Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:13,440
Once upon a time, Anne Peddler,
the daughter of an Earl...
2
00:00:13,460 --> 00:00:20,420
...fell in love with Shigemasa Kodai,
a Japanese student studying in England.
3
00:00:20,700 --> 00:00:24,810
And possessed a marvelous power...
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,910
The power to read a person's mind.
5
00:00:29,670 --> 00:00:34,200
Hence, the three grandchildren
inherited this wonderful gift...
6
00:00:35,010 --> 00:00:39,540
So, begins a new love story.
7
00:00:40,760 --> 00:00:46,430
KODAIKE NO HITOBITO
8
00:00:47,970 --> 00:00:50,709
Moving on to our National weather.
9
00:00:50,710 --> 00:00:53,870
Today, we’re having a clear and crisp
autumn weather all over the country.
10
00:00:53,890 --> 00:00:58,610
The weather in Kanto region is relatively clear and bright
while it’s comparatively hot to the west of Toikai.
11
00:00:58,620 --> 00:01:02,810
Sunny weather appears in the widespread
area between Hokkaido and Kyushu.
12
00:01:02,820 --> 00:01:07,600
The air gets drier as we move to the west
so please pay attention to the fire-safety.
13
00:01:07,620 --> 00:01:10,459
The weather in Kanto today is
brighter compared to yesterday
14
00:01:10,460 --> 00:01:13,300
and it’s also a good day for
clothes washing in the plain area.
15
00:01:14,240 --> 00:01:19,370
I was fighting off a bad cold for
four days and was absent from work.
16
00:01:20,680 --> 00:01:26,630
On the fourth day, my fever went down so I
could probably have gone off to work, but...
17
00:01:27,030 --> 00:01:31,660
...my slacking habit got the best of me so
I stayed back at home a little longer.
18
00:01:34,460 --> 00:01:41,490
I daydreamed that the company suspended its operations
due to it being occupied by a mysterious group.
19
00:01:46,930 --> 00:01:49,860
10 of them won't be enough
to hijack the place.
20
00:01:53,020 --> 00:01:54,980
Come and fight me!
21
00:01:55,150 --> 00:01:56,670
Just joking.
22
00:01:59,260 --> 00:02:04,010
And as that daydreaming continued on,
I idly let time pass by.
23
00:02:18,660 --> 00:02:25,139
When I went back to work on the fifth day, I felt
that the atmosphere in the office was different.
24
00:02:25,140 --> 00:02:27,330
He's so freaking cool!
25
00:02:29,490 --> 00:02:32,670
I heard that the blue-eyed prince
is coming here soon.
26
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Really?!
27
00:02:34,120 --> 00:02:36,150
I'm excited to see him.
28
00:02:37,150 --> 00:02:38,309
Good morning.
29
00:02:38,310 --> 00:02:39,650
Good morning, Kie.
30
00:02:39,680 --> 00:02:41,240
Hey, did you hear?
31
00:02:41,260 --> 00:02:45,980
You were on a rest so you don't
know about the Kodai family prince.
32
00:02:46,240 --> 00:02:47,420
Prince?
33
00:02:47,430 --> 00:02:51,090
He's Shigemasa Kodai!
He just came from New York!
34
00:02:52,350 --> 00:02:54,530
The Kodai used to be a noble family.
[NOTE: Aristocracy existed between the Meiji period and the end of WWII]
35
00:02:54,540 --> 00:02:58,770
They had subordinates like real estate companies, insurance
companies and many other related noble family businesses.
36
00:02:58,790 --> 00:03:03,399
I heard that the eldest son, Prince Kodai, graduated
from Toudai University and studied abroad at Oxford...
37
00:03:03,400 --> 00:03:06,670
....and that his grandmother is British...
Those kind of rumors!
38
00:03:11,530 --> 00:03:14,490
Oh! Here he comes! That's him!
39
00:03:20,340 --> 00:03:23,480
Hirano! Make me 150 copies of this!
40
00:03:23,500 --> 00:03:24,640
Will do.
41
00:03:26,350 --> 00:03:29,450
So, that's the rumored Prince, huh?
42
00:03:29,460 --> 00:03:31,180
He is so wonderful!
43
00:03:31,190 --> 00:03:33,199
Can't he become my boyfriend?
44
00:03:33,200 --> 00:03:35,190
Hitting the jackpot with him, huh?
45
00:03:35,210 --> 00:03:37,639
From Oxford? That's amazing!
46
00:03:37,640 --> 00:03:40,099
His eyes really are blue.
47
00:03:40,100 --> 00:03:43,200
He's the son of the Kodai Group's CEO, huh?
48
00:03:44,130 --> 00:03:47,310
I’m Mitsumasa from the Oversea
Marketing Department.
49
00:03:47,590 --> 00:03:50,679
You're taking over the office today, right?
I have heard about that.
50
00:03:50,680 --> 00:03:52,759
Here comes the young master.
51
00:03:52,760 --> 00:03:55,500
Go scrape him up, seize the opportunity!
52
00:03:56,370 --> 00:04:00,330
Do you like playing golf or
tennis during your spare time?
53
00:04:00,340 --> 00:04:01,120
Well, sometimes.
54
00:04:01,120 --> 00:04:01,900
I see.
55
00:04:01,910 --> 00:04:04,670
Why don't you get closer to him too
so you won't lose, Kie?
56
00:04:04,710 --> 00:04:07,180
I heard the Prince is single.
57
00:04:07,560 --> 00:04:11,470
No, I think he's from a
whole new other world.
58
00:04:11,480 --> 00:04:13,710
We're talking about Oxford...
59
00:04:13,720 --> 00:04:16,950
It’s probably worth cutting
off all means of retreat.
60
00:04:18,720 --> 00:04:21,660
Talking about England...
61
00:04:23,810 --> 00:04:26,000
It surely must be something like this...
62
00:04:26,370 --> 00:04:28,170
...and this one too.
63
00:04:29,260 --> 00:04:30,999
No, it's this one!
64
00:04:31,000 --> 00:04:32,810
This one suits him far better!
65
00:04:33,000 --> 00:04:38,520
In reality, he's actually a young
prince mired in a royal conspiracy.
66
00:04:39,250 --> 00:04:43,420
An evil group led by Lord Dudley responsible for
the mysterious group hijacking is after his life.
67
00:04:43,640 --> 00:04:45,040
You fiend!
68
00:04:45,500 --> 00:04:47,090
Curse you, Lord Dudley!
69
00:04:47,120 --> 00:04:50,370
Prince... we'll have you disappear.
70
00:04:56,200 --> 00:04:59,440
So, he made a harrowing escape to Japan!
71
00:04:59,510 --> 00:05:03,120
Lord Dudley! This is farewell!
72
00:05:04,500 --> 00:05:07,580
Damn it! This damned prince!
73
00:05:19,280 --> 00:05:20,530
Here.
74
00:05:20,540 --> 00:05:22,010
I'm sorry.
75
00:05:27,220 --> 00:05:28,439
Kie!
76
00:05:28,440 --> 00:05:31,500
Section Chief Wakita is glaring at you!
77
00:05:42,260 --> 00:05:46,340
Ever since I was a child, I always find
it hard speaking with people.
78
00:05:46,450 --> 00:05:49,770
I lived a lifestyle of being often alone.
79
00:05:55,950 --> 00:06:00,860
You asked for fried beef with
rice, with onion, is that right?
80
00:06:01,670 --> 00:06:02,890
Right!
81
00:06:03,160 --> 00:06:05,020
Or would you rather...
82
00:06:06,910 --> 00:06:08,890
...have a raw egg?
83
00:06:17,310 --> 00:06:20,210
Here's your fried beef
with rice, with onion.
84
00:06:20,440 --> 00:06:23,089
Oh, and I would also have a raw egg.
85
00:06:23,090 --> 00:06:25,070
One raw egg coming!
86
00:06:25,250 --> 00:06:30,310
I have a habit of suddenly daydreaming
on things I put my mind into.
87
00:06:38,060 --> 00:06:40,260
I never heard it would rain today.
88
00:06:40,290 --> 00:06:41,520
Seriously!
89
00:06:41,560 --> 00:06:43,860
Now, I'm soaking wet.
90
00:06:46,830 --> 00:06:48,170
Thank you.
91
00:06:48,260 --> 00:06:49,289
You're wet too.
92
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
No way.
93
00:06:51,580 --> 00:06:55,420
But I'm kinda weak when it comes to love.
94
00:07:00,180 --> 00:07:01,660
Thank you so much.
95
00:07:01,680 --> 00:07:02,739
Which floor?
96
00:07:02,740 --> 00:07:04,330
7th floor, please.
97
00:07:06,220 --> 00:07:08,810
It's Kodai "what's-his-first-name."
98
00:07:10,790 --> 00:07:13,290
I'm feeling kinda nervous.
99
00:07:14,180 --> 00:07:18,760
What should I do... if
ever the elevator stops?
100
00:07:20,210 --> 00:07:23,550
In actuality, this building has
already been taken over...
101
00:07:23,740 --> 00:07:26,190
Of course, by Lord Dudley's deeds.
102
00:07:26,200 --> 00:07:28,990
I won't let you get away, Prince.
103
00:07:29,030 --> 00:07:30,890
Curse you, Lord Dudley!
104
00:07:30,900 --> 00:07:34,490
Well, if you don't want me to kill
this guy right here...
105
00:07:35,510 --> 00:07:37,649
Hand over the princess to me!
106
00:07:37,650 --> 00:07:39,010
Princess?
107
00:07:39,020 --> 00:07:40,020
I'm here!
108
00:07:42,470 --> 00:07:44,280
I'm not giving her to you!
109
00:07:44,690 --> 00:07:48,130
Damn it, you damned prince!
110
00:07:48,310 --> 00:07:49,930
But, Section Chief Wakita will be...
111
00:07:49,950 --> 00:07:53,210
It can't be helped! We
have to give up on him.
112
00:08:00,880 --> 00:08:02,910
We're on the 7th floor.
113
00:08:03,590 --> 00:08:05,010
Thank you.
114
00:08:20,990 --> 00:08:23,010
The light's still red.
115
00:08:25,240 --> 00:08:29,479
To meet up here with Kodai
"what's-his-first-name."
116
00:08:29,480 --> 00:08:31,330
Good morning, Hirano.
117
00:08:35,930 --> 00:08:37,910
Good morning.
118
00:08:38,030 --> 00:08:40,350
It was freezing cold this morning, huh?
119
00:08:42,260 --> 00:08:45,440
Just now... did he just call me Hirano?
120
00:08:45,740 --> 00:08:48,210
Why does he know my name?
121
00:08:48,430 --> 00:08:50,760
We haven't even spoken to each other.
122
00:08:52,990 --> 00:08:56,780
Don't tell me... that he's...
123
00:08:59,060 --> 00:09:02,529
There is someone who has
known about your true identity.
124
00:09:02,530 --> 00:09:03,840
I see.
125
00:09:04,670 --> 00:09:06,149
Who would that be?
126
00:09:06,150 --> 00:09:07,680
It's this one.
127
00:09:09,030 --> 00:09:11,060
The name is Hirano.
128
00:09:11,090 --> 00:09:13,870
"He" from "Ordinary",
"No" from "Wildflower."
129
00:09:11,490 --> 00:09:13,889
HEIBON
130
00:09:12,230 --> 00:09:14,150
"NO" 野草 WILDFLOWER
131
00:09:13,871 --> 00:09:16,050
"HE" 平凡 ORDINARY
132
00:09:13,890 --> 00:09:16,200
It's "Hirano."
133
00:09:14,151 --> 00:09:16,070
NOGUSA
134
00:09:19,200 --> 00:09:21,010
What's with her?
135
00:09:21,670 --> 00:09:23,390
Hirano.
136
00:09:24,900 --> 00:09:26,050
Yes?
137
00:09:26,230 --> 00:09:29,790
If you'd like to, would you like to go
out with me for dinner next time?
138
00:09:33,480 --> 00:09:35,790
Why would he ask 'me'?
139
00:09:35,830 --> 00:09:38,439
Why would Kodai
"what's-his-first-name" ask me?
140
00:09:38,440 --> 00:09:42,290
And by the way, my first name...
It's Mitsumasa.
141
00:09:50,740 --> 00:09:52,710
Today, we celebrate.
142
00:09:52,920 --> 00:09:57,580
I heard that the XXX project of the Oversea Marketing
Department made the highest profit in history.
143
00:09:57,600 --> 00:10:00,400
Let’s have a toast with a bottle of
red wine from that random vineyard.
144
00:10:00,540 --> 00:10:02,150
Cheers.
145
00:10:23,770 --> 00:10:27,630
That XXX-called project
and a random vineyard.
146
00:10:27,670 --> 00:10:29,510
She is too amusing.
147
00:10:30,540 --> 00:10:35,490
Should I also order for
a Dashi Maki Tamago?
148
00:10:38,460 --> 00:10:42,870
Do you want to eat a Dashi Maki Tamago?
149
00:10:48,210 --> 00:10:49,410
Yes!
150
00:10:50,320 --> 00:10:52,090
You like it, huh?
151
00:10:53,780 --> 00:10:55,370
I do.
152
00:10:56,580 --> 00:10:58,080
Me too.
153
00:11:51,620 --> 00:11:54,960
So? How was he? How did it
go with Prince Kodai?
154
00:11:55,160 --> 00:11:57,230
I think it became a failure so soon.
155
00:11:57,250 --> 00:12:00,190
Why can't you speak that
with more confidence in yourself?
156
00:12:01,110 --> 00:12:05,930
I suck at communicating with people
and that makes them feel annoyed.
157
00:12:05,950 --> 00:12:07,740
That happened in the past.
158
00:12:07,760 --> 00:12:09,980
Geez! Don't be too negative!
159
00:12:10,020 --> 00:12:12,509
That's a bad part of you.
160
00:12:12,510 --> 00:12:15,440
Did the Prince find you boring?
161
00:12:17,590 --> 00:12:19,430
About that...
162
00:12:20,090 --> 00:12:22,640
...he surprisingly was laughing a lot.
163
00:12:22,830 --> 00:12:26,140
He didn't show a bored face even once.
164
00:12:28,080 --> 00:12:33,090
However... there is one
thing I am curious about.
165
00:12:45,980 --> 00:12:50,080
That cloud seems soothing.
166
00:12:51,360 --> 00:12:53,550
I'd like to try and ride on it.
167
00:12:58,220 --> 00:13:00,550
That cloud looks rideable, huh?
168
00:13:06,360 --> 00:13:08,190
Ummm...
169
00:13:09,180 --> 00:13:13,190
Is it possible that you
can read people's mind?
170
00:13:14,070 --> 00:13:17,580
What's that about?
Are you referring to "Telepathy"?
171
00:13:19,670 --> 00:13:21,500
There's no way that's true, huh?
172
00:13:21,510 --> 00:13:22,910
Sorry for asking.
173
00:13:24,770 --> 00:13:27,720
But what if something like that is true...
174
00:13:27,770 --> 00:13:29,930
...isn't it unfortunate?
175
00:13:30,820 --> 00:13:32,130
Why?
176
00:13:32,330 --> 00:13:34,370
I think that's convenient.
177
00:13:34,740 --> 00:13:37,590
It's better not to know about
other people's true feelings.
178
00:13:38,570 --> 00:13:42,670
You'd definitely be afraid of getting
deeply involved with other people...
179
00:13:43,270 --> 00:13:44,979
...probably.
180
00:13:44,980 --> 00:13:46,290
That may be true.
181
00:13:47,050 --> 00:13:49,680
But what if I had telepathy?
182
00:13:50,190 --> 00:13:52,920
Would you think of wanting
to know about me more?
183
00:13:55,150 --> 00:13:57,130
I would never!
184
00:13:57,260 --> 00:14:03,200
If he knew about my foolish delusions,
I could die of embarrassment!
185
00:14:03,990 --> 00:14:05,440
Right?
186
00:14:14,170 --> 00:14:16,270
Hey, look at that cloud.
187
00:14:22,950 --> 00:14:25,360
But if it's with you...
188
00:14:25,570 --> 00:14:30,570
If my thoughts alone could express
my feelings to you, that might be fine.
189
00:14:32,690 --> 00:14:36,750
If it's only inside my head,
I can shout it as loud as I can!
190
00:14:46,950 --> 00:14:48,850
I LOVE YOU!
191
00:14:49,300 --> 00:14:51,550
I LOVE YOU SO MUCH!
192
00:14:58,940 --> 00:15:00,930
Oh, my! I'm sorry.
193
00:15:01,050 --> 00:15:02,530
You...!
194
00:15:02,830 --> 00:15:04,900
That wasn't for you!
195
00:15:21,170 --> 00:15:22,500
Kie...
196
00:15:24,320 --> 00:15:25,890
Me too.
197
00:15:34,410 --> 00:15:37,550
What... Is this a miracle?
198
00:16:09,040 --> 00:16:11,480
There are no such things as miracles.
199
00:16:11,490 --> 00:16:13,650
That was what I supposed to think, but...
200
00:16:13,670 --> 00:16:16,490
The fact that big brother brought
a girl with him for the first time...
201
00:16:16,510 --> 00:16:18,080
I and my younger brother thought...
202
00:16:18,100 --> 00:16:19,940
"This is a miracle."
203
00:16:19,950 --> 00:16:21,660
This is Kie Hirano.
204
00:16:22,210 --> 00:16:24,090
Nice to meet you.
205
00:16:24,320 --> 00:16:27,750
This is my younger sister, Shigeko,
and my younger brother, Kazumasa.
206
00:16:27,760 --> 00:16:29,139
Hello there.
207
00:16:29,140 --> 00:16:30,350
Hi.
208
00:16:30,460 --> 00:16:32,440
And our cat, Yoshimasa.
209
00:16:34,720 --> 00:16:37,930
My parents are at London with our grandma.
210
00:16:40,700 --> 00:16:46,230
There is no way that these
good looking people are...
211
00:16:46,240 --> 00:16:48,210
...ordinary humans.
212
00:16:52,560 --> 00:16:54,480
They most probably...
213
00:16:54,530 --> 00:16:58,590
...belong to a family of vampires
who have lived for a thousand years.
214
00:17:02,590 --> 00:17:07,430
They came to Japan to get away from
Father Daffune...
215
00:17:07,440 --> 00:17:10,340
...who found out about their true identity.
216
00:17:10,350 --> 00:17:16,000
However, the real purpose of Father Daffune, who
actually hid an evil heart inside his gown...
217
00:17:16,020 --> 00:17:21,100
....was for him to become an ally of them
and acquire their eternal life.
218
00:17:27,060 --> 00:17:29,070
Oh, my! How scary!
219
00:17:35,080 --> 00:17:37,360
As expected from our bloodline.
220
00:17:37,420 --> 00:17:39,400
There's no way we'd do that.
221
00:17:39,420 --> 00:17:41,800
Kie is an amusing one.
222
00:17:44,650 --> 00:17:47,000
What was with that just now?
223
00:17:47,480 --> 00:17:49,940
Don't tell me, the three of them can...
224
00:17:50,330 --> 00:17:53,580
...read people's thoughts?
225
00:17:53,720 --> 00:17:55,470
Telepathy?
226
00:17:56,090 --> 00:17:57,770
That's right.
227
00:17:57,800 --> 00:18:02,380
The three of us can read people's hearts.
228
00:18:07,350 --> 00:18:08,900
No way.
229
00:18:09,250 --> 00:18:12,650
There's no way that's possible.
230
00:18:26,680 --> 00:18:28,490
How beautiful.
231
00:18:28,540 --> 00:18:31,420
Could they be their grandparents?
232
00:18:31,450 --> 00:18:32,630
Right.
233
00:18:35,900 --> 00:18:38,210
They're our grandpa and grandma.
234
00:18:38,220 --> 00:18:42,460
They've been living here in Japan...
but my grandfather fell sick...
235
00:18:43,540 --> 00:18:46,190
...so he spent his last days at England.
236
00:18:46,210 --> 00:18:48,380
He died about half a year ago.
237
00:18:50,080 --> 00:18:51,650
I see.
238
00:18:53,230 --> 00:18:58,860
Everyone were already prepared to accept
grandpa's illness since 2 years ago.
239
00:18:59,340 --> 00:19:04,280
But I heard that grandma still
visits his grave everyday.
240
00:19:07,300 --> 00:19:10,250
Losing a very important person...
241
00:19:10,270 --> 00:19:12,600
...I wonder just how hard it is?
242
00:19:13,470 --> 00:19:21,090
But I am sure that traces of their grandfather's
presence resides in each and everyone of them.
243
00:19:35,880 --> 00:19:40,030
Behind this shelf, lies a secret passage.
244
00:19:43,450 --> 00:19:46,310
There are no secret rooms behind that.
245
00:19:49,360 --> 00:19:53,130
She sure is the likeable type.
246
00:19:53,820 --> 00:20:00,030
Knowing that your partner can
read your every thoughts...
247
00:20:01,030 --> 00:20:03,380
I wonder how it was for grandpa?
248
00:20:04,040 --> 00:20:06,020
If it was me...
249
00:20:06,040 --> 00:20:08,040
I would never want it.
250
00:20:08,690 --> 00:20:16,060
To even have this power of reading into the
hearts of people... I hate it even more.
251
00:20:25,110 --> 00:20:26,310
Well...
252
00:20:26,330 --> 00:20:27,930
Cheers!
253
00:20:35,720 --> 00:20:39,470
Did you know? The word "cheers"
is actually meant to detect poison.
254
00:20:39,490 --> 00:20:40,910
Poison?
255
00:20:41,260 --> 00:20:46,160
It’s said that if we drink together,
we can tell if it’s been poisoned.
256
00:20:46,170 --> 00:20:47,870
Oh, really?
257
00:20:48,360 --> 00:20:52,370
By the way, I read somewhere about an interesting
piece of news from the Edo period about poison.
258
00:20:52,380 --> 00:20:55,570
They said that a sip of Azuki
soup helps detoxify poison.
259
00:20:55,600 --> 00:20:57,830
Should I tell her something like that?
260
00:21:01,600 --> 00:21:05,890
Hey, have you had a sip
of Azuki soup before?
261
00:21:07,630 --> 00:21:09,350
Yeah. I have.
262
00:21:09,370 --> 00:21:12,090
I heard that it helps detoxification.
263
00:21:13,390 --> 00:21:15,270
I see.
264
00:21:15,570 --> 00:21:18,650
Should I ask her out for a
drink about that next time?
265
00:21:19,330 --> 00:21:23,190
It’s only when I’m with Kohei
that I can totally relax.
266
00:21:24,630 --> 00:21:26,260
Welcome home.
267
00:21:26,280 --> 00:21:27,210
I'm home.
268
00:21:27,210 --> 00:21:27,980
You're back.
269
00:21:27,990 --> 00:21:29,499
I'm home.
270
00:21:29,500 --> 00:21:33,879
Master Mitsumasa. I have scheduled
a car to the airport for you.
271
00:21:33,880 --> 00:21:35,000
Thanks.
272
00:21:35,270 --> 00:21:36,479
Micchan, you going on a business trip?
273
00:21:36,480 --> 00:21:41,420
I’m going to Chicago tomorrow. I’ll be back
by Friday, and will stay at Kie’s place.
274
00:21:41,960 --> 00:21:45,660
He said he's going over to stay the
night at his girlfriend's place.
275
00:21:45,670 --> 00:21:46,960
Shut your trap.
276
00:21:47,000 --> 00:21:51,130
Speak it out loud. Telepathy
is prohibited at home.
277
00:21:53,340 --> 00:21:55,100
Micchan.
278
00:21:57,070 --> 00:22:01,110
Are you going to tell Kie
about your telepathy issues?
279
00:22:04,050 --> 00:22:09,020
When you told your former boyfriend
about it, he got so freaked out, sis.
280
00:22:12,850 --> 00:22:14,710
It'd be better to keep silent about it.
281
00:22:15,530 --> 00:22:18,020
There's no way it's going
to work out, though.
282
00:22:22,720 --> 00:22:24,360
Ouch.
283
00:22:31,110 --> 00:22:36,320
Today, Mitsumasa is going to
return home from America.
284
00:22:36,810 --> 00:22:38,900
And by America...
285
00:22:43,950 --> 00:22:46,030
Without doubt, it has to be this.
286
00:22:58,720 --> 00:23:00,270
FBI!
287
00:23:09,590 --> 00:23:10,750
Freeze.
288
00:23:10,760 --> 00:23:11,930
Fuck.
289
00:23:11,950 --> 00:23:12,960
Hold up.
290
00:23:12,970 --> 00:23:13,680
Shit.
291
00:23:13,690 --> 00:23:14,870
Stay.
292
00:23:30,090 --> 00:23:31,880
Help me!
293
00:23:41,610 --> 00:23:44,550
It is an apple.
294
00:23:44,950 --> 00:23:47,240
Yes, it is.
295
00:23:48,530 --> 00:23:51,080
Many, many apples.
296
00:23:51,150 --> 00:23:55,540
Apples, it delicious.
297
00:23:55,550 --> 00:23:59,049
This is no good. My English is so poor...
298
00:23:56,460 --> 00:23:59,560
I like apples.
299
00:23:59,050 --> 00:24:01,380
...that the story can't move forward.
300
00:23:59,860 --> 00:24:01,810
Happy birthday!
301
00:24:15,190 --> 00:24:18,759
Sorry. I can't go tonight.
302
00:24:18,760 --> 00:24:23,890
Work piled up.
I'll contact you next time.
303
00:24:25,470 --> 00:24:27,770
Could it be that you got rejected?
304
00:24:27,780 --> 00:24:30,000
I'll accompany you for dinner, then.
305
00:24:30,730 --> 00:24:34,120
I probably must have been turned down, huh?
306
00:24:34,900 --> 00:24:36,970
No! That was a joke!
307
00:24:37,060 --> 00:24:38,870
What happened?
308
00:24:41,270 --> 00:24:46,790
Actually, ever since I was a kid, I have
a habit of daydreaming all of a sudden.
309
00:24:46,800 --> 00:24:49,710
I know about that.
You space off at times.
310
00:24:50,670 --> 00:24:52,890
It's my little hobby.
311
00:24:54,040 --> 00:24:58,290
However, recently I thought that
my fantasies mustn’t go on like this.
312
00:24:59,550 --> 00:25:02,970
Like, I need to stop with
the fairy tales in my head.
313
00:25:02,980 --> 00:25:06,220
Or, when do I have to wake up
from this dream where I'm dreaming?
314
00:25:07,350 --> 00:25:09,990
You're not the only one, Kie.
315
00:25:10,010 --> 00:25:11,729
It's the same for everyone.
316
00:25:11,730 --> 00:25:13,900
It's because you are in love.
317
00:25:15,250 --> 00:25:16,510
Love?
318
00:25:40,290 --> 00:25:43,540
I've always been under the
care of Director Azano.
319
00:25:43,640 --> 00:25:49,400
I’ve got a few concerns about the research workshop abroad
and my father said that I should ask you for advices.
320
00:25:49,840 --> 00:25:51,669
But I'm lying, though.
321
00:25:51,670 --> 00:25:54,340
I never intended to attend that.
322
00:25:54,360 --> 00:25:56,690
I’ll lose the chance
forever if I don’t say so.
323
00:25:56,700 --> 00:25:58,149
What do you want to order?
324
00:25:58,150 --> 00:25:59,530
I'm fine with coffee.
325
00:25:59,540 --> 00:26:01,610
His defenses are too strong!
326
00:26:01,860 --> 00:26:05,890
If possible, I would like to end this
quickly and get back home.
327
00:26:06,060 --> 00:26:09,050
Oh, right! You do have a girlfriend.
328
00:26:09,080 --> 00:26:11,200
You must have had plans with her.
329
00:26:11,290 --> 00:26:12,869
What part of her did he like?
330
00:26:12,870 --> 00:26:15,560
That gloomy, dull and timid-looking woman!
331
00:26:15,590 --> 00:26:18,990
I'm far more younger and
cuter than her, though!
332
00:26:32,150 --> 00:26:35,320
I have enough with the fairy tales.
333
00:26:38,950 --> 00:26:43,840
I don't want to slip off over
the edge from now on.
334
00:26:54,320 --> 00:26:58,550
I will get rid of this. Decisively.
335
00:27:07,460 --> 00:27:11,350
The phone you are calling is not
being answered for the moment.
336
00:27:41,340 --> 00:27:44,480
I can just imagine a great black miasma.
337
00:27:55,290 --> 00:27:56,990
Prince.
338
00:27:57,240 --> 00:28:00,340
Grieve not.
339
00:28:00,810 --> 00:28:04,630
She is human no longer.
340
00:28:04,650 --> 00:28:06,580
It has become a savage monster.
341
00:28:06,600 --> 00:28:10,080
She attacked the villagers with wrath,
one after the other.
342
00:28:17,510 --> 00:28:19,410
She's dead.
343
00:28:20,990 --> 00:28:24,170
She attacked the villagers
and died somehow.
344
00:28:44,980 --> 00:28:48,420
I tried calling your
phone countless times...
345
00:28:59,500 --> 00:29:05,550
Did he probably come here
to talk to me about "that"?
346
00:29:06,150 --> 00:29:10,820
That he's found the person he loves...
or something.
347
00:29:13,230 --> 00:29:16,730
You haven’t eaten dinner yet?
I'll cook for you.
348
00:29:17,370 --> 00:29:19,280
The ingredients really aren't that fan...
349
00:29:19,290 --> 00:29:22,750
I love cooking. I'm good at it, you know?
350
00:29:29,230 --> 00:29:32,260
Isn't this... that elf?
351
00:29:40,080 --> 00:29:42,020
Actually...
352
00:29:42,800 --> 00:29:48,990
The managing director introduced me to his daughter
and offered me an arranged marriage but I declined.
353
00:29:49,650 --> 00:29:53,680
I said, "No. I'm already engaged."
354
00:29:54,100 --> 00:29:55,930
Engaged?
355
00:29:56,040 --> 00:30:00,180
Mitsumasa... had a fiancee?
356
00:30:00,190 --> 00:30:01,460
No way!
357
00:30:05,410 --> 00:30:06,720
Who?
358
00:30:07,420 --> 00:30:09,390
Why did it go to that point?
359
00:30:11,600 --> 00:30:13,280
What do you mean?
360
00:30:13,510 --> 00:30:14,850
Nothing.
361
00:30:15,280 --> 00:30:16,850
As I said...
362
00:30:19,250 --> 00:30:21,510
In other words...
363
00:30:40,860 --> 00:30:46,300
If a person can read other people’s mind,
he’s more or less mentally distorted.
364
00:30:47,760 --> 00:30:49,900
My big bro is cautious.
365
00:30:50,180 --> 00:30:51,996
Yes. Please do attend to the
show if you have further works.
366
00:30:52,020 --> 00:30:53,340
The designers are coming too.
367
00:30:53,350 --> 00:30:55,350
Yes! Thank you so much.
368
00:30:55,360 --> 00:30:57,340
Morning.
369
00:30:57,850 --> 00:31:01,010
...and my sister looks timid
despite how she looks.
370
00:31:03,070 --> 00:31:05,350
And I on the other hand...
371
00:31:05,380 --> 00:31:08,320
I'm just a little mean.
372
00:31:13,640 --> 00:31:15,830
Jun Saito.
373
00:31:16,730 --> 00:31:22,520
From the start, Jun was somehow irritating
and was easy to pick on.
374
00:31:24,900 --> 00:31:28,030
Mitsumasa is engaged?
375
00:31:32,200 --> 00:31:37,290
Mitsumasa... being engaged...
376
00:31:40,740 --> 00:31:43,820
My continuing 10-year unrequited love...
377
00:31:47,350 --> 00:31:51,640
During middle school, I became
friends with Shigeko...
378
00:31:51,650 --> 00:31:56,430
...and was called Jun, "the friend
of Mitsumasa's younger sister."
379
00:31:56,870 --> 00:31:59,200
With this, now I...
380
00:32:00,330 --> 00:32:04,730
Amazing. So she still loves my big brother.
381
00:32:08,000 --> 00:32:11,570
Oh, right. Kazumasa, I heard
you finally landed a job.
382
00:32:11,600 --> 00:32:14,020
Well, yeah. At an architecture firm.
383
00:32:14,030 --> 00:32:16,600
I see. That's great.
384
00:32:18,970 --> 00:32:24,060
If he's still not puking after not eating
for 12 hours, please come again tomorrow.
385
00:32:24,070 --> 00:32:26,620
Tomorrow? Don't you close
diagnostic services tomorrow?
386
00:32:26,630 --> 00:32:28,050
Oh, right.
387
00:32:28,060 --> 00:32:31,780
Then, Dr. Jun. Why don't you
take a home visit check-up?
388
00:32:31,820 --> 00:32:35,890
Hasn't it been a while? I'm sure
big bro would be happy to see you.
389
00:32:36,920 --> 00:32:38,910
Hey, what are you saying?
390
00:32:39,070 --> 00:32:42,710
Let me rephrase that.
Big sis would be happy to see you... too.
391
00:32:44,890 --> 00:32:47,670
This stupid younger brother.
392
00:32:53,810 --> 00:32:57,560
Did you went off and teased Jun again?
393
00:32:57,890 --> 00:33:00,450
Don't you read my mind as you please!
394
00:33:00,470 --> 00:33:04,180
I received a mail from her. She said she's
going to check up on Yoshimasa today.
395
00:33:06,650 --> 00:33:08,880
So, she's really coming, huh?
396
00:33:10,160 --> 00:33:12,700
I'm sure she only wants to see big bro.
397
00:33:12,710 --> 00:33:17,740
It's because you kept teasing Jun like that
that she stopped coming here.
398
00:33:19,610 --> 00:33:22,340
Those times, huh?
399
00:33:23,030 --> 00:33:25,690
That was so amusing.
400
00:33:39,170 --> 00:33:42,470
Umm... Mitsumasa?
401
00:33:44,630 --> 00:33:47,390
The first time I met you, I...
402
00:33:48,640 --> 00:33:51,080
About you... I li...
403
00:33:53,650 --> 00:33:55,380
Kazumasa?!
404
00:33:56,710 --> 00:33:58,670
If you're happy to have me.
405
00:33:59,320 --> 00:34:00,730
WHY?!
406
00:34:01,850 --> 00:34:04,510
You... you stupid younger brother!
407
00:34:04,780 --> 00:34:08,750
Jun... she was straightforward
and was an honest girl...
408
00:34:09,350 --> 00:34:14,260
Don't tease her that way just because
you know that she's in love with brig bro.
409
00:34:18,130 --> 00:34:20,590
Speaking about the devil, she has arrived.
410
00:34:23,000 --> 00:34:25,080
Welcome home.
411
00:34:25,700 --> 00:34:27,190
Mother?
412
00:34:27,660 --> 00:34:29,020
I'm home.
413
00:34:29,800 --> 00:34:31,350
Where's dad?
414
00:34:31,370 --> 00:34:34,200
At the company.
He'll be home tonight.
415
00:34:34,210 --> 00:34:36,780
Moreover, what in the earth?
416
00:34:37,250 --> 00:34:40,980
I heard that Mitsumasa is engaged.
What was that about?
417
00:34:40,990 --> 00:34:43,200
Wait... What's with this sudden happening?
418
00:34:43,210 --> 00:34:45,429
She must have heard from grandma.
419
00:34:45,430 --> 00:34:46,880
Who is his partner?
420
00:34:46,920 --> 00:34:48,990
Good afternoon!
421
00:34:49,650 --> 00:34:50,960
Jun!
422
00:34:51,020 --> 00:34:55,080
Aunt! It surely has been a while!
423
00:34:56,220 --> 00:34:58,799
Jun?! So it was you?
424
00:34:58,800 --> 00:35:02,740
Oh, now I see! So that's it, huh?
425
00:35:03,650 --> 00:35:05,690
That's not it.
426
00:35:09,000 --> 00:35:11,020
Mitsumasa?
427
00:35:11,910 --> 00:35:13,480
Mom?
428
00:35:15,590 --> 00:35:17,180
Why the sudden return?
429
00:35:17,190 --> 00:35:21,410
It's because you hid your
engagement with Jun from me!
430
00:35:22,330 --> 00:35:24,669
I was worrying over you!
431
00:35:24,670 --> 00:35:27,820
If you're getting married with Jun,
then I'm relieved.
432
00:35:27,890 --> 00:35:29,730
That's not it, Mother.
433
00:35:29,750 --> 00:35:32,800
And you? Are you the new house helper?
434
00:35:32,840 --> 00:35:34,100
Yes!
435
00:35:34,780 --> 00:35:37,200
Uhh! No...
436
00:35:38,210 --> 00:35:40,330
She's Kie Hirano...
437
00:35:40,560 --> 00:35:42,410
...my fiancee.
438
00:35:45,840 --> 00:35:47,610
You are?
439
00:35:51,520 --> 00:35:53,690
This person is...?!
440
00:35:54,110 --> 00:35:55,940
She's too ordinary.
441
00:36:00,140 --> 00:36:03,850
Ms. Hirano, which university
did you graduate from?
442
00:36:03,860 --> 00:36:06,660
Mom, this isn't a job interview.
443
00:36:06,990 --> 00:36:09,720
Shirakaba Women’s University.
444
00:36:09,760 --> 00:36:11,870
My hobbies?
445
00:36:13,590 --> 00:36:16,260
Well, none that I have continued to do.
446
00:36:17,250 --> 00:36:22,450
When I was young, I did swimming. I thought
that the breaststroke form was beautiful.
447
00:36:22,460 --> 00:36:25,670
Mr. Hirano who took first
place among the three spots?
448
00:36:26,420 --> 00:36:29,730
Not that he is a relative of my family.
449
00:36:31,610 --> 00:36:33,740
I see.
450
00:36:43,000 --> 00:36:45,180
I'm against this.
451
00:36:45,970 --> 00:36:49,930
If it's just a fling, you are free to
have as much as you can.
452
00:36:49,950 --> 00:36:52,899
But if it's marriage,
that's a different matter.
453
00:36:52,900 --> 00:36:54,830
Why would you say so?
454
00:36:56,380 --> 00:37:01,060
Someday soon, you are in line to
inherit the Kodai Group business.
455
00:37:01,680 --> 00:37:08,220
Although she’s a girl chosen by the cautious
you, she does have a pleasant character.
456
00:37:08,650 --> 00:37:13,550
Among those who qualify, there’re still billion
others who are easy to get along with.
457
00:37:13,551 --> 00:37:15,580
Get a grip already!
458
00:37:16,340 --> 00:37:20,270
I... will stand by Kie!
459
00:37:21,330 --> 00:37:23,710
I will marry her.
460
00:37:25,650 --> 00:37:28,070
Then, I'll have to ask you.
461
00:37:29,160 --> 00:37:31,690
Why did you choose her?
462
00:37:34,850 --> 00:37:37,280
"I fell in love with her after
reading into her heart..."
463
00:37:37,290 --> 00:37:39,880
But you can't tell her that, right?
464
00:37:39,890 --> 00:37:44,580
If mother knew about this power,
mother would really be furious.
465
00:37:54,560 --> 00:37:57,200
It came so suddenly to me.
466
00:37:58,040 --> 00:38:03,650
How that woman's unbelievable fantasies
just came barging right into my head.
467
00:38:13,970 --> 00:38:15,360
I wanna go home quick.
468
00:38:15,380 --> 00:38:16,660
That sh*tty boss.
469
00:38:16,680 --> 00:38:17,900
The prince is so cool!
470
00:38:17,910 --> 00:38:19,150
Annoying woman.
471
00:38:19,160 --> 00:38:20,820
What kind of operating is that!
472
00:38:20,830 --> 00:38:21,940
I have to lose weight.
473
00:38:21,950 --> 00:38:25,430
I may have probably overheated this tea.
474
00:38:25,610 --> 00:38:27,960
As I look at her all by herself...
475
00:38:27,970 --> 00:38:30,080
...I wonder what she'll do next?
476
00:38:30,090 --> 00:38:32,280
I got so interested.
477
00:38:32,750 --> 00:38:37,240
If I let this cool down for a bit,
will this be more easy to drink?
478
00:38:37,470 --> 00:38:40,240
I want to always stay by her side.
479
00:38:40,480 --> 00:38:42,420
That's what I thought.
480
00:38:43,980 --> 00:38:49,710
All these times, I have never even thought
of wanting to peek into people's minds.
481
00:38:52,340 --> 00:38:54,340
Only Kie's.
482
00:39:02,900 --> 00:39:06,740
I'm sorry about yesterday.
I made you go through something bad.
483
00:39:07,860 --> 00:39:12,420
Not really. I have to say the same to you.
484
00:39:12,430 --> 00:39:14,490
You don't have to be bothered by that.
485
00:39:14,620 --> 00:39:17,700
More than anything, my mother has
nothing to do with us.
486
00:39:19,900 --> 00:39:21,719
But...
487
00:39:21,720 --> 00:39:24,910
It's your mother we're talking about.
488
00:39:25,310 --> 00:39:29,210
I can't let it pass by without
your mother's approval.
489
00:39:30,000 --> 00:39:33,740
If it comes down to it, we have
no choice but to elope...
490
00:39:50,540 --> 00:39:52,580
Run away with me, Kie.
491
00:39:53,490 --> 00:39:56,490
I can throw away my Kodai name for you!
492
00:39:57,370 --> 00:39:59,160
Young master!
493
00:40:07,800 --> 00:40:10,120
Kie! Kie!
494
00:40:10,850 --> 00:40:12,800
I found a job!
495
00:40:12,820 --> 00:40:14,690
I’ll be carrying barrels.
496
00:40:15,110 --> 00:40:18,910
It's impossible for you, Young master!
I will do it for you!
497
00:40:19,540 --> 00:40:21,280
Here! Onigiri!
498
00:40:21,290 --> 00:40:25,270
What are you saying?
Even I can do it myself!
499
00:40:37,570 --> 00:40:40,430
You need to work much better, young master!
500
00:40:40,450 --> 00:40:43,790
You can't work with such feeble hands!
501
00:40:55,630 --> 00:40:59,110
Young master! Please do your best!
502
00:41:00,370 --> 00:41:02,630
What kind of work is that?
503
00:41:05,030 --> 00:41:06,950
Oh, right!
504
00:41:07,830 --> 00:41:10,090
My father wants to meet you, Kie.
505
00:41:14,960 --> 00:41:17,970
Sorry for arriving late!
506
00:41:19,290 --> 00:41:22,790
Mitsumasa, and Kie...
507
00:41:22,820 --> 00:41:25,140
Congratulations on your engagement!
508
00:41:25,150 --> 00:41:26,700
Dear...?
509
00:41:28,210 --> 00:41:31,700
Oh, right! I haven't done
my introductions yet.
510
00:41:32,610 --> 00:41:36,500
My name is Shigemasa Kodai, Jr.
511
00:41:36,510 --> 00:41:40,329
My mother naturally used
my father's name for me.
512
00:41:40,330 --> 00:41:43,910
But since it's distracting for us,
people call me "Masao!"
513
00:41:44,410 --> 00:41:45,950
Masao?
514
00:41:45,990 --> 00:41:47,930
Isn't my mother a weird one?
515
00:41:48,140 --> 00:41:50,059
Kie, call me whatever you want!
516
00:41:50,060 --> 00:41:52,859
You can call me "Father," or "Daddy,"
or better yet, call me "Masa...
517
00:41:52,860 --> 00:41:53,980
Dear...!
518
00:41:53,990 --> 00:41:55,670
That's enough.
519
00:41:57,360 --> 00:41:59,060
Well then...
520
00:42:00,070 --> 00:42:01,390
Cheers!
521
00:42:01,680 --> 00:42:04,100
Cheers.
522
00:42:04,530 --> 00:42:05,790
Cheers.
523
00:42:06,290 --> 00:42:09,530
As expected from father.
Putting aside reading into people...
524
00:42:09,540 --> 00:42:11,960
...he really can't read the mood.
525
00:42:13,600 --> 00:42:15,870
Well then, let's eat!
526
00:42:30,910 --> 00:42:32,640
Please excuse me.
527
00:42:40,950 --> 00:42:43,750
To be honest, sorry for saying this...
528
00:42:43,760 --> 00:42:46,040
But regarding this marriage...
529
00:42:46,150 --> 00:42:48,440
I am against it.
530
00:42:50,240 --> 00:42:52,910
I'm not saying this to be mean.
531
00:42:53,430 --> 00:42:56,379
If you plan to marry into a family like
our Kodai family...
532
00:42:56,380 --> 00:42:59,320
...be prepared to adapt to the environment
and keep up with our social activities.
533
00:42:59,330 --> 00:43:02,170
You are surrounded by responsibilities
wherever you may be.
534
00:43:03,160 --> 00:43:05,339
Hirano...
535
00:43:05,340 --> 00:43:07,710
...you are the one who will regret this.
536
00:43:08,430 --> 00:43:10,920
Mitsumasa, this is going to be hard on you.
537
00:43:10,940 --> 00:43:13,080
I've had enough about that already.
538
00:43:13,720 --> 00:43:17,430
Indeed, what Yuuko is
saying is undeniably true.
539
00:43:17,550 --> 00:43:20,189
Even disapproving this marriage is hard.
540
00:43:20,190 --> 00:43:22,670
Can you tell them for me?
541
00:43:23,840 --> 00:43:26,400
The two of you very well know about that.
542
00:43:26,900 --> 00:43:32,630
At that time, the popular social butterfly
Lady Anne and...
543
00:43:32,650 --> 00:43:39,780
… an overseas Japanese student
Shigemasa Kodai on his exile.
544
00:43:39,870 --> 00:43:42,610
They both met each other in a party.
545
00:43:42,620 --> 00:43:47,700
The woman truly fell
deeply in love with him.
546
00:43:48,030 --> 00:43:49,940
Shigemasa!
547
00:43:52,030 --> 00:43:54,190
Shigemasa!
548
00:43:56,900 --> 00:43:59,290
May I visit with you in your room?
549
00:44:00,460 --> 00:44:03,620
No. Absolutely not.
550
00:44:04,140 --> 00:44:07,869
You're always this way,
at the party where we first met.
551
00:44:07,870 --> 00:44:10,570
Even then, you wouldn't escort me home.
552
00:44:10,890 --> 00:44:14,180
I don't want the people
to gossip about you.
553
00:44:20,110 --> 00:44:22,560
Can I visit with you in your room?
554
00:44:22,880 --> 00:44:26,010
No. Absolutely not.
555
00:44:26,490 --> 00:44:30,200
Why? I want to know more about you.
556
00:44:39,140 --> 00:44:43,860
Anne! What’s this? Why are
you here at such a late hour?
557
00:44:43,880 --> 00:44:45,130
Shigemasa...
558
00:44:45,140 --> 00:44:46,860
This is not good.
559
00:44:48,020 --> 00:44:50,300
You'll catch a cold.
560
00:44:51,750 --> 00:44:53,620
I love you.
561
00:44:55,080 --> 00:44:57,260
Will you marry me?
562
00:44:59,940 --> 00:45:03,980
I have... a fiancee in Japan.
563
00:45:04,120 --> 00:45:09,960
So because your family has had it all arranged, you
intend to marry a woman you've met her only twice.
564
00:45:09,970 --> 00:45:12,070
Honestly?
565
00:45:13,210 --> 00:45:15,190
How do you know that?
566
00:45:15,210 --> 00:45:17,010
I know...!
567
00:45:17,350 --> 00:45:19,440
...You love me!
568
00:45:19,640 --> 00:45:24,270
It's rude to pretend I haven't noticed your
feelings for me and then marry another girl!
569
00:45:27,280 --> 00:45:29,080
On this day...
570
00:45:29,230 --> 00:45:35,380
When he finally realized he found the
true love, he committed to be with her.
571
00:45:36,030 --> 00:45:37,530
But...
572
00:45:38,520 --> 00:45:41,710
...the father, Laurence Peddler,
didn't approve of the two of them.
573
00:45:43,000 --> 00:45:47,100
In the end, he went home alone to Japan.
574
00:45:48,660 --> 00:45:50,460
But, Anne...
575
00:45:51,030 --> 00:45:52,890
...none other than my mother...
576
00:45:53,560 --> 00:45:55,670
...chased after my father.
577
00:46:04,960 --> 00:46:06,110
Anne...
578
00:46:11,110 --> 00:46:12,840
You called?
579
00:46:16,890 --> 00:46:19,420
What are you doing here?
580
00:46:22,080 --> 00:46:24,150
I love you.
581
00:46:28,720 --> 00:46:32,630
You're a fool! You can't be here!
582
00:46:32,640 --> 00:46:37,410
I'm sure your father must be...
missing you!
583
00:46:58,130 --> 00:46:59,690
Dear...
584
00:47:00,150 --> 00:47:02,700
What kind of what-if story is that?
585
00:47:03,160 --> 00:47:04,970
I wonder...
586
00:47:05,660 --> 00:47:11,040
The more someone disapproves of their love,
the more the passion of love burns.
587
00:47:11,060 --> 00:47:12,900
Even if it's just a talk of mine.
588
00:47:15,640 --> 00:47:21,830
If I'll also do my best, I'm sure they will
someday approve of us being engaged.
589
00:47:23,540 --> 00:47:27,430
But... what does trying even mean?
590
00:47:30,100 --> 00:47:31,630
Right!
591
00:47:31,770 --> 00:47:33,710
I'll do a breaststroke!
592
00:47:36,170 --> 00:47:39,210
I did say that it had a beautiful form...
593
00:47:39,950 --> 00:47:42,670
I will aim at acing the race.
594
00:47:43,380 --> 00:47:46,050
Well, I know everyone will
laugh at me at the start...
595
00:47:46,330 --> 00:47:51,090
But I'll get discovered by a Danish coach, "Iyan
Yakke," who could even make a dying person a medalist.
596
00:47:51,540 --> 00:47:57,160
1,2. 1,2. 1,2.
597
00:48:18,540 --> 00:48:20,110
GREAT!
598
00:48:24,760 --> 00:48:28,220
With that kind of swimming, aiming
for a gold medal isn't even out of hand.
599
00:48:28,250 --> 00:48:30,279
How many meters does the pool measure?
600
00:48:30,280 --> 00:48:32,810
As I thought, Kie is an interesting one.
601
00:48:35,780 --> 00:48:38,710
Oh, right, Micchan. About Jun...
602
00:48:38,730 --> 00:48:42,889
She'd want to be informed about the wedding’s date once it’s
scheduled, and she’d love to attend your wedding as well.
603
00:48:42,890 --> 00:48:44,430
Why?
604
00:48:50,070 --> 00:48:53,790
She said she'd like to
congratulate you properly.
605
00:48:53,820 --> 00:48:55,840
I think reading people's mind is better.
606
00:48:55,980 --> 00:48:58,680
It'd be much better for her to
accept reality already.
607
00:48:58,690 --> 00:49:00,800
The one who needs to face reality is you.
608
00:49:00,810 --> 00:49:02,060
What do you mean?
609
00:49:02,080 --> 00:49:04,680
Despite how you've only always
had your eyes on her...
610
00:49:05,110 --> 00:49:07,680
Me?! Why would that bring the topic there?
611
00:49:07,690 --> 00:49:09,780
I don't really think about
anything towards her.
612
00:49:10,090 --> 00:49:13,100
So, my hunch was true then, Kazumasa.
613
00:49:13,120 --> 00:49:16,590
No. As I said, I've had
several girlfriends.
614
00:49:16,600 --> 00:49:18,529
But none of those relationships
lasted long, though.
615
00:49:18,530 --> 00:49:21,030
So, that's why he always
only makes fun of Jun!
616
00:49:21,060 --> 00:49:25,540
Why are you making it sound as if I had a 10 years
unrequited love with the girl who loves you?!
617
00:49:25,550 --> 00:49:28,550
Well, I don't think that goes to Jun.
618
00:49:29,110 --> 00:49:31,170
Same thing applies to me too!
619
00:49:37,290 --> 00:49:38,630
Excuse me...
620
00:49:42,070 --> 00:49:44,220
It really is true then...
621
00:49:45,350 --> 00:49:49,310
Could it possibly be
that the three of you...
622
00:49:50,930 --> 00:49:53,330
...have telepathy?
623
00:50:03,820 --> 00:50:05,810
Explain it to her.
624
00:50:07,610 --> 00:50:09,880
Since you are going to get married.
625
00:50:34,380 --> 00:50:37,370
I had a feeling that my hunch was true.
626
00:50:39,510 --> 00:50:41,920
I was startled at first...
627
00:50:41,930 --> 00:50:43,710
...but it's okay now.
628
00:50:46,030 --> 00:50:49,940
Since I fail at making conversations....
629
00:50:49,970 --> 00:50:52,469
Even if I can't express my feelings well...
630
00:50:52,470 --> 00:50:55,010
...I can still relay my
thoughts down to you.
631
00:50:55,220 --> 00:50:58,230
While I think of that, I can relax.
632
00:51:02,450 --> 00:51:07,060
I've been called as someone
who doesn't laugh that much...
633
00:51:08,480 --> 00:51:11,539
But Mitsumasa, you do
smile a lot, don't you?
634
00:51:11,540 --> 00:51:13,690
It's because I'm with you.
635
00:51:16,820 --> 00:51:19,840
Thinking about the person whom
I want to stay by my side...
636
00:51:19,850 --> 00:51:21,550
...you're the only one who comes to mind.
637
00:51:24,600 --> 00:51:27,120
I want to always be with you.
638
00:51:28,280 --> 00:51:30,020
Forever.
639
00:51:32,540 --> 00:51:34,030
Kie...
640
00:51:36,700 --> 00:51:38,950
Marry me.
641
00:51:45,780 --> 00:51:47,050
I will.
642
00:51:52,680 --> 00:51:55,710
I’ll propose to you again formally.
643
00:52:53,240 --> 00:52:55,880
The refreshment after a
three-day constipation.
644
00:52:57,480 --> 00:52:59,180
That must mean...
645
00:52:59,270 --> 00:53:03,610
...that Mitsumasa knew about all
of my fantasies up to this day?
646
00:53:05,560 --> 00:53:09,170
That's right. He heard
everything loud and clear.
647
00:53:09,350 --> 00:53:12,190
That one and this one too.
648
00:53:14,220 --> 00:53:16,090
I don't want that!
649
00:53:16,270 --> 00:53:21,270
On top of that, in the
future when you have kids...
650
00:53:23,890 --> 00:53:25,900
Come on, Takamasa.
651
00:53:25,940 --> 00:53:28,500
Say what you want to say verbally.
652
00:53:37,000 --> 00:53:39,790
Come on! If you say that...
653
00:53:41,820 --> 00:53:43,430
Stop it!
654
00:53:43,440 --> 00:53:45,800
Don't you feel sorry for mama?
655
00:53:46,530 --> 00:53:48,490
Why would you say that?!
656
00:53:48,740 --> 00:53:50,680
What?! What?!
657
00:53:52,080 --> 00:53:53,900
What should I do?
658
00:53:58,510 --> 00:54:01,210
Is this about my next personnel transfer?
659
00:54:01,230 --> 00:54:07,620
The legal person in London would like you to take over all the
business with the process of building more branches going on.
660
00:54:08,350 --> 00:54:12,170
Kodai... the President has
high expectations from you.
661
00:54:16,380 --> 00:54:18,320
My personnel transfer has been decided.
662
00:54:18,630 --> 00:54:20,180
It'll be at London.
663
00:54:21,650 --> 00:54:23,090
London?
664
00:54:23,150 --> 00:54:26,580
Since this is a great timing, I would
like to hold the marriage ceremony soon.
665
00:54:27,900 --> 00:54:29,580
But...
666
00:54:29,600 --> 00:54:33,090
...our plans for marriage hasn't been
properly accepted yet.
667
00:54:33,100 --> 00:54:34,490
Is this alright?
668
00:54:34,600 --> 00:54:38,170
It's fine. I'm sure we'll all
come to an understanding.
669
00:54:40,810 --> 00:54:43,360
Going to London all of a sudden?
670
00:54:43,550 --> 00:54:46,580
Can I live by with that?
671
00:54:48,030 --> 00:54:49,830
Are you having doubts?
672
00:54:50,060 --> 00:54:51,660
No, that's not it.
673
00:54:51,670 --> 00:54:52,830
Well yeah, I am.
674
00:54:53,030 --> 00:54:54,550
It's nothing!
675
00:55:16,620 --> 00:55:20,049
You're going? The two of you?
676
00:55:20,050 --> 00:55:21,890
If it's London, that's great timing.
677
00:55:21,900 --> 00:55:23,240
Your grandma's there too!
678
00:55:23,270 --> 00:55:24,620
Dear!
679
00:55:25,340 --> 00:55:27,239
I was against this, as far as I remember.
680
00:55:27,240 --> 00:55:29,150
My will won't change.
681
00:55:32,730 --> 00:55:39,690
If you intend to stay in London for a long period,
Mitsumasa’s granny is the only daughter of the Count.
682
00:55:39,750 --> 00:55:42,970
Social activities are indispensable
for the upper class.
683
00:55:47,370 --> 00:55:51,940
As his wife, perfect oral
English is essential.
684
00:55:51,980 --> 00:55:56,690
Others also include Ballroom dances,
horse-riding, tennis, golf and so on.
685
00:56:01,220 --> 00:56:02,890
You're going for the unreasonable, again!
686
00:56:02,910 --> 00:56:05,430
Since Yuuko can do anything, after all.
687
00:56:05,760 --> 00:56:11,740
The point is you’d have to nail one of them.
Cultivate a manner without stage fright.
688
00:56:11,830 --> 00:56:13,760
Isn't that a simple matter?
689
00:56:15,850 --> 00:56:17,490
I'll do my utmost best.
690
00:56:24,870 --> 00:56:28,430
What was with that environmental scene?
691
00:56:28,450 --> 00:56:33,860
Could it be... that she's trying to shut
us out from reading her mind?
692
00:56:35,220 --> 00:56:36,800
Let's go, Kie.
693
00:56:36,820 --> 00:56:41,020
Oh, right! We have a party held next week!
694
00:56:41,750 --> 00:56:46,140
All the elites in the enterprises related
to the Kodai Group are coming.
695
00:56:46,270 --> 00:56:48,020
Kie, you should come!
696
00:56:48,440 --> 00:56:54,330
First of all, we need to have you get
used to these stuff, right?
697
00:56:57,410 --> 00:57:05,330
If ever on such a momentous occasion, you
happen to have any mistakes or remiss...
698
00:57:05,340 --> 00:57:08,840
Let's make sure that a discussion
like this never happened.
699
00:57:14,820 --> 00:57:18,490
Somehow, she just made an
unreasonable condition.
700
00:57:19,780 --> 00:57:23,850
Kie, from how you usually are,
nothing needs to change.
701
00:57:25,250 --> 00:57:27,130
I don't want you to change.
702
00:57:28,370 --> 00:57:29,750
It's okay.
703
00:57:34,320 --> 00:57:36,390
Since I finally was given a chance...
704
00:57:36,820 --> 00:57:39,510
I'll do my best for this.
705
00:57:40,160 --> 00:57:41,540
Kie...
706
00:57:49,430 --> 00:57:51,380
I'll be fine here.
707
00:57:51,860 --> 00:57:53,520
See you again.
708
00:58:12,070 --> 00:58:13,770
This is tiring.
709
00:58:13,810 --> 00:58:16,700
Trying not to think of anything...
710
00:58:17,150 --> 00:58:19,540
...it really takes a toll on you.
711
00:58:22,560 --> 00:58:26,130
With this, I'm finally free
to do whatever I want.
712
00:58:37,100 --> 00:58:39,520
Here, take this.
713
00:58:41,810 --> 00:58:43,570
Thank you.
714
00:58:46,890 --> 00:58:48,140
Bye.
715
00:59:17,160 --> 00:59:19,740
Are you hurting?
716
00:59:20,610 --> 00:59:24,210
Not being able to think
freely about what you want...
717
00:59:24,220 --> 00:59:26,050
...it's hard, right?
718
00:59:31,760 --> 00:59:33,470
It's hard.
719
00:59:48,430 --> 00:59:49,820
Hello?
720
00:59:49,840 --> 00:59:51,630
Hey, Kie?!
721
00:59:52,000 --> 00:59:57,250
I saw the photo you sent me! What
was up with that prince-like guy?!
722
00:59:57,830 --> 01:00:00,780
That's why I told you not to get shocked.
723
01:00:01,740 --> 01:00:05,560
"You can actually do it if you try,"
your brother said.
724
01:00:05,570 --> 01:00:07,980
Your father is really happy.
725
01:00:09,540 --> 01:00:12,710
He’s reporting this news to his ancestors.
726
01:00:13,600 --> 01:00:16,370
But really, I'm happy for you.
727
01:00:19,020 --> 01:00:20,980
Hey, mom...
728
01:00:22,810 --> 01:00:26,170
"Trying your best", it's necessary, right?
729
01:00:27,020 --> 01:00:28,760
Doing your best?
730
01:00:29,690 --> 01:00:35,090
Trying to keep up with your partner
in your married life...
731
01:00:36,300 --> 01:00:39,390
In order not to let them get
through the bad times...
732
01:00:39,410 --> 01:00:41,330
...you hold yourself back.
733
01:00:42,840 --> 01:00:46,020
That kind of approach is important, right?
734
01:00:49,640 --> 01:00:52,780
If you force yourself, cracks will appear.
735
01:00:53,120 --> 01:00:56,060
Kie... you should just
stay the way you are!
736
01:01:03,640 --> 01:01:04,710
London?
737
01:01:04,730 --> 01:01:05,990
Right.
738
01:01:06,000 --> 01:01:09,220
So, Mitsumasa and Kie are
finally going to...?
739
01:01:09,230 --> 01:01:13,170
That'll happen only if the gathering party
this time passes without any hitches.
740
01:01:28,820 --> 01:01:30,580
Grandma did?
741
01:01:30,690 --> 01:01:32,740
She called me last night.
742
01:01:33,370 --> 01:01:35,930
I can't wait to meet Kie.
743
01:01:38,150 --> 01:01:40,450
She's coming to England?
744
01:01:40,480 --> 01:01:43,460
So, I can visit with her anytime I like.
745
01:01:47,180 --> 01:01:50,880
I'll... do my best, okay?
746
01:01:52,160 --> 01:01:59,960
Either it be at English oral, Ballroom dances,
horse-riding, tennis, golf and so on.
747
01:02:05,430 --> 01:02:07,900
You don't have to force yourself too much.
748
01:02:09,910 --> 01:02:12,700
I don't know how much I can
go all out for this...
749
01:02:13,450 --> 01:02:15,540
...but I have to hold on.
750
01:02:17,200 --> 01:02:21,750
If ever I was able to
confess to him that day...
751
01:02:21,840 --> 01:02:24,380
...I wonder if something
could have changed?
752
01:02:26,100 --> 01:02:28,470
Nope, nothing won't change at all.
753
01:02:31,040 --> 01:02:32,600
But...
754
01:02:33,190 --> 01:02:35,380
If I got rejected properly...
755
01:02:35,710 --> 01:02:38,480
That might put me at ease for a lifetime.
756
01:02:45,350 --> 01:02:48,350
What is this cheeky brat grinning about?
757
01:02:48,490 --> 01:02:51,580
He's making fun of this
sorrow I am feeling!
758
01:02:52,060 --> 01:02:54,309
He really has such a bad attitude.
759
01:02:54,310 --> 01:02:56,510
This stupid younger brother.
760
01:02:56,580 --> 01:03:00,700
I smiled at you because I seriously
felt sorry for you!
761
01:03:01,260 --> 01:03:05,309
I think Yoshimasa is still under the weather
so I'll prescribe some medicines, okay?
762
01:03:05,310 --> 01:03:07,000
Okay. Thanks.
763
01:03:22,150 --> 01:03:27,280
As I thought... Kazumasa
really does like Jun.
764
01:03:27,570 --> 01:03:28,790
What?!
765
01:03:28,810 --> 01:03:31,400
It's not like I... feel
like that or what...!
766
01:03:31,410 --> 01:03:37,979
That's not it... I mean, J-Jun has been in love...
for 10 years now, she's been in love with big bro!
767
01:03:37,980 --> 01:03:39,280
Hey!
768
01:03:39,290 --> 01:03:41,380
What is this brat talking about?!
769
01:03:41,470 --> 01:03:44,850
That's not it! That wasn’t true!
770
01:03:45,090 --> 01:03:48,030
I know. This one's an idiot, after all.
771
01:03:48,210 --> 01:03:50,780
This stupid younger brother!
772
01:03:52,620 --> 01:03:55,160
Well, this is all for me.
773
01:03:55,180 --> 01:03:57,670
I only came here to see
how Yoshimasa's doing!
774
01:04:00,310 --> 01:04:02,190
You're the worst!
775
01:04:03,380 --> 01:04:05,210
Get a grip already.
776
01:04:05,250 --> 01:04:06,760
You're wrong!
777
01:04:07,450 --> 01:04:09,160
I was only...
778
01:04:10,070 --> 01:04:12,810
Wait, just why did you
suddenly imagine that?
779
01:04:15,160 --> 01:04:18,480
It's not like it was her fault.
780
01:04:41,380 --> 01:04:43,990
Even though it's nothing
to be bothered about...
781
01:04:44,630 --> 01:04:47,330
It's the stupid younger brother's fault!
782
01:04:50,670 --> 01:04:56,200
Because of that, Kie is going to try and
hide her thoughts from us even much more.
783
01:04:56,630 --> 01:05:00,970
With her trying to shut us out from her mind,
we won't know what she's truly thinking about.
784
01:05:01,250 --> 01:05:03,580
Isn't that normal?
785
01:05:05,810 --> 01:05:09,680
It's normal that we shouldn't even
know about what other people are thinking.
786
01:05:09,700 --> 01:05:12,180
We shouldn't even supposed to
be seeing any people's delusions.
787
01:05:12,550 --> 01:05:14,220
In other words...
788
01:05:15,560 --> 01:05:19,430
This is what we call a normal
environment, you guys.
789
01:05:35,440 --> 01:05:38,340
Kodai, it's been awhile.
790
01:05:38,360 --> 01:05:40,370
Can we meet this weekend?
791
01:05:49,740 --> 01:05:52,750
Hey, Kie! Are you even listening to me?
792
01:05:54,310 --> 01:05:59,980
Look at you, you’re making
progress dating Prince Kodai.
793
01:06:01,360 --> 01:06:02,850
No.
794
01:06:03,930 --> 01:06:06,290
They're against us.
795
01:06:39,960 --> 01:06:41,260
I remember.
796
01:06:42,780 --> 01:06:46,650
Here. I found it at the bookstore.
797
01:06:46,680 --> 01:06:48,750
The mysterious land painting of Nazca.
798
01:06:48,760 --> 01:06:50,490
You said you wanted to read it.
799
01:06:50,510 --> 01:06:51,820
Thank you.
800
01:06:51,840 --> 01:06:53,280
Hello there.
801
01:06:53,750 --> 01:06:55,290
Oh? What brings you here?
802
01:06:55,300 --> 01:06:57,910
I wanted to meet Kodai, too.
803
01:06:57,920 --> 01:07:01,920
Your job’s related to fashion, right?
That’s awesome.
804
01:07:02,330 --> 01:07:06,030
It's obvious, isn't it?
I came to check up on you guys.
805
01:07:08,360 --> 01:07:10,540
She's a junior at the same university...
806
01:07:10,550 --> 01:07:14,180
I'm Chisa Miura. Nice to meet you.
807
01:07:15,460 --> 01:07:17,620
Could she be your girlfriend?
808
01:07:17,650 --> 01:07:19,130
Well, maybe.
809
01:07:19,690 --> 01:07:22,490
No way! When did that happen?
810
01:07:23,010 --> 01:07:25,660
I was the one who confessed to him.
811
01:07:25,670 --> 01:07:29,550
He's my boyfriend. Remember that!
812
01:07:30,940 --> 01:07:37,600
He always seemed to talk about you and it looked like you
got along so well so I thought you two were going out.
813
01:07:37,620 --> 01:07:43,010
I told you, she's just a drinking buddy so I asked
her out for a drink! She's a man among all men.
814
01:07:43,030 --> 01:07:45,750
Isn't that a great relationship you have?
815
01:07:46,010 --> 01:07:49,930
See? You're just a drinking buddy!
You heard that, right?
816
01:07:49,950 --> 01:07:52,430
So, don't come to him so nonchalantly.
817
01:07:55,750 --> 01:07:58,600
Sorry. I have to go home.
818
01:08:07,140 --> 01:08:08,900
No...
819
01:08:09,630 --> 01:08:11,500
I hate that girl.
820
01:08:12,700 --> 01:08:17,300
Why with her? He should have
gone out with someone else...
821
01:08:24,360 --> 01:08:26,260
With someone else...?
822
01:08:27,570 --> 01:08:28,890
Who?
823
01:08:33,670 --> 01:08:35,430
I look so stupid.
824
01:08:36,980 --> 01:08:40,170
When I'm always peeking
over people's thoughts...
825
01:08:41,790 --> 01:08:45,530
...I didn't even bother to hear mine.
826
01:08:55,500 --> 01:08:59,580
Shigeko? What's wrong?
827
01:08:59,610 --> 01:09:01,979
Right now, I'm at the
store I always go to...
828
01:09:01,980 --> 01:09:05,970
I wanted to have a drink.
Will you accompany me?
829
01:09:08,580 --> 01:09:12,780
Today, I have to... Umm...
830
01:09:13,200 --> 01:09:16,720
I see. The party, right?
831
01:09:17,530 --> 01:09:20,860
How about you? You're not going?
832
01:09:21,550 --> 01:09:26,160
I'll pass. I wish you luck, Kie.
833
01:09:42,590 --> 01:09:44,490
I have heard of you.
834
01:09:53,290 --> 01:09:56,120
Mitsumasa, where's Kie?
835
01:09:56,990 --> 01:09:59,270
I still haven't seen her yet.
836
01:10:00,720 --> 01:10:03,660
Hello, it's been a while.
837
01:10:44,430 --> 01:10:47,400
I got in the mood for a drink.
838
01:10:53,350 --> 01:10:54,950
Let's drink!
839
01:10:56,370 --> 01:11:00,550
It'll be alright. If it's you...
840
01:11:01,660 --> 01:11:04,650
I'm sure you'll be just fine.
841
01:11:09,390 --> 01:11:11,310
How about the party?
842
01:11:15,240 --> 01:11:19,310
Geez! What do you mean by
everything's gonna be alright?
843
01:11:32,820 --> 01:11:34,330
Oh, here they are.
844
01:11:38,860 --> 01:11:40,420
I'm sorry.
845
01:11:40,440 --> 01:11:42,300
Listen, Micchan...
846
01:11:52,170 --> 01:11:54,320
What happened?
847
01:11:55,080 --> 01:11:56,670
I'm sorry.
848
01:12:04,910 --> 01:12:08,080
You should have at least sent me
a message that you're going to be late.
849
01:12:13,250 --> 01:12:15,460
Everyone was worried.
850
01:12:15,490 --> 01:12:17,850
More specifically for what happened today.
851
01:12:20,800 --> 01:12:22,510
I'm sorry.
852
01:12:27,380 --> 01:12:30,100
If you won't tell me, I won't know.
853
01:12:32,150 --> 01:12:37,120
If you shut me out
further, I might lose you.
854
01:12:38,530 --> 01:12:40,940
That wasn't my intention.
855
01:12:41,890 --> 01:12:43,570
Before...
856
01:12:45,730 --> 01:12:48,190
...you told me, right?
857
01:12:51,900 --> 01:12:54,890
That you'll be fine as long as
you can express your thoughts.
858
01:12:59,280 --> 01:13:02,320
Because you can't talk well...
859
01:13:03,690 --> 01:13:06,450
...you'll feel at ease as long as you
can relay your feelings to me.
860
01:13:07,320 --> 01:13:09,550
That's what you told me, right?
861
01:13:17,160 --> 01:13:18,780
I...
862
01:13:19,940 --> 01:13:22,350
...can't get over it.
863
01:13:24,580 --> 01:13:25,700
That's not...
864
01:13:25,710 --> 01:13:30,470
If that's the case, if you can't
speak it out in words, at least...
865
01:13:34,150 --> 01:13:37,020
...let me see deep into your heart.
866
01:13:43,740 --> 01:13:45,830
Show you...?
867
01:13:46,240 --> 01:13:49,030
Kie, you don't have to change at all.
868
01:13:49,600 --> 01:13:52,430
Just be like how you were before.
869
01:13:59,060 --> 01:14:01,170
How I was before?
870
01:14:01,190 --> 01:14:02,950
What was I then?
871
01:14:04,480 --> 01:14:08,880
If I allow you to peek inside my heart...
Each and everything...!
872
01:14:11,000 --> 01:14:16,330
Mitsumasa... do you even understand how
it feels to have your mind read?!
873
01:14:21,100 --> 01:14:22,770
I'm sorry!
874
01:14:27,020 --> 01:14:30,290
Just a moment ago, I was with Shigeko.
875
01:14:30,960 --> 01:14:34,530
She looked so sad so I couldn't
leave her all alone...
876
01:14:35,250 --> 01:14:38,370
That's why I arrived late for the party...
877
01:14:43,760 --> 01:14:46,120
But the truth is...
878
01:14:46,200 --> 01:14:48,530
I got scared to come.
879
01:14:50,430 --> 01:14:54,320
What if I came and made a mistake?
880
01:14:55,110 --> 01:14:58,550
What if I thought of something again
and made a mess out of things?
881
01:14:59,070 --> 01:15:02,100
For that not to happen, I must be careful.
882
01:15:02,600 --> 01:15:08,370
But... if I have to suppress myself so as not
to think at all, then I don't want that!
883
01:15:18,620 --> 01:15:20,480
Kie...
884
01:15:24,160 --> 01:15:28,310
Micchan... everyone's worried.
885
01:15:33,210 --> 01:15:35,780
What happened? Come on, let's drink.
886
01:15:35,810 --> 01:15:37,620
Enough already.
887
01:15:46,640 --> 01:15:48,700
I am so sorry!
888
01:15:49,490 --> 01:15:52,280
Even if one’s got ill manners,
she should still have some self-control.
889
01:15:52,300 --> 01:15:54,530
All the important guests are inside.
890
01:15:54,550 --> 01:15:57,390
Kie stayed behind for me!
891
01:16:01,230 --> 01:16:04,160
The person I loved got
himself a girlfriend...
892
01:16:04,480 --> 01:16:07,510
I got depressed so she accompanied me.
893
01:16:12,090 --> 01:16:17,340
If it's Kie, I'm sure she'll
become a part of our family.
894
01:16:21,290 --> 01:16:23,480
I want her to, at least.
895
01:16:25,430 --> 01:16:30,540
Please... accept their marriage.
896
01:16:31,590 --> 01:16:35,750
She's almost like the way
you were in the past.
897
01:16:48,690 --> 01:16:54,660
No matter what I say in this matter...
It's pointless, huh?
898
01:17:11,380 --> 01:17:15,610
That just now... means she approved of you!
899
01:17:15,950 --> 01:17:17,420
Are you sure?
900
01:17:18,530 --> 01:17:20,300
I wonder.
901
01:17:21,660 --> 01:17:23,400
Probably.
902
01:17:31,110 --> 01:17:32,990
Kie...
903
01:17:37,330 --> 01:17:39,020
I'm sorry.
904
01:17:41,500 --> 01:17:45,050
No... same here.
905
01:17:46,830 --> 01:17:51,420
Everyone! This is Kie Hirano!
906
01:17:51,440 --> 01:17:56,840
Soon, she will become "Kie Kodai."
Let's wish her the best!
907
01:18:35,600 --> 01:18:39,440
At this point, are you really fine with it?
908
01:18:41,070 --> 01:18:46,690
That kind of treatment will go on forever.
909
01:18:46,710 --> 01:18:49,630
Forever... and ever.
910
01:18:50,680 --> 01:18:54,260
Forever... and ever?
911
01:18:54,460 --> 01:19:00,900
Right... You can't even no longer think
about your beloved delusions.
912
01:19:02,730 --> 01:19:08,850
With this... it's finally
time to say farewell.
913
01:20:14,890 --> 01:20:19,480
I wore that dress.
914
01:20:22,520 --> 01:20:31,360
Back in my university days, I had a great friend of mine
who was heartbroken so I came to settle things with her.
915
01:20:31,940 --> 01:20:34,710
I skipped a very important test...
916
01:20:37,700 --> 01:20:42,019
And the one who made that
good friend of mine cry...
917
01:20:42,020 --> 01:20:44,790
Who would have known?
918
01:20:44,870 --> 01:20:47,230
He is my husband now.
919
01:20:47,240 --> 01:20:51,090
There really are unexpected
things that happen in life, huh?
920
01:20:53,760 --> 01:20:59,660
That Mitsumasa child is
finally getting married, huh?
921
01:21:09,680 --> 01:21:11,450
Aunt?
922
01:21:11,500 --> 01:21:14,650
Shigeko is looking for you at the hall.
923
01:21:16,150 --> 01:21:19,670
Well then. I'll see you later.
924
01:21:41,790 --> 01:21:44,500
I would like to greet you congratulations.
925
01:21:45,750 --> 01:21:47,800
Thank you so much.
926
01:21:51,590 --> 01:21:53,450
You look stunning.
927
01:22:01,270 --> 01:22:03,540
Mitsumasa...
928
01:22:04,710 --> 01:22:07,740
Somehow, he always looked lonely.
929
01:22:07,760 --> 01:22:10,340
He had a wall around him...
930
01:22:10,350 --> 01:22:13,360
...and everyone says he
doesn't really smile.
931
01:22:14,370 --> 01:22:15,880
But...
932
01:22:16,430 --> 01:22:21,160
Whenever you're with him,
he seems so happy.
933
01:22:26,080 --> 01:22:29,220
The reason Mitsumasa chose you...
934
01:22:29,230 --> 01:22:31,450
I feel like I know.
935
01:22:32,500 --> 01:22:37,570
From now on, I think Mitsumasa will
always have a smile on his face, right?
936
01:22:40,570 --> 01:22:43,210
I am wishing for happiness
for the two of you.
937
01:23:09,180 --> 01:23:12,480
The Groom: Mitsumasa Kodai.
938
01:23:12,490 --> 01:23:20,240
Would you have Ms. Kie Hirano and
marry her as your beloved wife?
939
01:23:20,380 --> 01:23:23,155
The fact that you came here today...
940
01:23:23,156 --> 01:23:24,390
Mitsumasa?
941
01:23:24,391 --> 01:23:26,759
...you accept this marriage
as divine guidance.
942
01:23:26,760 --> 01:23:28,780
Can you hear me?
943
01:23:30,050 --> 01:23:32,279
Following the teachings of God…
944
01:23:32,280 --> 01:23:34,180
Recently...
945
01:23:34,760 --> 01:23:36,990
...you've always had
that look on your face.
946
01:23:41,490 --> 01:23:43,140
Before...
947
01:23:44,440 --> 01:23:50,190
When we're together...
you would always smile for me.
948
01:23:52,100 --> 01:23:54,340
It's my fault...
949
01:23:54,450 --> 01:23:56,070
You're wrong.
950
01:24:01,200 --> 01:24:03,170
I love you.
951
01:24:05,250 --> 01:24:08,150
From the day I met you and so on...
952
01:24:09,220 --> 01:24:11,720
...you were genuinely kind.
953
01:24:15,210 --> 01:24:20,600
For cherishing someone such as me...
954
01:24:24,440 --> 01:24:29,220
Everyday seemed like a dream for me.
955
01:24:34,590 --> 01:24:35,940
But...
956
01:24:36,900 --> 01:24:39,470
I did nothing for you.
957
01:24:45,680 --> 01:24:51,470
I wasn’t able to do a thing at all for you.
958
01:24:53,010 --> 01:24:55,330
That's not true, Kie.
959
01:25:06,310 --> 01:25:08,850
I shouldn't have known about it...
960
01:25:09,800 --> 01:25:12,040
...about your power.
961
01:25:13,060 --> 01:25:19,330
Because if I hadn't, I would have
stayed just loving you.
962
01:25:22,820 --> 01:25:26,240
I wanted to be with you in an ordinary way.
963
01:25:29,320 --> 01:25:35,110
I can't... make you happy.
964
01:25:38,870 --> 01:25:45,370
It’s impossible for me to think freely
and having not to think of anything at all.
965
01:25:48,380 --> 01:25:51,190
When I think of you reading my thoughts...
966
01:25:54,420 --> 01:25:56,240
It becomes hard for me...
967
01:25:58,650 --> 01:26:02,120
...when I'm with you.
968
01:26:20,300 --> 01:26:22,030
Wait, Kie!
969
01:26:24,410 --> 01:26:26,230
I'm sorry.
970
01:26:58,930 --> 01:27:00,650
I ran away.
971
01:27:01,830 --> 01:27:04,900
I left the person behind
who matters to me the most...
972
01:27:05,210 --> 01:27:07,390
...to seek an easy life.
973
01:27:07,740 --> 01:27:10,519
I...
974
01:27:10,520 --> 01:27:11,930
...ran away.
975
01:27:14,880 --> 01:27:18,180
Have you found her... Kie?
976
01:27:18,760 --> 01:27:20,930
No, not yet.
977
01:27:21,910 --> 01:27:23,390
Oh, dear.
978
01:27:24,240 --> 01:27:29,840
She quit her job and her
cellphone has been disconnected.
979
01:27:30,330 --> 01:27:33,130
My mother is furious.
980
01:27:33,930 --> 01:27:36,830
Well, nothing unusual about that.
981
01:27:36,850 --> 01:27:40,020
And Micchan is...
982
01:27:40,030 --> 01:27:43,060
...his usual self as well, but...
983
01:27:44,070 --> 01:27:48,390
Seeing him like this is just...
hard for me.
984
01:27:55,970 --> 01:27:57,970
As you said.
985
01:28:00,220 --> 01:28:03,960
I would never know the feelings
of an ordinary individual.
986
01:28:04,540 --> 01:28:06,970
That's why, we need to talk a lot.
987
01:28:07,580 --> 01:28:11,480
To search harder for something like a clue.
988
01:28:12,760 --> 01:28:15,330
To seek the thoughts of the other half.
989
01:28:20,050 --> 01:28:22,460
But I couldn't tell her...
990
01:28:24,150 --> 01:28:26,690
I fear that we may grow apart.
991
01:28:27,920 --> 01:28:30,370
Since Kie is a strong one...
992
01:28:31,730 --> 01:28:33,330
Strong?
993
01:28:34,400 --> 01:28:37,240
Whichever way I look, you're both the same.
994
01:28:39,080 --> 01:28:41,350
She may look like that, but she's...
995
01:28:41,940 --> 01:28:45,290
Kie has a definite world
in her own thoughts.
996
01:28:46,280 --> 01:28:49,160
She can overcome a lot
of things on her own...
997
01:28:49,890 --> 01:28:53,520
She's firm... and kind.
998
01:28:56,810 --> 01:28:59,510
That's why I got drawn to her.
999
01:29:01,110 --> 01:29:02,870
If that's the case...
1000
01:29:03,530 --> 01:29:06,270
That's why you must once
again face her head-on!
1001
01:29:10,560 --> 01:29:12,200
Mitsumasa...
1002
01:29:13,380 --> 01:29:19,310
I, your father, bluntly speaking...
I ride with the flow so easily...
1003
01:29:19,910 --> 01:29:21,930
I don't really have a strong sense of will.
1004
01:29:22,650 --> 01:29:25,710
Somehow, I tend to take things as they are.
1005
01:29:25,730 --> 01:29:28,380
If it doesn't work out, then
that's how it was supposed to be.
1006
01:29:28,540 --> 01:29:31,420
That's the kind of life I had.
1007
01:29:32,460 --> 01:29:35,230
Why do you say this so uprightly?
1008
01:29:38,190 --> 01:29:39,660
However...
1009
01:29:40,540 --> 01:29:43,419
I will never give up even for a moment!
1010
01:29:43,420 --> 01:29:45,670
The one who made me think that way...
1011
01:29:46,210 --> 01:29:48,050
...was Yuuko.
1012
01:29:49,090 --> 01:29:51,810
That's why, to the guys here!
1013
01:29:52,650 --> 01:29:53,830
Go on!
1014
01:29:53,840 --> 01:29:58,040
Over there, lunch is just beside you.
[This is a pun for 'soba' as beside and 'soba' as buckwheat noodles]
1015
01:30:12,950 --> 01:30:16,070
It’s a bit cold today.
Mind the temperature.
1016
01:30:16,080 --> 01:30:17,080
Yes.
1017
01:30:39,470 --> 01:30:42,470
Unavailable for answering...
1018
01:30:49,730 --> 01:30:51,390
Hey, Kie!
1019
01:30:52,400 --> 01:30:54,570
You're still there?!
1020
01:30:54,580 --> 01:30:57,750
It's cold so get inside already.
1021
01:31:14,690 --> 01:31:15,900
Kie.
1022
01:31:18,860 --> 01:31:20,890
I'll be waiting at the airport...
1023
01:31:21,920 --> 01:31:24,880
...if you want to live with me in London.
1024
01:31:27,250 --> 01:31:29,980
If ever you aren't coming...
1025
01:31:30,310 --> 01:31:32,420
...then I will accept that.
1026
01:31:33,970 --> 01:31:36,390
But I want to see you one last time.
1027
01:31:53,500 --> 01:31:54,840
Kie...
1028
01:31:57,010 --> 01:31:59,610
I'm on my way to see Kohei at this moment.
1029
01:32:09,230 --> 01:32:11,660
Even if he has a girlfriend...
1030
01:32:12,260 --> 01:32:14,650
I can't stand not doing anything.
1031
01:32:15,490 --> 01:32:17,870
I'll express my feelings through words.
1032
01:32:22,680 --> 01:32:27,910
Because I don't want to give up
on the person I fell in love with.
1033
01:32:32,250 --> 01:32:34,040
Thanks for your patronage.
1034
01:32:37,200 --> 01:32:46,560
Kie, I am meeting Kohei later. Even if he has a girlfriend now, even if I cannot change anything; I still wanna have a
conversation with him and talk about all my feelings. I do not want to let go of someone I am really into so easily.
1035
01:32:54,060 --> 01:32:56,130
It’s okay now.
1036
01:33:06,040 --> 01:33:07,850
Please bring me some amoxicillin.
1037
01:33:07,860 --> 01:33:08,920
Coming.
1038
01:33:13,260 --> 01:33:15,070
What'd you come for today?
1039
01:33:17,710 --> 01:33:20,980
How's Yoshimasa? Is he doing fine?
1040
01:33:21,010 --> 01:33:22,230
Yeah.
1041
01:33:27,480 --> 01:33:29,770
I'm sorry for what happened that day.
1042
01:33:31,830 --> 01:33:33,610
No... Uhh, well...
1043
01:33:33,620 --> 01:33:35,560
It doesn't matter at all now.
1044
01:33:35,800 --> 01:33:40,600
You've always really been enjoying it when
you make fun of me since long before.
1045
01:33:43,530 --> 01:33:44,750
More like...
1046
01:33:45,780 --> 01:33:47,150
I...
1047
01:33:48,400 --> 01:33:54,019
Because you only had your
eyes on my big brother...
1048
01:33:54,020 --> 01:33:55,660
...I got jealous.
1049
01:33:59,940 --> 01:34:01,570
...or something like that.
1050
01:34:20,520 --> 01:34:25,160
We didn't get lost along the path.
1051
01:34:26,500 --> 01:34:31,550
Your mother and your father
didn't get lost somewhere too.
1052
01:34:33,400 --> 01:34:37,190
Did you know... about the person
whom you're getting married with...
1053
01:34:38,180 --> 01:34:40,470
You'll think that "this
person" is "the one."
1054
01:34:42,180 --> 01:34:45,350
However, the fact that she doesn't
think about it in such a way....
1055
01:34:45,610 --> 01:34:50,380
It’s just maybe that luck
isn’t on Kie’s side.
1056
01:34:52,530 --> 01:34:54,570
It's that simple.
1057
01:34:56,300 --> 01:34:58,530
Is that how you really think it is?
1058
01:35:01,550 --> 01:35:04,640
Even after looking at
Mitsumasa in that state?
1059
01:35:11,010 --> 01:35:12,779
Master...
1060
01:35:12,780 --> 01:35:15,110
A package from the Madame arrived.
1061
01:35:15,120 --> 01:35:17,280
It’s here, the sweet butter cookies.
1062
01:35:17,520 --> 01:35:19,340
These are delicious, you know?
1063
01:35:28,500 --> 01:35:32,100
To Yuuko
1064
01:35:39,070 --> 01:35:40,660
Yuuko!
1065
01:35:41,930 --> 01:35:44,080
This is for you.
1066
01:35:47,270 --> 01:35:48,829
I'll go make some tea.
1067
01:35:48,830 --> 01:35:50,010
To Yuuko
1068
01:35:50,020 --> 01:35:52,320
To Kie
1069
01:36:20,480 --> 01:36:24,600
Mr. Manager, could you please confirm
the state after the fermentation?
1070
01:36:28,140 --> 01:36:30,190
So, you really are staying here.
1071
01:36:48,580 --> 01:36:51,210
Since we're talking about you...
1072
01:36:51,230 --> 01:36:54,680
I thought you’re just
pretending to be not at home.
1073
01:36:56,150 --> 01:36:57,730
Mother...
1074
01:37:00,370 --> 01:37:04,390
I don't remember allowing
you to call me as such.
1075
01:37:05,670 --> 01:37:07,850
Running away just like that...
1076
01:37:07,860 --> 01:37:10,600
...and leaving Mitsumasa all on his own!
1077
01:37:11,650 --> 01:37:14,620
Have you no shame?
1078
01:37:17,680 --> 01:37:19,800
I deeply apologize.
1079
01:37:21,110 --> 01:37:22,740
You have...
1080
01:37:23,370 --> 01:37:26,820
...already tarnished the Kodai family.
1081
01:37:28,870 --> 01:37:30,620
I'm sorry.
1082
01:37:33,260 --> 01:37:35,880
In the first place...
1083
01:37:35,900 --> 01:37:39,250
There was no way that I and Mitsumasa
would be good for each oth...
1084
01:37:39,260 --> 01:37:40,690
That's right.
1085
01:37:42,750 --> 01:37:44,570
Bluntly saying...
1086
01:37:44,590 --> 01:37:47,580
Mitsumasa is an excellent individual.
1087
01:37:48,390 --> 01:37:49,890
He's hardworking.
1088
01:37:49,910 --> 01:37:54,180
Everyone can very well say that
he’s an impeccable and capable son.
1089
01:37:55,850 --> 01:37:58,550
But, when you came in the picture...
1090
01:38:00,060 --> 01:38:03,680
With just a bit of some unknown sorcery,
what did you do to him?
1091
01:38:07,970 --> 01:38:11,030
I am the mother of those children.
1092
01:38:13,460 --> 01:38:15,709
That's why I worry so bad...
1093
01:38:15,710 --> 01:38:18,300
...if you can keep up with it.
1094
01:38:18,990 --> 01:38:22,790
So if you really want to capture
that one you love most...
1095
01:38:22,800 --> 01:38:24,770
...you will have to fight.
1096
01:38:26,280 --> 01:38:28,740
Fight instead of running away.
1097
01:38:37,450 --> 01:38:38,940
Here.
1098
01:38:40,670 --> 01:38:42,940
She said, "It's for you."
1099
01:38:47,930 --> 01:38:49,880
That's from his grandmother.
1100
01:38:51,290 --> 01:38:54,430
Reply to her with your own will.
1101
01:38:55,760 --> 01:38:58,850
This is the least politeness I can give.
1102
01:39:19,360 --> 01:39:21,130
Kie...
1103
01:39:22,820 --> 01:39:28,510
I can very well understand about
the doubts you are feeling now.
1104
01:39:30,610 --> 01:39:36,440
After all, it was also the same
sensation I felt towards "him."
1105
01:39:37,850 --> 01:39:39,990
...towards Shigemasa.
1106
01:39:42,090 --> 01:39:44,740
When we first met...
1107
01:39:45,480 --> 01:39:48,580
...I was able to confirm my feelings.
1108
01:39:51,300 --> 01:39:55,270
That I wanted to marry him
and make a family with him.
1109
01:39:57,920 --> 01:40:03,310
I will never forget the bestest
thing he has ever told me.
1110
01:40:12,180 --> 01:40:13,440
Anne...
1111
01:40:13,950 --> 01:40:20,350
Inside this 55 years of married life
that I have spent with you at my side...
1112
01:40:22,400 --> 01:40:25,550
I've thought multiple times about
how far away you are from me.
1113
01:40:26,020 --> 01:40:31,850
I wonder why such a beautiful person such
as you came to love someone like me?
1114
01:40:36,310 --> 01:40:37,750
But...
1115
01:40:38,260 --> 01:40:40,270
I realized it.
1116
01:40:42,020 --> 01:40:46,290
If it wouldn't be me,
it's just not possible.
1117
01:40:46,300 --> 01:40:48,700
You have chosen me...
1118
01:40:49,040 --> 01:40:52,869
...the me who is fine
with your mind-reading.
1119
01:40:52,870 --> 01:40:55,820
I have already cautiously known about it.
1120
01:40:56,590 --> 01:40:59,170
That's why, I have decided.
1121
01:40:59,420 --> 01:41:01,710
I'll stay the way I am.
1122
01:41:02,760 --> 01:41:05,700
I will believe in you...
1123
01:41:05,710 --> 01:41:08,060
...the way you believe in me.
1124
01:41:08,070 --> 01:41:10,860
I'll bare each and everything to you.
1125
01:41:14,970 --> 01:41:17,270
That power you hold...
1126
01:41:18,060 --> 01:41:22,580
Compared to any gold in this world,
I believe that it is a miracle.
1127
01:41:23,670 --> 01:41:27,270
This world is full of mystery
and inconceivability.
1128
01:41:27,280 --> 01:41:30,490
Just thinking about that
alone makes my heart dance.
1129
01:41:31,600 --> 01:41:34,630
There may be times that I might hurt you...
1130
01:41:34,640 --> 01:41:37,500
...you had doubts like that in your head.
1131
01:41:37,570 --> 01:41:41,880
But, I'm definite that
someday I'll smile about it.
1132
01:41:42,430 --> 01:41:44,820
Someday, when I get old...
1133
01:41:44,910 --> 01:41:47,320
...I'll remember and smile.
1134
01:41:54,150 --> 01:41:59,130
Thinking about it now, the quarrels we
have, and the not so peaceful days...
1135
01:41:59,190 --> 01:42:01,570
I'll look forward to these changes.
1136
01:42:02,210 --> 01:42:05,020
I'll live that way.
1137
01:42:10,210 --> 01:42:11,630
No.
1138
01:42:12,360 --> 01:42:15,150
The two of us will live that way together.
1139
01:42:18,780 --> 01:42:20,380
Yes.
1140
01:42:21,810 --> 01:42:23,600
I am happy.
1141
01:42:27,330 --> 01:42:29,630
Same here.
1142
01:42:29,650 --> 01:42:31,250
Thank you.
1143
01:42:35,140 --> 01:42:40,310
That's why... have no fear, Kie.
1144
01:42:41,390 --> 01:42:45,750
It'll be alright. I'm
sure you will be happy.
1145
01:42:46,230 --> 01:42:49,150
Believe in Mitsumasa.
1146
01:42:50,600 --> 01:42:54,110
Welcome to the Kodai family.
1147
01:45:42,380 --> 01:45:45,740
"Fight instead of running away."
1148
01:45:47,850 --> 01:45:50,350
But, how do I do that?
1149
01:45:53,590 --> 01:45:54,910
Oh, right!
1150
01:45:54,920 --> 01:45:56,920
Breaststroke!
1151
01:45:58,200 --> 01:46:01,090
Okay! I will swim!
1152
01:46:04,070 --> 01:46:08,980
Thanks to the hospitable teaching
of my Danish coach, "Iyan Yakke."
1153
01:46:15,770 --> 01:46:18,620
My potentials have now been extracted.
1154
01:46:18,640 --> 01:46:20,390
I will continue to break
my previous records.
1155
01:46:20,400 --> 01:46:24,560
Next time, I'll challenge myself with long-distance
swimming, up to the Strait of Dover.
1156
01:46:49,590 --> 01:46:51,359
So...?
1157
01:46:51,360 --> 01:46:54,150
Have you heard from Kie?
1158
01:46:54,530 --> 01:46:57,670
No... not yet.
1159
01:46:59,690 --> 01:47:01,490
Dear, boy.
1160
01:47:04,430 --> 01:47:05,930
Lady Anne.
1161
01:47:05,950 --> 01:47:08,170
Sir Anthony is on the telephone.
1162
01:47:09,400 --> 01:47:11,270
Thank you.
1163
01:47:39,470 --> 01:47:52,750
1-2. 1-2. 1-2.
1164
01:47:57,440 --> 01:47:59,060
Kie...
1165
01:47:59,820 --> 01:48:01,780
You called?
1166
01:48:08,170 --> 01:48:21,060
1-2. 1-2. 1-2.
1167
01:48:21,410 --> 01:48:22,695
Britain
1168
01:48:21,410 --> 01:48:22,695
Germany
1169
01:48:21,410 --> 01:48:23,980
Strait of Dover
1170
01:48:22,696 --> 01:48:23,980
Netherlands
1171
01:48:22,696 --> 01:48:23,980
France
1172
01:48:24,520 --> 01:48:29,200
Crossing the Strait of Dover
Newest late boomer swimmer of the world
Heroic feat by Kie Hirano
Miracle by Japanese woman
1173
01:48:46,170 --> 01:48:47,650
Kie...
1174
01:48:50,120 --> 01:48:52,820
I...
1175
01:48:52,830 --> 01:48:55,920
...am really happy that I met you.
1176
01:49:01,390 --> 01:49:07,080
I have already imagined spending
my everyday life with you.
1177
01:49:10,970 --> 01:49:12,660
It's alright.
1178
01:49:13,440 --> 01:49:15,630
I'm sure we will live in happiness.
1179
01:49:23,510 --> 01:49:25,850
Someday when that happens...
1180
01:49:27,210 --> 01:49:29,600
...will you smile for me?
1181
01:49:31,090 --> 01:49:35,070
As we both grow old together...
1182
01:49:35,550 --> 01:49:37,950
While reminiscing...
1183
01:49:38,470 --> 01:49:44,150
...all the little quarrels
and the mistakes we make.
1184
01:49:45,080 --> 01:49:47,680
Will you smile and forgive me?
1185
01:49:53,360 --> 01:49:55,480
I'm already able...
1186
01:49:55,490 --> 01:49:57,610
...to smile right now.
1187
01:50:04,390 --> 01:50:06,130
I love you!
1188
01:50:06,140 --> 01:50:08,220
I love you so much!
1189
01:50:34,600 --> 01:50:36,380
Congratulations to you.
83797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.