut. 371 00:26:55,630 --> 00:26:57,338 Ticălos josnic! 372 00:27:05,005 --> 00:27:09,546 Ești bătrână, dar curajoasă. 373 00:27:10,171 --> 00:27:16,713 Pentru că, dacă moartea îți suflă-n ceafă ca acum, 374 00:27:17,671 --> 00:27:19,338 e ușor să fii curajoasă. 375 00:27:20,421 --> 00:27:21,296 Nu? 376 00:27:28,921 --> 00:27:32,171 Cred că trebuie să inspirăm adânc și să ne calmăm. 377 00:27:32,838 --> 00:27:35,588 Să ne concentrăm să aflăm unde e formula! 378 00:27:36,005 --> 00:27:38,421 Timpul trece în favoarea Nemuritorilor. 379 00:27:38,505 --> 00:27:39,838 Și vă asigur... 380 00:27:40,921 --> 00:27:42,296 ei nu pierd timpul. 381 00:28:01,046 --> 00:28:01,880 Hakan! 382 00:28:02,421 --> 00:28:03,255 Hakan! 383 00:28:12,338 --> 00:28:13,171 Hakan! 384 00:28:14,421 --> 00:28:15,296 Hakan! 385 00:28:16,755 --> 00:28:17,713 Hakan! 386 00:28:18,380 --> 00:28:19,671 Hakan, ești bine? 387 00:28:20,796 --> 00:28:21,671 Zeynep? 388 00:28:25,963 --> 00:28:28,338 M-am speriat, credeam că ai pățit ceva. 389 00:28:29,338 --> 00:28:30,546 Unde e? 390 00:28:30,630 --> 00:28:31,880 Nu știu. 391 00:28:31,963 --> 00:28:33,338 O fi plecat. 392 00:28:37,130 --> 00:28:38,755 Trebuie să plecăm imediat. 393 00:28:50,171 --> 00:28:51,088 Hakan. 394 00:28:51,630 --> 00:28:52,463 Da? 395 00:28:55,380 --> 00:28:57,380 Am ceva să-ți spun. 396 00:29:00,630 --> 00:29:01,588 Despre Faysal? 397 00:29:03,296 --> 00:29:04,338 Ce e? 398 00:29:07,171 --> 00:29:08,213 Zeynep, spune-mi! 399 00:29:09,713 --> 00:29:10,921 Te iubesc. 400 00:29:12,255 --> 00:29:14,796 Te iubesc de prima dată când te-am văzut. 401 00:29:25,130 --> 00:29:26,088 Zeynep. 402 00:29:28,463 --> 00:29:29,296 Noi... 403 00:29:31,505 --> 00:29:32,421 Noi... 404 00:29:32,921 --> 00:29:33,755 Hakan... 405 00:29:34,171 --> 00:29:37,046 - Zeynep, nu e momentul potrivit. - Hakan, stai! 406 00:29:42,546 --> 00:29:44,213 Nu pot să cred! 407 00:29:47,005 --> 00:29:49,463 Cămașa și-a recăpătat puterea? 408 00:30:00,088 --> 00:30:01,046 Ce ciudat! 409 00:30:04,713 --> 00:30:05,713 Unde e pumnalul? 410 00:30:06,713 --> 00:30:07,921 Îl am la mine. 411 00:30:09,505 --> 00:30:10,630 Scoate-l! 412 00:30:10,713 --> 00:30:11,755 Sigur? 413 00:30:12,588 --> 00:30:14,421 Doar așa putem afla. 414 00:30:38,880 --> 00:30:39,713 Zeynep! 415 00:30:42,463 --> 00:30:44,255 Ești bine? Vino aici! 416 00:30:47,838 --> 00:30:49,713 N-a mai fost așa de puternică! 417 00:31:07,005 --> 00:31:10,338 - Aici sunt clădirile vechi? - Da, exact. 418 00:31:10,421 --> 00:31:12,171 Înseamnă că aici e. 419 00:31:12,546 --> 00:31:15,130 O fi la subsol sau undeva. 420 00:31:21,005 --> 00:31:22,005 Dați-mi noutăți! 421 00:31:22,088 --> 00:31:24,338 Unde e? Unde e Levent? 422 00:31:24,421 --> 00:31:25,380 A scăpat. 423 00:31:25,921 --> 00:31:27,963 Cum așa? Trebuia să-l capturezi. 424 00:31:28,046 --> 00:31:29,963 De planul ăla ți-am zis. 425 00:31:30,380 --> 00:31:32,130 - Ce? - M-am răzgândit. 426 00:31:32,671 --> 00:31:34,630 Nu uita, n-am încredere în tine! 427 00:31:34,963 --> 00:31:36,088 Despre ce vorbești? 428 00:31:36,921 --> 00:31:39,630 L-am provocat pe Levent, ca să sară la bătaie. 429 00:31:40,255 --> 00:31:41,963 Când m-am apropiat destul... 430 00:31:43,213 --> 00:31:44,796 I-am pus asta în buzunar. 431 00:31:48,505 --> 00:31:50,505 Tot ce trebuie să facem 432 00:31:50,588 --> 00:31:53,171 e să-l urmărim la laboratorul lui Rüya. 433 00:31:54,046 --> 00:31:55,755 Nu mi-ai zis de planul ăsta. 434 00:31:57,130 --> 00:31:59,546 Nu eram sigur că va funcționa. 435 00:32:00,796 --> 00:32:02,588 De asta nu am vrut să vii. 436 00:32:02,671 --> 00:32:06,046 Ca să mă asigur că Levent nu te vede și intră în panică. 437 00:32:07,380 --> 00:32:10,005 Ți-am zis că fac orice e necesar! 438 00:32:10,380 --> 00:32:11,213 Și ai făcut. 439 00:32:11,838 --> 00:32:12,880 Ca întotdeauna. 440 00:32:14,088 --> 00:32:15,421 Nu înseamnă nimic. 441 00:32:16,588 --> 00:32:19,130 Pumnalul încă nu poate omorî Nemuritorii. 442 00:32:21,130 --> 00:32:22,046 Cine știe... 443 00:32:22,421 --> 00:32:25,130 Poate că talismanele și-au recăpătat puterea. 444 00:32:33,046 --> 00:32:35,796 Locul ăsta e fix. Nu s-a mai mișcat semnalul. 445 00:32:35,880 --> 00:32:36,880 Ia să văd! 446 00:32:41,171 --> 00:32:43,255 Nemuritorii țin formula acolo. Hai! 447 00:32:43,338 --> 00:32:46,505 Nu putem merge așa. Ne trebuie un plan. 448 00:32:46,588 --> 00:32:50,546 Levent a zis că vor ataca diseară. Trebuie să mergem imediat. Hai! 449 00:33:02,421 --> 00:33:03,380 Rüya... 450 00:33:05,005 --> 00:33:07,380 Îți promit, o să-l prind pe Protector. 451 00:33:07,963 --> 00:33:09,463 Ți-l voi aduce pe Hakan. 452 00:33:10,671 --> 00:33:11,880 Vorbește cu mine! 453 00:33:11,963 --> 00:33:14,130 Nu face promisiuni deșarte, Levent! 454 00:33:14,630 --> 00:33:16,296 Nu-mi plac cuvintele goale. 455 00:33:17,171 --> 00:33:18,963 - Nu e așa, eu... - Uite! 456 00:33:20,338 --> 00:33:22,338 Știi de ce l-am părăsit pe Faysal? 457 00:33:23,046 --> 00:33:25,088 Pentru că eșuează, nu câștigă. 458 00:33:27,255 --> 00:33:30,171 Și nu-mi pierd timpul cu ratați. 459 00:33:30,963 --> 00:33:31,880 Rüya. 460 00:33:32,963 --> 00:33:34,338 Nu sunt ca Faysal. 461 00:33:34,755 --> 00:33:35,838 Dovedește-o! 462 00:33:41,088 --> 00:33:42,088 Uite, Levent... 463 00:33:45,005 --> 00:33:45,921 Ascultă! 464 00:33:48,546 --> 00:33:49,880 Când terminăm... 465 00:33:51,213 --> 00:33:53,338 și se întorc ceilalți Nemuritori... 466 00:33:54,213 --> 00:33:55,463 Voi fi liderul lor. 467 00:33:57,088 --> 00:33:59,421 Îmi trebuie un om puternic lângă mine. 468 00:34:00,005 --> 00:34:02,671 - Și vreau să fii tu acela. - Și eu vreau. 469 00:34:03,338 --> 00:34:05,130 Fă ceva! 470 00:34:05,713 --> 00:34:08,421 Îți promit că nu o să te dezamăgesc! 471 00:34:30,005 --> 00:34:30,921 Aici e. 472 00:34:32,171 --> 00:34:34,171 - Am ajuns. - Bine. 473 00:34:34,755 --> 00:34:37,588 Serdar, Azra, Zeynep, luați-o pe acolo! 474 00:34:37,671 --> 00:34:40,380 - Eu și Faysal pe aici. - Stai! Eu... 475 00:34:40,463 --> 00:34:42,130 Ai încredere măcar o dată? 476 00:34:42,713 --> 00:34:43,630 Te rog! 477 00:34:44,796 --> 00:34:45,630 Hai! 478 00:34:46,088 --> 00:34:47,838 Cred că sunt gărzi peste tot. 479 00:34:48,296 --> 00:34:50,880 Mergen e paranoic, nu se încrede în oameni. 480 00:34:52,338 --> 00:34:53,796 Bine. Să-i dăm drumul! 481 00:34:56,671 --> 00:34:57,755 Zeynep. 482 00:35:14,671 --> 00:35:15,630 Ai grijă! 483 00:35:26,588 --> 00:35:27,463 Hai! 484 00:35:29,130 --> 00:35:33,088 Îl omori doar pe Mergen. N-o atinge pe Rüya! Așa ne-am înțeles. 485 00:35:33,796 --> 00:35:36,588 - Ea a pus totul la cale. - Ba Mergen! 486 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 Cum știm că nu ne va trăda? 487 00:35:40,755 --> 00:35:42,880 Pentru că așa spun eu. 488 00:35:43,546 --> 00:35:44,630 N-am s-o las. 489 00:35:45,296 --> 00:35:47,588 Nu-mi pasă de război sau de conflict. 490 00:35:47,671 --> 00:35:49,713 Vreau să trăiesc aici cu Rüya. 491 00:35:50,755 --> 00:35:51,671 Hakan. 492 00:35:52,380 --> 00:35:54,380 Cum ai zis, nu suntem prieteni. 493 00:35:54,963 --> 00:35:57,505 Dacă Rüya pățește ceva, vă omor pe toți. 494 00:36:05,505 --> 00:36:06,380 Hai! 495 00:36:24,171 --> 00:36:26,755 Verificați etajul! Eu verific dincolo. 496 00:38:11,046 --> 00:38:12,796 - Rüya! - Faysal. 497 00:38:13,630 --> 00:38:14,838 Ce faci aici? 498 00:38:15,546 --> 00:38:17,088 Am venit să te iau. 499 00:38:23,796 --> 00:38:25,713 Ești cu Protectorul? 500 00:38:26,505 --> 00:38:27,380 Rüya... 501 00:38:28,213 --> 00:38:31,421 Nu te las să faci asta. Planul lui Mergen nu va merge. 502 00:38:31,505 --> 00:38:33,963 Nu e planul lui Mergen, e al meu. 503 00:38:34,421 --> 00:38:35,255 Al tău? 504 00:39:11,963 --> 00:39:12,963 Hakan e aici. 505 00:39:13,046 --> 00:39:15,838 E mai puternic ca oricând. N-o să scăpați. 506 00:39:15,921 --> 00:39:17,671 Vă va omorî pe toți. Vino! 507 00:39:17,755 --> 00:39:20,130 Nu pot! Nu înțelegi? 508 00:39:20,213 --> 00:39:22,296 Vreau ca ceilalți să se întoarcă. 509 00:39:22,755 --> 00:39:26,213 Când vor veni ceilalți Nemuritori, vom fi invincibili! 510 00:39:42,630 --> 00:39:44,671 Crezi că lumea merită salvată? 511 00:39:50,296 --> 00:39:51,463 Asta e datoria mea. 512 00:39:52,838 --> 00:39:54,338 Îmi pare rău pentru tine. 513 00:39:55,088 --> 00:39:56,338 Ăsta e sfârșitul tău. 514 00:40:30,421 --> 00:40:31,505 Unde e Faysal? 515 00:40:32,630 --> 00:40:34,213 Vii cu mine! 516 00:40:34,296 --> 00:40:35,213 Vino cu mine! 517 00:40:38,255 --> 00:40:39,213 Faysal! 518 00:40:43,380 --> 00:40:45,046 Nu uita că avem un târg! 519 00:40:46,213 --> 00:40:48,338 Nu-i lași să plece, nu? 520 00:40:48,421 --> 00:40:49,380 Hakan... 521 00:40:50,171 --> 00:40:52,338 Un Protector contra doi Nemuritori. 522 00:40:52,880 --> 00:40:54,546 Nu ai nicio șansă. 523 00:40:55,005 --> 00:40:57,005 Nu e singur, cretinule! 524 00:40:58,213 --> 00:40:59,171 Ai dreptate. 525 00:41:04,005 --> 00:41:05,296 Ți-am zis! 526 00:41:09,338 --> 00:41:10,255 Zeynep. 527 00:41:16,713 --> 00:41:17,588 Zeynep! 528 00:41:20,171 --> 00:41:21,005 Nu! 529 00:41:21,796 --> 00:41:23,005 Fir-ar! 530 00:41:23,088 --> 00:41:25,046 Zeynep, respiră! 531 00:41:25,130 --> 00:41:27,088 Zeynep, rămâi cu mine! Rezistă! 532 00:41:27,963 --> 00:41:29,130 Du-te după ei! 533 00:41:32,088 --> 00:41:33,255 Hakan, du-te! 534 00:41:33,630 --> 00:41:35,005 Du-te după ei, lasă-mă! 535 00:41:35,088 --> 00:41:36,421 Nu pot să te las! 536 00:41:37,380 --> 00:41:39,213 Respiră, o să fie bine! 537 00:41:39,505 --> 00:41:42,255 O să fie bine, respiră! Rezistă, Zeynep! 538 00:41:42,338 --> 00:41:44,088 Ai zis că ai face orice 539 00:41:44,171 --> 00:41:46,130 ca să-i oprești. 540 00:41:46,213 --> 00:41:48,296 Zeynep, am oprit atacul. 541 00:41:49,421 --> 00:41:50,880 Vor încerca iar. 542 00:41:52,755 --> 00:41:55,130 Nu te epuiza! O să fie bine. 543 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 - Rezistă! - Poți pune capăt pentru totdeauna! 544 00:41:58,130 --> 00:41:59,463 Poți pune capăt azi! 545 00:42:00,005 --> 00:42:00,880 Zeynep! 546 00:42:01,713 --> 00:42:03,630 - Zeynep, nu! Zeynep! - Hakan... 547 00:42:04,421 --> 00:42:05,380 Nu! Zeynep! 548 00:42:05,463 --> 00:42:07,088 Zeynep! Deschide ochii! 549 00:42:07,171 --> 00:42:08,546 Zeynep, nu mă părăsi! 550 00:42:08,630 --> 00:42:10,338 Zeynep! Zeynep, nu! 551 00:42:10,421 --> 00:42:12,546 Nu! 552 00:42:28,546 --> 00:42:30,546 ATENȚIE, PERICOL! ACCESUL INTERZIS 553 00:46:32,463 --> 00:46:37,380 Subtitrarea: Ștefania Gheorghe Resincronizare: WSL66 37288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.