All language subtitles for The.Night.Watchman.E08.140826.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,950 Episode 8 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,610 Hey, Dried Turnip! 4 00:00:11,610 --> 00:00:14,480 Now I know what 'pictures for adults' are! Come out! 5 00:00:14,480 --> 00:00:15,770 Open the door! 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,960 Yes, I have to throw myself at him. That's the only way. 7 00:00:45,810 --> 00:00:47,640 Sir... 8 00:00:51,230 --> 00:00:53,950 - May I talk to you? - Give it to me. 9 00:00:55,550 --> 00:00:58,570 I don't want to. Don't knock on my door! 10 00:00:59,310 --> 00:01:03,030 Dried turnip? Get out of my way. 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,520 What is it? 12 00:01:36,730 --> 00:01:38,730 So... 13 00:01:41,790 --> 00:01:43,780 Sir! 14 00:01:51,240 --> 00:01:54,190 I'll wait. 15 00:01:54,190 --> 00:02:01,130 I'll wait until you forget about the person in your heart. 16 00:02:28,190 --> 00:02:30,060 What is it? 17 00:02:37,330 --> 00:02:39,120 So... 18 00:02:41,890 --> 00:02:43,750 I'll wait. 19 00:02:43,750 --> 00:02:49,850 I'll wait until you forget about the person in your heart. 20 00:02:51,420 --> 00:02:53,520 I will. 21 00:02:56,230 --> 00:02:58,880 Don't waste your time like that. 22 00:02:59,610 --> 00:03:03,370 Don't waste your precious time on me. 23 00:03:04,780 --> 00:03:07,880 That's up to me! 24 00:03:07,880 --> 00:03:13,730 I'll live my life, wasting my time then! 25 00:03:34,660 --> 00:03:38,470 So it's a farce that you're the best swordsman in the kingdom. 26 00:03:38,470 --> 00:03:41,300 When you got injured like that... 27 00:03:41,750 --> 00:03:47,010 If I got injured this much, to the opponent... 28 00:03:47,010 --> 00:03:49,380 I shall not boast. 29 00:03:50,730 --> 00:03:52,890 So what are you going to do with me? 30 00:03:54,220 --> 00:03:56,650 So why did you run away? 31 00:03:57,430 --> 00:04:01,880 If you're innocent, you should've stayed behind and proven your innocence. 32 00:04:01,880 --> 00:04:04,880 Do you think he'd wait for me forever 33 00:04:04,910 --> 00:04:09,300 if I tell him 'I'm innocent! Please give me some time!' 34 00:04:09,300 --> 00:04:14,370 It must have been something so innocent if it takes forever to prove it. 35 00:04:14,820 --> 00:04:16,630 Don't talk back to me. 36 00:04:16,630 --> 00:04:19,510 Again? 37 00:04:23,710 --> 00:04:26,350 Why do you always fight when you're together? 38 00:04:26,350 --> 00:04:27,900 Like my Aung and Daung. 39 00:04:27,900 --> 00:04:31,770 Aung and Daung? Who are they? 40 00:04:32,860 --> 00:04:35,440 - Well... - Perhaps... 41 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 Your dogs? 42 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 - Not dogs... - Then? 43 00:04:39,010 --> 00:04:41,150 My pigs. 44 00:04:42,330 --> 00:04:46,210 Don't get too offended. They're very cute. 45 00:04:46,210 --> 00:04:50,210 So are you saying that we're pigs? 46 00:04:57,090 --> 00:05:02,790 Hey! How could a girl just grab a man's arm like that? 47 00:05:03,360 --> 00:05:08,550 He's just an injured person. Not a man or woman. 48 00:05:12,080 --> 00:05:15,080 I hope it doesn't get infected. 49 00:05:21,560 --> 00:05:24,610 I'll do it myself. 50 00:05:32,580 --> 00:05:34,040 How about me? 51 00:05:35,130 --> 00:05:37,880 I'm injured here too. 52 00:05:39,670 --> 00:05:40,910 So? 53 00:05:40,910 --> 00:05:44,250 Can you take care of it too? 54 00:05:45,610 --> 00:05:48,370 Do you not remember when you broke the medicine bottle I gave you? 55 00:05:48,370 --> 00:05:49,690 That's because... 56 00:05:52,390 --> 00:05:54,380 Forget it. 57 00:05:55,700 --> 00:05:59,930 You two should make nice. Okay? 58 00:06:12,560 --> 00:06:16,330 The King is here, my Queen. 59 00:06:21,960 --> 00:06:23,840 Let him in. 60 00:06:40,830 --> 00:06:46,640 Grandmother... I drank a bit too much that night. 61 00:06:47,630 --> 00:06:56,490 I don't remember if I did anything rude to offend you... 62 00:06:58,200 --> 00:07:01,320 Grandmother... 63 00:07:01,990 --> 00:07:06,700 Nothing happened. 64 00:07:07,470 --> 00:07:15,280 You must think about your health. You shouldn't drink too much. 65 00:07:16,510 --> 00:07:21,780 Yes, I won't drink too much from now on. 66 00:07:35,920 --> 00:07:38,210 My King. 67 00:07:39,020 --> 00:07:41,960 It must be very tiring. 68 00:07:45,790 --> 00:07:52,500 I understand how difficult it is to carry out your duties. 69 00:07:52,500 --> 00:07:57,010 I know that even your blankets feel so burdensome 70 00:07:57,040 --> 00:08:01,530 it feels as if your blankets are choking you. 71 00:08:01,530 --> 00:08:05,050 I understand very well, my King. 72 00:08:14,050 --> 00:08:16,570 What do you want from me? 73 00:08:19,690 --> 00:08:25,370 Why are you being so nice to me? 74 00:08:26,320 --> 00:08:29,840 Why? Just as your grandmother... 75 00:08:29,840 --> 00:08:32,430 Tell me now! 76 00:08:32,430 --> 00:08:36,940 Do you think I'm stupid? Without any reason... 77 00:08:38,110 --> 00:08:40,960 You wouldn't be this nice to me without any reason. 78 00:08:40,960 --> 00:08:42,450 My King! 79 00:08:42,450 --> 00:08:47,140 Did you think that I'll be so thankful if you just hold my hands? 80 00:08:47,140 --> 00:08:51,890 Do you think you're doing me a big favor by just holding my hands? 81 00:08:53,040 --> 00:08:58,080 Don't expect the things you want from me. 82 00:08:58,080 --> 00:09:01,710 I'll never grant your wishes. 83 00:09:06,310 --> 00:09:09,000 My King... 84 00:09:37,890 --> 00:09:41,100 Greetings, my King. 85 00:09:41,100 --> 00:09:43,430 What brings you here? 86 00:09:43,430 --> 00:09:47,400 It seemed like the Queen Dowager is very concerned about Prince Wolgang... 87 00:09:47,400 --> 00:09:49,120 He's a traitor! 88 00:09:49,120 --> 00:09:52,410 How could you speak of the sinner's name in front of me? 89 00:09:52,410 --> 00:09:56,510 Be careful from now on. 90 00:09:57,620 --> 00:10:01,340 When it's too much... 91 00:10:07,410 --> 00:10:11,600 It can be poisonous. Be it drinking... 92 00:10:11,600 --> 00:10:14,960 Or dark magic. 93 00:10:49,380 --> 00:10:53,950 The King looked upset. 94 00:10:54,380 --> 00:10:58,410 Did something happen? 95 00:11:01,320 --> 00:11:06,100 Nothing happened. 96 00:11:31,040 --> 00:11:37,170 What would they do when they find out that you put a sword on the Queen Dowager? 97 00:11:38,510 --> 00:11:43,430 No, no! I didn't put the sword on my grandmother! 98 00:11:43,430 --> 00:11:47,060 It doesn't matter to whom you put your sword on. 99 00:11:47,060 --> 00:11:49,930 The only thing that matters is that you drew your sword in front of her! 100 00:11:49,930 --> 00:11:52,460 That's enough for them to remove you! 101 00:11:53,210 --> 00:11:58,170 In this land of filial piety, the King violated that principle... 102 00:11:58,170 --> 00:12:01,570 No... He committed an immoral sin! 103 00:12:02,240 --> 00:12:04,020 They'll be so happy! 104 00:12:04,020 --> 00:12:08,380 Shut up! That's not the case! 105 00:12:11,170 --> 00:12:15,190 That's right. You're not at fault. 106 00:12:15,190 --> 00:12:20,070 You only briefly lost your mind under the spell of dark magic. 107 00:12:20,070 --> 00:12:21,880 Dark magic? 108 00:12:21,880 --> 00:12:25,220 You should blame everything on that priest. 109 00:12:25,220 --> 00:12:30,230 Say that you lost your mind briefly as you fell victim to his tricks. 110 00:12:30,230 --> 00:12:31,830 Do it. 111 00:12:31,830 --> 00:12:34,860 I'm here, my King. 112 00:12:35,910 --> 00:12:38,120 Do it! 113 00:12:53,150 --> 00:12:58,110 My King, the energy in the sky is acting up. 114 00:12:58,110 --> 00:13:00,270 Do elaborate. 115 00:13:00,270 --> 00:13:04,490 Your energy affects the entire kingdom. 116 00:13:04,490 --> 00:13:07,630 It seems as if the capital is becoming a gigantic forge 117 00:13:07,660 --> 00:13:09,310 because of your fiery energy. 118 00:13:09,310 --> 00:13:12,020 You must calm your fiery energy down. 119 00:13:12,020 --> 00:13:16,580 So then... What should I do? 120 00:13:16,580 --> 00:13:19,690 You need to remove the hot energy that's in the capital. 121 00:13:19,690 --> 00:13:22,120 To do that, we must open the northern gate... 122 00:13:22,120 --> 00:13:24,170 Shut up! 123 00:13:24,390 --> 00:13:29,090 Don't try to trick me with things that can't be seen anymore! 124 00:13:29,090 --> 00:13:30,120 My King... 125 00:13:30,120 --> 00:13:34,620 The Royal Court is whispering that I'm putting the kingdom in danger with dark magic. 126 00:13:34,620 --> 00:13:39,420 Why don't you just suggest that we should hold a big ritual in the palace? 127 00:13:40,570 --> 00:13:43,740 You'll be overwhelmed by the dark energy of fire! 128 00:13:45,520 --> 00:13:49,200 You shall not trick me with such words! 129 00:13:56,780 --> 00:14:00,010 I shall not be played by your tongue anymore. 130 00:14:00,010 --> 00:14:03,140 Do you think I'm that weak? 131 00:14:09,970 --> 00:14:17,970 My King! Please understand my loyalty to you! 132 00:14:19,840 --> 00:14:23,290 I've let you stay beside me until now. But... 133 00:14:23,290 --> 00:14:26,510 My illness is still not cured! 134 00:14:28,140 --> 00:14:33,520 I need to think about your future. You may leave. 135 00:15:39,510 --> 00:15:46,160 I really can't get used to disgrace. 136 00:15:47,500 --> 00:15:54,930 I continue to be disgraced by someone that should be under my feet. 137 00:15:54,930 --> 00:16:00,760 Are you here looking for consolation from me? 138 00:16:01,370 --> 00:16:04,170 You've come to the wrong place. 139 00:16:05,680 --> 00:16:08,120 We had a deal. 140 00:16:08,120 --> 00:16:13,840 I saved your life in the mountain... 141 00:16:13,840 --> 00:16:21,260 Then you promised me that you'll give me anything I want. 142 00:16:21,260 --> 00:16:23,960 That's correct. 143 00:16:23,960 --> 00:16:30,300 But I'm not quite sure in what ways you've been helpful to me. 144 00:16:32,790 --> 00:16:36,800 Will you actually help me out sometime? 145 00:16:43,660 --> 00:16:46,240 What do you want? 146 00:16:46,240 --> 00:16:52,040 The monopoly on the capital's medical herb supply. 147 00:16:57,170 --> 00:17:03,070 You must have what you want. All of it! 148 00:17:15,470 --> 00:17:18,240 Ho Jo... 149 00:17:19,750 --> 00:17:21,310 Yes, sir. 150 00:17:25,510 --> 00:17:28,670 Call the fire ghost. 151 00:17:29,220 --> 00:17:30,670 Okay. 152 00:18:27,150 --> 00:18:31,430 So, this guy helped the criminal to escape! 153 00:18:32,320 --> 00:18:38,520 The capital has been panic-stricken! Full of wanted persons! 154 00:18:38,520 --> 00:18:40,680 This is quite ominous. 155 00:18:40,680 --> 00:18:43,480 - Get out of my way! - What is this? 156 00:18:43,480 --> 00:18:46,960 Are you working instead of Wolmae? 157 00:18:46,960 --> 00:18:51,940 Then should we just send away all these customers? 158 00:18:55,390 --> 00:18:58,340 Sir! Please stop Wolmae! 159 00:18:58,340 --> 00:19:00,280 She's drinking herself to death! 160 00:19:00,280 --> 00:19:05,220 - What? - More wine! Now! 161 00:19:05,590 --> 00:19:09,230 She'll drink all the wine for sale at this rate! 162 00:19:10,090 --> 00:19:12,060 Damn it! 163 00:19:33,980 --> 00:19:39,170 You're the only person in this kingdom that I can order to attack me. 164 00:19:39,170 --> 00:19:42,220 Make Wolgang think that you're his Ye Yang. 165 00:19:42,220 --> 00:19:45,400 That is my order. 166 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 You startled me! 167 00:19:58,940 --> 00:20:01,650 Why is he so startled? 168 00:20:33,310 --> 00:20:35,310 Sir! 169 00:20:37,150 --> 00:20:41,490 Thank you so much for everything. 170 00:20:42,440 --> 00:20:48,470 My life in the capital would've been harder if it weren't for you. 171 00:20:48,470 --> 00:20:50,480 Are you planning on leaving? 172 00:20:51,930 --> 00:20:53,100 Yes. 173 00:20:53,100 --> 00:20:55,580 Good idea. 174 00:20:55,580 --> 00:20:59,500 Go back to Mount Baekdu and never come back. 175 00:20:59,500 --> 00:21:05,860 I'm not going back to Mount Baekdu. There are still things that I need to do. 176 00:21:06,640 --> 00:21:09,580 I have a question for you. 177 00:21:09,580 --> 00:21:11,410 What is it? 178 00:21:13,090 --> 00:21:19,950 Have you ever heard of the Night Watchmen? 179 00:21:22,070 --> 00:21:24,130 The Night Watchmen... 180 00:21:24,130 --> 00:21:28,620 My godmother told me to find the Night Watchmen. 181 00:21:28,620 --> 00:21:32,180 She said they'll know something about my sister. 182 00:21:32,180 --> 00:21:36,850 But I don't know where to find them. 183 00:21:36,850 --> 00:21:40,810 And I don't think this is something that I can just ask anyone out there. 184 00:21:46,430 --> 00:21:48,980 You're from the Mago Tribe, right? 185 00:21:48,980 --> 00:21:50,050 Yes. 186 00:21:50,050 --> 00:21:53,740 What is your sister's name? 187 00:21:53,740 --> 00:21:59,240 It's Yeon Ha. The Shaman of Mago. 188 00:21:59,240 --> 00:22:04,750 My sister is as beautiful as her pretty name. 189 00:22:04,750 --> 00:22:09,510 I'll give my everything to making the medicine to cure the Prince. 190 00:22:11,250 --> 00:22:13,890 A piece of advice for you. 191 00:22:13,890 --> 00:22:18,750 Sometimes it's best to not dig out something that's well-hidden. 192 00:22:18,750 --> 00:22:24,640 Finding the truth isn't always the best. 193 00:22:25,410 --> 00:22:29,320 Why do you say that? 194 00:22:33,590 --> 00:22:40,730 Just my life experience. 195 00:22:44,720 --> 00:22:49,420 The kids told me this after my sister disappeared. 196 00:22:50,840 --> 00:22:55,010 Everyone around me is leaving because I'm ominous. 197 00:23:08,480 --> 00:23:12,870 The man had a distinctive scent. 198 00:23:13,780 --> 00:23:15,750 A scent that I smelled before... 199 00:23:15,750 --> 00:23:17,450 Try to guess! 200 00:23:17,450 --> 00:23:20,380 The hints are 'poison' and 'fire.' 201 00:23:20,380 --> 00:23:23,660 It works as an antidote. 202 00:23:23,660 --> 00:23:30,250 It's also used to make fireworks, so the arsenal uses a lot of this too! 203 00:23:30,650 --> 00:23:33,170 I'm not sure what it is. 204 00:23:35,150 --> 00:23:37,700 This is it. Saltpeter. 205 00:23:40,710 --> 00:23:42,720 The smell is quite pungent. 206 00:23:48,540 --> 00:23:51,290 The arsenal! 207 00:23:54,310 --> 00:23:57,770 The fact that my parents died... 208 00:23:58,470 --> 00:24:01,210 And my sister's disappearance... 209 00:24:03,610 --> 00:24:09,020 Everyone said that it's all because of me. Because I'm ominous. 210 00:24:10,070 --> 00:24:12,530 How could he look so ominous? 211 00:24:12,530 --> 00:24:16,600 He's the reason why bad things are happening at the palace! 212 00:24:30,440 --> 00:24:34,500 But I couldn't say anything back to those kids. 213 00:24:36,950 --> 00:24:39,780 Everything really felt like my fault. 214 00:24:42,590 --> 00:24:48,910 I should have screamed a bit louder when my sister was kidnapped... 215 00:24:48,910 --> 00:24:57,090 I should have run faster to alert the others... 216 00:24:58,380 --> 00:25:03,510 For the past 12 years... 217 00:25:03,510 --> 00:25:07,160 I've been living the life of regret. 218 00:25:10,120 --> 00:25:11,730 Are you stupid? 219 00:25:17,700 --> 00:25:22,400 Why is that your fault? What's so ominous about you? 220 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 It's them who are wrong. Why is that your fault? 221 00:25:25,000 --> 00:25:28,440 What could you have done? What kind of power did you have? 222 00:25:28,440 --> 00:25:33,330 You were less than 10 years old 12 years ago. 223 00:25:33,330 --> 00:25:36,860 What could such a young kid do? 224 00:25:36,860 --> 00:25:39,850 You should fight back and say it's not your fault! 225 00:25:39,850 --> 00:25:41,530 Why are you just pretending to be weak? 226 00:25:41,530 --> 00:25:43,710 Enough, sir. 227 00:25:45,520 --> 00:25:50,930 How long are you going to live your life attacking other people's wounds? 228 00:25:51,680 --> 00:25:56,040 That's why there's no one around you. 229 00:25:58,020 --> 00:26:07,100 So is this what you get from serving your king so faithfully? 230 00:26:15,380 --> 00:26:19,050 Fire! 231 00:26:31,310 --> 00:26:36,280 The fire ghost... It's the fire ghost! 232 00:26:40,280 --> 00:26:41,480 The fire ghost? 233 00:26:57,450 --> 00:27:00,120 The fire ghost. How is the fire ghost here... 234 00:27:55,900 --> 00:27:58,300 Fire! 235 00:28:28,170 --> 00:28:30,850 What is it? 236 00:28:30,850 --> 00:28:34,260 Someone called in the fire ghost. 237 00:28:35,100 --> 00:28:37,430 Someone is using the fire ghost! 238 00:28:41,920 --> 00:28:49,180 Only 12 commoners' houses were damaged. No damage to the nobility. 239 00:28:49,180 --> 00:28:52,690 Fire? There was a fire? 240 00:28:52,690 --> 00:28:55,090 Yes, my King. 241 00:28:55,090 --> 00:29:04,290 Fire... There was a fire... 242 00:29:04,290 --> 00:29:07,480 My King, is everything okay? 243 00:29:07,480 --> 00:29:09,920 It was just some fire. 244 00:29:13,920 --> 00:29:18,810 Reorganize the firefighters and increase their number! 245 00:29:18,810 --> 00:29:21,800 Increase our readiness against fires... 246 00:29:38,680 --> 00:29:41,850 One of the Queen Dowager's servants died from disease. 247 00:29:41,850 --> 00:29:44,140 How old was she? 248 00:29:44,140 --> 00:29:46,720 Around 23. 249 00:29:47,410 --> 00:29:51,820 Dying from a disease at that age? Find out more. 250 00:29:51,820 --> 00:29:53,330 Yes. 251 00:29:58,340 --> 00:30:00,070 Soo Ryun! 252 00:30:07,330 --> 00:30:10,290 Why are you going without a word? 253 00:30:11,380 --> 00:30:12,980 Father... 254 00:30:12,980 --> 00:30:14,610 Yes? 255 00:30:15,100 --> 00:30:18,770 'A loyal servant doesn't have two masters.' 256 00:30:18,770 --> 00:30:24,840 Every time Moo Seok said it, I thought he was being too stubborn. 257 00:30:25,170 --> 00:30:32,760 I thought it's right to serve someone else if the current master is not righteous. 258 00:30:32,760 --> 00:30:41,030 I thought that's the reason why you support Prince Wolgang. 259 00:30:41,910 --> 00:30:45,090 What are you trying to say? 260 00:30:45,740 --> 00:30:51,810 Where does your loyalty lie? 261 00:30:51,810 --> 00:30:56,560 Is it with Prince Wolgang? It's him, isn't it? 262 00:30:56,560 --> 00:30:59,300 What do you want to hear from me? 263 00:31:02,410 --> 00:31:05,470 I want to know your true intentions. 264 00:31:05,470 --> 00:31:08,250 You're very precious to me. 265 00:31:08,250 --> 00:31:12,330 That doesn't mean I can tell you everything on my mind. 266 00:31:12,330 --> 00:31:13,290 Father... 267 00:31:13,290 --> 00:31:16,690 I've never revealed my mind to anyone so far. 268 00:31:16,690 --> 00:31:20,990 That's how I've survived this long. 269 00:31:20,990 --> 00:31:26,970 So you shouldn't try to find out what my true intentions are. 270 00:31:36,720 --> 00:31:38,970 Hang in there. 271 00:31:48,260 --> 00:31:50,100 How is he doing? 272 00:31:53,280 --> 00:31:55,210 Just a bit more. 273 00:31:56,040 --> 00:31:58,790 Someone's here to see you, my Lady. 274 00:32:10,400 --> 00:32:12,150 What brings you here? 275 00:32:13,090 --> 00:32:18,200 I'm rather impatient. I couldn't just wait for you to come. 276 00:32:18,200 --> 00:32:21,580 What are you talking about? 277 00:32:23,520 --> 00:32:25,780 What's the matter? 278 00:32:25,780 --> 00:32:32,310 I'm befuddled by your acting like you don't know anything. 279 00:32:33,630 --> 00:32:38,400 I don't have anything to discuss with you. So please leave. 280 00:32:38,400 --> 00:32:44,190 I have a lot of things to discuss with you. 281 00:32:44,190 --> 00:32:48,490 You didn't keep your promise either. 282 00:32:48,490 --> 00:32:53,310 It's true that I couldn't keep the promise... 283 00:32:53,690 --> 00:32:55,970 But I have this. 284 00:32:56,120 --> 00:33:00,670 I wonder what people would say once this goes public. 285 00:33:00,670 --> 00:33:05,170 I believe the Prime Minister is in a conflict with the King. 286 00:33:05,170 --> 00:33:12,030 But then you took steps to save Prince Wolgang... 287 00:33:12,600 --> 00:33:18,580 What would happen to the Prime Minister if the King finds that out? 288 00:33:19,980 --> 00:33:25,810 The local clinics and the procurement office are not in need of any medicinal herbs. 289 00:33:25,810 --> 00:33:31,360 They've already made all their purchases. 290 00:33:31,360 --> 00:33:36,500 I'm always ready. 291 00:33:38,990 --> 00:33:43,070 Come see me when you make your decision. 292 00:33:46,040 --> 00:33:49,010 I won't be waiting for too long. 293 00:34:07,910 --> 00:34:12,280 I can't look at the neck of every single man here... 294 00:34:27,140 --> 00:34:28,380 Hey! 295 00:34:28,380 --> 00:34:32,670 You're making me restless! Stay still! 296 00:34:33,290 --> 00:34:36,950 Why are you following us anyway? 297 00:34:36,950 --> 00:34:39,530 You probably crossed the river of the underworld 298 00:34:39,550 --> 00:34:42,050 because you want to protect someone like we do! 299 00:34:42,050 --> 00:34:44,020 Then why are you not going to that person? 300 00:34:44,020 --> 00:34:46,480 I should go... 301 00:34:51,710 --> 00:34:54,240 That's Rin! 302 00:35:24,760 --> 00:35:26,640 You scared me! 303 00:35:29,070 --> 00:35:30,630 Not there... 304 00:35:43,720 --> 00:35:45,720 I can't see... 305 00:35:45,720 --> 00:35:47,040 There's no one. 306 00:35:47,040 --> 00:35:49,150 I can't see anything! 307 00:35:49,150 --> 00:35:52,120 I wonder if the person is really here. 308 00:35:57,940 --> 00:36:00,300 He has a scar! 309 00:36:01,270 --> 00:36:05,750 It's not a scar, it's just some dead skin. He should take a bath more often! 310 00:36:17,400 --> 00:36:19,640 - Sir. - What is it? 311 00:36:19,640 --> 00:36:22,990 We're running out of saltpeter. We might miss the deadline... 312 00:36:22,990 --> 00:36:27,710 Is that so? What should we do... 313 00:36:29,230 --> 00:36:30,550 Right. 314 00:36:30,550 --> 00:36:34,730 The local clinics should have some saltpeter saved for medicinal purposes. 315 00:36:34,730 --> 00:36:37,520 I'll ask around. 316 00:36:54,840 --> 00:36:58,560 This is the guy! 317 00:37:44,720 --> 00:37:46,550 No... 318 00:37:47,760 --> 00:37:49,450 No! 319 00:39:40,950 --> 00:39:44,740 We're arresting all suspicious characters in order to prevent arson. 320 00:39:44,740 --> 00:39:48,170 So... Well... 321 00:39:48,600 --> 00:39:50,570 Get her! 322 00:39:58,740 --> 00:40:03,070 There's spring snow in the South. 323 00:40:03,700 --> 00:40:07,570 June is not spring. 324 00:40:10,410 --> 00:40:14,270 The King put out the wanted poster of you. 325 00:40:14,270 --> 00:40:18,390 That's the best way to make Wolgang trust you. 326 00:40:18,390 --> 00:40:20,570 That's what I thought. 327 00:40:21,480 --> 00:40:24,030 How's the King? 328 00:40:24,030 --> 00:40:30,470 What does the King say to that Taoist priest? 329 00:40:31,360 --> 00:40:38,670 Don't worry about the priest. Focus on your mission. 330 00:40:38,670 --> 00:40:40,980 That's what the King said. 331 00:40:41,400 --> 00:40:48,010 It'll be difficult, but you must find out who's behind Prince Wolgang. 332 00:40:48,430 --> 00:40:51,740 Yes, I am aware. 333 00:40:52,430 --> 00:40:57,280 Until the next time, then. 334 00:41:05,330 --> 00:41:08,560 Aren't these sulfur and coal? 335 00:41:08,560 --> 00:41:10,580 That's right, sir. 336 00:41:10,580 --> 00:41:14,780 How can you just leave them out like this? What if they com bust and explode? 337 00:41:14,780 --> 00:41:17,740 Is that so? I had no idea! 338 00:41:22,950 --> 00:41:26,280 Yes, this will do. 339 00:41:26,280 --> 00:41:28,670 Go get some people. 340 00:41:28,670 --> 00:41:31,740 Yes, I'll bring them. 341 00:41:49,190 --> 00:41:51,140 Who are you? 342 00:41:51,140 --> 00:41:55,780 I'm the one to ask that question. Why did you try to kill me? 343 00:42:01,600 --> 00:42:03,080 Get her! 344 00:42:04,100 --> 00:42:05,490 Get her! 345 00:42:29,710 --> 00:42:31,900 That way! Get her! 346 00:42:42,340 --> 00:42:46,100 What's the reason? Why are you being chased at this hour? 347 00:42:46,100 --> 00:42:49,310 I was chasing the fire ghost. 348 00:42:49,990 --> 00:42:53,590 Do you really believe that there are ghosts? 349 00:42:53,590 --> 00:42:56,290 How could you be tricked by something that can't be seen... 350 00:42:56,290 --> 00:42:58,760 I can see! I can see them! 351 00:42:58,760 --> 00:43:01,590 Just because you can't see them, that doesn't mean they don't exist! 352 00:43:01,590 --> 00:43:03,740 Fire ghosts, dark magic, curses... 353 00:43:04,940 --> 00:43:10,770 How could dark magic control this great kingdom? 354 00:43:16,470 --> 00:43:20,630 The fire ghost... 355 00:43:21,270 --> 00:43:23,970 It's out... 356 00:43:26,680 --> 00:43:28,150 The fire ghost... 357 00:44:27,310 --> 00:44:29,630 - Is it really the storage? - Yes, my Lady. 358 00:44:29,630 --> 00:44:32,110 Not the storage. It can't! 359 00:44:58,540 --> 00:45:00,730 I can't let all the herbs burn. 360 00:45:00,730 --> 00:45:03,540 What are you doing? We must go in! 361 00:45:03,540 --> 00:45:05,230 Calm down, my Lady! 362 00:45:10,810 --> 00:45:14,650 What a disaster! There is still saltpeter in there! 363 00:45:15,450 --> 00:45:18,120 Then what's going to happen? 364 00:45:18,120 --> 00:45:23,030 It'll explode! When saltpeter catches fire, it explodes! 365 00:45:23,030 --> 00:45:26,050 Run! Take shelter! 366 00:45:26,400 --> 00:45:29,200 My Lady, please calm down. You must take shelter! 367 00:45:29,810 --> 00:45:31,860 Calm down, Soo Ryun. 368 00:45:31,860 --> 00:45:35,390 I must go take out the herbs. I can't let them just burn like this. 369 00:45:35,390 --> 00:45:38,560 If they burn, if they burn... 370 00:46:12,130 --> 00:46:13,840 Why is he here? 371 00:46:17,110 --> 00:46:19,950 Are you hurt? Are you seriously injured? 372 00:46:19,950 --> 00:46:23,000 Are you crazy? Why are you here? 373 00:46:36,410 --> 00:46:38,900 Stop it. Stop it and leave! 374 00:46:39,210 --> 00:46:45,000 Would you? If I were in your shoes, would you just leave? 375 00:46:45,420 --> 00:46:48,610 Just hang in there. 376 00:47:20,470 --> 00:47:22,310 Get the saltpeter and leave! 377 00:47:22,310 --> 00:47:27,290 If the fire ghost touches it, it'll blow up the entire capital! 378 00:47:28,190 --> 00:47:29,500 How about you? 379 00:47:29,500 --> 00:47:34,050 If it blows up, we'll all die. At least one of us should live. 380 00:47:34,050 --> 00:47:36,780 Go! Go now! 381 00:47:55,890 --> 00:48:00,460 Hurry! Leave now! 382 00:48:24,620 --> 00:48:26,920 My Prince... 383 00:48:26,920 --> 00:48:29,400 Isn't this saltpeter? 384 00:48:35,860 --> 00:48:39,110 My Prince! 385 00:48:49,110 --> 00:48:53,700 Let go of me, cousin! The Prince is in danger! 386 00:49:26,130 --> 00:49:29,770 Hey, wake up! 387 00:49:30,130 --> 00:49:35,540 Open your eyes! 388 00:49:43,110 --> 00:49:47,930 If you go like this, you'll only prove those people right. 389 00:49:49,180 --> 00:49:54,620 They'll say you left me because I'm ominous and bring bad luck to those around me! 390 00:49:56,390 --> 00:50:01,550 So you must open your eyes. Open! 391 00:50:04,940 --> 00:50:08,010 Don't leave me alone... 392 00:50:09,090 --> 00:50:11,420 Open your eyes! 393 00:50:22,620 --> 00:50:25,240 Are you awake? 394 00:50:57,920 --> 00:51:01,270 Are you okay? 395 00:51:01,740 --> 00:51:05,090 I don't know why, but he looks familiar. 396 00:51:06,700 --> 00:51:10,890 It's Prince Wolgang! 397 00:51:49,370 --> 00:51:52,700 The storage for local clinics has burnt down. 398 00:51:53,260 --> 00:51:58,980 I'll give you the monopoly on the supply of medicinal herbs. 399 00:51:58,980 --> 00:52:06,750 So bring the Prince to me now! Keep your promise! 400 00:52:12,160 --> 00:52:14,080 Put me down. 401 00:52:15,110 --> 00:52:19,620 - Are you up? - I can walk. 402 00:52:20,370 --> 00:52:22,460 Just for a bit more... 403 00:52:23,550 --> 00:52:26,790 Let's walk like this. 404 00:52:28,520 --> 00:52:32,000 But you must be tired. 405 00:52:40,980 --> 00:52:43,580 Thanks. 406 00:52:46,670 --> 00:52:53,380 For staying by my side. 407 00:53:30,420 --> 00:53:34,690 What? The clinics' storage got burnt down? 408 00:53:35,390 --> 00:53:40,070 Bring him in right now. Bring Sadam right now! 409 00:54:19,600 --> 00:54:22,320 Come in now! 410 00:54:33,020 --> 00:54:36,250 I caused trouble because I did not trust you. 411 00:54:36,250 --> 00:54:41,500 I'm very sorry. I'm very embarrassed. 412 00:54:41,500 --> 00:54:47,680 My King, there is too much hot energy in the capital, causing all the fires. 413 00:54:47,680 --> 00:54:50,570 So you must suppress that energy. 414 00:54:50,570 --> 00:54:56,430 Yes, so what should be done? How can I suppress the hot energy? 415 00:54:56,430 --> 00:55:00,250 I'll do anything you tell me to! 416 00:55:04,980 --> 00:55:07,770 Open the gate! 417 00:55:09,080 --> 00:55:14,440 Open the Sukjeong Gate that was closed for having too much dark energy. 418 00:55:17,630 --> 00:55:20,270 The Sungnye Gate, which brings in the hot energy 419 00:55:20,290 --> 00:55:22,340 should be closed as much as possible. 420 00:55:26,390 --> 00:55:29,430 In order to block the fiery energy coming from Mount Gwanak... 421 00:55:29,430 --> 00:55:32,310 Make a pond in front of the Sungnye Gate. 422 00:55:58,460 --> 00:56:02,610 His goal isn't about the fire ghost. 423 00:56:02,610 --> 00:56:04,840 Then? 424 00:56:05,260 --> 00:56:08,850 The fire ghost was just a bait. 425 00:56:08,850 --> 00:56:12,970 So he could fill the capital with dark energy. 426 00:56:12,970 --> 00:56:16,970 His goal is filling the capital with dark energy. 427 00:56:17,690 --> 00:56:20,550 Why? There must be a reason. 428 00:56:35,160 --> 00:56:36,450 What is it? 429 00:56:38,900 --> 00:56:40,070 What's wrong? 430 00:56:40,070 --> 00:56:41,870 Nothing. 431 00:56:44,170 --> 00:56:46,270 Nothing. 432 00:56:56,060 --> 00:57:00,400 Come closer! We just want to have some fun! 433 00:57:00,400 --> 00:57:02,790 Don't need to be so coy! 434 00:57:02,790 --> 00:57:06,060 I think we need you down here, Mr. Blacksmith! 435 00:57:06,060 --> 00:57:10,680 Hot rice wine, as ordered! 436 00:57:10,680 --> 00:57:16,200 This feels amazing when it goes down your throat! 437 00:57:16,840 --> 00:57:18,640 Don't touch me! 438 00:57:18,640 --> 00:57:22,200 I don't want to lower myself by dealing with you lot! 439 00:57:22,600 --> 00:57:24,840 What? Lower yourself? 440 00:57:25,290 --> 00:57:29,220 As a girl who sells drinks here, you should be glad to serve us! 441 00:57:31,900 --> 00:57:34,420 Let go of me! 442 00:57:35,680 --> 00:57:38,020 I think you're drunk. You should leave. 443 00:58:00,400 --> 00:58:01,940 No! 444 00:58:04,400 --> 00:58:06,950 Wolmae! 445 00:58:08,000 --> 00:58:12,340 How manly of you to hide behind a girl! 446 00:58:12,990 --> 00:58:15,610 You should be ashamed of yourself! 447 00:58:37,950 --> 00:58:41,130 Are you okay? You're wet! 448 00:58:46,690 --> 00:58:48,120 Those punks... 449 00:58:49,960 --> 00:58:53,330 Why are you so devoted to someone who doesn't even look at you? 450 00:58:53,330 --> 00:58:57,180 I really don't understand lopsided love. 451 00:58:58,830 --> 00:59:00,250 Why do you do such thing? 452 00:59:00,250 --> 00:59:02,870 Be more gentle! It hurts! 453 00:59:06,410 --> 00:59:08,690 More gently! 454 00:59:11,840 --> 00:59:14,830 Gently! It hurts! 455 00:59:16,770 --> 00:59:19,120 Hold still. 456 00:59:24,780 --> 00:59:26,830 Hold still. 457 00:59:53,450 --> 00:59:55,890 Father... 458 00:59:56,530 --> 01:00:01,260 From now on, you must live as a human being. 459 01:00:01,260 --> 01:00:08,350 Stop caring about the world of ghosts. Just focus on the world of humans. 460 01:00:08,350 --> 01:00:09,800 Understood? 461 01:00:53,380 --> 01:00:56,380 Think before you act from now on. 462 01:00:56,380 --> 01:00:59,380 Your body will thank you. 463 01:00:59,950 --> 01:01:02,840 Are you worried about me right now? 464 01:01:12,690 --> 01:01:15,790 Nonsense. 465 01:01:16,210 --> 01:01:19,460 It's nice to have someone who worries about me. 466 01:01:39,250 --> 01:01:43,880 Subtitles by DramaFever 34603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.