All language subtitles for The.Night.Watchman.E13.140915.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,623 --> 00:00:10,394 Episode 13 3 00:00:15,259 --> 00:00:17,476 What brings you here, my Prince? 4 00:00:17,476 --> 00:00:20,920 How could you be near a lowly Taoist priest? 5 00:00:21,681 --> 00:00:23,446 I assume you've not heard. 6 00:00:23,446 --> 00:00:26,317 He's not just another priest. He's the head of Sogyukseo. 7 00:00:26,539 --> 00:00:29,844 He's Sadam, the head of Sogyukseo. 8 00:00:29,844 --> 00:00:33,471 What? The head of Sogyukseo? 9 00:00:33,471 --> 00:00:35,955 I thought you'd be glad. 10 00:00:35,955 --> 00:00:39,529 You've been frustrated by your position as the head of Sogyukseo. 11 00:00:39,529 --> 00:00:42,108 How could you make this guy the head of Sogyukseo? 12 00:00:42,108 --> 00:00:46,977 I think you're mistaken. I didn't make him the head. 13 00:00:46,977 --> 00:00:52,319 I only followed the King's order. Goodbye, my Prince. 14 00:00:52,319 --> 00:00:53,858 Prime Minister! 15 00:01:26,179 --> 00:01:30,622 What are you doing? Where is Sadam? 16 00:01:31,994 --> 00:01:33,042 My King... 17 00:01:33,042 --> 00:01:37,696 What did you do to stop the spreading of smallpox as the head of Sogyukseo? 18 00:01:37,696 --> 00:01:41,458 Sogyukseo's role is to pray for the safety and prosperity of this kingdom. 19 00:01:41,458 --> 00:01:46,038 This disaster happened because you didn't do your job! 20 00:01:46,038 --> 00:01:49,122 That's why I fired you! That'd be all! 21 00:01:49,122 --> 00:01:50,889 My King. 22 00:01:50,889 --> 00:01:53,750 I'll be responsible for not doing my job properly. 23 00:01:53,750 --> 00:01:56,235 But not Sadam. 24 00:01:56,235 --> 00:01:58,708 Sadam is the main reason for this disaster! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,640 Shut your mouth! 26 00:02:06,119 --> 00:02:08,999 Don't ever try to entrap Sadam again. 27 00:02:08,999 --> 00:02:17,282 I won't let it slide if you ever try to drive a wedge between me and Sadam. 28 00:02:55,921 --> 00:02:58,470 Don't rush me too much. 29 00:03:00,508 --> 00:03:07,870 You'll have what you want soon. Just be patient. 30 00:03:40,632 --> 00:03:43,965 If you try your cheap trick on me ever again... 31 00:03:43,965 --> 00:03:47,097 You'll have to leave empty-handed. 32 00:03:50,558 --> 00:03:53,846 Where is he? Where is Sadam? 33 00:03:53,846 --> 00:03:56,677 I'm here, my King. 34 00:04:09,622 --> 00:04:12,793 Yes, you're finally here. 35 00:04:12,793 --> 00:04:15,191 It must've been hard for you! 36 00:04:17,784 --> 00:04:20,019 How have you been, my King? 37 00:04:20,019 --> 00:04:22,005 Not well... 38 00:04:22,005 --> 00:04:26,373 It's a miracle that I haven't caught smallpox. 39 00:04:26,373 --> 00:04:30,697 I feel like the ghosts of smallpox are all over my body. 40 00:04:30,697 --> 00:04:35,575 You'll never catch smallpox, my King. 41 00:04:35,575 --> 00:04:38,916 I will not let that happen. 42 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Yes. 43 00:04:41,072 --> 00:04:46,019 You saying that makes me feel a lot safer. 44 00:06:05,534 --> 00:06:07,881 Say it again. 45 00:06:07,881 --> 00:06:12,431 My King, this kingdom is a kingdom of Confucian principles. 46 00:06:12,431 --> 00:06:17,340 If you continue to employ dark magic, the foundation of this kingdom will be undone! 47 00:06:17,340 --> 00:06:19,503 So please stay away from Sadam. 48 00:06:19,503 --> 00:06:21,825 I told you to never speak of such things! 49 00:06:21,825 --> 00:06:23,323 My King... 50 00:06:28,176 --> 00:06:31,585 Say one more... Just say one more thing... 51 00:06:31,585 --> 00:06:34,114 then even you won't be forgiven! 52 00:06:34,445 --> 00:06:37,597 You're making me sick! Get out of my sight! 53 00:09:01,982 --> 00:09:05,768 The Dragon God is cured! 54 00:09:09,774 --> 00:09:12,650 What's wrong? 55 00:09:12,650 --> 00:09:14,431 All you need is the shaman of Mago. 56 00:09:14,431 --> 00:09:17,695 Then the Dragon God will ascend to heaven. 57 00:09:18,469 --> 00:09:23,441 Yes. That's what I thought too. 58 00:09:24,160 --> 00:09:30,723 But this is not Yongsurim Valley. 59 00:09:31,977 --> 00:09:37,629 This is not the best place for the Dragon God to ascend. 60 00:09:37,629 --> 00:09:42,497 Then what should we do? 61 00:09:42,497 --> 00:09:48,905 Either we bring the Dragon God to Yongsurim Valley... 62 00:09:48,905 --> 00:09:52,381 Or... 63 00:09:52,381 --> 00:10:00,040 We must build a pagoda so the Dragon God can ascend through it. 64 00:10:29,888 --> 00:10:31,563 Enjoy your meal. 65 00:10:33,719 --> 00:10:36,408 This is broken. I'll be back. 66 00:10:36,408 --> 00:10:38,854 Welcome! 67 00:10:38,854 --> 00:10:40,585 - Do we have to wait? - Nonsense! 68 00:10:40,585 --> 00:10:44,347 We have the best seats just for you on the second floor! 69 00:10:44,347 --> 00:10:47,152 Two guests coming up to the second floor! 70 00:11:07,264 --> 00:11:09,049 Would you like to stay? 71 00:11:10,336 --> 00:11:13,514 This room is a great room. 72 00:11:13,514 --> 00:11:18,347 All the people who stayed here became very successful! 73 00:11:18,347 --> 00:11:25,622 The last occupant of this room left because his brother discovered a gold mine! 74 00:11:25,622 --> 00:11:30,074 So, one month? Two months? 75 00:11:30,982 --> 00:11:33,385 I think it's a bit run down. 76 00:11:33,385 --> 00:11:36,027 No thanks. 77 00:11:43,484 --> 00:11:46,213 You shouldn't let your guard down from now on. 78 00:11:46,213 --> 00:11:49,909 Don't worry. I'll protect my own man. 79 00:11:51,338 --> 00:11:55,483 I believe Park Soo Jong will spy on us for a while. 80 00:11:56,248 --> 00:11:57,514 That's expected. 81 00:11:57,514 --> 00:12:02,154 Smallpox isn't spreading anymore. The medicines are working too. 82 00:12:02,594 --> 00:12:05,314 The goddess of smallpox must be in her lulling phase. 83 00:12:05,314 --> 00:12:09,100 Then are you saying she's still somewhere? 84 00:12:09,100 --> 00:12:14,964 If she's here because of Sadam, there must be something she wants. 85 00:12:14,964 --> 00:12:20,027 Sadam uses the desires of people and ghosts to get what he wants. 86 00:12:20,027 --> 00:12:25,471 Therefore, the goddess of smallpox won't go away until she gets what she wants. 87 00:12:25,471 --> 00:12:28,632 What would that be? The thing that she wants? 88 00:12:28,632 --> 00:12:30,965 I don't know. 89 00:12:31,211 --> 00:12:35,488 If I know that, I'll also be able to guess where she is right now. 90 00:12:35,488 --> 00:12:38,409 We must rebuild the Night Watchmen. 91 00:12:40,999 --> 00:12:45,328 Sadam has cured the monster serpent. We don't have much time. 92 00:12:45,328 --> 00:12:49,259 We must rebuild the Night Watchmen, stop the monster serpent... 93 00:12:49,259 --> 00:12:52,227 and block Sadam from achieving what he wants. 94 00:12:56,179 --> 00:13:02,080 As I told you before, you and Do Ha... 95 00:13:02,080 --> 00:13:04,082 It's too dangerous with only you two. 96 00:13:04,082 --> 00:13:07,702 If we're not enough, we'll admit more people. 97 00:13:07,702 --> 00:13:09,636 Would that suffice? 98 00:13:38,608 --> 00:13:39,911 What are you doing? 99 00:13:39,911 --> 00:13:41,607 You've startled me! 100 00:13:44,884 --> 00:13:48,394 Why are you following me? 101 00:13:51,829 --> 00:13:54,002 Sadam is back. 102 00:13:54,641 --> 00:13:55,930 I'm aware. 103 00:13:55,930 --> 00:13:59,379 I want to stop him. 104 00:13:59,379 --> 00:14:01,718 And how are you going to do that? 105 00:14:01,718 --> 00:14:05,260 Are you going to use dark magic like the last time? 106 00:14:06,143 --> 00:14:11,054 If so, that won't work anymore. 107 00:14:13,215 --> 00:14:16,851 Don't just ignore it because you think it's bad. 108 00:14:16,851 --> 00:14:21,430 How come you never try to understand 109 00:14:21,430 --> 00:14:24,801 the desperation of people who are willing to try everything? 110 00:14:24,801 --> 00:14:28,167 How could you just ignore people's desperation? 111 00:14:31,939 --> 00:14:34,403 I'm not just ignoring it. 112 00:14:34,403 --> 00:14:41,155 I wanted to rely on dark magic too if that's what it took. 113 00:14:42,469 --> 00:14:48,592 I lost my parents at the same time. 114 00:14:48,592 --> 00:14:52,790 And I couldn't do anything as my younger sister was dying. 115 00:14:54,246 --> 00:15:00,475 Back then, I wanted to rely on dark magic to save my dying family. 116 00:15:02,450 --> 00:15:08,544 I wanted to use dark magic to hold on to their scattering souls... 117 00:15:08,544 --> 00:15:11,836 If I could... 118 00:15:13,924 --> 00:15:20,578 I would have sold my own soul if that's what it took. 119 00:15:23,536 --> 00:15:29,544 But it was all for nothing. 120 00:15:29,544 --> 00:15:31,774 So... 121 00:15:35,041 --> 00:15:42,436 Don't ever speak of desperation in front of me. 122 00:15:55,081 --> 00:16:00,896 Wolgang's only support now is the Queen Dowager. 123 00:16:02,752 --> 00:16:06,094 She's quite stubborn. 124 00:16:07,117 --> 00:16:11,221 Don't worry. She got smallpox now. 125 00:16:11,221 --> 00:16:15,214 She won't be able to live for long. 126 00:16:15,214 --> 00:16:18,489 I don't think you'll need to worry about her. 127 00:16:19,182 --> 00:16:21,738 Queen Dowager... 128 00:16:21,738 --> 00:16:27,932 Twelve years is a long time to have spent together. 129 00:16:30,050 --> 00:16:31,903 But my Lord... 130 00:16:31,903 --> 00:16:35,452 The subjects of this kingdom pay unquestioned respect to the King 131 00:16:35,452 --> 00:16:38,174 thinking the King is their father. 132 00:16:38,174 --> 00:16:40,826 We must let them know. 133 00:16:40,826 --> 00:16:42,861 Let them know of what? 134 00:16:43,834 --> 00:16:46,323 The real side of the King. 135 00:16:47,112 --> 00:16:53,563 We must let the people know that the King isn't their father but only a feeble being. 136 00:16:54,470 --> 00:16:56,769 And how will you do that? 137 00:17:03,739 --> 00:17:06,453 Build a pagoda. 138 00:17:06,453 --> 00:17:10,821 Build the tallest pagoda in this kingdom's history. 139 00:17:10,821 --> 00:17:17,435 When that pagoda collapses, the King will collapse with it. 140 00:17:18,230 --> 00:17:24,601 And the new chapter of history will begin in this kingdom. 141 00:17:36,319 --> 00:17:39,351 Congratulations, my Queen. 142 00:17:39,351 --> 00:17:42,310 Your smallpox is almost gone. 143 00:17:44,304 --> 00:17:47,953 Is there anything happening at the palace? 144 00:17:47,953 --> 00:17:51,401 Everyone is fine, right? 145 00:17:51,401 --> 00:17:53,552 Yes, my Queen. 146 00:17:53,813 --> 00:17:58,524 Good... 147 00:18:18,617 --> 00:18:20,572 Where are you going? 148 00:18:24,762 --> 00:18:26,366 Father. 149 00:18:32,937 --> 00:18:37,485 You admired the Prince with everything you had. 150 00:18:37,485 --> 00:18:42,105 You took care of the people with everything you had. 151 00:18:42,105 --> 00:18:45,320 But all of them turned on you when you needed them! 152 00:18:45,320 --> 00:18:49,518 What kind of lingering feeling do you still have for them? 153 00:18:50,872 --> 00:18:53,324 I need to confirm. 154 00:18:54,830 --> 00:19:02,760 I'll make my judgment after finding out more about it myself. 155 00:19:04,910 --> 00:19:07,018 Goodbye, father. 156 00:19:33,126 --> 00:19:35,723 He said no? 157 00:19:38,827 --> 00:19:42,530 This isn't something that's easy to decide. 158 00:19:44,195 --> 00:19:49,110 Don't mind it too much. Goodbye. 159 00:19:59,473 --> 00:20:03,728 He'll come to understand you eventually. 160 00:20:03,728 --> 00:20:07,672 So please cheer up. 161 00:20:10,884 --> 00:20:13,174 I can't cheer up. 162 00:20:20,627 --> 00:20:26,497 I can't cheer up because you're trying to keep your distance from me. 163 00:20:26,497 --> 00:20:28,658 So... 164 00:20:30,397 --> 00:20:33,891 Don't tell me to cheer up. 165 00:20:39,321 --> 00:20:48,918 I'll keep being like this. I'll maintain my distance from you. 166 00:20:50,139 --> 00:20:59,125 Otherwise, I'll have to suffer too much later on. 167 00:20:59,125 --> 00:21:00,983 So... 168 00:21:02,860 --> 00:21:05,204 Please help. 169 00:21:23,912 --> 00:21:26,384 Don't be so sure of everything. 170 00:21:26,384 --> 00:21:29,448 Who said I'll make you suffer? 171 00:21:35,149 --> 00:21:38,572 That'll never happen. 172 00:21:50,831 --> 00:21:56,783 I won't waste my time waiting for you. 173 00:21:56,783 --> 00:22:05,991 I'll break that girl with everything I have. 174 00:22:09,976 --> 00:22:13,881 Why are you doing this to me? Hear me out! 175 00:22:13,881 --> 00:22:17,318 My Lady! Please save me! 176 00:22:17,318 --> 00:22:21,378 If I get kicked out of the clinic like this, my family will have to starve! 177 00:22:21,378 --> 00:22:25,013 That's why I let it slide. 178 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 'He needs the money because he needs to feed his family.' 179 00:22:29,891 --> 00:22:36,955 That's why I let you stay here although I knew that you were stealing the clinic's herbs. 180 00:22:38,693 --> 00:22:47,726 I won't let people take advantage of me and my compassion anymore. 181 00:22:49,504 --> 00:22:53,401 - Get up! - My Lady! 182 00:22:56,600 --> 00:23:04,538 Kick out every patient who can't pay the fee right now. 183 00:23:04,836 --> 00:23:10,231 And don't ever let such poor beggars cross the threshold of this clinic! 184 00:23:10,754 --> 00:23:13,348 - Do it now! - Yes, my Lady. 185 00:25:50,847 --> 00:25:52,839 Ghosts? 186 00:26:15,540 --> 00:26:17,264 Is the Prince here? 187 00:26:18,923 --> 00:26:20,598 How do I know you? 188 00:26:20,598 --> 00:26:22,843 Yes, he looks familiar. 189 00:26:24,245 --> 00:26:26,310 I guess he can see us too. 190 00:26:42,533 --> 00:26:46,515 Hey, do you know him? Why did he bow to you? 191 00:26:46,515 --> 00:26:51,019 Me? I'm not sure where I saw him before... 192 00:26:51,019 --> 00:26:53,403 You little brat. 193 00:26:56,369 --> 00:26:58,235 Do Ha has disappeared? 194 00:26:58,235 --> 00:27:00,715 I went to her room after feeling the strong vibe of ghosts. 195 00:27:00,715 --> 00:27:02,052 She was gone by then. 196 00:27:02,052 --> 00:27:04,982 Do you think Sadam has done this? 197 00:27:04,982 --> 00:27:09,980 I'm not sure. We must find Do Ha first. 198 00:27:22,441 --> 00:27:25,048 Where did this girl go? 199 00:28:14,166 --> 00:28:16,177 What brings you here? 200 00:28:24,457 --> 00:28:26,881 Brother... 201 00:28:37,082 --> 00:28:43,499 My... My dear brother... 202 00:28:46,760 --> 00:28:48,789 You should stop. 203 00:28:54,214 --> 00:28:56,461 It's me. 204 00:28:57,394 --> 00:28:59,522 In Hwa... 205 00:29:02,918 --> 00:29:06,438 Stop... Please stop! 206 00:29:06,438 --> 00:29:13,754 Why are you trying to reopen my wounds and make me suffer? 207 00:29:13,754 --> 00:29:15,468 Why? 208 00:30:37,887 --> 00:30:40,305 I saw everything. 209 00:30:42,726 --> 00:30:46,360 After I left... 210 00:30:47,034 --> 00:30:53,533 You cried so much holding onto my jacket. 211 00:30:56,908 --> 00:30:59,533 I saw everything. 212 00:31:09,375 --> 00:31:11,605 I told you to stop. 213 00:31:12,086 --> 00:31:14,389 Stop... 214 00:31:18,246 --> 00:31:24,273 It's me... 215 00:31:26,853 --> 00:31:29,120 Brother... 216 00:31:37,188 --> 00:31:39,263 Who is it? 217 00:31:40,841 --> 00:31:47,464 Are you really In Hwa? 218 00:31:48,042 --> 00:31:50,151 Brother... 219 00:31:50,151 --> 00:31:54,807 I'm so scared... 220 00:31:58,059 --> 00:32:00,270 I'm so scared... 221 00:32:03,783 --> 00:32:09,108 This medicine will cure you, In Hwa. 222 00:32:09,108 --> 00:32:13,185 The King has given you this medicine. 223 00:32:13,524 --> 00:32:15,730 Brother... 224 00:32:16,347 --> 00:32:17,963 Yes? 225 00:32:17,963 --> 00:32:21,961 I think it's time for me to go. 226 00:32:23,504 --> 00:32:25,667 Don't say such a thing! 227 00:32:25,667 --> 00:32:30,562 You're all I have. 228 00:32:30,784 --> 00:32:35,071 Where will you go, leaving me behind? 229 00:32:35,071 --> 00:32:40,399 Just hang in there. Just for a bit more, okay? 230 00:32:46,418 --> 00:32:50,511 What are you looking at? Look at me! 231 00:32:51,273 --> 00:32:53,129 You must look at me! 232 00:32:53,129 --> 00:32:57,907 Brother... She's here... 233 00:32:57,907 --> 00:33:00,801 The goddess of smallpox... 234 00:33:00,801 --> 00:33:03,588 In Hwa... 235 00:33:07,640 --> 00:33:13,314 I made a deal with the goddess. 236 00:33:15,278 --> 00:33:17,149 In Hwa... 237 00:33:19,235 --> 00:33:23,856 I'll come... 238 00:33:23,856 --> 00:33:33,862 So not my brother, please. I'll come... 239 00:33:33,862 --> 00:33:37,781 In Hwa! Stay with me! 240 00:33:38,658 --> 00:33:41,346 You can't go without me! 241 00:33:46,913 --> 00:33:53,293 You're so warm. 242 00:34:15,837 --> 00:34:18,297 In Hwa... 243 00:34:23,548 --> 00:34:26,144 In Hwa... 244 00:34:26,844 --> 00:34:31,816 No... 245 00:35:31,107 --> 00:35:32,642 This is... 246 00:35:53,482 --> 00:35:54,736 Welcome. 247 00:35:54,736 --> 00:35:56,910 What's going on? 248 00:35:59,770 --> 00:36:01,546 What happened? 249 00:36:02,484 --> 00:36:04,106 I have no idea. 250 00:36:04,106 --> 00:36:05,948 What's wrong with Do Ha? 251 00:36:10,086 --> 00:36:12,752 She says she's In Hwa. 252 00:36:12,752 --> 00:36:17,129 She's not Do Ha. She's In Hwa. 253 00:36:44,854 --> 00:36:49,897 Then where is my In Hwa? 254 00:36:53,071 --> 00:36:55,462 She's sitting right next to you. 255 00:37:05,134 --> 00:37:07,673 This girl is... 256 00:37:08,339 --> 00:37:13,700 destined to become the new goddess of smallpox. 257 00:37:15,062 --> 00:37:18,087 If we don't stop that... 258 00:37:18,087 --> 00:37:23,294 your sister will become an evil ghost that spreads smallpox. 259 00:38:00,348 --> 00:38:02,236 What's wrong? 260 00:38:03,122 --> 00:38:05,049 Is something wrong? 261 00:38:20,964 --> 00:38:23,444 She has disappeared. 262 00:38:24,406 --> 00:38:28,290 The goddess of smallpox has taken In Hwa! 263 00:38:41,973 --> 00:38:43,981 Are you okay? 264 00:38:43,981 --> 00:38:47,915 We must stop the goddess of smallpox. So... 265 00:38:47,915 --> 00:38:49,323 You must teach us. 266 00:38:49,323 --> 00:38:53,821 As I told you before, in order to fight against strong ghosts... 267 00:38:53,821 --> 00:38:57,709 You must be able to block your surroundings and establish defense perimeters. 268 00:38:59,913 --> 00:39:03,261 It can't be done with only two people. 269 00:39:09,134 --> 00:39:11,491 I'll help too. 270 00:39:37,741 --> 00:39:40,357 This is the Four Tigers Sword. 271 00:39:40,928 --> 00:39:45,651 This sword blocks evil spirits and stops disasters. 272 00:39:46,537 --> 00:39:56,459 I wish that this sword will help you protect everything you wish to protect. 273 00:39:58,308 --> 00:40:01,819 I wish very much so. 274 00:40:32,567 --> 00:40:36,406 You're an excellent fighter. You'll be able to use this sword well. 275 00:40:37,511 --> 00:40:43,712 But since you can't see ghosts, this will become your eyes. 276 00:41:00,455 --> 00:41:02,091 It's a whip to bind ghosts. 277 00:41:02,091 --> 00:41:08,823 Because you act before you think, this whip will protect you. 278 00:41:16,613 --> 00:41:22,180 These weapons won't be able to touch any of the ghosts. 279 00:41:22,180 --> 00:41:23,627 What are you talking about? 280 00:41:23,627 --> 00:41:25,917 These are useless? 281 00:41:26,886 --> 00:41:32,069 Your spirit and your weapon must become one. 282 00:41:32,767 --> 00:41:37,993 In order to achieve that, you need to go through a ceremony. 283 00:41:40,698 --> 00:41:42,981 Right. It's all ready. 284 00:41:45,221 --> 00:41:48,549 You must be branded through this ceremony... 285 00:41:48,549 --> 00:41:53,091 In order to combine your spirit with your weapon... 286 00:41:53,091 --> 00:41:58,211 Which will give your weapon the power to react to ghosts. 287 00:42:01,214 --> 00:42:03,395 What will you do? 288 00:42:09,807 --> 00:42:11,754 And you? 289 00:42:23,307 --> 00:42:25,144 I'll do it. 290 00:42:26,618 --> 00:42:31,968 If this is for In Hwa... 291 00:43:22,886 --> 00:43:27,212 This is the start of your journey as Night Watchmen. 292 00:43:29,031 --> 00:43:32,618 A dangerous road is ahead of you. 293 00:43:32,618 --> 00:43:40,200 You'll deal with those who are less fortunate than ordinary people. 294 00:43:41,957 --> 00:43:45,564 So not a day goes by without encountering agony. 295 00:43:45,564 --> 00:43:48,857 You'll have many sleepless nights. 296 00:43:49,772 --> 00:43:55,830 You'll be fighting for those who are disadvantaged, who are left out. 297 00:43:57,013 --> 00:44:00,988 That's an extraordinary feat which can't be achieved by ordinary people. 298 00:44:02,616 --> 00:44:05,926 So you should be proud of yourselves. 299 00:44:05,926 --> 00:44:11,591 The hero in the shadows who is never recognized by other people... 300 00:44:14,702 --> 00:44:17,392 That's the life of a Night Watchman. 301 00:44:31,475 --> 00:44:36,392 Sadam used to stay here, and the goddess of smallpox was here too. 302 00:44:37,442 --> 00:44:40,763 So? Is it reacting? 303 00:44:47,636 --> 00:44:50,526 They're not here. 304 00:44:50,834 --> 00:44:52,955 The goddess of smallpox isn't here. 305 00:44:52,955 --> 00:44:54,607 Let's go. 306 00:44:59,359 --> 00:45:02,328 I'm from Qingdao. 307 00:45:02,328 --> 00:45:06,591 If you've been there several times, I assume you know my father well. 308 00:45:06,591 --> 00:45:08,631 His name is Mr. Mo. 309 00:45:09,787 --> 00:45:11,294 Mr. Mo? 310 00:45:11,294 --> 00:45:17,323 You must know my father if you run your business out of Qingdao. 311 00:45:17,817 --> 00:45:21,435 Do you mean Mr. Mo Gyung Wook? 312 00:45:21,435 --> 00:45:24,008 That's correct. 313 00:45:24,008 --> 00:45:29,479 When you go to Qingdao, would you please give my letter to him? 314 00:45:30,759 --> 00:45:34,325 Really? To Mr. Mo? 315 00:45:35,799 --> 00:45:40,408 Yes, but... Is anything wrong? 316 00:45:40,408 --> 00:45:45,044 Mr. Mo is very famous for his wealth in Qingdao! 317 00:45:45,044 --> 00:45:47,513 That's correct. 318 00:45:47,513 --> 00:45:50,475 But he lived 100 years ago! 319 00:46:27,401 --> 00:46:32,423 This is Sadam's new residence given by the King. 320 00:46:34,258 --> 00:46:38,084 So? Is it reacting? 321 00:46:42,794 --> 00:46:44,752 No reaction. 322 00:46:46,533 --> 00:46:49,471 Not even at Sadam's own residence... 323 00:46:50,125 --> 00:46:53,198 If the goddess of smallpox isn't in the palace... 324 00:46:53,198 --> 00:46:56,299 Where could she be right now? 325 00:47:04,917 --> 00:47:07,910 We can't find the whereabouts of the goddess of smallpox. 326 00:47:08,828 --> 00:47:12,370 And smallpox has stopped spreading. 327 00:47:12,370 --> 00:47:18,214 We used to trace the goddess' movement through the outbreaks of smallpox... 328 00:47:18,778 --> 00:47:20,089 What can we do now? 329 00:47:20,089 --> 00:47:22,803 The thing that the goddess wants... 330 00:47:25,026 --> 00:47:29,569 If we can find out what it is, we'll be able to guess where she is. 331 00:47:31,368 --> 00:47:34,144 But we don't know anything right now. 332 00:47:35,089 --> 00:47:40,046 What could she possibly want... 333 00:47:44,205 --> 00:47:46,221 Are you going to Seokgwang Temple? 334 00:47:46,221 --> 00:47:49,624 The goddess of smallpox wants to take over the Queen Dowager's body... 335 00:47:49,624 --> 00:47:51,736 and occupy her residence. 336 00:47:51,736 --> 00:47:52,986 So I must help her. 337 00:47:52,986 --> 00:47:56,629 Do you really need to care so much about a lowly ghost like her? 338 00:47:56,629 --> 00:47:59,125 We have a lot of work to do for the ascension. 339 00:47:59,125 --> 00:48:00,984 That's why I'm trying to help her. 340 00:48:00,984 --> 00:48:07,102 The goddess of smallpox will help me produce as many ghosts as I need! 341 00:48:09,084 --> 00:48:11,964 Where is Sadam? Why is he not coming? 342 00:48:11,964 --> 00:48:15,457 He is going to Seokgwang Temple for the Queen Dowager. 343 00:48:15,457 --> 00:48:17,002 For the Queen Dowager? 344 00:48:17,002 --> 00:48:18,627 Yes, my King. 345 00:48:18,627 --> 00:48:22,459 He wants to pray for the Queen Dowager's recovery. 346 00:48:22,459 --> 00:48:24,499 What? 347 00:48:25,479 --> 00:48:28,466 He's showing his contempt for you outright! 348 00:48:29,517 --> 00:48:31,696 No! I ordered it! 349 00:48:31,696 --> 00:48:33,772 I told him to do so! 350 00:48:33,772 --> 00:48:37,102 It's not contempt... It isn't... 351 00:48:37,102 --> 00:48:39,064 Sadam respects me very much! 352 00:48:40,946 --> 00:48:43,189 Everywhere is quiet? 353 00:48:43,511 --> 00:48:46,716 So no more outbreaks of smallpox... 354 00:48:46,716 --> 00:48:49,542 According to what I've found out, yes. 355 00:48:50,015 --> 00:48:52,361 Nothing from me too. 356 00:48:54,517 --> 00:48:56,394 Big news! 357 00:48:56,394 --> 00:49:01,654 The people who live near Seokgwang Temple have evacuated. 358 00:49:01,654 --> 00:49:05,714 There has been an outbreak of smallpox at Seokgwang temple! 359 00:49:05,714 --> 00:49:07,874 Seokgwang Temple? 360 00:49:09,859 --> 00:49:12,892 That's... 361 00:49:12,892 --> 00:49:15,220 Where my grandmother is. 362 00:49:15,714 --> 00:49:18,330 Could it be that... 363 00:49:18,330 --> 00:49:22,500 The goddess of smallpox wants... 364 00:49:30,245 --> 00:49:33,245 We can't see because of this fog. 365 00:49:33,245 --> 00:49:36,825 There are many cliffs here too. 366 00:49:36,825 --> 00:49:39,372 Damn... 367 00:49:41,461 --> 00:49:45,127 There! There's a light! 368 00:49:56,745 --> 00:50:00,564 Excuse me! 369 00:50:05,361 --> 00:50:07,939 What is it? 370 00:50:07,939 --> 00:50:12,484 Did you perhaps come through this thick fog? 371 00:50:12,484 --> 00:50:14,529 We've lost our way. 372 00:50:14,529 --> 00:50:18,863 We need to go to Seokgwang Temple but couldn't find our way in this fog. 373 00:50:18,863 --> 00:50:21,807 This area always gets heavy fog. 374 00:50:21,807 --> 00:50:28,513 There's no way around to it. You must wait until the fog is gone. 375 00:50:33,515 --> 00:50:35,727 It's only getting worse. 376 00:50:35,727 --> 00:50:39,698 Right now I couldn't even see my own feet. 377 00:50:46,549 --> 00:50:49,372 You must be hungry. Why don't you eat? 378 00:50:49,372 --> 00:50:50,660 Thank you. 379 00:50:50,660 --> 00:50:56,428 You're welcome, sir. It's our duty to serve our guests. 380 00:51:33,537 --> 00:51:36,064 What are you doing? 381 00:51:36,361 --> 00:51:38,709 What do you think you're doing? 382 00:51:40,995 --> 00:51:43,202 Ghosts. 383 00:52:13,352 --> 00:52:14,542 Is everyone okay? 384 00:52:14,542 --> 00:52:18,202 I can't see anything. Anything... 385 00:52:18,520 --> 00:52:20,593 I can't even see my ghost compass... 386 00:52:20,593 --> 00:52:22,915 Someone put a defense perimeter around us. 387 00:52:22,915 --> 00:52:25,908 When you're locked inside of the ghosts' defense perimeter... 388 00:52:25,908 --> 00:52:28,011 your first response would be very crucial. 389 00:52:28,011 --> 00:52:31,745 You must leave the perimeter as soon as possible. 390 00:52:31,745 --> 00:52:34,653 Trust your Four Tigers Sword. 391 00:52:34,653 --> 00:52:37,703 Focus on your objective and nothing will be impossible. 392 00:52:37,703 --> 00:52:39,508 Swing your sword in the air. 393 00:52:55,638 --> 00:52:57,843 We're at Seokgwang Temple. 394 00:53:07,361 --> 00:53:09,399 Grandmother! 395 00:53:12,187 --> 00:53:17,053 Wake up, Grandmother! Wake up! 396 00:53:18,240 --> 00:53:22,966 My Prince! Prince Wolgang... 397 00:53:22,966 --> 00:53:27,986 You came because you were worried about me... 398 00:53:27,986 --> 00:53:31,908 You're the only one I can rely on... 399 00:53:31,908 --> 00:53:36,564 You're truly filial! 400 00:53:37,906 --> 00:53:40,404 Grandmother... 401 00:53:48,243 --> 00:53:49,629 The goddess of smallpox... 402 00:53:49,629 --> 00:53:52,843 How dare you interfere with my work! 403 00:53:52,843 --> 00:53:57,330 I'll take your life first! 404 00:53:58,500 --> 00:54:01,234 Die, now! 405 00:54:06,703 --> 00:54:08,979 Rin... 406 00:54:08,979 --> 00:54:16,071 How come... Run away, Rin. 407 00:54:16,071 --> 00:54:20,624 Die, now! 408 00:54:21,649 --> 00:54:25,062 The goddess has possessed Grandmother! 409 00:54:25,062 --> 00:54:29,207 How dare you! Stay back! 410 00:54:32,102 --> 00:54:34,875 It's the goddess. 411 00:54:39,685 --> 00:54:42,259 Rin... 412 00:54:42,259 --> 00:54:45,060 Kill me now! 413 00:54:45,060 --> 00:54:48,325 Are you going to let the Prince die like this? 414 00:54:48,325 --> 00:54:52,698 Kill me now! 415 00:55:10,698 --> 00:55:12,716 Grandmother... 416 00:56:54,616 --> 00:56:58,772 This way. I can detect it's this way. 417 00:57:04,756 --> 00:57:06,303 No! 418 00:57:23,071 --> 00:57:24,803 Do Ha! 419 00:58:03,841 --> 00:58:05,205 Eliminate! 420 00:58:31,586 --> 00:58:33,040 Sir! 421 00:58:35,540 --> 00:58:39,910 No... The goddess... 422 00:58:39,910 --> 00:58:43,276 We must save the goddess of smallpox! 423 00:58:53,020 --> 00:58:57,167 Hey... Open your eyes! 424 00:58:57,167 --> 00:58:59,459 Wake up! 425 00:59:15,200 --> 00:59:19,202 Subtitles by DramaFever 426 00:59:33,042 --> 00:59:35,301 Have you ever heard about the Night Watchmen? 427 00:59:35,301 --> 00:59:38,511 Everyone is going under Prince Wolgang. 428 00:59:38,511 --> 00:59:42,160 Before they tell everything to Prince Wolgang... 429 00:59:42,160 --> 00:59:44,381 He was a Night Watchman. 430 00:59:44,381 --> 00:59:46,127 Why did they attack us? 431 00:59:46,127 --> 00:59:51,341 What did you do to me? Who am I? 432 00:59:51,341 --> 00:59:58,042 He killed your mother. And he'll kill you too. 31827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.