All language subtitles for The.Night.Watchman.E07.140825.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,730 --> 00:00:09,100 Episode 7 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,730 What's the matter? 4 00:00:20,620 --> 00:00:24,400 Nothing... 5 00:00:33,610 --> 00:00:36,640 The floor is so dusty! 6 00:02:17,170 --> 00:02:23,210 Whoever reports on Prince Wolgang's whereabouts will be handsomely rewarded! 7 00:02:25,530 --> 00:02:27,400 Halt! 8 00:02:32,190 --> 00:02:34,490 Inspection, please. 9 00:02:38,290 --> 00:02:39,890 Halt! 10 00:02:43,730 --> 00:02:45,490 Inspection, please. 11 00:02:47,430 --> 00:02:52,270 We must find Prince Wolgang before the King does! 12 00:02:52,270 --> 00:02:57,790 We must find him first at all cost! 13 00:03:06,220 --> 00:03:10,950 The Prime Minister is hiding Prince Wolgang probably. 14 00:03:10,950 --> 00:03:16,730 I have one of my men spying on him. He'll have some news for us soon. 15 00:03:16,730 --> 00:03:19,110 My King! 16 00:03:19,610 --> 00:03:22,330 The Prime Minister has activated the army! 17 00:03:22,330 --> 00:03:25,720 The army is assembling right outside of the capital! 18 00:03:25,720 --> 00:03:28,080 What? 19 00:03:34,760 --> 00:03:36,770 Prime Minister! 20 00:03:36,770 --> 00:03:39,360 Why are you activating the army? 21 00:03:39,360 --> 00:03:41,480 What do you mean, why? 22 00:03:41,480 --> 00:03:45,820 It's their regular training process, my King. 23 00:03:46,640 --> 00:03:49,380 Isn't it so, Defense Minister? 24 00:03:49,380 --> 00:03:51,900 Indeed, my King. 25 00:03:51,900 --> 00:03:53,560 Prime Minister! 26 00:03:55,490 --> 00:03:58,710 Are you threatening me? 27 00:03:58,710 --> 00:04:03,300 My King! How could you speak of such despicable things? 28 00:04:03,300 --> 00:04:06,720 How could I ever dare to threaten you? 29 00:04:06,720 --> 00:04:11,270 I'm going to catch Prince Wolgang no matter what it takes. 30 00:04:11,270 --> 00:04:13,340 I'll catch him, then... 31 00:04:13,340 --> 00:04:20,960 I'll figure out who ordered him to curse me. 32 00:04:23,200 --> 00:04:31,480 Then please also find the actual person who sent the assassin to Prince Wolgang. 33 00:04:52,970 --> 00:04:55,460 Hit! 34 00:04:59,450 --> 00:05:00,780 Miss! 35 00:05:00,780 --> 00:05:03,320 I hate it when things don't go in my way like this. 36 00:05:03,320 --> 00:05:06,010 Why do I have to waste my energy on things like this? 37 00:05:06,010 --> 00:05:09,340 That feeling of achievement after putting your everything 38 00:05:09,370 --> 00:05:11,640 on the things that don't go your way... 39 00:05:11,640 --> 00:05:14,790 That's the reason why we do this. 40 00:05:22,550 --> 00:05:24,600 Hit! 41 00:05:24,600 --> 00:05:27,210 I guess you have much to think about. 42 00:05:27,210 --> 00:05:32,190 Your uncle just clipped your wings away instead of helping you take off! 43 00:05:32,190 --> 00:05:34,920 How could he discard you like that? 44 00:05:34,920 --> 00:05:40,260 I couldn't fulfill my duty. So I deserved to be fired. 45 00:05:49,080 --> 00:05:51,500 Miss! 46 00:05:52,660 --> 00:05:56,260 Hey, where are you going? You're still not recovered! 47 00:05:56,260 --> 00:05:59,400 Where are you going? 48 00:05:59,400 --> 00:06:03,580 What is going on? Now you drag men into your room? 49 00:06:03,580 --> 00:06:07,130 You're mistaken! 50 00:06:07,550 --> 00:06:10,370 Where are you going? 51 00:06:10,370 --> 00:06:13,280 Do I have to report every single thing? 52 00:06:13,280 --> 00:06:14,890 Mistaken? Nonsense! 53 00:06:14,890 --> 00:06:18,180 You can't even pay for your own room and board! 54 00:06:18,180 --> 00:06:20,970 You're really good at playing coy! 55 00:06:20,970 --> 00:06:23,750 What does 'playing coy" mean? 56 00:06:23,750 --> 00:06:27,730 I guess you really like that kitchen knife! 57 00:06:27,730 --> 00:06:32,540 I made it to ensure that it's very sharp as you requested! 58 00:06:35,220 --> 00:06:39,180 What? You're the one who made it? 59 00:06:39,180 --> 00:06:40,850 Well... When you asked... 60 00:06:40,850 --> 00:06:44,160 Where's the owner of this business? 61 00:07:00,210 --> 00:07:03,030 Mister... Can we go in there? 62 00:07:03,030 --> 00:07:04,850 You can't. 63 00:07:06,080 --> 00:07:09,090 No one other than I can go in there. 64 00:07:09,090 --> 00:07:11,160 Leave. 65 00:07:11,160 --> 00:07:14,040 Mister... 66 00:07:16,570 --> 00:07:18,810 Who is it? 67 00:07:21,810 --> 00:07:22,950 What's the matter? 68 00:07:22,950 --> 00:07:25,310 Is there any suspicious character among your guests? 69 00:07:25,310 --> 00:07:27,180 Suspicious character? 70 00:07:37,600 --> 00:07:42,190 Everyone who comes here is suspicious in my view. 71 00:07:42,190 --> 00:07:45,420 I don't know whether the things they leave with me are real... 72 00:07:45,420 --> 00:07:48,730 Whether they'll pay back the money, where they got the things... 73 00:07:48,730 --> 00:07:50,480 I'm suspicious of everyone! 74 00:07:50,480 --> 00:07:53,800 To me, someone who isn't suspicious is even more suspicious! 75 00:07:53,800 --> 00:07:57,040 That guy is also suspicious. 76 00:08:05,500 --> 00:08:06,900 Not him. 77 00:08:07,180 --> 00:08:10,010 - And that guy! - Why me? 78 00:08:10,690 --> 00:08:12,970 Everyone is suspicious! 79 00:08:14,420 --> 00:08:18,130 Let me take a look. I'm good with faces! 80 00:08:18,130 --> 00:08:20,590 May I talk to you for a bit, sir? 81 00:08:20,590 --> 00:08:22,810 Why do you need to talk to him? 82 00:08:22,810 --> 00:08:26,850 It's the same knife after all! Why is it bad that I made it? 83 00:08:26,850 --> 00:08:31,040 What are you doing? Can't you see that he's threatening me? 84 00:08:31,040 --> 00:08:32,790 Please arrest him! 85 00:08:32,790 --> 00:08:35,550 I'm just showing this... 86 00:08:35,550 --> 00:08:36,670 Arrest him now! 87 00:08:36,670 --> 00:08:38,400 Let's go! 88 00:08:39,940 --> 00:08:41,910 Where are you going? Arrest this man! 89 00:08:41,910 --> 00:08:46,420 - Arrest me for what? - Let go of me! 90 00:08:46,420 --> 00:08:49,180 Why do you keep poking me? 91 00:08:53,660 --> 00:08:56,150 They're gone. 92 00:08:57,470 --> 00:08:59,510 Space. 93 00:08:59,820 --> 00:09:01,370 What? 94 00:09:01,800 --> 00:09:03,960 Give me some space. 95 00:09:08,670 --> 00:09:10,060 Sorry. 96 00:09:18,470 --> 00:09:22,190 The capital is full of soldiers who are looking for you! 97 00:09:22,190 --> 00:09:26,280 So just remain quiet and don't do anything stupid. 98 00:09:33,230 --> 00:09:38,600 I've remained quiet in order to survive. 99 00:09:38,600 --> 00:09:42,340 But if I am to die either way 100 00:09:42,370 --> 00:09:46,890 I'll die after making some noise. 101 00:10:02,710 --> 00:10:05,210 Still no news? 102 00:10:05,210 --> 00:10:09,100 I'm doing my best to find him. 103 00:10:41,260 --> 00:10:44,780 What brings a lowly priest like you to this library? 104 00:10:46,010 --> 00:10:49,370 I'm measuring the general energy of this palace. 105 00:10:50,190 --> 00:10:53,650 I am detecting a lot of energy here, so I need to perform a ritual... 106 00:10:53,650 --> 00:10:56,200 Stop with such nonsense! 107 00:10:59,190 --> 00:11:04,260 Is this the Taoist priest that is always around the King? 108 00:11:05,430 --> 00:11:09,590 I, Sadam of Sogyukseo, greet my Queen Dowager. 109 00:11:16,100 --> 00:11:22,360 If you ever try to pull apart the King and Prince Wolgang again... 110 00:11:22,360 --> 00:11:27,200 I'll kill you by ripping you into pieces. 111 00:11:27,720 --> 00:11:30,030 Remember that. 112 00:12:33,830 --> 00:12:36,820 Why is my power imperfect? 113 00:12:36,820 --> 00:12:40,980 Why can't I control everyone? 114 00:12:40,980 --> 00:12:51,120 Why can't I control meager humans who can't even live for a hundred years? 115 00:12:56,280 --> 00:12:59,170 How dare she to touch me? 116 00:13:01,090 --> 00:13:05,370 I shall never forgive her. 117 00:13:06,360 --> 00:13:10,070 Never. 118 00:13:27,000 --> 00:13:29,090 I'm ready. 119 00:14:04,180 --> 00:14:06,500 What's going on outside? 120 00:14:13,510 --> 00:14:16,730 Nothing, my Queen. You don't have to worry about it. 121 00:14:16,730 --> 00:14:21,260 Then what's all the noise about? Tell me. 122 00:14:21,560 --> 00:14:23,720 Well... 123 00:14:23,720 --> 00:14:25,390 Now. 124 00:14:26,430 --> 00:14:29,360 There's a ghost light outside. 125 00:14:29,680 --> 00:14:34,140 Ghost light? Who is speaking of such nonsense? 126 00:14:34,180 --> 00:14:37,360 I'll warn my underlings. 127 00:14:38,150 --> 00:14:39,680 Wait. 128 00:14:42,280 --> 00:14:45,430 Where is this said ghost light? 129 00:14:45,430 --> 00:14:48,130 Near Mount Inwang. 130 00:14:49,400 --> 00:14:53,080 Ghost of Mount Inwang... 131 00:14:53,080 --> 00:14:56,380 What's wrong, my Queen? 132 00:15:04,090 --> 00:15:07,110 This character is 'Rin,' which means 'Ghost Light.' 133 00:15:09,220 --> 00:15:13,430 Mount Inwang is where the Prince has his residence. 134 00:15:13,430 --> 00:15:16,570 The ghost light blinked six times... 135 00:15:16,570 --> 00:15:20,170 Six means north... 136 00:15:20,170 --> 00:15:23,740 Then is he near the northern gate? 137 00:15:23,740 --> 00:15:29,710 No, he can't be around somewhere that has a lot of passersby. 138 00:15:30,860 --> 00:15:33,860 Six means north... North... 139 00:15:34,200 --> 00:15:39,290 Water? Yes, water. 140 00:15:39,780 --> 00:15:43,190 Water in Mount Inwang... 141 00:15:43,680 --> 00:15:46,870 That'd be Suseongdong Valley! 142 00:15:47,320 --> 00:15:50,730 Get ready to leave! 143 00:15:52,290 --> 00:15:54,830 The Treasury... 144 00:15:54,830 --> 00:15:58,900 The Treasury used to be located where the library is right now. 145 00:15:58,900 --> 00:16:02,940 The Prime Minister demolished the Treasury building and built the library. 146 00:16:02,940 --> 00:16:04,480 Why are you asking? 147 00:16:04,480 --> 00:16:08,770 I heard the Treasury kept the royal family's timeless treasures. 148 00:16:08,770 --> 00:16:13,780 Was it really full of precious things? 149 00:16:14,840 --> 00:16:18,990 It was just a rumor. There wasn't anything special. 150 00:16:19,790 --> 00:16:22,960 I doubt it. 151 00:16:27,140 --> 00:16:30,440 I don't think you got to go inside. 152 00:16:30,440 --> 00:16:32,210 What? 153 00:16:32,210 --> 00:16:39,140 I heard the real Treasury isn't somewhere that anyone can go in and out as they please. 154 00:16:40,990 --> 00:16:43,880 Are you saying that I'm just anyone? 155 00:16:43,880 --> 00:16:48,140 The Treasury is mine! I got to see it with my own eyes! 156 00:16:52,040 --> 00:16:54,210 It's the Queen Dowager. 157 00:16:54,210 --> 00:16:57,100 She's the one who hid it. 158 00:16:59,060 --> 00:17:04,950 The treasures of the royal family... Why did she hide them all? 159 00:17:06,440 --> 00:17:09,550 What if... 160 00:17:09,550 --> 00:17:13,490 All of them went to Prince Wolgang? 161 00:17:25,400 --> 00:17:29,520 My King. What brings you here so late? 162 00:17:31,060 --> 00:17:36,690 Where are you going so late? 163 00:17:38,370 --> 00:17:41,720 Are you perhaps going to see Wolgang? 164 00:17:41,720 --> 00:17:44,840 You're drunk, my King. 165 00:17:47,930 --> 00:17:50,740 Yes, I'm drunk! 166 00:17:50,740 --> 00:17:53,020 You know it well yourself! 167 00:17:53,020 --> 00:17:57,150 I need to drink in order to endure this stifling palace! 168 00:17:57,150 --> 00:17:59,570 That's the only way I'll make it! 169 00:17:59,570 --> 00:18:03,100 My King, you must maintain your class! 170 00:18:03,100 --> 00:18:05,930 Where are they? 171 00:18:05,930 --> 00:18:09,530 Where did you hide them? 172 00:18:10,020 --> 00:18:11,510 Hide what? 173 00:18:11,510 --> 00:18:16,610 Did you give my things to Wolgang? 174 00:18:16,610 --> 00:18:18,380 It's the Queen Dowager. 175 00:18:21,700 --> 00:18:26,280 Why did you do it? What did I do wrong? 176 00:18:26,280 --> 00:18:28,820 Why do you always prefer Wolgang over me? 177 00:18:28,820 --> 00:18:31,500 What if they went to Prince Wolgang? 178 00:18:31,500 --> 00:18:34,910 My King! Let go of me! 179 00:18:34,910 --> 00:18:39,740 It's all because of you! All of it! 180 00:18:43,710 --> 00:18:45,920 My King... 181 00:18:51,340 --> 00:18:54,550 Get up on your own. 182 00:18:55,290 --> 00:18:57,870 I said get up on your own! 183 00:19:00,900 --> 00:19:07,100 Why do you not listen to me? How dare you? 184 00:19:07,100 --> 00:19:09,470 My King! 185 00:19:26,950 --> 00:19:30,290 My Queen! Are you okay? 186 00:19:32,560 --> 00:19:35,650 Are you okay, my Queen? 187 00:19:36,970 --> 00:19:39,450 Listen carefully. 188 00:19:40,170 --> 00:19:46,960 You shall not speak of this incident ever again. 189 00:19:46,960 --> 00:19:49,480 Do you understand? 190 00:19:49,480 --> 00:19:51,020 Yes, my Queen. 191 00:20:05,030 --> 00:20:06,710 Keep an eye on Queen Dowager. 192 00:20:06,710 --> 00:20:09,690 She is protecting the traitor, Prince Wolgang! 193 00:20:09,690 --> 00:20:13,060 Please calm down, my King. 194 00:20:15,900 --> 00:20:20,150 What's wrong with you? Why can't you cure my illness? 195 00:20:20,150 --> 00:20:24,970 Cure it now! Bring that shaman in and cure me now! 196 00:20:24,970 --> 00:20:32,680 If not, I'll kill you too. I will... 197 00:20:34,790 --> 00:20:39,370 If I can't cure your illness... 198 00:20:39,370 --> 00:20:43,680 I don't have any reason to live anymore. 199 00:20:43,680 --> 00:20:49,990 I'll always be with you, my King. 200 00:20:56,900 --> 00:21:03,370 I... 201 00:21:04,640 --> 00:21:08,300 Don't have anyone to trust. 202 00:21:48,260 --> 00:21:50,680 It's morning already. 203 00:22:02,910 --> 00:22:04,760 Did you not sleep at all? 204 00:22:23,540 --> 00:22:25,960 There probably was a reason. 205 00:22:25,960 --> 00:22:28,080 So don't be too disappointed. 206 00:22:29,790 --> 00:22:31,720 Who says I'm disappointed? 207 00:22:33,250 --> 00:22:36,650 Don't judge it on your own. 208 00:22:45,660 --> 00:22:47,680 The Priest has sent for me. 209 00:22:50,770 --> 00:22:52,100 The Priest? 210 00:22:53,450 --> 00:22:55,240 A priest of Sogyukseo? 211 00:22:55,240 --> 00:22:59,410 Yes. I'm going to find out about my sister today. 212 00:23:13,410 --> 00:23:16,080 Let go of me! 213 00:23:17,880 --> 00:23:20,960 I said let go of me! 214 00:23:25,110 --> 00:23:27,620 Do you have any conscience? 215 00:23:28,070 --> 00:23:30,950 How could you do this to me? 216 00:23:30,950 --> 00:23:34,690 How could you interfere with everything I do? 217 00:23:36,450 --> 00:23:38,890 Do you have any idea? 218 00:23:38,890 --> 00:23:43,670 How I felt when I came here from Mount Baekdu? 219 00:23:45,020 --> 00:23:49,110 How I lasted every day ever since I got here? 220 00:23:49,670 --> 00:23:52,690 Do you think I have no brain because I keep on smiling 221 00:23:52,720 --> 00:23:55,300 when no one even treats me like a human being? 222 00:23:56,860 --> 00:24:01,930 I really hate this place! 223 00:24:02,710 --> 00:24:05,650 I want to leave after finding my sister as soon as possible! 224 00:24:05,650 --> 00:24:07,670 I'm not a madman. 225 00:24:07,670 --> 00:24:12,110 Have you ever thought about why I interfered with everything you did? 226 00:24:12,110 --> 00:24:13,770 Do you even have a reason? 227 00:24:13,770 --> 00:24:16,260 Because I don't want you to face danger! 228 00:24:16,260 --> 00:24:20,340 Because I thought you'll be in a dangerous situation if you get involved with that guy. 229 00:24:20,340 --> 00:24:24,960 That's why I stopped you even though you treated me as a madman. 230 00:24:27,890 --> 00:24:30,810 Fine. 231 00:24:37,480 --> 00:24:40,550 You can fend for yourself. 232 00:24:40,550 --> 00:24:43,470 I'll fend for myself. 233 00:25:49,520 --> 00:25:51,530 What is it? 234 00:25:52,710 --> 00:25:54,440 My Lady. 235 00:25:58,250 --> 00:26:00,400 My Prince! 236 00:26:01,980 --> 00:26:03,840 My Prince! 237 00:26:07,040 --> 00:26:09,990 Are you okay? 238 00:26:09,990 --> 00:26:13,780 Are you hurt? Where have you been staying? 239 00:26:15,330 --> 00:26:21,820 I'm so glad that you're here. Very glad! 240 00:26:25,590 --> 00:26:28,760 I have some luggage with me. It'll be extra heavy today. 241 00:26:29,280 --> 00:26:32,300 Go see if the merchant is here, Sa Wol. 242 00:26:32,300 --> 00:26:34,130 Yes, my Lady. 243 00:26:43,650 --> 00:26:46,740 - You're dismissed. - Yes, my Lady. 244 00:27:02,870 --> 00:27:04,970 No one is here. 245 00:27:10,730 --> 00:27:16,210 My father will be pleased to see you too. 246 00:27:17,200 --> 00:27:20,820 Please wait here for a bit. 247 00:27:20,820 --> 00:27:22,700 Thank you. 248 00:27:38,590 --> 00:27:40,770 You still haven't found him? 249 00:27:40,770 --> 00:27:42,600 No, my Lord. 250 00:27:42,600 --> 00:27:46,180 Where could he possibly be at? 251 00:27:46,180 --> 00:27:50,310 If he hadn't run away, he could pressure the King 252 00:27:50,340 --> 00:27:53,310 by accusing him about the assassin! 253 00:27:56,070 --> 00:28:01,030 We don't have any better shield than Prince Wolgang. 254 00:28:01,030 --> 00:28:07,120 As the King persecutes Prince Wolgang, our shield gets stronger. 255 00:28:07,120 --> 00:28:11,380 So you must find Wolgang! 256 00:28:42,940 --> 00:28:47,400 How did it go? What does Prime Minister say? 257 00:28:50,690 --> 00:28:52,620 My Lady... 258 00:28:54,000 --> 00:28:56,430 Is Soo Ryun home yet? 259 00:29:07,740 --> 00:29:09,380 What's the matter? 260 00:29:11,450 --> 00:29:14,160 Father is not home. 261 00:29:14,160 --> 00:29:16,800 I just heard him in there. 262 00:29:16,800 --> 00:29:20,690 I need to see him as soon as possible. 263 00:29:20,690 --> 00:29:24,390 I need to talk to him and figure out how I can survive in this kingdom! 264 00:29:24,390 --> 00:29:26,390 Go to Port Mapo. 265 00:29:28,840 --> 00:29:30,560 My Lady... 266 00:29:30,560 --> 00:29:36,730 There's a ship going to China. So you should leave for now... 267 00:29:36,730 --> 00:29:42,420 I need to see Prime Minister first even if I were to leave this kingdom. 268 00:29:43,470 --> 00:29:45,740 I had no idea! 269 00:29:48,700 --> 00:29:54,640 The King has an eye on my house. 270 00:29:56,470 --> 00:30:01,580 My father and my family might be put in danger. 271 00:30:01,580 --> 00:30:05,330 We'll have to face danger if you stay with us. 272 00:30:06,250 --> 00:30:12,950 So please... Please leave... 273 00:30:13,450 --> 00:30:15,520 Please leave! 274 00:30:17,320 --> 00:30:18,670 My Lady! 275 00:30:18,670 --> 00:30:23,830 Please leave. Please... 276 00:31:00,130 --> 00:31:02,110 My Prince... 277 00:31:14,390 --> 00:31:16,440 Is it still about Prince Wolgang? 278 00:31:16,440 --> 00:31:18,250 I heard they haven't found him yet. 279 00:31:18,250 --> 00:31:21,390 Rumor has it that the King already took care of him. 280 00:31:41,840 --> 00:31:43,670 Father... 281 00:31:43,670 --> 00:31:48,350 I shall remove the trouble of the future by killing you! 282 00:31:48,350 --> 00:31:51,030 Father! 283 00:32:24,460 --> 00:32:26,320 It's so hot! 284 00:32:26,960 --> 00:32:29,510 Aren't you hot? 285 00:32:31,710 --> 00:32:33,520 What do you want to say? 286 00:32:35,800 --> 00:32:39,450 It's about Wolmae... 287 00:32:41,940 --> 00:32:43,860 What is this? 288 00:32:50,460 --> 00:32:53,880 For how much longer are you going to be stuck in your past? 289 00:32:53,880 --> 00:32:55,720 Why did you bring this? 290 00:32:58,640 --> 00:33:00,770 I was just curious. 291 00:33:01,860 --> 00:33:07,710 I was curious to see what he'd look like once he grew up. 292 00:33:08,590 --> 00:33:10,870 Nonsense. 293 00:33:10,870 --> 00:33:13,450 Why do we have to be curious about such things? 294 00:33:13,450 --> 00:33:16,420 What does that have to do with us? 295 00:33:45,940 --> 00:33:48,500 I wonder where the Prince is. 296 00:33:48,500 --> 00:33:51,970 I'm sure he's doing well, as they have not found him yet. 297 00:33:51,970 --> 00:33:53,650 No news is good news! 298 00:33:53,650 --> 00:33:56,080 Right? That's right! 299 00:34:01,380 --> 00:34:04,080 Why is he here? 300 00:34:05,550 --> 00:34:07,730 Why did you come here? 301 00:34:08,490 --> 00:34:10,640 You should leave now! 302 00:34:10,640 --> 00:34:15,270 I understand that you came here because you didn't forget about us... 303 00:34:15,270 --> 00:34:18,620 But you really can't be here. You should leave! 304 00:34:18,620 --> 00:34:20,710 Don't tell me to leave. 305 00:34:21,760 --> 00:34:25,510 I'm done hearing that. 306 00:34:26,630 --> 00:34:28,900 So don't say it anymore. 307 00:34:30,610 --> 00:34:35,360 I have no one around me. 308 00:34:41,000 --> 00:34:45,430 I only... 309 00:34:45,430 --> 00:34:49,050 Have you guys. 310 00:34:51,640 --> 00:34:53,560 My Prince... 311 00:35:13,740 --> 00:35:20,720 Can I really meet my sister once the prayer for the King is over? 312 00:35:24,050 --> 00:35:26,480 That's right. 313 00:35:32,360 --> 00:35:39,090 Find Wolgang. You must find him before anyone else. 314 00:35:40,470 --> 00:35:42,000 Yes, my King. 315 00:35:42,950 --> 00:35:45,380 And... 316 00:35:47,500 --> 00:35:50,770 Come closer. 317 00:36:02,300 --> 00:36:05,340 Yes, my King. 318 00:36:06,460 --> 00:36:09,420 I shall carry out your order. 319 00:36:36,830 --> 00:36:38,730 Let's go. 320 00:37:00,400 --> 00:37:02,930 No... 321 00:37:02,930 --> 00:37:08,570 The King can't be lured into dark magic any further. 322 00:37:27,760 --> 00:37:29,400 Where is Do Ha? 323 00:37:29,400 --> 00:37:35,640 She went with a guy who looked like some magician. 324 00:38:22,160 --> 00:38:25,230 Moo Seok is here, my King. 325 00:38:34,450 --> 00:38:36,700 My King! Please wake up! 326 00:38:39,150 --> 00:38:42,310 Bring in the royal doctor! 327 00:38:42,310 --> 00:38:44,220 Quickly! 328 00:38:46,610 --> 00:38:53,430 Why did you bring me here if it's not for guarding the King's bed? 329 00:38:53,430 --> 00:38:56,690 This is something more important than that. 330 00:38:58,380 --> 00:39:00,200 Lead the way. 331 00:39:01,150 --> 00:39:02,920 Sure. 332 00:39:45,910 --> 00:39:49,080 The library... 333 00:40:00,190 --> 00:40:02,020 How is he doing? 334 00:40:03,530 --> 00:40:07,460 He fainted from a sudden drop in energy. 335 00:40:09,200 --> 00:40:11,640 Please wake him up. Now. 336 00:40:11,640 --> 00:40:13,340 Okay. 337 00:40:22,510 --> 00:40:25,260 Are we there yet? 338 00:40:25,260 --> 00:40:27,840 Almost there. 339 00:40:28,580 --> 00:40:31,330 You're still behind me, right? 340 00:40:31,330 --> 00:40:33,930 I'm about ten steps behind you. 341 00:40:41,490 --> 00:40:45,230 How many steps behind me now? 342 00:40:45,230 --> 00:40:48,180 About five steps. 343 00:40:54,810 --> 00:40:57,690 How about now? 344 00:41:24,170 --> 00:41:29,540 Yes, I'll find it for you. 345 00:41:31,380 --> 00:41:37,990 This girl will find the hidden treasury. 346 00:42:05,760 --> 00:42:10,330 Yes, lead me to the Dragon God. 347 00:42:10,330 --> 00:42:15,290 Lead me to the hidden treasury! 348 00:42:50,120 --> 00:42:53,050 What are you doing? Go now! 349 00:42:53,050 --> 00:42:56,130 Go to the hidden treasury! 350 00:43:41,190 --> 00:43:43,350 You're okay now. 351 00:44:10,740 --> 00:44:15,660 The King has ordered me to arrest Prince Wolgang, the traitor. 352 00:44:16,150 --> 00:44:19,460 Fine. Slay me. 353 00:44:19,460 --> 00:44:23,210 I have nothing to lose! Slay me! 354 00:44:26,970 --> 00:44:28,330 Your back! 355 00:44:44,600 --> 00:44:46,770 Run now. 356 00:45:29,750 --> 00:45:34,400 Are you okay? Are you hurt? 357 00:45:38,780 --> 00:45:42,480 I told you to not go, because it'd be dangerous! 358 00:45:42,480 --> 00:45:44,290 Why did you... 359 00:45:44,340 --> 00:45:47,180 The same reason as yours. 360 00:45:47,180 --> 00:45:52,020 My reason is the same as yours for not being able to remain quiet. 361 00:45:52,020 --> 00:45:55,620 I won't achieve anything by just remaining quiet. 362 00:45:55,620 --> 00:45:59,460 I can't find my sister like that. 363 00:46:01,320 --> 00:46:04,340 I'll find my sister no matter how much danger I must face. 364 00:46:04,340 --> 00:46:10,020 I'll find her and whatever that guy wants from me. 365 00:46:10,340 --> 00:46:16,210 So you shouldn't remain quiet anymore either. 366 00:48:04,080 --> 00:48:08,670 You must live your life as a human being. 367 00:48:08,670 --> 00:48:14,990 Stop caring about the world of ghosts. Just focus on the world of humans. 368 00:50:41,200 --> 00:50:43,230 What's happening? 369 00:51:37,230 --> 00:51:39,930 [Night Watchman's Journal] 370 00:51:42,050 --> 00:51:45,550 [Night Watchman's Journal] 371 00:52:28,860 --> 00:52:31,650 Are you okay? 372 00:52:31,650 --> 00:52:34,700 Stay with me! 373 00:52:35,380 --> 00:52:37,480 What are you doing? Help me! 374 00:52:47,450 --> 00:52:51,170 Do Ha... One wasn't enough? 375 00:52:54,910 --> 00:52:57,390 I don't care if you have two or three men. 376 00:52:57,390 --> 00:53:00,820 You'll have to pay accordingly. So get the money. 377 00:53:00,820 --> 00:53:03,150 Wolmae... 378 00:53:19,340 --> 00:53:25,910 That room is mine. So you should go look for other rooms. 379 00:53:26,300 --> 00:53:29,880 Hey, that's my room. 380 00:53:31,160 --> 00:53:35,160 Apparently you didn't even pay for it! That means it's not your room. 381 00:53:35,160 --> 00:53:41,140 What did you pick up just before, by the way? 382 00:53:41,830 --> 00:53:44,880 I saw you putting it in your pocket. 383 00:53:46,010 --> 00:53:47,830 What is it? 384 00:53:52,880 --> 00:53:57,730 Do you know what 'Pictures for Adults' are? 385 00:54:05,740 --> 00:54:08,560 What are pictures for adults? 386 00:54:11,500 --> 00:54:14,200 Pictures for adults... 387 00:54:19,580 --> 00:54:24,500 Night Watchman's Journal... 388 00:55:32,850 --> 00:55:34,990 You're here! 389 00:55:37,180 --> 00:55:42,780 I've finally found you, Dragon God! 390 00:56:12,530 --> 00:56:18,390 I finally greet you again, my Dragon God! 391 00:56:28,420 --> 00:56:33,500 How stifling it must've been to stay in such a tiny room! 392 00:56:35,090 --> 00:56:44,700 I will help you to leave this moldy dungeon and send you to heaven. 393 00:57:45,970 --> 00:57:50,300 No... 394 00:57:51,160 --> 00:57:54,550 No! 395 00:58:05,720 --> 00:58:08,620 Now that we've found the Mago Shaman... 396 00:58:08,620 --> 00:58:12,230 I thought the only thing left was to send him up to heaven. 397 00:58:12,230 --> 00:58:18,940 Dragon God suffered too serious of an injury 12 years ago. 398 00:58:28,100 --> 00:58:29,830 Right there. 399 00:58:29,830 --> 00:58:33,550 Where the scales are reversed. 400 00:58:49,090 --> 00:58:55,080 So he can't go to heaven on his own. 401 00:58:55,080 --> 00:58:58,570 What should we do then? 402 00:58:58,570 --> 00:59:03,050 Dark energy... 403 00:59:03,050 --> 00:59:07,180 We must fill the capital with dark energy. 404 00:59:07,800 --> 00:59:12,570 We must cure the Dragon God with the dark energy of tragic souls... 405 00:59:12,570 --> 00:59:17,940 For that, the King... 406 00:59:17,940 --> 00:59:23,300 We need the King. 407 00:59:41,390 --> 00:59:47,060 'Scholars devote their lives for their master, and women devote their beauty to their lovers.' 408 00:59:47,060 --> 00:59:51,650 Scholars are willing to throw their life away for someone who acknowledges their ideas... 409 00:59:51,650 --> 00:59:56,080 And women make themselves pretty for the men who love them dearly. 410 00:59:57,350 --> 01:00:01,570 That's the quote of Ye Yang that you deeply relate to, isn't it? 411 01:00:01,570 --> 01:00:04,020 Yes, my King. 412 01:00:09,970 --> 01:00:12,740 Come closer. 413 01:00:18,270 --> 01:00:22,120 You should be Wolgang's Ye Yang. 414 01:00:22,120 --> 01:00:26,890 No, make Wolgang consider you as his Ye Yang. 415 01:00:26,890 --> 01:00:31,310 That's my order. 416 01:00:33,530 --> 01:00:35,330 Yes, my King. 417 01:01:01,330 --> 01:01:04,810 What happened to the King was because... 418 01:01:11,070 --> 01:01:12,110 Hey, Dried Turnip! 419 01:01:12,110 --> 01:01:14,860 Now I know what 'pictures for adults' are! Come out! 420 01:01:14,860 --> 01:01:16,570 Because of that woman. 421 01:01:16,570 --> 01:01:19,790 Open the door! Now! 422 01:01:20,940 --> 01:01:23,050 Open the door! 423 01:01:26,170 --> 01:01:29,900 Open the door! 424 01:01:49,820 --> 01:01:54,540 Subtitles by DramaFever 425 01:02:09,680 --> 01:02:12,290 How long are you going to live your life attacking other people's wounds? 426 01:02:12,290 --> 01:02:18,260 So is this what you get from serving your king so faithfully? 427 01:02:18,260 --> 01:02:23,970 I want to know what you think. Where does your loyalty lie? 428 01:02:23,970 --> 01:02:26,630 Have you ever heard of the Night Watchmen? 429 01:02:26,630 --> 01:02:29,480 You're from the Mago Tribe, right? Your sister's name is... 430 01:02:29,480 --> 01:02:30,980 Yeon Ha. 431 01:02:30,980 --> 01:02:34,200 Don't try to trick me with things that can't be seen! 432 01:02:34,200 --> 01:02:36,890 You'll be overwhelmed by the dark energy of fire! 433 01:02:36,890 --> 01:02:41,430 Bring the Prince to me! Keep your promise! 434 01:02:42,200 --> 01:02:44,290 Call the fire. 435 01:02:44,290 --> 01:02:46,550 The fire... 31444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.