All language subtitles for The.Kodai.Family.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,420 --> 00:00:13,440 Once upon a time, Anne Peddler, the daughter of an Earl... 2 00:00:13,460 --> 00:00:20,420 ...fell in love with Shigemasa Kodai, a Japanese student studying in England. 3 00:00:20,700 --> 00:00:24,810 And possessed a marvelous power... 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,910 The power to read a person's mind. 5 00:00:29,670 --> 00:00:34,200 Hence, the three grandchildren inherited this wonderful gift... 6 00:00:35,010 --> 00:00:39,540 So, begins a new love story. 7 00:00:40,760 --> 00:00:46,430 KODAIKE NO HITOBITO 8 00:00:47,970 --> 00:00:50,709 Moving on to our National weather. 9 00:00:50,710 --> 00:00:53,870 Today, we’re having a clear and crisp autumn weather all over the country. 10 00:00:53,890 --> 00:00:58,610 The weather in Kanto region is relatively clear and bright while it’s comparatively hot to the west of Toikai. 11 00:00:58,620 --> 00:01:02,810 Sunny weather appears in the widespread area between Hokkaido and Kyushu. 12 00:01:02,820 --> 00:01:07,600 The air gets drier as we move to the west so please pay attention to the fire-safety. 13 00:01:07,620 --> 00:01:10,459 The weather in Kanto today is brighter compared to yesterday 14 00:01:10,460 --> 00:01:13,300 and it’s also a good day for clothes washing in the plain area. 15 00:01:14,240 --> 00:01:19,370 I was fighting off a bad cold for four days and was absent from work. 16 00:01:20,680 --> 00:01:26,630 On the fourth day, my fever went down so I could probably have gone off to work, but... 17 00:01:27,030 --> 00:01:31,660 ...my slacking habit got the best of me so I stayed back at home a little longer. 18 00:01:34,460 --> 00:01:41,490 I daydreamed that the company suspended its operations due to it being occupied by a mysterious group. 19 00:01:46,930 --> 00:01:49,860 10 of them won't be enough to hijack the place. 20 00:01:53,020 --> 00:01:54,980 Come and fight me! 21 00:01:55,150 --> 00:01:56,670 Just joking. 22 00:01:59,260 --> 00:02:04,010 And as that daydreaming continued on, I idly let time pass by. 23 00:02:18,660 --> 00:02:25,139 When I went back to work on the fifth day, I felt that the atmosphere in the office was different. 24 00:02:25,140 --> 00:02:27,330 He's so freaking cool! 25 00:02:29,490 --> 00:02:32,670 I heard that the blue-eyed prince is coming here soon. 26 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Really?! 27 00:02:34,120 --> 00:02:36,150 I'm excited to see him. 28 00:02:37,150 --> 00:02:38,309 Good morning. 29 00:02:38,310 --> 00:02:39,650 Good morning, Kie. 30 00:02:39,680 --> 00:02:41,240 Hey, did you hear? 31 00:02:41,260 --> 00:02:45,980 You were on a rest so you don't know about the Kodai family prince. 32 00:02:46,240 --> 00:02:47,420 Prince? 33 00:02:47,430 --> 00:02:51,090 He's Shigemasa Kodai! He just came from New York! 34 00:02:52,350 --> 00:02:54,530 The Kodai used to be a noble family. [NOTE: Aristocracy existed between the Meiji period and the end of WWII] 35 00:02:54,540 --> 00:02:58,770 They had subordinates like real estate companies, insurance companies and many other related noble family businesses. 36 00:02:58,790 --> 00:03:03,399 I heard that the eldest son, Prince Kodai, graduated from Toudai University and studied abroad at Oxford... 37 00:03:03,400 --> 00:03:06,670 ....and that his grandmother is British... Those kind of rumors! 38 00:03:11,530 --> 00:03:14,490 Oh! Here he comes! That's him! 39 00:03:20,340 --> 00:03:23,480 Hirano! Make me 150 copies of this! 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,640 Will do. 41 00:03:26,350 --> 00:03:29,450 So, that's the rumored Prince, huh? 42 00:03:29,460 --> 00:03:31,180 He is so wonderful! 43 00:03:31,190 --> 00:03:33,199 Can't he become my boyfriend? 44 00:03:33,200 --> 00:03:35,190 Hitting the jackpot with him, huh? 45 00:03:35,210 --> 00:03:37,639 From Oxford? That's amazing! 46 00:03:37,640 --> 00:03:40,099 His eyes really are blue. 47 00:03:40,100 --> 00:03:43,200 He's the son of the Kodai Group's CEO, huh? 48 00:03:44,130 --> 00:03:47,310 I’m Mitsumasa from the Oversea Marketing Department. 49 00:03:47,590 --> 00:03:50,679 You're taking over the office today, right? I have heard about that. 50 00:03:50,680 --> 00:03:52,759 Here comes the young master. 51 00:03:52,760 --> 00:03:55,500 Go scrape him up, seize the opportunity! 52 00:03:56,370 --> 00:04:00,330 Do you like playing golf or tennis during your spare time? 53 00:04:00,340 --> 00:04:01,120 Well, sometimes. 54 00:04:01,120 --> 00:04:01,900 I see. 55 00:04:01,910 --> 00:04:04,670 Why don't you get closer to him too so you won't lose, Kie? 56 00:04:04,710 --> 00:04:07,180 I heard the Prince is single. 57 00:04:07,560 --> 00:04:11,470 No, I think he's from a whole new other world. 58 00:04:11,480 --> 00:04:13,710 We're talking about Oxford... 59 00:04:13,720 --> 00:04:16,950 It’s probably worth cutting off all means of retreat. 60 00:04:18,720 --> 00:04:21,660 Talking about England... 61 00:04:23,810 --> 00:04:26,000 It surely must be something like this... 62 00:04:26,370 --> 00:04:28,170 ...and this one too. 63 00:04:29,260 --> 00:04:30,999 No, it's this one! 64 00:04:31,000 --> 00:04:32,810 This one suits him far better! 65 00:04:33,000 --> 00:04:38,520 In reality, he's actually a young prince mired in a royal conspiracy. 66 00:04:39,250 --> 00:04:43,420 An evil group led by Lord Dudley responsible for the mysterious group hijacking is after his life. 67 00:04:43,640 --> 00:04:45,040 You fiend! 68 00:04:45,500 --> 00:04:47,090 Curse you, Lord Dudley! 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,370 Prince... we'll have you disappear. 70 00:04:56,200 --> 00:04:59,440 So, he made a harrowing escape to Japan! 71 00:04:59,510 --> 00:05:03,120 Lord Dudley! This is farewell! 72 00:05:04,500 --> 00:05:07,580 Damn it! This damned prince! 73 00:05:19,280 --> 00:05:20,530 Here. 74 00:05:20,540 --> 00:05:22,010 I'm sorry. 75 00:05:27,220 --> 00:05:28,439 Kie! 76 00:05:28,440 --> 00:05:31,500 Section Chief Wakita is glaring at you! 77 00:05:42,260 --> 00:05:46,340 Ever since I was a child, I always find it hard speaking with people. 78 00:05:46,450 --> 00:05:49,770 I lived a lifestyle of being often alone. 79 00:05:55,950 --> 00:06:00,860 You asked for fried beef with rice, with onion, is that right? 80 00:06:01,670 --> 00:06:02,890 Right! 81 00:06:03,160 --> 00:06:05,020 Or would you rather... 82 00:06:06,910 --> 00:06:08,890 ...have a raw egg? 83 00:06:17,310 --> 00:06:20,210 Here's your fried beef with rice, with onion. 84 00:06:20,440 --> 00:06:23,089 Oh, and I would also have a raw egg. 85 00:06:23,090 --> 00:06:25,070 One raw egg coming! 86 00:06:25,250 --> 00:06:30,310 I have a habit of suddenly daydreaming on things I put my mind into. 87 00:06:38,060 --> 00:06:40,260 I never heard it would rain today. 88 00:06:40,290 --> 00:06:41,520 Seriously! 89 00:06:41,560 --> 00:06:43,860 Now, I'm soaking wet. 90 00:06:46,830 --> 00:06:48,170 Thank you. 91 00:06:48,260 --> 00:06:49,289 You're wet too. 92 00:06:49,290 --> 00:06:50,290 No way. 93 00:06:51,580 --> 00:06:55,420 But I'm kinda weak when it comes to love. 94 00:07:00,180 --> 00:07:01,660 Thank you so much. 95 00:07:01,680 --> 00:07:02,739 Which floor? 96 00:07:02,740 --> 00:07:04,330 7th floor, please. 97 00:07:06,220 --> 00:07:08,810 It's Kodai "what's-his-first-name." 98 00:07:10,790 --> 00:07:13,290 I'm feeling kinda nervous. 99 00:07:14,180 --> 00:07:18,760 What should I do... if ever the elevator stops? 100 00:07:20,210 --> 00:07:23,550 In actuality, this building has already been taken over... 101 00:07:23,740 --> 00:07:26,190 Of course, by Lord Dudley's deeds. 102 00:07:26,200 --> 00:07:28,990 I won't let you get away, Prince. 103 00:07:29,030 --> 00:07:30,890 Curse you, Lord Dudley! 104 00:07:30,900 --> 00:07:34,490 Well, if you don't want me to kill this guy right here... 105 00:07:35,510 --> 00:07:37,649 Hand over the princess to me! 106 00:07:37,650 --> 00:07:39,010 Princess? 107 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 I'm here! 108 00:07:42,470 --> 00:07:44,280 I'm not giving her to you! 109 00:07:44,690 --> 00:07:48,130 Damn it, you damned prince! 110 00:07:48,310 --> 00:07:49,930 But, Section Chief Wakita will be... 111 00:07:49,950 --> 00:07:53,210 It can't be helped! We have to give up on him. 112 00:08:00,880 --> 00:08:02,910 We're on the 7th floor. 113 00:08:03,590 --> 00:08:05,010 Thank you. 114 00:08:20,990 --> 00:08:23,010 The light's still red. 115 00:08:25,240 --> 00:08:29,479 To meet up here with Kodai "what's-his-first-name." 116 00:08:29,480 --> 00:08:31,330 Good morning, Hirano. 117 00:08:35,930 --> 00:08:37,910 Good morning. 118 00:08:38,030 --> 00:08:40,350 It was freezing cold this morning, huh? 119 00:08:42,260 --> 00:08:45,440 Just now... did he just call me Hirano? 120 00:08:45,740 --> 00:08:48,210 Why does he know my name? 121 00:08:48,430 --> 00:08:50,760 We haven't even spoken to each other. 122 00:08:52,990 --> 00:08:56,780 Don't tell me... that he's... 123 00:08:59,060 --> 00:09:02,529 There is someone who has known about your true identity. 124 00:09:02,530 --> 00:09:03,840 I see. 125 00:09:04,670 --> 00:09:06,149 Who would that be? 126 00:09:06,150 --> 00:09:07,680 It's this one. 127 00:09:09,030 --> 00:09:11,060 The name is Hirano. 128 00:09:11,090 --> 00:09:13,870 "He" from "Ordinary", "No" from "Wildflower." 129 00:09:11,490 --> 00:09:13,889 HEIBON 130 00:09:12,230 --> 00:09:14,150 "NO" 野草 WILDFLOWER 131 00:09:13,871 --> 00:09:16,050 "HE" 平凡 ORDINARY 132 00:09:13,890 --> 00:09:16,200 It's "Hirano." 133 00:09:14,151 --> 00:09:16,070 NOGUSA 134 00:09:19,200 --> 00:09:21,010 What's with her? 135 00:09:21,670 --> 00:09:23,390 Hirano. 136 00:09:24,900 --> 00:09:26,050 Yes? 137 00:09:26,230 --> 00:09:29,790 If you'd like to, would you like to go out with me for dinner next time? 138 00:09:33,480 --> 00:09:35,790 Why would he ask 'me'? 139 00:09:35,830 --> 00:09:38,439 Why would Kodai "what's-his-first-name" ask me? 140 00:09:38,440 --> 00:09:42,290 And by the way, my first name... It's Mitsumasa. 141 00:09:50,740 --> 00:09:52,710 Today, we celebrate. 142 00:09:52,920 --> 00:09:57,580 I heard that the XXX project of the Oversea Marketing Department made the highest profit in history. 143 00:09:57,600 --> 00:10:00,400 Let’s have a toast with a bottle of red wine from that random vineyard. 144 00:10:00,540 --> 00:10:02,150 Cheers. 145 00:10:23,770 --> 00:10:27,630 That XXX-called project and a random vineyard. 146 00:10:27,670 --> 00:10:29,510 She is too amusing. 147 00:10:30,540 --> 00:10:35,490 Should I also order for a Dashi Maki Tamago? 148 00:10:38,460 --> 00:10:42,870 Do you want to eat a Dashi Maki Tamago? 149 00:10:48,210 --> 00:10:49,410 Yes! 150 00:10:50,320 --> 00:10:52,090 You like it, huh? 151 00:10:53,780 --> 00:10:55,370 I do. 152 00:10:56,580 --> 00:10:58,080 Me too. 153 00:11:51,620 --> 00:11:54,960 So? How was he? How did it go with Prince Kodai? 154 00:11:55,160 --> 00:11:57,230 I think it became a failure so soon. 155 00:11:57,250 --> 00:12:00,190 Why can't you speak that with more confidence in yourself? 156 00:12:01,110 --> 00:12:05,930 I suck at communicating with people and that makes them feel annoyed. 157 00:12:05,950 --> 00:12:07,740 That happened in the past. 158 00:12:07,760 --> 00:12:09,980 Geez! Don't be too negative! 159 00:12:10,020 --> 00:12:12,509 That's a bad part of you. 160 00:12:12,510 --> 00:12:15,440 Did the Prince find you boring? 161 00:12:17,590 --> 00:12:19,430 About that... 162 00:12:20,090 --> 00:12:22,640 ...he surprisingly was laughing a lot. 163 00:12:22,830 --> 00:12:26,140 He didn't show a bored face even once. 164 00:12:28,080 --> 00:12:33,090 However... there is one thing I am curious about. 165 00:12:45,980 --> 00:12:50,080 That cloud seems soothing. 166 00:12:51,360 --> 00:12:53,550 I'd like to try and ride on it. 167 00:12:58,220 --> 00:13:00,550 That cloud looks rideable, huh? 168 00:13:06,360 --> 00:13:08,190 Ummm... 169 00:13:09,180 --> 00:13:13,190 Is it possible that you can read people's mind? 170 00:13:14,070 --> 00:13:17,580 What's that about? Are you referring to "Telepathy"? 171 00:13:19,670 --> 00:13:21,500 There's no way that's true, huh? 172 00:13:21,510 --> 00:13:22,910 Sorry for asking. 173 00:13:24,770 --> 00:13:27,720 But what if something like that is true... 174 00:13:27,770 --> 00:13:29,930 ...isn't it unfortunate? 175 00:13:30,820 --> 00:13:32,130 Why? 176 00:13:32,330 --> 00:13:34,370 I think that's convenient. 177 00:13:34,740 --> 00:13:37,590 It's better not to know about other people's true feelings. 178 00:13:38,570 --> 00:13:42,670 You'd definitely be afraid of getting deeply involved with other people... 179 00:13:43,270 --> 00:13:44,979 ...probably. 180 00:13:44,980 --> 00:13:46,290 That may be true. 181 00:13:47,050 --> 00:13:49,680 But what if I had telepathy? 182 00:13:50,190 --> 00:13:52,920 Would you think of wanting to know about me more? 183 00:13:55,150 --> 00:13:57,130 I would never! 184 00:13:57,260 --> 00:14:03,200 If he knew about my foolish delusions, I could die of embarrassment! 185 00:14:03,990 --> 00:14:05,440 Right? 186 00:14:14,170 --> 00:14:16,270 Hey, look at that cloud. 187 00:14:22,950 --> 00:14:25,360 But if it's with you... 188 00:14:25,570 --> 00:14:30,570 If my thoughts alone could express my feelings to you, that might be fine. 189 00:14:32,690 --> 00:14:36,750 If it's only inside my head, I can shout it as loud as I can! 190 00:14:46,950 --> 00:14:48,850 I LOVE YOU! 191 00:14:49,300 --> 00:14:51,550 I LOVE YOU SO MUCH! 192 00:14:58,940 --> 00:15:00,930 Oh, my! I'm sorry. 193 00:15:01,050 --> 00:15:02,530 You...! 194 00:15:02,830 --> 00:15:04,900 That wasn't for you! 195 00:15:21,170 --> 00:15:22,500 Kie... 196 00:15:24,320 --> 00:15:25,890 Me too. 197 00:15:34,410 --> 00:15:37,550 What... Is this a miracle? 198 00:16:09,040 --> 00:16:11,480 There are no such things as miracles. 199 00:16:11,490 --> 00:16:13,650 That was what I supposed to think, but... 200 00:16:13,670 --> 00:16:16,490 The fact that big brother brought a girl with him for the first time... 201 00:16:16,510 --> 00:16:18,080 I and my younger brother thought... 202 00:16:18,100 --> 00:16:19,940 "This is a miracle." 203 00:16:19,950 --> 00:16:21,660 This is Kie Hirano. 204 00:16:22,210 --> 00:16:24,090 Nice to meet you. 205 00:16:24,320 --> 00:16:27,750 This is my younger sister, Shigeko, and my younger brother, Kazumasa. 206 00:16:27,760 --> 00:16:29,139 Hello there. 207 00:16:29,140 --> 00:16:30,350 Hi. 208 00:16:30,460 --> 00:16:32,440 And our cat, Yoshimasa. 209 00:16:34,720 --> 00:16:37,930 My parents are at London with our grandma. 210 00:16:40,700 --> 00:16:46,230 There is no way that these good looking people are... 211 00:16:46,240 --> 00:16:48,210 ...ordinary humans. 212 00:16:52,560 --> 00:16:54,480 They most probably... 213 00:16:54,530 --> 00:16:58,590 ...belong to a family of vampires who have lived for a thousand years. 214 00:17:02,590 --> 00:17:07,430 They came to Japan to get away from Father Daffune... 215 00:17:07,440 --> 00:17:10,340 ...who found out about their true identity. 216 00:17:10,350 --> 00:17:16,000 However, the real purpose of Father Daffune, who actually hid an evil heart inside his gown... 217 00:17:16,020 --> 00:17:21,100 ....was for him to become an ally of them and acquire their eternal life. 218 00:17:27,060 --> 00:17:29,070 Oh, my! How scary! 219 00:17:35,080 --> 00:17:37,360 As expected from our bloodline. 220 00:17:37,420 --> 00:17:39,400 There's no way we'd do that. 221 00:17:39,420 --> 00:17:41,800 Kie is an amusing one. 222 00:17:44,650 --> 00:17:47,000 What was with that just now? 223 00:17:47,480 --> 00:17:49,940 Don't tell me, the three of them can... 224 00:17:50,330 --> 00:17:53,580 ...read people's thoughts? 225 00:17:53,720 --> 00:17:55,470 Telepathy? 226 00:17:56,090 --> 00:17:57,770 That's right. 227 00:17:57,800 --> 00:18:02,380 The three of us can read people's hearts. 228 00:18:07,350 --> 00:18:08,900 No way. 229 00:18:09,250 --> 00:18:12,650 There's no way that's possible. 230 00:18:26,680 --> 00:18:28,490 How beautiful. 231 00:18:28,540 --> 00:18:31,420 Could they be their grandparents? 232 00:18:31,450 --> 00:18:32,630 Right. 233 00:18:35,900 --> 00:18:38,210 They're our grandpa and grandma. 234 00:18:38,220 --> 00:18:42,460 They've been living here in Japan... but my grandfather fell sick... 235 00:18:43,540 --> 00:18:46,190 ...so he spent his last days at England. 236 00:18:46,210 --> 00:18:48,380 He died about half a year ago. 237 00:18:50,080 --> 00:18:51,650 I see. 238 00:18:53,230 --> 00:18:58,860 Everyone were already prepared to accept grandpa's illness since 2 years ago. 239 00:18:59,340 --> 00:19:04,280 But I heard that grandma still visits his grave everyday. 240 00:19:07,300 --> 00:19:10,250 Losing a very important person... 241 00:19:10,270 --> 00:19:12,600 ...I wonder just how hard it is? 242 00:19:13,470 --> 00:19:21,090 But I am sure that traces of their grandfather's presence resides in each and everyone of them. 243 00:19:35,880 --> 00:19:40,030 Behind this shelf, lies a secret passage. 244 00:19:43,450 --> 00:19:46,310 There are no secret rooms behind that. 245 00:19:49,360 --> 00:19:53,130 She sure is the likeable type. 246 00:19:53,820 --> 00:20:00,030 Knowing that your partner can read your every thoughts... 247 00:20:01,030 --> 00:20:03,380 I wonder how it was for grandpa? 248 00:20:04,040 --> 00:20:06,020 If it was me... 249 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 I would never want it. 250 00:20:08,690 --> 00:20:16,060 To even have this power of reading into the hearts of people... I hate it even more. 251 00:20:25,110 --> 00:20:26,310 Well... 252 00:20:26,330 --> 00:20:27,930 Cheers! 253 00:20:35,720 --> 00:20:39,470 Did you know? The word "cheers" is actually meant to detect poison. 254 00:20:39,490 --> 00:20:40,910 Poison? 255 00:20:41,260 --> 00:20:46,160 It’s said that if we drink together, we can tell if it’s been poisoned. 256 00:20:46,170 --> 00:20:47,870 Oh, really? 257 00:20:48,360 --> 00:20:52,370 By the way, I read somewhere about an interesting piece of news from the Edo period about poison. 258 00:20:52,380 --> 00:20:55,570 They said that a sip of Azuki soup helps detoxify poison. 259 00:20:55,600 --> 00:20:57,830 Should I tell her something like that? 260 00:21:01,600 --> 00:21:05,890 Hey, have you had a sip of Azuki soup before? 261 00:21:07,630 --> 00:21:09,350 Yeah. I have. 262 00:21:09,370 --> 00:21:12,090 I heard that it helps detoxification. 263 00:21:13,390 --> 00:21:15,270 I see. 264 00:21:15,570 --> 00:21:18,650 Should I ask her out for a drink about that next time? 265 00:21:19,330 --> 00:21:23,190 It’s only when I’m with Kohei that I can totally relax. 266 00:21:24,630 --> 00:21:26,260 Welcome home. 267 00:21:26,280 --> 00:21:27,210 I'm home. 268 00:21:27,210 --> 00:21:27,980 You're back. 269 00:21:27,990 --> 00:21:29,499 I'm home. 270 00:21:29,500 --> 00:21:33,879 Master Mitsumasa. I have scheduled a car to the airport for you. 271 00:21:33,880 --> 00:21:35,000 Thanks. 272 00:21:35,270 --> 00:21:36,479 Micchan, you going on a business trip? 273 00:21:36,480 --> 00:21:41,420 I’m going to Chicago tomorrow. I’ll be back by Friday, and will stay at Kie’s place. 274 00:21:41,960 --> 00:21:45,660 He said he's going over to stay the night at his girlfriend's place. 275 00:21:45,670 --> 00:21:46,960 Shut your trap. 276 00:21:47,000 --> 00:21:51,130 Speak it out loud. Telepathy is prohibited at home. 277 00:21:53,340 --> 00:21:55,100 Micchan. 278 00:21:57,070 --> 00:22:01,110 Are you going to tell Kie about your telepathy issues? 279 00:22:04,050 --> 00:22:09,020 When you told your former boyfriend about it, he got so freaked out, sis. 280 00:22:12,850 --> 00:22:14,710 It'd be better to keep silent about it. 281 00:22:15,530 --> 00:22:18,020 There's no way it's going to work out, though. 282 00:22:22,720 --> 00:22:24,360 Ouch. 283 00:22:31,110 --> 00:22:36,320 Today, Mitsumasa is going to return home from America. 284 00:22:36,810 --> 00:22:38,900 And by America... 285 00:22:43,950 --> 00:22:46,030 Without doubt, it has to be this. 286 00:22:58,720 --> 00:23:00,270 FBI! 287 00:23:09,590 --> 00:23:10,750 Freeze. 288 00:23:10,760 --> 00:23:11,930 Fuck. 289 00:23:11,950 --> 00:23:12,960 Hold up. 290 00:23:12,970 --> 00:23:13,680 Shit. 291 00:23:13,690 --> 00:23:14,870 Stay. 292 00:23:30,090 --> 00:23:31,880 Help me! 293 00:23:41,610 --> 00:23:44,550 It is an apple. 294 00:23:44,950 --> 00:23:47,240 Yes, it is. 295 00:23:48,530 --> 00:23:51,080 Many, many apples. 296 00:23:51,150 --> 00:23:55,540 Apples, it delicious. 297 00:23:55,550 --> 00:23:59,049 This is no good. My English is so poor... 298 00:23:56,460 --> 00:23:59,560 I like apples. 299 00:23:59,050 --> 00:24:01,380 ...that the story can't move forward. 300 00:23:59,860 --> 00:24:01,810 Happy birthday! 301 00:24:15,190 --> 00:24:18,759 Sorry. I can't go tonight. 302 00:24:18,760 --> 00:24:23,890 Work piled up. I'll contact you next time. 303 00:24:25,470 --> 00:24:27,770 Could it be that you got rejected? 304 00:24:27,780 --> 00:24:30,000 I'll accompany you for dinner, then. 305 00:24:30,730 --> 00:24:34,120 I probably must have been turned down, huh? 306 00:24:34,900 --> 00:24:36,970 No! That was a joke! 307 00:24:37,060 --> 00:24:38,870 What happened? 308 00:24:41,270 --> 00:24:46,790 Actually, ever since I was a kid, I have a habit of daydreaming all of a sudden. 309 00:24:46,800 --> 00:24:49,710 I know about that. You space off at times. 310 00:24:50,670 --> 00:24:52,890 It's my little hobby. 311 00:24:54,040 --> 00:24:58,290 However, recently I thought that my fantasies mustn’t go on like this. 312 00:24:59,550 --> 00:25:02,970 Like, I need to stop with the fairy tales in my head. 313 00:25:02,980 --> 00:25:06,220 Or, when do I have to wake up from this dream where I'm dreaming? 314 00:25:07,350 --> 00:25:09,990 You're not the only one, Kie. 315 00:25:10,010 --> 00:25:11,729 It's the same for everyone. 316 00:25:11,730 --> 00:25:13,900 It's because you are in love. 317 00:25:15,250 --> 00:25:16,510 Love? 318 00:25:40,290 --> 00:25:43,540 I've always been under the care of Director Azano. 319 00:25:43,640 --> 00:25:49,400 I’ve got a few concerns about the research workshop abroad and my father said that I should ask you for advices. 320 00:25:49,840 --> 00:25:51,669 But I'm lying, though. 321 00:25:51,670 --> 00:25:54,340 I never intended to attend that. 322 00:25:54,360 --> 00:25:56,690 I’ll lose the chance forever if I don’t say so. 323 00:25:56,700 --> 00:25:58,149 What do you want to order? 324 00:25:58,150 --> 00:25:59,530 I'm fine with coffee. 325 00:25:59,540 --> 00:26:01,610 His defenses are too strong! 326 00:26:01,860 --> 00:26:05,890 If possible, I would like to end this quickly and get back home. 327 00:26:06,060 --> 00:26:09,050 Oh, right! You do have a girlfriend. 328 00:26:09,080 --> 00:26:11,200 You must have had plans with her. 329 00:26:11,290 --> 00:26:12,869 What part of her did he like? 330 00:26:12,870 --> 00:26:15,560 That gloomy, dull and timid-looking woman! 331 00:26:15,590 --> 00:26:18,990 I'm far more younger and cuter than her, though! 332 00:26:32,150 --> 00:26:35,320 I have enough with the fairy tales. 333 00:26:38,950 --> 00:26:43,840 I don't want to slip off over the edge from now on. 334 00:26:54,320 --> 00:26:58,550 I will get rid of this. Decisively. 335 00:27:07,460 --> 00:27:11,350 The phone you are calling is not being answered for the moment. 336 00:27:41,340 --> 00:27:44,480 I can just imagine a great black miasma. 337 00:27:55,290 --> 00:27:56,990 Prince. 338 00:27:57,240 --> 00:28:00,340 Grieve not. 339 00:28:00,810 --> 00:28:04,630 She is human no longer. 340 00:28:04,650 --> 00:28:06,580 It has become a savage monster. 341 00:28:06,600 --> 00:28:10,080 She attacked the villagers with wrath, one after the other. 342 00:28:17,510 --> 00:28:19,410 She's dead. 343 00:28:20,990 --> 00:28:24,170 She attacked the villagers and died somehow. 344 00:28:44,980 --> 00:28:48,420 I tried calling your phone countless times... 345 00:28:59,500 --> 00:29:05,550 Did he probably come here to talk to me about "that"? 346 00:29:06,150 --> 00:29:10,820 That he's found the person he loves... or something. 347 00:29:13,230 --> 00:29:16,730 You haven’t eaten dinner yet? I'll cook for you. 348 00:29:17,370 --> 00:29:19,280 The ingredients really aren't that fan... 349 00:29:19,290 --> 00:29:22,750 I love cooking. I'm good at it, you know? 350 00:29:29,230 --> 00:29:32,260 Isn't this... that elf? 351 00:29:40,080 --> 00:29:42,020 Actually... 352 00:29:42,800 --> 00:29:48,990 The managing director introduced me to his daughter and offered me an arranged marriage but I declined. 353 00:29:49,650 --> 00:29:53,680 I said, "No. I'm already engaged." 354 00:29:54,100 --> 00:29:55,930 Engaged? 355 00:29:56,040 --> 00:30:00,180 Mitsumasa... had a fiancee? 356 00:30:00,190 --> 00:30:01,460 No way! 357 00:30:05,410 --> 00:30:06,720 Who? 358 00:30:07,420 --> 00:30:09,390 Why did it go to that point? 359 00:30:11,600 --> 00:30:13,280 What do you mean? 360 00:30:13,510 --> 00:30:14,850 Nothing. 361 00:30:15,280 --> 00:30:16,850 As I said... 362 00:30:19,250 --> 00:30:21,510 In other words... 363 00:30:40,860 --> 00:30:46,300 If a person can read other people’s mind, he’s more or less mentally distorted. 364 00:30:47,760 --> 00:30:49,900 My big bro is cautious. 365 00:30:50,180 --> 00:30:51,996 Yes. Please do attend to the show if you have further works. 366 00:30:52,020 --> 00:30:53,340 The designers are coming too. 367 00:30:53,350 --> 00:30:55,350 Yes! Thank you so much. 368 00:30:55,360 --> 00:30:57,340 Morning. 369 00:30:57,850 --> 00:31:01,010 ...and my sister looks timid despite how she looks. 370 00:31:03,070 --> 00:31:05,350 And I on the other hand... 371 00:31:05,380 --> 00:31:08,320 I'm just a little mean. 372 00:31:13,640 --> 00:31:15,830 Jun Saito. 373 00:31:16,730 --> 00:31:22,520 From the start, Jun was somehow irritating and was easy to pick on. 374 00:31:24,900 --> 00:31:28,030 Mitsumasa is engaged? 375 00:31:32,200 --> 00:31:37,290 Mitsumasa... being engaged... 376 00:31:40,740 --> 00:31:43,820 My continuing 10-year unrequited love... 377 00:31:47,350 --> 00:31:51,640 During middle school, I became friends with Shigeko... 378 00:31:51,650 --> 00:31:56,430 ...and was called Jun, "the friend of Mitsumasa's younger sister." 379 00:31:56,870 --> 00:31:59,200 With this, now I... 380 00:32:00,330 --> 00:32:04,730 Amazing. So she still loves my big brother. 381 00:32:08,000 --> 00:32:11,570 Oh, right. Kazumasa, I heard you finally landed a job. 382 00:32:11,600 --> 00:32:14,020 Well, yeah. At an architecture firm. 383 00:32:14,030 --> 00:32:16,600 I see. That's great. 384 00:32:18,970 --> 00:32:24,060 If he's still not puking after not eating for 12 hours, please come again tomorrow. 385 00:32:24,070 --> 00:32:26,620 Tomorrow? Don't you close diagnostic services tomorrow? 386 00:32:26,630 --> 00:32:28,050 Oh, right. 387 00:32:28,060 --> 00:32:31,780 Then, Dr. Jun. Why don't you take a home visit check-up? 388 00:32:31,820 --> 00:32:35,890 Hasn't it been a while? I'm sure big bro would be happy to see you. 389 00:32:36,920 --> 00:32:38,910 Hey, what are you saying? 390 00:32:39,070 --> 00:32:42,710 Let me rephrase that. Big sis would be happy to see you... too. 391 00:32:44,890 --> 00:32:47,670 This stupid younger brother. 392 00:32:53,810 --> 00:32:57,560 Did you went off and teased Jun again? 393 00:32:57,890 --> 00:33:00,450 Don't you read my mind as you please! 394 00:33:00,470 --> 00:33:04,180 I received a mail from her. She said she's going to check up on Yoshimasa today. 395 00:33:06,650 --> 00:33:08,880 So, she's really coming, huh? 396 00:33:10,160 --> 00:33:12,700 I'm sure she only wants to see big bro. 397 00:33:12,710 --> 00:33:17,740 It's because you kept teasing Jun like that that she stopped coming here. 398 00:33:19,610 --> 00:33:22,340 Those times, huh? 399 00:33:23,030 --> 00:33:25,690 That was so amusing. 400 00:33:39,170 --> 00:33:42,470 Umm... Mitsumasa? 401 00:33:44,630 --> 00:33:47,390 The first time I met you, I... 402 00:33:48,640 --> 00:33:51,080 About you... I li... 403 00:33:53,650 --> 00:33:55,380 Kazumasa?! 404 00:33:56,710 --> 00:33:58,670 If you're happy to have me. 405 00:33:59,320 --> 00:34:00,730 WHY?! 406 00:34:01,850 --> 00:34:04,510 You... you stupid younger brother! 407 00:34:04,780 --> 00:34:08,750 Jun... she was straightforward and was an honest girl... 408 00:34:09,350 --> 00:34:14,260 Don't tease her that way just because you know that she's in love with brig bro. 409 00:34:18,130 --> 00:34:20,590 Speaking about the devil, she has arrived. 410 00:34:23,000 --> 00:34:25,080 Welcome home. 411 00:34:25,700 --> 00:34:27,190 Mother? 412 00:34:27,660 --> 00:34:29,020 I'm home. 413 00:34:29,800 --> 00:34:31,350 Where's dad? 414 00:34:31,370 --> 00:34:34,200 At the company. He'll be home tonight. 415 00:34:34,210 --> 00:34:36,780 Moreover, what in the earth? 416 00:34:37,250 --> 00:34:40,980 I heard that Mitsumasa is engaged. What was that about? 417 00:34:40,990 --> 00:34:43,200 Wait... What's with this sudden happening? 418 00:34:43,210 --> 00:34:45,429 She must have heard from grandma. 419 00:34:45,430 --> 00:34:46,880 Who is his partner? 420 00:34:46,920 --> 00:34:48,990 Good afternoon! 421 00:34:49,650 --> 00:34:50,960 Jun! 422 00:34:51,020 --> 00:34:55,080 Aunt! It surely has been a while! 423 00:34:56,220 --> 00:34:58,799 Jun?! So it was you? 424 00:34:58,800 --> 00:35:02,740 Oh, now I see! So that's it, huh? 425 00:35:03,650 --> 00:35:05,690 That's not it. 426 00:35:09,000 --> 00:35:11,020 Mitsumasa? 427 00:35:11,910 --> 00:35:13,480 Mom? 428 00:35:15,590 --> 00:35:17,180 Why the sudden return? 429 00:35:17,190 --> 00:35:21,410 It's because you hid your engagement with Jun from me! 430 00:35:22,330 --> 00:35:24,669 I was worrying over you! 431 00:35:24,670 --> 00:35:27,820 If you're getting married with Jun, then I'm relieved. 432 00:35:27,890 --> 00:35:29,730 That's not it, Mother. 433 00:35:29,750 --> 00:35:32,800 And you? Are you the new house helper? 434 00:35:32,840 --> 00:35:34,100 Yes! 435 00:35:34,780 --> 00:35:37,200 Uhh! No... 436 00:35:38,210 --> 00:35:40,330 She's Kie Hirano... 437 00:35:40,560 --> 00:35:42,410 ...my fiancee. 438 00:35:45,840 --> 00:35:47,610 You are? 439 00:35:51,520 --> 00:35:53,690 This person is...?! 440 00:35:54,110 --> 00:35:55,940 She's too ordinary. 441 00:36:00,140 --> 00:36:03,850 Ms. Hirano, which university did you graduate from? 442 00:36:03,860 --> 00:36:06,660 Mom, this isn't a job interview. 443 00:36:06,990 --> 00:36:09,720 Shirakaba Women’s University. 444 00:36:09,760 --> 00:36:11,870 My hobbies? 445 00:36:13,590 --> 00:36:16,260 Well, none that I have continued to do. 446 00:36:17,250 --> 00:36:22,450 When I was young, I did swimming. I thought that the breaststroke form was beautiful. 447 00:36:22,460 --> 00:36:25,670 Mr. Hirano who took first place among the three spots? 448 00:36:26,420 --> 00:36:29,730 Not that he is a relative of my family. 449 00:36:31,610 --> 00:36:33,740 I see. 450 00:36:43,000 --> 00:36:45,180 I'm against this. 451 00:36:45,970 --> 00:36:49,930 If it's just a fling, you are free to have as much as you can. 452 00:36:49,950 --> 00:36:52,899 But if it's marriage, that's a different matter. 453 00:36:52,900 --> 00:36:54,830 Why would you say so? 454 00:36:56,380 --> 00:37:01,060 Someday soon, you are in line to inherit the Kodai Group business. 455 00:37:01,680 --> 00:37:08,220 Although she’s a girl chosen by the cautious you, she does have a pleasant character. 456 00:37:08,650 --> 00:37:13,550 Among those who qualify, there’re still billion others who are easy to get along with. 457 00:37:13,551 --> 00:37:15,580 Get a grip already! 458 00:37:16,340 --> 00:37:20,270 I... will stand by Kie! 459 00:37:21,330 --> 00:37:23,710 I will marry her. 460 00:37:25,650 --> 00:37:28,070 Then, I'll have to ask you. 461 00:37:29,160 --> 00:37:31,690 Why did you choose her? 462 00:37:34,850 --> 00:37:37,280 "I fell in love with her after reading into her heart..." 463 00:37:37,290 --> 00:37:39,880 But you can't tell her that, right? 464 00:37:39,890 --> 00:37:44,580 If mother knew about this power, mother would really be furious. 465 00:37:54,560 --> 00:37:57,200 It came so suddenly to me. 466 00:37:58,040 --> 00:38:03,650 How that woman's unbelievable fantasies just came barging right into my head. 467 00:38:13,970 --> 00:38:15,360 I wanna go home quick. 468 00:38:15,380 --> 00:38:16,660 That sh*tty boss. 469 00:38:16,680 --> 00:38:17,900 The prince is so cool! 470 00:38:17,910 --> 00:38:19,150 Annoying woman. 471 00:38:19,160 --> 00:38:20,820 What kind of operating is that! 472 00:38:20,830 --> 00:38:21,940 I have to lose weight. 473 00:38:21,950 --> 00:38:25,430 I may have probably overheated this tea. 474 00:38:25,610 --> 00:38:27,960 As I look at her all by herself... 475 00:38:27,970 --> 00:38:30,080 ...I wonder what she'll do next? 476 00:38:30,090 --> 00:38:32,280 I got so interested. 477 00:38:32,750 --> 00:38:37,240 If I let this cool down for a bit, will this be more easy to drink? 478 00:38:37,470 --> 00:38:40,240 I want to always stay by her side. 479 00:38:40,480 --> 00:38:42,420 That's what I thought. 480 00:38:43,980 --> 00:38:49,710 All these times, I have never even thought of wanting to peek into people's minds. 481 00:38:52,340 --> 00:38:54,340 Only Kie's. 482 00:39:02,900 --> 00:39:06,740 I'm sorry about yesterday. I made you go through something bad. 483 00:39:07,860 --> 00:39:12,420 Not really. I have to say the same to you. 484 00:39:12,430 --> 00:39:14,490 You don't have to be bothered by that. 485 00:39:14,620 --> 00:39:17,700 More than anything, my mother has nothing to do with us. 486 00:39:19,900 --> 00:39:21,719 But... 487 00:39:21,720 --> 00:39:24,910 It's your mother we're talking about. 488 00:39:25,310 --> 00:39:29,210 I can't let it pass by without your mother's approval. 489 00:39:30,000 --> 00:39:33,740 If it comes down to it, we have no choice but to elope... 490 00:39:50,540 --> 00:39:52,580 Run away with me, Kie. 491 00:39:53,490 --> 00:39:56,490 I can throw away my Kodai name for you! 492 00:39:57,370 --> 00:39:59,160 Young master! 493 00:40:07,800 --> 00:40:10,120 Kie! Kie! 494 00:40:10,850 --> 00:40:12,800 I found a job! 495 00:40:12,820 --> 00:40:14,690 I’ll be carrying barrels. 496 00:40:15,110 --> 00:40:18,910 It's impossible for you, Young master! I will do it for you! 497 00:40:19,540 --> 00:40:21,280 Here! Onigiri! 498 00:40:21,290 --> 00:40:25,270 What are you saying? Even I can do it myself! 499 00:40:37,570 --> 00:40:40,430 You need to work much better, young master! 500 00:40:40,450 --> 00:40:43,790 You can't work with such feeble hands! 501 00:40:55,630 --> 00:40:59,110 Young master! Please do your best! 502 00:41:00,370 --> 00:41:02,630 What kind of work is that? 503 00:41:05,030 --> 00:41:06,950 Oh, right! 504 00:41:07,830 --> 00:41:10,090 My father wants to meet you, Kie. 505 00:41:14,960 --> 00:41:17,970 Sorry for arriving late! 506 00:41:19,290 --> 00:41:22,790 Mitsumasa, and Kie... 507 00:41:22,820 --> 00:41:25,140 Congratulations on your engagement! 508 00:41:25,150 --> 00:41:26,700 Dear...? 509 00:41:28,210 --> 00:41:31,700 Oh, right! I haven't done my introductions yet. 510 00:41:32,610 --> 00:41:36,500 My name is Shigemasa Kodai, Jr. 511 00:41:36,510 --> 00:41:40,329 My mother naturally used my father's name for me. 512 00:41:40,330 --> 00:41:43,910 But since it's distracting for us, people call me "Masao!" 513 00:41:44,410 --> 00:41:45,950 Masao? 514 00:41:45,990 --> 00:41:47,930 Isn't my mother a weird one? 515 00:41:48,140 --> 00:41:50,059 Kie, call me whatever you want! 516 00:41:50,060 --> 00:41:52,859 You can call me "Father," or "Daddy," or better yet, call me "Masa... 517 00:41:52,860 --> 00:41:53,980 Dear...! 518 00:41:53,990 --> 00:41:55,670 That's enough. 519 00:41:57,360 --> 00:41:59,060 Well then... 520 00:42:00,070 --> 00:42:01,390 Cheers! 521 00:42:01,680 --> 00:42:04,100 Cheers. 522 00:42:04,530 --> 00:42:05,790 Cheers. 523 00:42:06,290 --> 00:42:09,530 As expected from father. Putting aside reading into people... 524 00:42:09,540 --> 00:42:11,960 ...he really can't read the mood. 525 00:42:13,600 --> 00:42:15,870 Well then, let's eat! 526 00:42:30,910 --> 00:42:32,640 Please excuse me. 527 00:42:40,950 --> 00:42:43,750 To be honest, sorry for saying this... 528 00:42:43,760 --> 00:42:46,040 But regarding this marriage... 529 00:42:46,150 --> 00:42:48,440 I am against it. 530 00:42:50,240 --> 00:42:52,910 I'm not saying this to be mean. 531 00:42:53,430 --> 00:42:56,379 If you plan to marry into a family like our Kodai family... 532 00:42:56,380 --> 00:42:59,320 ...be prepared to adapt to the environment and keep up with our social activities. 533 00:42:59,330 --> 00:43:02,170 You are surrounded by responsibilities wherever you may be. 534 00:43:03,160 --> 00:43:05,339 Hirano... 535 00:43:05,340 --> 00:43:07,710 ...you are the one who will regret this. 536 00:43:08,430 --> 00:43:10,920 Mitsumasa, this is going to be hard on you. 537 00:43:10,940 --> 00:43:13,080 I've had enough about that already. 538 00:43:13,720 --> 00:43:17,430 Indeed, what Yuuko is saying is undeniably true. 539 00:43:17,550 --> 00:43:20,189 Even disapproving this marriage is hard. 540 00:43:20,190 --> 00:43:22,670 Can you tell them for me? 541 00:43:23,840 --> 00:43:26,400 The two of you very well know about that. 542 00:43:26,900 --> 00:43:32,630 At that time, the popular social butterfly Lady Anne and... 543 00:43:32,650 --> 00:43:39,780 … an overseas Japanese student Shigemasa Kodai on his exile. 544 00:43:39,870 --> 00:43:42,610 They both met each other in a party. 545 00:43:42,620 --> 00:43:47,700 The woman truly fell deeply in love with him. 546 00:43:48,030 --> 00:43:49,940 Shigemasa! 547 00:43:52,030 --> 00:43:54,190 Shigemasa! 548 00:43:56,900 --> 00:43:59,290 May I visit with you in your room? 549 00:44:00,460 --> 00:44:03,620 No. Absolutely not. 550 00:44:04,140 --> 00:44:07,869 You're always this way, at the party where we first met. 551 00:44:07,870 --> 00:44:10,570 Even then, you wouldn't escort me home. 552 00:44:10,890 --> 00:44:14,180 I don't want the people to gossip about you. 553 00:44:20,110 --> 00:44:22,560 Can I visit with you in your room? 554 00:44:22,880 --> 00:44:26,010 No. Absolutely not. 555 00:44:26,490 --> 00:44:30,200 Why? I want to know more about you. 556 00:44:39,140 --> 00:44:43,860 Anne! What’s this? Why are you here at such a late hour? 557 00:44:43,880 --> 00:44:45,130 Shigemasa... 558 00:44:45,140 --> 00:44:46,860 This is not good. 559 00:44:48,020 --> 00:44:50,300 You'll catch a cold. 560 00:44:51,750 --> 00:44:53,620 I love you. 561 00:44:55,080 --> 00:44:57,260 Will you marry me? 562 00:44:59,940 --> 00:45:03,980 I have... a fiancee in Japan. 563 00:45:04,120 --> 00:45:09,960 So because your family has had it all arranged, you intend to marry a woman you've met her only twice. 564 00:45:09,970 --> 00:45:12,070 Honestly? 565 00:45:13,210 --> 00:45:15,190 How do you know that? 566 00:45:15,210 --> 00:45:17,010 I know...! 567 00:45:17,350 --> 00:45:19,440 ...You love me! 568 00:45:19,640 --> 00:45:24,270 It's rude to pretend I haven't noticed your feelings for me and then marry another girl! 569 00:45:27,280 --> 00:45:29,080 On this day... 570 00:45:29,230 --> 00:45:35,380 When he finally realized he found the true love, he committed to be with her. 571 00:45:36,030 --> 00:45:37,530 But... 572 00:45:38,520 --> 00:45:41,710 ...the father, Laurence Peddler, didn't approve of the two of them. 573 00:45:43,000 --> 00:45:47,100 In the end, he went home alone to Japan. 574 00:45:48,660 --> 00:45:50,460 But, Anne... 575 00:45:51,030 --> 00:45:52,890 ...none other than my mother... 576 00:45:53,560 --> 00:45:55,670 ...chased after my father. 577 00:46:04,960 --> 00:46:06,110 Anne... 578 00:46:11,110 --> 00:46:12,840 You called? 579 00:46:16,890 --> 00:46:19,420 What are you doing here? 580 00:46:22,080 --> 00:46:24,150 I love you. 581 00:46:28,720 --> 00:46:32,630 You're a fool! You can't be here! 582 00:46:32,640 --> 00:46:37,410 I'm sure your father must be... missing you! 583 00:46:58,130 --> 00:46:59,690 Dear... 584 00:47:00,150 --> 00:47:02,700 What kind of what-if story is that? 585 00:47:03,160 --> 00:47:04,970 I wonder... 586 00:47:05,660 --> 00:47:11,040 The more someone disapproves of their love, the more the passion of love burns. 587 00:47:11,060 --> 00:47:12,900 Even if it's just a talk of mine. 588 00:47:15,640 --> 00:47:21,830 If I'll also do my best, I'm sure they will someday approve of us being engaged. 589 00:47:23,540 --> 00:47:27,430 But... what does trying even mean? 590 00:47:30,100 --> 00:47:31,630 Right! 591 00:47:31,770 --> 00:47:33,710 I'll do a breaststroke! 592 00:47:36,170 --> 00:47:39,210 I did say that it had a beautiful form... 593 00:47:39,950 --> 00:47:42,670 I will aim at acing the race. 594 00:47:43,380 --> 00:47:46,050 Well, I know everyone will laugh at me at the start... 595 00:47:46,330 --> 00:47:51,090 But I'll get discovered by a Danish coach, "Iyan Yakke," who could even make a dying person a medalist. 596 00:47:51,540 --> 00:47:57,160 1,2. 1,2. 1,2. 597 00:48:18,540 --> 00:48:20,110 GREAT! 598 00:48:24,760 --> 00:48:28,220 With that kind of swimming, aiming for a gold medal isn't even out of hand. 599 00:48:28,250 --> 00:48:30,279 How many meters does the pool measure? 600 00:48:30,280 --> 00:48:32,810 As I thought, Kie is an interesting one. 601 00:48:35,780 --> 00:48:38,710 Oh, right, Micchan. About Jun... 602 00:48:38,730 --> 00:48:42,889 She'd want to be informed about the wedding’s date once it’s scheduled, and she’d love to attend your wedding as well. 603 00:48:42,890 --> 00:48:44,430 Why? 604 00:48:50,070 --> 00:48:53,790 She said she'd like to congratulate you properly. 605 00:48:53,820 --> 00:48:55,840 I think reading people's mind is better. 606 00:48:55,980 --> 00:48:58,680 It'd be much better for her to accept reality already. 607 00:48:58,690 --> 00:49:00,800 The one who needs to face reality is you. 608 00:49:00,810 --> 00:49:02,060 What do you mean? 609 00:49:02,080 --> 00:49:04,680 Despite how you've only always had your eyes on her... 610 00:49:05,110 --> 00:49:07,680 Me?! Why would that bring the topic there? 611 00:49:07,690 --> 00:49:09,780 I don't really think about anything towards her. 612 00:49:10,090 --> 00:49:13,100 So, my hunch was true then, Kazumasa. 613 00:49:13,120 --> 00:49:16,590 No. As I said, I've had several girlfriends. 614 00:49:16,600 --> 00:49:18,529 But none of those relationships lasted long, though. 615 00:49:18,530 --> 00:49:21,030 So, that's why he always only makes fun of Jun! 616 00:49:21,060 --> 00:49:25,540 Why are you making it sound as if I had a 10 years unrequited love with the girl who loves you?! 617 00:49:25,550 --> 00:49:28,550 Well, I don't think that goes to Jun. 618 00:49:29,110 --> 00:49:31,170 Same thing applies to me too! 619 00:49:37,290 --> 00:49:38,630 Excuse me... 620 00:49:42,070 --> 00:49:44,220 It really is true then... 621 00:49:45,350 --> 00:49:49,310 Could it possibly be that the three of you... 622 00:49:50,930 --> 00:49:53,330 ...have telepathy? 623 00:50:03,820 --> 00:50:05,810 Explain it to her. 624 00:50:07,610 --> 00:50:09,880 Since you are going to get married. 625 00:50:34,380 --> 00:50:37,370 I had a feeling that my hunch was true. 626 00:50:39,510 --> 00:50:41,920 I was startled at first... 627 00:50:41,930 --> 00:50:43,710 ...but it's okay now. 628 00:50:46,030 --> 00:50:49,940 Since I fail at making conversations.... 629 00:50:49,970 --> 00:50:52,469 Even if I can't express my feelings well... 630 00:50:52,470 --> 00:50:55,010 ...I can still relay my thoughts down to you. 631 00:50:55,220 --> 00:50:58,230 While I think of that, I can relax. 632 00:51:02,450 --> 00:51:07,060 I've been called as someone who doesn't laugh that much... 633 00:51:08,480 --> 00:51:11,539 But Mitsumasa, you do smile a lot, don't you? 634 00:51:11,540 --> 00:51:13,690 It's because I'm with you. 635 00:51:16,820 --> 00:51:19,840 Thinking about the person whom I want to stay by my side... 636 00:51:19,850 --> 00:51:21,550 ...you're the only one who comes to mind. 637 00:51:24,600 --> 00:51:27,120 I want to always be with you. 638 00:51:28,280 --> 00:51:30,020 Forever. 639 00:51:32,540 --> 00:51:34,030 Kie... 640 00:51:36,700 --> 00:51:38,950 Marry me. 641 00:51:45,780 --> 00:51:47,050 I will. 642 00:51:52,680 --> 00:51:55,710 I’ll propose to you again formally. 643 00:52:53,240 --> 00:52:55,880 The refreshment after a three-day constipation. 644 00:52:57,480 --> 00:52:59,180 That must mean... 645 00:52:59,270 --> 00:53:03,610 ...that Mitsumasa knew about all of my fantasies up to this day? 646 00:53:05,560 --> 00:53:09,170 That's right. He heard everything loud and clear. 647 00:53:09,350 --> 00:53:12,190 That one and this one too. 648 00:53:14,220 --> 00:53:16,090 I don't want that! 649 00:53:16,270 --> 00:53:21,270 On top of that, in the future when you have kids... 650 00:53:23,890 --> 00:53:25,900 Come on, Takamasa. 651 00:53:25,940 --> 00:53:28,500 Say what you want to say verbally. 652 00:53:37,000 --> 00:53:39,790 Come on! If you say that... 653 00:53:41,820 --> 00:53:43,430 Stop it! 654 00:53:43,440 --> 00:53:45,800 Don't you feel sorry for mama? 655 00:53:46,530 --> 00:53:48,490 Why would you say that?! 656 00:53:48,740 --> 00:53:50,680 What?! What?! 657 00:53:52,080 --> 00:53:53,900 What should I do? 658 00:53:58,510 --> 00:54:01,210 Is this about my next personnel transfer? 659 00:54:01,230 --> 00:54:07,620 The legal person in London would like you to take over all the business with the process of building more branches going on. 660 00:54:08,350 --> 00:54:12,170 Kodai... the President has high expectations from you. 661 00:54:16,380 --> 00:54:18,320 My personnel transfer has been decided. 662 00:54:18,630 --> 00:54:20,180 It'll be at London. 663 00:54:21,650 --> 00:54:23,090 London? 664 00:54:23,150 --> 00:54:26,580 Since this is a great timing, I would like to hold the marriage ceremony soon. 665 00:54:27,900 --> 00:54:29,580 But... 666 00:54:29,600 --> 00:54:33,090 ...our plans for marriage hasn't been properly accepted yet. 667 00:54:33,100 --> 00:54:34,490 Is this alright? 668 00:54:34,600 --> 00:54:38,170 It's fine. I'm sure we'll all come to an understanding. 669 00:54:40,810 --> 00:54:43,360 Going to London all of a sudden? 670 00:54:43,550 --> 00:54:46,580 Can I live by with that? 671 00:54:48,030 --> 00:54:49,830 Are you having doubts? 672 00:54:50,060 --> 00:54:51,660 No, that's not it. 673 00:54:51,670 --> 00:54:52,830 Well yeah, I am. 674 00:54:53,030 --> 00:54:54,550 It's nothing! 675 00:55:16,620 --> 00:55:20,049 You're going? The two of you? 676 00:55:20,050 --> 00:55:21,890 If it's London, that's great timing. 677 00:55:21,900 --> 00:55:23,240 Your grandma's there too! 678 00:55:23,270 --> 00:55:24,620 Dear! 679 00:55:25,340 --> 00:55:27,239 I was against this, as far as I remember. 680 00:55:27,240 --> 00:55:29,150 My will won't change. 681 00:55:32,730 --> 00:55:39,690 If you intend to stay in London for a long period, Mitsumasa’s granny is the only daughter of the Count. 682 00:55:39,750 --> 00:55:42,970 Social activities are indispensable for the upper class. 683 00:55:47,370 --> 00:55:51,940 As his wife, perfect oral English is essential. 684 00:55:51,980 --> 00:55:56,690 Others also include Ballroom dances, horse-riding, tennis, golf and so on. 685 00:56:01,220 --> 00:56:02,890 You're going for the unreasonable, again! 686 00:56:02,910 --> 00:56:05,430 Since Yuuko can do anything, after all. 687 00:56:05,760 --> 00:56:11,740 The point is you’d have to nail one of them. Cultivate a manner without stage fright. 688 00:56:11,830 --> 00:56:13,760 Isn't that a simple matter? 689 00:56:15,850 --> 00:56:17,490 I'll do my utmost best. 690 00:56:24,870 --> 00:56:28,430 What was with that environmental scene? 691 00:56:28,450 --> 00:56:33,860 Could it be... that she's trying to shut us out from reading her mind? 692 00:56:35,220 --> 00:56:36,800 Let's go, Kie. 693 00:56:36,820 --> 00:56:41,020 Oh, right! We have a party held next week! 694 00:56:41,750 --> 00:56:46,140 All the elites in the enterprises related to the Kodai Group are coming. 695 00:56:46,270 --> 00:56:48,020 Kie, you should come! 696 00:56:48,440 --> 00:56:54,330 First of all, we need to have you get used to these stuff, right? 697 00:56:57,410 --> 00:57:05,330 If ever on such a momentous occasion, you happen to have any mistakes or remiss... 698 00:57:05,340 --> 00:57:08,840 Let's make sure that a discussion like this never happened. 699 00:57:14,820 --> 00:57:18,490 Somehow, she just made an unreasonable condition. 700 00:57:19,780 --> 00:57:23,850 Kie, from how you usually are, nothing needs to change. 701 00:57:25,250 --> 00:57:27,130 I don't want you to change. 702 00:57:28,370 --> 00:57:29,750 It's okay. 703 00:57:34,320 --> 00:57:36,390 Since I finally was given a chance... 704 00:57:36,820 --> 00:57:39,510 I'll do my best for this. 705 00:57:40,160 --> 00:57:41,540 Kie... 706 00:57:49,430 --> 00:57:51,380 I'll be fine here. 707 00:57:51,860 --> 00:57:53,520 See you again. 708 00:58:12,070 --> 00:58:13,770 This is tiring. 709 00:58:13,810 --> 00:58:16,700 Trying not to think of anything... 710 00:58:17,150 --> 00:58:19,540 ...it really takes a toll on you. 711 00:58:22,560 --> 00:58:26,130 With this, I'm finally free to do whatever I want. 712 00:58:37,100 --> 00:58:39,520 Here, take this. 713 00:58:41,810 --> 00:58:43,570 Thank you. 714 00:58:46,890 --> 00:58:48,140 Bye. 715 00:59:17,160 --> 00:59:19,740 Are you hurting? 716 00:59:20,610 --> 00:59:24,210 Not being able to think freely about what you want... 717 00:59:24,220 --> 00:59:26,050 ...it's hard, right? 718 00:59:31,760 --> 00:59:33,470 It's hard. 719 00:59:48,430 --> 00:59:49,820 Hello? 720 00:59:49,840 --> 00:59:51,630 Hey, Kie?! 721 00:59:52,000 --> 00:59:57,250 I saw the photo you sent me! What was up with that prince-like guy?! 722 00:59:57,830 --> 01:00:00,780 That's why I told you not to get shocked. 723 01:00:01,740 --> 01:00:05,560 "You can actually do it if you try," your brother said. 724 01:00:05,570 --> 01:00:07,980 Your father is really happy. 725 01:00:09,540 --> 01:00:12,710 He’s reporting this news to his ancestors. 726 01:00:13,600 --> 01:00:16,370 But really, I'm happy for you. 727 01:00:19,020 --> 01:00:20,980 Hey, mom... 728 01:00:22,810 --> 01:00:26,170 "Trying your best", it's necessary, right? 729 01:00:27,020 --> 01:00:28,760 Doing your best? 730 01:00:29,690 --> 01:00:35,090 Trying to keep up with your partner in your married life... 731 01:00:36,300 --> 01:00:39,390 In order not to let them get through the bad times... 732 01:00:39,410 --> 01:00:41,330 ...you hold yourself back. 733 01:00:42,840 --> 01:00:46,020 That kind of approach is important, right? 734 01:00:49,640 --> 01:00:52,780 If you force yourself, cracks will appear. 735 01:00:53,120 --> 01:00:56,060 Kie... you should just stay the way you are! 736 01:01:03,640 --> 01:01:04,710 London? 737 01:01:04,730 --> 01:01:05,990 Right. 738 01:01:06,000 --> 01:01:09,220 So, Mitsumasa and Kie are finally going to...? 739 01:01:09,230 --> 01:01:13,170 That'll happen only if the gathering party this time passes without any hitches. 740 01:01:28,820 --> 01:01:30,580 Grandma did? 741 01:01:30,690 --> 01:01:32,740 She called me last night. 742 01:01:33,370 --> 01:01:35,930 I can't wait to meet Kie. 743 01:01:38,150 --> 01:01:40,450 She's coming to England? 744 01:01:40,480 --> 01:01:43,460 So, I can visit with her anytime I like. 745 01:01:47,180 --> 01:01:50,880 I'll... do my best, okay? 746 01:01:52,160 --> 01:01:59,960 Either it be at English oral, Ballroom dances, horse-riding, tennis, golf and so on. 747 01:02:05,430 --> 01:02:07,900 You don't have to force yourself too much. 748 01:02:09,910 --> 01:02:12,700 I don't know how much I can go all out for this... 749 01:02:13,450 --> 01:02:15,540 ...but I have to hold on. 750 01:02:17,200 --> 01:02:21,750 If ever I was able to confess to him that day... 751 01:02:21,840 --> 01:02:24,380 ...I wonder if something could have changed? 752 01:02:26,100 --> 01:02:28,470 Nope, nothing won't change at all. 753 01:02:31,040 --> 01:02:32,600 But... 754 01:02:33,190 --> 01:02:35,380 If I got rejected properly... 755 01:02:35,710 --> 01:02:38,480 That might put me at ease for a lifetime. 756 01:02:45,350 --> 01:02:48,350 What is this cheeky brat grinning about? 757 01:02:48,490 --> 01:02:51,580 He's making fun of this sorrow I am feeling! 758 01:02:52,060 --> 01:02:54,309 He really has such a bad attitude. 759 01:02:54,310 --> 01:02:56,510 This stupid younger brother. 760 01:02:56,580 --> 01:03:00,700 I smiled at you because I seriously felt sorry for you! 761 01:03:01,260 --> 01:03:05,309 I think Yoshimasa is still under the weather so I'll prescribe some medicines, okay? 762 01:03:05,310 --> 01:03:07,000 Okay. Thanks. 763 01:03:22,150 --> 01:03:27,280 As I thought... Kazumasa really does like Jun. 764 01:03:27,570 --> 01:03:28,790 What?! 765 01:03:28,810 --> 01:03:31,400 It's not like I... feel like that or what...! 766 01:03:31,410 --> 01:03:37,979 That's not it... I mean, J-Jun has been in love... for 10 years now, she's been in love with big bro! 767 01:03:37,980 --> 01:03:39,280 Hey! 768 01:03:39,290 --> 01:03:41,380 What is this brat talking about?! 769 01:03:41,470 --> 01:03:44,850 That's not it! That wasn’t true! 770 01:03:45,090 --> 01:03:48,030 I know. This one's an idiot, after all. 771 01:03:48,210 --> 01:03:50,780 This stupid younger brother! 772 01:03:52,620 --> 01:03:55,160 Well, this is all for me. 773 01:03:55,180 --> 01:03:57,670 I only came here to see how Yoshimasa's doing! 774 01:04:00,310 --> 01:04:02,190 You're the worst! 775 01:04:03,380 --> 01:04:05,210 Get a grip already. 776 01:04:05,250 --> 01:04:06,760 You're wrong! 777 01:04:07,450 --> 01:04:09,160 I was only... 778 01:04:10,070 --> 01:04:12,810 Wait, just why did you suddenly imagine that? 779 01:04:15,160 --> 01:04:18,480 It's not like it was her fault. 780 01:04:41,380 --> 01:04:43,990 Even though it's nothing to be bothered about... 781 01:04:44,630 --> 01:04:47,330 It's the stupid younger brother's fault! 782 01:04:50,670 --> 01:04:56,200 Because of that, Kie is going to try and hide her thoughts from us even much more. 783 01:04:56,630 --> 01:05:00,970 With her trying to shut us out from her mind, we won't know what she's truly thinking about. 784 01:05:01,250 --> 01:05:03,580 Isn't that normal? 785 01:05:05,810 --> 01:05:09,680 It's normal that we shouldn't even know about what other people are thinking. 786 01:05:09,700 --> 01:05:12,180 We shouldn't even supposed to be seeing any people's delusions. 787 01:05:12,550 --> 01:05:14,220 In other words... 788 01:05:15,560 --> 01:05:19,430 This is what we call a normal environment, you guys. 789 01:05:35,440 --> 01:05:38,340 Kodai, it's been awhile. 790 01:05:38,360 --> 01:05:40,370 Can we meet this weekend? 791 01:05:49,740 --> 01:05:52,750 Hey, Kie! Are you even listening to me? 792 01:05:54,310 --> 01:05:59,980 Look at you, you’re making progress dating Prince Kodai. 793 01:06:01,360 --> 01:06:02,850 No. 794 01:06:03,930 --> 01:06:06,290 They're against us. 795 01:06:39,960 --> 01:06:41,260 I remember. 796 01:06:42,780 --> 01:06:46,650 Here. I found it at the bookstore. 797 01:06:46,680 --> 01:06:48,750 The mysterious land painting of Nazca. 798 01:06:48,760 --> 01:06:50,490 You said you wanted to read it. 799 01:06:50,510 --> 01:06:51,820 Thank you. 800 01:06:51,840 --> 01:06:53,280 Hello there. 801 01:06:53,750 --> 01:06:55,290 Oh? What brings you here? 802 01:06:55,300 --> 01:06:57,910 I wanted to meet Kodai, too. 803 01:06:57,920 --> 01:07:01,920 Your job’s related to fashion, right? That’s awesome. 804 01:07:02,330 --> 01:07:06,030 It's obvious, isn't it? I came to check up on you guys. 805 01:07:08,360 --> 01:07:10,540 She's a junior at the same university... 806 01:07:10,550 --> 01:07:14,180 I'm Chisa Miura. Nice to meet you. 807 01:07:15,460 --> 01:07:17,620 Could she be your girlfriend? 808 01:07:17,650 --> 01:07:19,130 Well, maybe. 809 01:07:19,690 --> 01:07:22,490 No way! When did that happen? 810 01:07:23,010 --> 01:07:25,660 I was the one who confessed to him. 811 01:07:25,670 --> 01:07:29,550 He's my boyfriend. Remember that! 812 01:07:30,940 --> 01:07:37,600 He always seemed to talk about you and it looked like you got along so well so I thought you two were going out. 813 01:07:37,620 --> 01:07:43,010 I told you, she's just a drinking buddy so I asked her out for a drink! She's a man among all men. 814 01:07:43,030 --> 01:07:45,750 Isn't that a great relationship you have? 815 01:07:46,010 --> 01:07:49,930 See? You're just a drinking buddy! You heard that, right? 816 01:07:49,950 --> 01:07:52,430 So, don't come to him so nonchalantly. 817 01:07:55,750 --> 01:07:58,600 Sorry. I have to go home. 818 01:08:07,140 --> 01:08:08,900 No... 819 01:08:09,630 --> 01:08:11,500 I hate that girl. 820 01:08:12,700 --> 01:08:17,300 Why with her? He should have gone out with someone else... 821 01:08:24,360 --> 01:08:26,260 With someone else...? 822 01:08:27,570 --> 01:08:28,890 Who? 823 01:08:33,670 --> 01:08:35,430 I look so stupid. 824 01:08:36,980 --> 01:08:40,170 When I'm always peeking over people's thoughts... 825 01:08:41,790 --> 01:08:45,530 ...I didn't even bother to hear mine. 826 01:08:55,500 --> 01:08:59,580 Shigeko? What's wrong? 827 01:08:59,610 --> 01:09:01,979 Right now, I'm at the store I always go to... 828 01:09:01,980 --> 01:09:05,970 I wanted to have a drink. Will you accompany me? 829 01:09:08,580 --> 01:09:12,780 Today, I have to... Umm... 830 01:09:13,200 --> 01:09:16,720 I see. The party, right? 831 01:09:17,530 --> 01:09:20,860 How about you? You're not going? 832 01:09:21,550 --> 01:09:26,160 I'll pass. I wish you luck, Kie. 833 01:09:42,590 --> 01:09:44,490 I have heard of you. 834 01:09:53,290 --> 01:09:56,120 Mitsumasa, where's Kie? 835 01:09:56,990 --> 01:09:59,270 I still haven't seen her yet. 836 01:10:00,720 --> 01:10:03,660 Hello, it's been a while. 837 01:10:44,430 --> 01:10:47,400 I got in the mood for a drink. 838 01:10:53,350 --> 01:10:54,950 Let's drink! 839 01:10:56,370 --> 01:11:00,550 It'll be alright. If it's you... 840 01:11:01,660 --> 01:11:04,650 I'm sure you'll be just fine. 841 01:11:09,390 --> 01:11:11,310 How about the party? 842 01:11:15,240 --> 01:11:19,310 Geez! What do you mean by everything's gonna be alright? 843 01:11:32,820 --> 01:11:34,330 Oh, here they are. 844 01:11:38,860 --> 01:11:40,420 I'm sorry. 845 01:11:40,440 --> 01:11:42,300 Listen, Micchan... 846 01:11:52,170 --> 01:11:54,320 What happened? 847 01:11:55,080 --> 01:11:56,670 I'm sorry. 848 01:12:04,910 --> 01:12:08,080 You should have at least sent me a message that you're going to be late. 849 01:12:13,250 --> 01:12:15,460 Everyone was worried. 850 01:12:15,490 --> 01:12:17,850 More specifically for what happened today. 851 01:12:20,800 --> 01:12:22,510 I'm sorry. 852 01:12:27,380 --> 01:12:30,100 If you won't tell me, I won't know. 853 01:12:32,150 --> 01:12:37,120 If you shut me out further, I might lose you. 854 01:12:38,530 --> 01:12:40,940 That wasn't my intention. 855 01:12:41,890 --> 01:12:43,570 Before... 856 01:12:45,730 --> 01:12:48,190 ...you told me, right? 857 01:12:51,900 --> 01:12:54,890 That you'll be fine as long as you can express your thoughts. 858 01:12:59,280 --> 01:13:02,320 Because you can't talk well... 859 01:13:03,690 --> 01:13:06,450 ...you'll feel at ease as long as you can relay your feelings to me. 860 01:13:07,320 --> 01:13:09,550 That's what you told me, right? 861 01:13:17,160 --> 01:13:18,780 I... 862 01:13:19,940 --> 01:13:22,350 ...can't get over it. 863 01:13:24,580 --> 01:13:25,700 That's not... 864 01:13:25,710 --> 01:13:30,470 If that's the case, if you can't speak it out in words, at least... 865 01:13:34,150 --> 01:13:37,020 ...let me see deep into your heart. 866 01:13:43,740 --> 01:13:45,830 Show you...? 867 01:13:46,240 --> 01:13:49,030 Kie, you don't have to change at all. 868 01:13:49,600 --> 01:13:52,430 Just be like how you were before. 869 01:13:59,060 --> 01:14:01,170 How I was before? 870 01:14:01,190 --> 01:14:02,950 What was I then? 871 01:14:04,480 --> 01:14:08,880 If I allow you to peek inside my heart... Each and everything...! 872 01:14:11,000 --> 01:14:16,330 Mitsumasa... do you even understand how it feels to have your mind read?! 873 01:14:21,100 --> 01:14:22,770 I'm sorry! 874 01:14:27,020 --> 01:14:30,290 Just a moment ago, I was with Shigeko. 875 01:14:30,960 --> 01:14:34,530 She looked so sad so I couldn't leave her all alone... 876 01:14:35,250 --> 01:14:38,370 That's why I arrived late for the party... 877 01:14:43,760 --> 01:14:46,120 But the truth is... 878 01:14:46,200 --> 01:14:48,530 I got scared to come. 879 01:14:50,430 --> 01:14:54,320 What if I came and made a mistake? 880 01:14:55,110 --> 01:14:58,550 What if I thought of something again and made a mess out of things? 881 01:14:59,070 --> 01:15:02,100 For that not to happen, I must be careful. 882 01:15:02,600 --> 01:15:08,370 But... if I have to suppress myself so as not to think at all, then I don't want that! 883 01:15:18,620 --> 01:15:20,480 Kie... 884 01:15:24,160 --> 01:15:28,310 Micchan... everyone's worried. 885 01:15:33,210 --> 01:15:35,780 What happened? Come on, let's drink. 886 01:15:35,810 --> 01:15:37,620 Enough already. 887 01:15:46,640 --> 01:15:48,700 I am so sorry! 888 01:15:49,490 --> 01:15:52,280 Even if one’s got ill manners, she should still have some self-control. 889 01:15:52,300 --> 01:15:54,530 All the important guests are inside. 890 01:15:54,550 --> 01:15:57,390 Kie stayed behind for me! 891 01:16:01,230 --> 01:16:04,160 The person I loved got himself a girlfriend... 892 01:16:04,480 --> 01:16:07,510 I got depressed so she accompanied me. 893 01:16:12,090 --> 01:16:17,340 If it's Kie, I'm sure she'll become a part of our family. 894 01:16:21,290 --> 01:16:23,480 I want her to, at least. 895 01:16:25,430 --> 01:16:30,540 Please... accept their marriage. 896 01:16:31,590 --> 01:16:35,750 She's almost like the way you were in the past. 897 01:16:48,690 --> 01:16:54,660 No matter what I say in this matter... It's pointless, huh? 898 01:17:11,380 --> 01:17:15,610 That just now... means she approved of you! 899 01:17:15,950 --> 01:17:17,420 Are you sure? 900 01:17:18,530 --> 01:17:20,300 I wonder. 901 01:17:21,660 --> 01:17:23,400 Probably. 902 01:17:31,110 --> 01:17:32,990 Kie... 903 01:17:37,330 --> 01:17:39,020 I'm sorry. 904 01:17:41,500 --> 01:17:45,050 No... same here. 905 01:17:46,830 --> 01:17:51,420 Everyone! This is Kie Hirano! 906 01:17:51,440 --> 01:17:56,840 Soon, she will become "Kie Kodai." Let's wish her the best! 907 01:18:35,600 --> 01:18:39,440 At this point, are you really fine with it? 908 01:18:41,070 --> 01:18:46,690 That kind of treatment will go on forever. 909 01:18:46,710 --> 01:18:49,630 Forever... and ever. 910 01:18:50,680 --> 01:18:54,260 Forever... and ever? 911 01:18:54,460 --> 01:19:00,900 Right... You can't even no longer think about your beloved delusions. 912 01:19:02,730 --> 01:19:08,850 With this... it's finally time to say farewell. 913 01:20:14,890 --> 01:20:19,480 I wore that dress. 914 01:20:22,520 --> 01:20:31,360 Back in my university days, I had a great friend of mine who was heartbroken so I came to settle things with her. 915 01:20:31,940 --> 01:20:34,710 I skipped a very important test... 916 01:20:37,700 --> 01:20:42,019 And the one who made that good friend of mine cry... 917 01:20:42,020 --> 01:20:44,790 Who would have known? 918 01:20:44,870 --> 01:20:47,230 He is my husband now. 919 01:20:47,240 --> 01:20:51,090 There really are unexpected things that happen in life, huh? 920 01:20:53,760 --> 01:20:59,660 That Mitsumasa child is finally getting married, huh? 921 01:21:09,680 --> 01:21:11,450 Aunt? 922 01:21:11,500 --> 01:21:14,650 Shigeko is looking for you at the hall. 923 01:21:16,150 --> 01:21:19,670 Well then. I'll see you later. 924 01:21:41,790 --> 01:21:44,500 I would like to greet you congratulations. 925 01:21:45,750 --> 01:21:47,800 Thank you so much. 926 01:21:51,590 --> 01:21:53,450 You look stunning. 927 01:22:01,270 --> 01:22:03,540 Mitsumasa... 928 01:22:04,710 --> 01:22:07,740 Somehow, he always looked lonely. 929 01:22:07,760 --> 01:22:10,340 He had a wall around him... 930 01:22:10,350 --> 01:22:13,360 ...and everyone says he doesn't really smile. 931 01:22:14,370 --> 01:22:15,880 But... 932 01:22:16,430 --> 01:22:21,160 Whenever you're with him, he seems so happy. 933 01:22:26,080 --> 01:22:29,220 The reason Mitsumasa chose you... 934 01:22:29,230 --> 01:22:31,450 I feel like I know. 935 01:22:32,500 --> 01:22:37,570 From now on, I think Mitsumasa will always have a smile on his face, right? 936 01:22:40,570 --> 01:22:43,210 I am wishing for happiness for the two of you. 937 01:23:09,180 --> 01:23:12,480 The Groom: Mitsumasa Kodai. 938 01:23:12,490 --> 01:23:20,240 Would you have Ms. Kie Hirano and marry her as your beloved wife? 939 01:23:20,380 --> 01:23:23,155 The fact that you came here today... 940 01:23:23,156 --> 01:23:24,390 Mitsumasa? 941 01:23:24,391 --> 01:23:26,759 ...you accept this marriage as divine guidance. 942 01:23:26,760 --> 01:23:28,780 Can you hear me? 943 01:23:30,050 --> 01:23:32,279 Following the teachings of God… 944 01:23:32,280 --> 01:23:34,180 Recently... 945 01:23:34,760 --> 01:23:36,990 ...you've always had that look on your face. 946 01:23:41,490 --> 01:23:43,140 Before... 947 01:23:44,440 --> 01:23:50,190 When we're together... you would always smile for me. 948 01:23:52,100 --> 01:23:54,340 It's my fault... 949 01:23:54,450 --> 01:23:56,070 You're wrong. 950 01:24:01,200 --> 01:24:03,170 I love you. 951 01:24:05,250 --> 01:24:08,150 From the day I met you and so on... 952 01:24:09,220 --> 01:24:11,720 ...you were genuinely kind. 953 01:24:15,210 --> 01:24:20,600 For cherishing someone such as me... 954 01:24:24,440 --> 01:24:29,220 Everyday seemed like a dream for me. 955 01:24:34,590 --> 01:24:35,940 But... 956 01:24:36,900 --> 01:24:39,470 I did nothing for you. 957 01:24:45,680 --> 01:24:51,470 I wasn’t able to do a thing at all for you. 958 01:24:53,010 --> 01:24:55,330 That's not true, Kie. 959 01:25:06,310 --> 01:25:08,850 I shouldn't have known about it... 960 01:25:09,800 --> 01:25:12,040 ...about your power. 961 01:25:13,060 --> 01:25:19,330 Because if I hadn't, I would have stayed just loving you. 962 01:25:22,820 --> 01:25:26,240 I wanted to be with you in an ordinary way. 963 01:25:29,320 --> 01:25:35,110 I can't... make you happy. 964 01:25:38,870 --> 01:25:45,370 It’s impossible for me to think freely and having not to think of anything at all. 965 01:25:48,380 --> 01:25:51,190 When I think of you reading my thoughts... 966 01:25:54,420 --> 01:25:56,240 It becomes hard for me... 967 01:25:58,650 --> 01:26:02,120 ...when I'm with you. 968 01:26:20,300 --> 01:26:22,030 Wait, Kie! 969 01:26:24,410 --> 01:26:26,230 I'm sorry. 970 01:26:58,930 --> 01:27:00,650 I ran away. 971 01:27:01,830 --> 01:27:04,900 I left the person behind who matters to me the most... 972 01:27:05,210 --> 01:27:07,390 ...to seek an easy life. 973 01:27:07,740 --> 01:27:10,519 I... 974 01:27:10,520 --> 01:27:11,930 ...ran away. 975 01:27:14,880 --> 01:27:18,180 Have you found her... Kie? 976 01:27:18,760 --> 01:27:20,930 No, not yet. 977 01:27:21,910 --> 01:27:23,390 Oh, dear. 978 01:27:24,240 --> 01:27:29,840 She quit her job and her cellphone has been disconnected. 979 01:27:30,330 --> 01:27:33,130 My mother is furious. 980 01:27:33,930 --> 01:27:36,830 Well, nothing unusual about that. 981 01:27:36,850 --> 01:27:40,020 And Micchan is... 982 01:27:40,030 --> 01:27:43,060 ...his usual self as well, but... 983 01:27:44,070 --> 01:27:48,390 Seeing him like this is just... hard for me. 984 01:27:55,970 --> 01:27:57,970 As you said. 985 01:28:00,220 --> 01:28:03,960 I would never know the feelings of an ordinary individual. 986 01:28:04,540 --> 01:28:06,970 That's why, we need to talk a lot. 987 01:28:07,580 --> 01:28:11,480 To search harder for something like a clue. 988 01:28:12,760 --> 01:28:15,330 To seek the thoughts of the other half. 989 01:28:20,050 --> 01:28:22,460 But I couldn't tell her... 990 01:28:24,150 --> 01:28:26,690 I fear that we may grow apart. 991 01:28:27,920 --> 01:28:30,370 Since Kie is a strong one... 992 01:28:31,730 --> 01:28:33,330 Strong? 993 01:28:34,400 --> 01:28:37,240 Whichever way I look, you're both the same. 994 01:28:39,080 --> 01:28:41,350 She may look like that, but she's... 995 01:28:41,940 --> 01:28:45,290 Kie has a definite world in her own thoughts. 996 01:28:46,280 --> 01:28:49,160 She can overcome a lot of things on her own... 997 01:28:49,890 --> 01:28:53,520 She's firm... and kind. 998 01:28:56,810 --> 01:28:59,510 That's why I got drawn to her. 999 01:29:01,110 --> 01:29:02,870 If that's the case... 1000 01:29:03,530 --> 01:29:06,270 That's why you must once again face her head-on! 1001 01:29:10,560 --> 01:29:12,200 Mitsumasa... 1002 01:29:13,380 --> 01:29:19,310 I, your father, bluntly speaking... I ride with the flow so easily... 1003 01:29:19,910 --> 01:29:21,930 I don't really have a strong sense of will. 1004 01:29:22,650 --> 01:29:25,710 Somehow, I tend to take things as they are. 1005 01:29:25,730 --> 01:29:28,380 If it doesn't work out, then that's how it was supposed to be. 1006 01:29:28,540 --> 01:29:31,420 That's the kind of life I had. 1007 01:29:32,460 --> 01:29:35,230 Why do you say this so uprightly? 1008 01:29:38,190 --> 01:29:39,660 However... 1009 01:29:40,540 --> 01:29:43,419 I will never give up even for a moment! 1010 01:29:43,420 --> 01:29:45,670 The one who made me think that way... 1011 01:29:46,210 --> 01:29:48,050 ...was Yuuko. 1012 01:29:49,090 --> 01:29:51,810 That's why, to the guys here! 1013 01:29:52,650 --> 01:29:53,830 Go on! 1014 01:29:53,840 --> 01:29:58,040 Over there, lunch is just beside you. [This is a pun for 'soba' as beside and 'soba' as buckwheat noodles] 1015 01:30:12,950 --> 01:30:16,070 It’s a bit cold today. Mind the temperature. 1016 01:30:16,080 --> 01:30:17,080 Yes. 1017 01:30:39,470 --> 01:30:42,470 Unavailable for answering... 1018 01:30:49,730 --> 01:30:51,390 Hey, Kie! 1019 01:30:52,400 --> 01:30:54,570 You're still there?! 1020 01:30:54,580 --> 01:30:57,750 It's cold so get inside already. 1021 01:31:14,690 --> 01:31:15,900 Kie. 1022 01:31:18,860 --> 01:31:20,890 I'll be waiting at the airport... 1023 01:31:21,920 --> 01:31:24,880 ...if you want to live with me in London. 1024 01:31:27,250 --> 01:31:29,980 If ever you aren't coming... 1025 01:31:30,310 --> 01:31:32,420 ...then I will accept that. 1026 01:31:33,970 --> 01:31:36,390 But I want to see you one last time. 1027 01:31:53,500 --> 01:31:54,840 Kie... 1028 01:31:57,010 --> 01:31:59,610 I'm on my way to see Kohei at this moment. 1029 01:32:09,230 --> 01:32:11,660 Even if he has a girlfriend... 1030 01:32:12,260 --> 01:32:14,650 I can't stand not doing anything. 1031 01:32:15,490 --> 01:32:17,870 I'll express my feelings through words. 1032 01:32:22,680 --> 01:32:27,910 Because I don't want to give up on the person I fell in love with. 1033 01:32:32,250 --> 01:32:34,040 Thanks for your patronage. 1034 01:32:37,200 --> 01:32:46,560 Kie, I am meeting Kohei later. Even if he has a girlfriend now, even if I cannot change anything; I still wanna have a conversation with him and talk about all my feelings. I do not want to let go of someone I am really into so easily. 1035 01:32:54,060 --> 01:32:56,130 It’s okay now. 1036 01:33:06,040 --> 01:33:07,850 Please bring me some amoxicillin. 1037 01:33:07,860 --> 01:33:08,920 Coming. 1038 01:33:13,260 --> 01:33:15,070 What'd you come for today? 1039 01:33:17,710 --> 01:33:20,980 How's Yoshimasa? Is he doing fine? 1040 01:33:21,010 --> 01:33:22,230 Yeah. 1041 01:33:27,480 --> 01:33:29,770 I'm sorry for what happened that day. 1042 01:33:31,830 --> 01:33:33,610 No... Uhh, well... 1043 01:33:33,620 --> 01:33:35,560 It doesn't matter at all now. 1044 01:33:35,800 --> 01:33:40,600 You've always really been enjoying it when you make fun of me since long before. 1045 01:33:43,530 --> 01:33:44,750 More like... 1046 01:33:45,780 --> 01:33:47,150 I... 1047 01:33:48,400 --> 01:33:54,019 Because you only had your eyes on my big brother... 1048 01:33:54,020 --> 01:33:55,660 ...I got jealous. 1049 01:33:59,940 --> 01:34:01,570 ...or something like that. 1050 01:34:20,520 --> 01:34:25,160 We didn't get lost along the path. 1051 01:34:26,500 --> 01:34:31,550 Your mother and your father didn't get lost somewhere too. 1052 01:34:33,400 --> 01:34:37,190 Did you know... about the person whom you're getting married with... 1053 01:34:38,180 --> 01:34:40,470 You'll think that "this person" is "the one." 1054 01:34:42,180 --> 01:34:45,350 However, the fact that she doesn't think about it in such a way.... 1055 01:34:45,610 --> 01:34:50,380 It’s just maybe that luck isn’t on Kie’s side. 1056 01:34:52,530 --> 01:34:54,570 It's that simple. 1057 01:34:56,300 --> 01:34:58,530 Is that how you really think it is? 1058 01:35:01,550 --> 01:35:04,640 Even after looking at Mitsumasa in that state? 1059 01:35:11,010 --> 01:35:12,779 Master... 1060 01:35:12,780 --> 01:35:15,110 A package from the Madame arrived. 1061 01:35:15,120 --> 01:35:17,280 It’s here, the sweet butter cookies. 1062 01:35:17,520 --> 01:35:19,340 These are delicious, you know? 1063 01:35:28,500 --> 01:35:32,100 To Yuuko 1064 01:35:39,070 --> 01:35:40,660 Yuuko! 1065 01:35:41,930 --> 01:35:44,080 This is for you. 1066 01:35:47,270 --> 01:35:48,829 I'll go make some tea. 1067 01:35:48,830 --> 01:35:50,010 To Yuuko 1068 01:35:50,020 --> 01:35:52,320 To Kie 1069 01:36:20,480 --> 01:36:24,600 Mr. Manager, could you please confirm the state after the fermentation? 1070 01:36:28,140 --> 01:36:30,190 So, you really are staying here. 1071 01:36:48,580 --> 01:36:51,210 Since we're talking about you... 1072 01:36:51,230 --> 01:36:54,680 I thought you’re just pretending to be not at home. 1073 01:36:56,150 --> 01:36:57,730 Mother... 1074 01:37:00,370 --> 01:37:04,390 I don't remember allowing you to call me as such. 1075 01:37:05,670 --> 01:37:07,850 Running away just like that... 1076 01:37:07,860 --> 01:37:10,600 ...and leaving Mitsumasa all on his own! 1077 01:37:11,650 --> 01:37:14,620 Have you no shame? 1078 01:37:17,680 --> 01:37:19,800 I deeply apologize. 1079 01:37:21,110 --> 01:37:22,740 You have... 1080 01:37:23,370 --> 01:37:26,820 ...already tarnished the Kodai family. 1081 01:37:28,870 --> 01:37:30,620 I'm sorry. 1082 01:37:33,260 --> 01:37:35,880 In the first place... 1083 01:37:35,900 --> 01:37:39,250 There was no way that I and Mitsumasa would be good for each oth... 1084 01:37:39,260 --> 01:37:40,690 That's right. 1085 01:37:42,750 --> 01:37:44,570 Bluntly saying... 1086 01:37:44,590 --> 01:37:47,580 Mitsumasa is an excellent individual. 1087 01:37:48,390 --> 01:37:49,890 He's hardworking. 1088 01:37:49,910 --> 01:37:54,180 Everyone can very well say that he’s an impeccable and capable son. 1089 01:37:55,850 --> 01:37:58,550 But, when you came in the picture... 1090 01:38:00,060 --> 01:38:03,680 With just a bit of some unknown sorcery, what did you do to him? 1091 01:38:07,970 --> 01:38:11,030 I am the mother of those children. 1092 01:38:13,460 --> 01:38:15,709 That's why I worry so bad... 1093 01:38:15,710 --> 01:38:18,300 ...if you can keep up with it. 1094 01:38:18,990 --> 01:38:22,790 So if you really want to capture that one you love most... 1095 01:38:22,800 --> 01:38:24,770 ...you will have to fight. 1096 01:38:26,280 --> 01:38:28,740 Fight instead of running away. 1097 01:38:37,450 --> 01:38:38,940 Here. 1098 01:38:40,670 --> 01:38:42,940 She said, "It's for you." 1099 01:38:47,930 --> 01:38:49,880 That's from his grandmother. 1100 01:38:51,290 --> 01:38:54,430 Reply to her with your own will. 1101 01:38:55,760 --> 01:38:58,850 This is the least politeness I can give. 1102 01:39:19,360 --> 01:39:21,130 Kie... 1103 01:39:22,820 --> 01:39:28,510 I can very well understand about the doubts you are feeling now. 1104 01:39:30,610 --> 01:39:36,440 After all, it was also the same sensation I felt towards "him." 1105 01:39:37,850 --> 01:39:39,990 ...towards Shigemasa. 1106 01:39:42,090 --> 01:39:44,740 When we first met... 1107 01:39:45,480 --> 01:39:48,580 ...I was able to confirm my feelings. 1108 01:39:51,300 --> 01:39:55,270 That I wanted to marry him and make a family with him. 1109 01:39:57,920 --> 01:40:03,310 I will never forget the bestest thing he has ever told me. 1110 01:40:12,180 --> 01:40:13,440 Anne... 1111 01:40:13,950 --> 01:40:20,350 Inside this 55 years of married life that I have spent with you at my side... 1112 01:40:22,400 --> 01:40:25,550 I've thought multiple times about how far away you are from me. 1113 01:40:26,020 --> 01:40:31,850 I wonder why such a beautiful person such as you came to love someone like me? 1114 01:40:36,310 --> 01:40:37,750 But... 1115 01:40:38,260 --> 01:40:40,270 I realized it. 1116 01:40:42,020 --> 01:40:46,290 If it wouldn't be me, it's just not possible. 1117 01:40:46,300 --> 01:40:48,700 You have chosen me... 1118 01:40:49,040 --> 01:40:52,869 ...the me who is fine with your mind-reading. 1119 01:40:52,870 --> 01:40:55,820 I have already cautiously known about it. 1120 01:40:56,590 --> 01:40:59,170 That's why, I have decided. 1121 01:40:59,420 --> 01:41:01,710 I'll stay the way I am. 1122 01:41:02,760 --> 01:41:05,700 I will believe in you... 1123 01:41:05,710 --> 01:41:08,060 ...the way you believe in me. 1124 01:41:08,070 --> 01:41:10,860 I'll bare each and everything to you. 1125 01:41:14,970 --> 01:41:17,270 That power you hold... 1126 01:41:18,060 --> 01:41:22,580 Compared to any gold in this world, I believe that it is a miracle. 1127 01:41:23,670 --> 01:41:27,270 This world is full of mystery and inconceivability. 1128 01:41:27,280 --> 01:41:30,490 Just thinking about that alone makes my heart dance. 1129 01:41:31,600 --> 01:41:34,630 There may be times that I might hurt you... 1130 01:41:34,640 --> 01:41:37,500 ...you had doubts like that in your head. 1131 01:41:37,570 --> 01:41:41,880 But, I'm definite that someday I'll smile about it. 1132 01:41:42,430 --> 01:41:44,820 Someday, when I get old... 1133 01:41:44,910 --> 01:41:47,320 ...I'll remember and smile. 1134 01:41:54,150 --> 01:41:59,130 Thinking about it now, the quarrels we have, and the not so peaceful days... 1135 01:41:59,190 --> 01:42:01,570 I'll look forward to these changes. 1136 01:42:02,210 --> 01:42:05,020 I'll live that way. 1137 01:42:10,210 --> 01:42:11,630 No. 1138 01:42:12,360 --> 01:42:15,150 The two of us will live that way together. 1139 01:42:18,780 --> 01:42:20,380 Yes. 1140 01:42:21,810 --> 01:42:23,600 I am happy. 1141 01:42:27,330 --> 01:42:29,630 Same here. 1142 01:42:29,650 --> 01:42:31,250 Thank you. 1143 01:42:35,140 --> 01:42:40,310 That's why... have no fear, Kie. 1144 01:42:41,390 --> 01:42:45,750 It'll be alright. I'm sure you will be happy. 1145 01:42:46,230 --> 01:42:49,150 Believe in Mitsumasa. 1146 01:42:50,600 --> 01:42:54,110 Welcome to the Kodai family. 1147 01:45:42,380 --> 01:45:45,740 "Fight instead of running away." 1148 01:45:47,850 --> 01:45:50,350 But, how do I do that? 1149 01:45:53,590 --> 01:45:54,910 Oh, right! 1150 01:45:54,920 --> 01:45:56,920 Breaststroke! 1151 01:45:58,200 --> 01:46:01,090 Okay! I will swim! 1152 01:46:04,070 --> 01:46:08,980 Thanks to the hospitable teaching of my Danish coach, "Iyan Yakke." 1153 01:46:15,770 --> 01:46:18,620 My potentials have now been extracted. 1154 01:46:18,640 --> 01:46:20,390 I will continue to break my previous records. 1155 01:46:20,400 --> 01:46:24,560 Next time, I'll challenge myself with long-distance swimming, up to the Strait of Dover. 1156 01:46:49,590 --> 01:46:51,359 So...? 1157 01:46:51,360 --> 01:46:54,150 Have you heard from Kie? 1158 01:46:54,530 --> 01:46:57,670 No... not yet. 1159 01:46:59,690 --> 01:47:01,490 Dear, boy. 1160 01:47:04,430 --> 01:47:05,930 Lady Anne. 1161 01:47:05,950 --> 01:47:08,170 Sir Anthony is on the telephone. 1162 01:47:09,400 --> 01:47:11,270 Thank you. 1163 01:47:39,470 --> 01:47:52,750 1-2. 1-2. 1-2. 1164 01:47:57,440 --> 01:47:59,060 Kie... 1165 01:47:59,820 --> 01:48:01,780 You called? 1166 01:48:08,170 --> 01:48:21,060 1-2. 1-2. 1-2. 1167 01:48:21,410 --> 01:48:22,695 Britain 1168 01:48:21,410 --> 01:48:22,695 Germany 1169 01:48:21,410 --> 01:48:23,980 Strait of Dover 1170 01:48:22,696 --> 01:48:23,980 Netherlands 1171 01:48:22,696 --> 01:48:23,980 France 1172 01:48:24,520 --> 01:48:29,200 Crossing the Strait of Dover Newest late boomer swimmer of the world Heroic feat by Kie Hirano Miracle by Japanese woman 1173 01:48:46,170 --> 01:48:47,650 Kie... 1174 01:48:50,120 --> 01:48:52,820 I... 1175 01:48:52,830 --> 01:48:55,920 ...am really happy that I met you. 1176 01:49:01,390 --> 01:49:07,080 I have already imagined spending my everyday life with you. 1177 01:49:10,970 --> 01:49:12,660 It's alright. 1178 01:49:13,440 --> 01:49:15,630 I'm sure we will live in happiness. 1179 01:49:23,510 --> 01:49:25,850 Someday when that happens... 1180 01:49:27,210 --> 01:49:29,600 ...will you smile for me? 1181 01:49:31,090 --> 01:49:35,070 As we both grow old together... 1182 01:49:35,550 --> 01:49:37,950 While reminiscing... 1183 01:49:38,470 --> 01:49:44,150 ...all the little quarrels and the mistakes we make. 1184 01:49:45,080 --> 01:49:47,680 Will you smile and forgive me? 1185 01:49:53,360 --> 01:49:55,480 I'm already able... 1186 01:49:55,490 --> 01:49:57,610 ...to smile right now. 1187 01:50:04,390 --> 01:50:06,130 I love you! 1188 01:50:06,140 --> 01:50:08,220 I love you so much! 1189 01:50:34,600 --> 01:50:36,380 Congratulations to you. 83797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.