All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2019.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DD5.1-PbK_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,750 --> 00:01:25,493 Today, let me tell you a story. 2 00:01:26,208 --> 00:01:29,700 According to legends, once upon a time, 3 00:01:29,792 --> 00:01:33,705 demons suddenly invaded the mortal realm 4 00:01:35,875 --> 00:01:38,992 and messed up the order of things. 5 00:01:39,542 --> 00:01:43,740 One day, a scholar appeared from the heavenly sky! 6 00:01:44,208 --> 00:01:50,078 He wrote a charm in the air with his brush and captured the demons inside his book. 7 00:01:51,000 --> 00:01:54,037 He kept good demons by his side 8 00:01:54,417 --> 00:01:57,659 and sent bad demons to the abyss 9 00:01:57,750 --> 00:02:00,036 where they were punished with thunderbolts. 10 00:02:00,250 --> 00:02:02,206 They were thrown into the gate of the abyss, 11 00:02:02,292 --> 00:02:06,285 turned into ashes and dissipated and never reincarnate again! 12 00:02:09,083 --> 00:02:11,790 Wherever the legendary scholar went, 13 00:02:11,917 --> 00:02:14,659 demons were terrified 14 00:02:15,333 --> 00:02:17,494 and fled in panic. 15 00:02:36,083 --> 00:02:37,198 Is catching demons fun? 16 00:02:39,875 --> 00:02:42,161 It's not fun at all! 17 00:03:07,292 --> 00:03:08,327 What do you want? 18 00:03:08,417 --> 00:03:11,250 Gassy. It's your turn! What? Me? 19 00:03:17,917 --> 00:03:19,578 Judgment of the yin-Yang brush! 20 00:03:36,333 --> 00:03:38,653 Heaven and earth will show no mercy! The way shall prevail! 21 00:03:39,125 --> 00:03:40,125 Entrap! 22 00:04:15,833 --> 00:04:18,434 The black dragon of the eastern sea that became a demon after 1,000 years 23 00:04:18,458 --> 00:04:21,074 created troubles and brought chaos to mankind. 24 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 Entrap! 25 00:04:27,750 --> 00:04:28,790 - It's scary! - It's scary! 26 00:04:28,833 --> 00:04:29,833 Do you like it? 27 00:04:29,917 --> 00:04:31,327 - Yes! - Yes! 28 00:04:31,542 --> 00:04:35,831 I wrote the whole story in this book. 29 00:04:36,625 --> 00:04:39,241 Take it home and let your mother read it 30 00:04:40,000 --> 00:04:42,161 so she can tell you the ending, okay? 31 00:04:42,417 --> 00:04:43,748 - Okay. - Okay. 32 00:04:44,958 --> 00:04:45,868 Just five cents each. 33 00:04:45,958 --> 00:04:48,119 - I have no money! - I have no money! 34 00:04:48,250 --> 00:04:49,365 Not even five cents? 35 00:04:49,667 --> 00:04:51,623 - I have no money! - I have no money! 36 00:04:52,750 --> 00:04:55,537 Go! You came without any money? 37 00:04:55,625 --> 00:04:58,241 - I've been talking for two hours! - Let's go home. 38 00:04:58,375 --> 00:05:00,411 - Wait for me! - Let's go home! 39 00:05:00,500 --> 00:05:02,582 - Bring money when you come next time! - Wait up! 40 00:05:04,667 --> 00:05:06,157 Leaving home with empty pockets? 41 00:05:06,667 --> 00:05:08,328 What's with kids these days! 42 00:05:10,167 --> 00:05:11,498 W ait for me! 43 00:05:14,083 --> 00:05:15,573 Come! Quick! 44 00:05:16,042 --> 00:05:19,330 - What's this? - I think I heard a sound inside. 45 00:05:27,750 --> 00:05:29,661 - A demon! - A demon! 46 00:05:30,375 --> 00:05:31,911 Remember to bring money next time! 47 00:05:33,958 --> 00:05:35,118 Mr. pu, 48 00:05:36,042 --> 00:05:39,534 for only a few pennies, you tell stories all day long. 49 00:05:39,625 --> 00:05:40,956 My legs are numb. 50 00:05:41,042 --> 00:05:42,077 So what if they're numb? 51 00:05:42,167 --> 00:05:44,579 Hey, did you scare them just now? 52 00:05:44,667 --> 00:05:47,283 - I did. - That's good, that's good! 53 00:05:47,833 --> 00:05:49,664 My book will sell well. 54 00:06:32,167 --> 00:06:35,079 I heard the antique store up ahead was robbed. 55 00:06:35,167 --> 00:06:38,000 The store windows were locked from inside. 56 00:06:38,417 --> 00:06:40,337 A typical case of theft through a secret passage. 57 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Chief zhen. 58 00:06:43,292 --> 00:06:46,079 According to my analysis, this case of theft 59 00:06:46,583 --> 00:06:49,165 and the two jewelry heists on the city's southside 60 00:06:49,250 --> 00:06:50,831 were done by the same person. 61 00:06:53,167 --> 00:06:55,453 Because in the three different crime scenes, 62 00:06:56,167 --> 00:06:58,328 I found the same evidence! 63 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 Look at this! 64 00:07:04,500 --> 00:07:06,331 Based on the level of moisture, 65 00:07:06,667 --> 00:07:08,623 tough texture, and temperature of this hair, 66 00:07:08,833 --> 00:07:10,323 the suspect should be 67 00:07:10,750 --> 00:07:13,742 four feet tall and heavyset. 68 00:07:14,125 --> 00:07:15,160 Also, 69 00:07:18,333 --> 00:07:19,618 he doesn't like to take a bath! 70 00:07:21,500 --> 00:07:23,220 We can investigate the three cases together. 71 00:07:23,625 --> 00:07:25,741 Based on the frequency of these incidents, 72 00:07:28,583 --> 00:07:32,030 chief zhen, our top priority is to send our people to other antique stores, 73 00:07:32,250 --> 00:07:33,660 so we can catch him red-handed! 74 00:07:33,833 --> 00:07:35,273 We'll solve all these cases at once! 75 00:07:36,583 --> 00:07:38,244 - Brilliant! - Great! 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Yan fei. 77 00:07:40,583 --> 00:07:42,244 Based on your reasoning just now, 78 00:07:42,333 --> 00:07:45,655 no wonder I'm the sheriff and you're still an assisting officer. 79 00:07:46,958 --> 00:07:48,243 Am I wrong, chief zhen? 80 00:07:49,125 --> 00:07:50,456 There's only one possibility. 81 00:07:51,208 --> 00:07:52,448 The criminal 82 00:07:53,000 --> 00:07:54,786 works at this store! 83 00:07:54,917 --> 00:07:55,781 It's an inside job! 84 00:07:55,875 --> 00:07:58,742 - How can that be? - No, chief zhen. It wasn't us! 85 00:07:58,833 --> 00:07:59,833 You're mistaken! 86 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Was it you? 87 00:08:03,250 --> 00:08:05,332 - Or you? - It wasn't us! 88 00:08:05,417 --> 00:08:06,623 Or was it you? 89 00:08:06,708 --> 00:08:07,993 It's not me! 90 00:08:08,333 --> 00:08:10,289 - Hardy, brawny, hunky. - Yes! 91 00:08:10,417 --> 00:08:11,907 Bring them to the station! 92 00:08:12,167 --> 00:08:14,032 Beat a confession out of them! 93 00:08:14,208 --> 00:08:15,869 Check who was on guard duty that night! 94 00:08:15,958 --> 00:08:17,573 - On guard duty? - Chief zhen. 95 00:08:17,667 --> 00:08:19,123 Sir! Our store is so small. 96 00:08:19,208 --> 00:08:21,226 - There's no guard needed at night! - Chief zhen, listen! 97 00:08:21,250 --> 00:08:23,616 - The jewels flew out on their own! - What did you say? 98 00:08:23,708 --> 00:08:25,915 What did he say? The jewels flew out themselves? 99 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 That's nuts! 100 00:08:27,083 --> 00:08:29,244 Somebody obviously took the jewelry. 101 00:08:29,625 --> 00:08:31,866 - Chief zhen, that's... - I'm keeping this as evidence. 102 00:08:35,750 --> 00:08:40,915 - Chief zhen! - Chief zhen! 103 00:08:41,000 --> 00:08:43,207 Are you going to deal with that crackpot, pu songling? 104 00:08:43,333 --> 00:08:45,493 He's telling stories of demons again and scared my boy! 105 00:08:45,542 --> 00:08:46,452 That's right. 106 00:08:46,542 --> 00:08:48,226 - You must take care of this! - That's right. 107 00:08:48,250 --> 00:08:50,115 All right! 108 00:08:51,792 --> 00:08:52,792 Yan feil! 109 00:08:53,208 --> 00:08:55,290 - Chief zhen. - I got a job for you. 110 00:08:55,500 --> 00:08:59,698 Find the bandit that's scaring the kids and bring him to justice! 111 00:09:00,042 --> 00:09:01,782 But what about the robbery case? 112 00:09:02,125 --> 00:09:03,956 - Go to him. - We want justice! 113 00:09:04,042 --> 00:09:05,498 Take us to him tomorrow morning! 114 00:09:13,875 --> 00:09:16,662 - Stop sleeping! - Wake up! 115 00:09:16,750 --> 00:09:20,789 - Stop sleeping! - Stop sleeping! 116 00:09:31,917 --> 00:09:32,917 Come out! 117 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Use more force! 118 00:09:57,667 --> 00:09:59,578 Lazy fellows, take a time-out! 119 00:10:07,208 --> 00:10:08,448 Time for breakfast! 120 00:10:14,833 --> 00:10:17,199 - How can you be so irresponsible? - I know. Rest assured. 121 00:10:17,292 --> 00:10:18,873 I'm here to serve justice. 122 00:10:19,208 --> 00:10:20,789 You should take care of this! 123 00:10:20,917 --> 00:10:23,124 - Don't push me. - Do you think... 124 00:10:23,208 --> 00:10:25,119 - Why are you so useless? - Why did you fall? 125 00:10:25,208 --> 00:10:27,324 - Get up! - Move away! 126 00:10:28,000 --> 00:10:29,991 - What a loser! - Why are you looking at chickens? 127 00:10:30,083 --> 00:10:32,039 - He's just up there. - Let's go there ourselves. 128 00:10:32,125 --> 00:10:34,161 - Wait for me! - Let's go. 129 00:10:35,708 --> 00:10:38,074 There's always one missing among the four of you. 130 00:10:39,125 --> 00:10:41,332 - Where's hog goblin? - No idea. 131 00:10:41,417 --> 00:10:42,657 Yes, it's here! 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Pu songling! 133 00:10:45,042 --> 00:10:46,327 Are you pu songling? 134 00:10:46,417 --> 00:10:48,177 That's him. He told a demon tale to scare us! 135 00:10:48,208 --> 00:10:49,208 That's right. 136 00:10:49,375 --> 00:10:50,535 Are you the one? 137 00:10:55,542 --> 00:10:56,657 I'm pu songling. 138 00:10:56,750 --> 00:10:58,240 You're good, pu songling. 139 00:10:58,458 --> 00:11:00,198 You frightened my boy again. 140 00:11:00,292 --> 00:11:01,532 What are your motives? 141 00:11:01,625 --> 00:11:03,809 - Give us an explanation! - Or you won't get away with it. 142 00:11:03,833 --> 00:11:05,518 - I'll definitely explain. - Or we won't leave. 143 00:11:05,542 --> 00:11:06,406 Yes. 144 00:11:06,500 --> 00:11:09,116 Breezy, come out to welcome our guests. 145 00:11:15,292 --> 00:11:18,204 Thank you, ladies and kids, for coming here. 146 00:11:18,333 --> 00:11:19,618 This is my latest work. 147 00:11:21,375 --> 00:11:24,117 The price is five cents each. 148 00:11:25,125 --> 00:11:26,535 - Thank you. - All right. 149 00:11:26,625 --> 00:11:27,990 - Thank you. - Thank you. 150 00:11:34,792 --> 00:11:36,032 I finally caught you! 151 00:11:37,125 --> 00:11:40,242 The jewelry thief is right here! 152 00:11:40,958 --> 00:11:42,198 Here is the money. 153 00:11:43,958 --> 00:11:45,038 Thank you! 154 00:11:45,500 --> 00:11:46,410 Thank you! 155 00:11:46,500 --> 00:11:48,411 - Here is mine. - No. That's too much. 156 00:11:48,542 --> 00:11:49,622 You gave me too much. 157 00:11:49,708 --> 00:11:50,572 Here is mine. 158 00:11:50,667 --> 00:11:53,579 This one. You also paid too much. Thank you. 159 00:11:53,750 --> 00:11:57,197 Thanks to everyone for coming to buy my latest work. 160 00:11:57,333 --> 00:11:58,823 See yourselves out. 161 00:11:58,917 --> 00:12:00,453 Rush home to read it. 162 00:12:00,542 --> 00:12:01,998 Cultivate your minds and spirits! 163 00:12:02,208 --> 00:12:04,039 - Sorry for disturbing you. - All right. 164 00:12:04,125 --> 00:12:07,617 - Let's go, son. - Recommend it to your neighbors. 165 00:12:07,708 --> 00:12:09,289 - Let's go. - Sure. 166 00:12:09,458 --> 00:12:10,938 - It's okay. - No need to walk us out. 167 00:12:11,000 --> 00:12:13,241 - Let's go home. - Let's go home. 168 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 Thank you. 169 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Thank you, kids. 170 00:12:16,125 --> 00:12:17,768 - Let's go home. - Hey, why are you leaving? 171 00:12:17,792 --> 00:12:18,952 You... 172 00:12:19,042 --> 00:12:21,454 - Why is he so strange? - Weren't you demanding justice? 173 00:12:21,542 --> 00:12:22,907 Who is this guy? 174 00:12:37,542 --> 00:12:38,827 - You're pu songling? - I am. 175 00:12:39,000 --> 00:12:39,864 And you are? 176 00:12:39,958 --> 00:12:41,073 The sword of the law. 177 00:12:42,125 --> 00:12:43,956 Jinhua constable, yan fei. 178 00:12:44,750 --> 00:12:45,785 Why are you laughing? 179 00:12:46,208 --> 00:12:48,790 I've never seen such a shabby constable before. 180 00:12:48,792 --> 00:12:49,952 Don't laugh! 181 00:12:51,125 --> 00:12:52,740 Why is this gold bracelet here? 182 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 That's silver. 183 00:12:56,000 --> 00:12:57,365 This is from the jewelry store. 184 00:12:59,708 --> 00:13:00,823 You stole it, didn't you? 185 00:13:01,917 --> 00:13:02,917 Breezy? 186 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Handsy? 187 00:13:05,833 --> 00:13:07,323 He wouldn't dare to wear that. 188 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 He even left that filthy and stinky hair at the crime scene. 189 00:13:12,250 --> 00:13:13,990 - It must be him then! - Stop playing dumb! 190 00:13:14,208 --> 00:13:15,698 Come to the station with me! 191 00:13:16,292 --> 00:13:18,123 Take a seat, first. Let's eat together. 192 00:13:18,208 --> 00:13:19,539 I'll go with you after we eat. 193 00:13:19,625 --> 00:13:20,455 Come. 194 00:13:20,542 --> 00:13:22,453 - Eat? - Have a pancake! 195 00:13:22,542 --> 00:13:23,577 Give me your hands! 196 00:13:29,125 --> 00:13:30,490 In your dreams. 197 00:13:30,583 --> 00:13:32,369 - You got the wrong end. That one. - Thanks. 198 00:13:32,458 --> 00:13:33,789 Cut the crap! Let's go! 199 00:13:34,792 --> 00:13:35,792 Young man! 200 00:13:38,208 --> 00:13:39,243 Young man! 201 00:13:41,875 --> 00:13:43,285 You got some nerve! 202 00:13:44,750 --> 00:13:47,822 Listen, I didn't steal the jewelry, but I know who did. 203 00:13:48,792 --> 00:13:50,032 Let me tidy up, first. 204 00:13:50,125 --> 00:13:52,616 Later on, you'll catch the thief, I'll catch the demon. 205 00:13:53,042 --> 00:13:54,042 Hey! 206 00:13:54,292 --> 00:13:55,657 What kind of knot is this? 207 00:13:56,000 --> 00:13:57,115 Two little rabbits. 208 00:14:03,750 --> 00:14:06,492 He served you a pancake. I'll serve you... 209 00:14:07,667 --> 00:14:09,828 A fart! 210 00:14:31,750 --> 00:14:33,832 Where am 1? Why am I flying? 211 00:14:34,292 --> 00:14:35,202 What is this thing? 212 00:14:35,292 --> 00:14:36,372 Young man! 213 00:14:36,833 --> 00:14:38,073 Don't stand up! 214 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 Sit still! 215 00:14:39,917 --> 00:14:41,202 Okay. 216 00:14:42,750 --> 00:14:43,830 You old weirdo. 217 00:14:44,125 --> 00:14:45,331 Where are you taking me? 218 00:14:45,625 --> 00:14:47,832 Don't you want to catch the Jewel thief? 219 00:14:48,250 --> 00:14:50,241 So what? 220 00:14:50,667 --> 00:14:52,828 Then, you'll catch the thief and I'll catch the demon. 221 00:14:52,917 --> 00:14:55,249 What demon? What thief? Explain yourself! 222 00:14:55,667 --> 00:14:57,498 Keep it down! Don't get so worked up! 223 00:14:57,583 --> 00:14:59,943 - Do you know that... - Sir, we've arrived at jinhua county. 224 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Who said that? 225 00:15:05,208 --> 00:15:06,288 What are you looking at? 226 00:15:23,125 --> 00:15:24,956 Handsy, wake that boy up. 227 00:15:29,000 --> 00:15:30,285 Get up! 228 00:15:31,458 --> 00:15:33,039 Hurry up! 229 00:15:36,208 --> 00:15:37,323 That's more like it. 230 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 You're such a nag! 231 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hey! 232 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 Where's the Jewel thief? 233 00:16:02,958 --> 00:16:04,949 Young man, don't get so worked up! 234 00:16:05,042 --> 00:16:06,657 Look, you're bleeding! 235 00:16:07,542 --> 00:16:09,282 It's all because of that cursed thing! 236 00:16:09,375 --> 00:16:10,239 Move! 237 00:16:10,333 --> 00:16:11,413 - Where's the thief? - Move! 238 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 Over there! 239 00:16:16,500 --> 00:16:18,582 I'll take you to catch the thief now. 240 00:16:31,042 --> 00:16:31,952 Gu lang xuan 241 00:16:32,042 --> 00:16:33,373 aren't we catching a thief? 242 00:16:33,833 --> 00:16:35,433 Why does it feel like we're the thieves? 243 00:16:35,792 --> 00:16:36,907 Where is he? 244 00:16:37,792 --> 00:16:39,828 Look. Up there. 245 00:16:42,625 --> 00:16:43,625 That's... 246 00:16:44,417 --> 00:16:46,203 The bag is moving by itself! 247 00:16:46,417 --> 00:16:47,417 Don't move! 248 00:16:52,000 --> 00:16:54,867 Judgment of the yin-Yang brush! 249 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 What's that for? 250 00:16:58,333 --> 00:17:01,291 I'm opening your third eye so you can see demons too. 251 00:17:01,625 --> 00:17:02,625 What? 252 00:17:03,042 --> 00:17:04,042 Don't be frightened. 253 00:17:09,250 --> 00:17:10,615 You can see him now. 254 00:17:11,208 --> 00:17:12,208 All right. 255 00:17:20,417 --> 00:17:23,375 Four feet tall and heavyset. 256 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I was right. 257 00:17:25,750 --> 00:17:28,116 - He's getting away. - Yes. 258 00:17:28,458 --> 00:17:29,288 Go after him. 259 00:17:29,375 --> 00:17:31,018 You'll catch the thief, I'll catch the demon. 260 00:17:31,042 --> 00:17:32,157 Hurry. 261 00:17:41,125 --> 00:17:42,331 Donna! 262 00:17:42,833 --> 00:17:44,619 I missed you so much! 263 00:17:44,792 --> 00:17:47,955 Was it tough without me around? 264 00:17:50,000 --> 00:17:53,618 Pay the deposit if you want to take your sweetheart away. 265 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 Take it. 266 00:17:56,750 --> 00:17:57,768 I didn't scare you, did 1? 267 00:17:57,792 --> 00:17:58,952 Only this much? 268 00:17:59,500 --> 00:18:02,617 That's just a portion of it, I got more at home. 269 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Take that for now. 270 00:18:04,083 --> 00:18:05,823 Are you playing games with me? 271 00:18:05,833 --> 00:18:07,448 Look at you. You got slim. 272 00:18:07,458 --> 00:18:10,120 - Piggy, let me tell you. - Haven't you been eating well? 273 00:18:10,125 --> 00:18:11,786 - Without enough dowry, - I'll feed you good food. 274 00:18:11,792 --> 00:18:14,124 Forget about marrying Donna! 275 00:18:14,125 --> 00:18:15,581 Gosh, my dear father-in-law. 276 00:18:15,583 --> 00:18:17,699 My dear father-in-law, 277 00:18:18,375 --> 00:18:19,911 go easy on us. 278 00:18:21,125 --> 00:18:23,912 Tonight, if Donna and I don't leave jinhua county, 279 00:18:23,917 --> 00:18:27,705 pu songling will put me in his bottle and entrap me in the yin scripture. 280 00:18:27,708 --> 00:18:29,619 How is that my problem? 281 00:18:29,625 --> 00:18:33,197 If I'm trapped in the yin scripture, I'll turn to ashes and dissipate! 282 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 I'll be dead! 283 00:18:34,333 --> 00:18:35,914 My sweetheart! 284 00:18:35,917 --> 00:18:37,498 My darling! 285 00:18:38,000 --> 00:18:40,286 How can you live without me? 286 00:18:40,625 --> 00:18:43,913 Besides, if I'm in the yin scripture, 287 00:18:46,500 --> 00:18:49,492 I'll come for you even if I've turned to ashes. I'll haunt you day and night! 288 00:18:49,500 --> 00:18:52,412 And you can forget about the rest of the money at my home! 289 00:18:52,958 --> 00:18:54,414 The thief's yours, the demon's mine. 290 00:18:56,125 --> 00:18:57,535 Judgment of the yin-Yang brush! 291 00:18:57,917 --> 00:19:00,124 - No! - Entrap! 292 00:19:01,292 --> 00:19:02,452 No! 293 00:19:07,042 --> 00:19:08,907 Who cares if we're tired? 294 00:19:09,417 --> 00:19:10,406 Are you tired? 295 00:19:10,417 --> 00:19:11,827 - Yes. - Yes. 296 00:19:13,125 --> 00:19:14,661 You two are tired? 297 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 From doing what? 298 00:19:17,292 --> 00:19:18,782 Halt! Stop! 299 00:19:18,792 --> 00:19:20,373 Where did that come from? Go! Go! 300 00:19:20,375 --> 00:19:21,375 Stop! 301 00:19:21,917 --> 00:19:22,917 Stop! 302 00:19:23,708 --> 00:19:24,868 Freeze! 303 00:19:32,292 --> 00:19:34,408 - What are you doing? - We caught a thief tonight! 304 00:19:34,417 --> 00:19:39,286 Of course, it's all thanks to the great leadership of me, liu quanzhen. 305 00:19:39,583 --> 00:19:41,619 - Let's return to the station. - Chief zhen. 306 00:19:42,292 --> 00:19:43,623 I'm here too! 307 00:19:44,208 --> 00:19:46,369 - Who are you? - I'm yan fei. 308 00:19:46,375 --> 00:19:47,956 Yan fei? Look at him. 309 00:19:47,958 --> 00:19:50,199 - What an interesting face paint. Let's go. - That thief. 310 00:19:50,625 --> 00:19:51,785 I caught him. 311 00:19:53,708 --> 00:19:55,118 - Yan fei. - Yes? 312 00:19:55,125 --> 00:19:56,205 Let me tell you. 313 00:19:56,250 --> 00:19:57,990 I gave you so many chances. 314 00:19:58,000 --> 00:19:59,206 You always come up short. 315 00:19:59,583 --> 00:20:01,699 Tomorrow, take your wooden sword 316 00:20:02,042 --> 00:20:03,828 and get out of my station. 317 00:20:06,167 --> 00:20:06,906 Let's go! 318 00:20:07,125 --> 00:20:09,616 - He's the first thief I caught. - We got the thief and the evidence. 319 00:20:09,625 --> 00:20:11,331 - Chief zhen. - Go! 320 00:20:18,375 --> 00:20:19,706 So what if it's made from wood? 321 00:20:20,583 --> 00:20:22,619 It's still in an official sheath. 322 00:20:25,375 --> 00:20:28,333 If the station won't have me, someone else will! 323 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 No! 324 00:20:31,708 --> 00:20:32,914 I need to become strong. 325 00:20:33,292 --> 00:20:34,327 I need to become strong. 326 00:20:34,333 --> 00:20:36,119 I need to become strong! 327 00:20:37,208 --> 00:20:38,539 Why are you shouting at this hour? 328 00:20:38,542 --> 00:20:40,032 Are you not going to let us sleep? 329 00:20:40,333 --> 00:20:41,448 What a psycho! 330 00:20:41,458 --> 00:20:42,823 Sorry, ma'am. 331 00:20:45,958 --> 00:20:47,949 Gu ql gem and treasure 332 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 Ms. Jade. 333 00:20:52,792 --> 00:20:53,998 This is the place. 334 00:20:59,083 --> 00:21:01,369 It seems spooky here. 335 00:21:02,125 --> 00:21:04,207 Ms. Jade, we'd better go home. 336 00:21:17,708 --> 00:21:20,575 I hear you possess a special mirror. 337 00:21:21,042 --> 00:21:23,249 Looking at it at night makes you more beautiful. 338 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 That's right. 339 00:21:31,708 --> 00:21:33,289 Do you want to try it? 340 00:21:33,625 --> 00:21:34,489 Yes. 341 00:21:34,625 --> 00:21:35,831 Name your price. 342 00:21:45,792 --> 00:21:47,453 You're so beautiful. 343 00:21:50,833 --> 00:21:52,744 Close your eyes. 344 00:22:32,792 --> 00:22:33,792 Ms. Jade. 345 00:22:39,667 --> 00:22:40,667 Ms. Jade? 346 00:22:56,708 --> 00:22:58,323 There's a demon! 347 00:23:43,875 --> 00:23:46,241 Heaven and earth, I call on your power! 348 00:23:46,250 --> 00:23:48,707 Demons and devils, obey my command! 349 00:24:06,000 --> 00:24:08,992 The unrelenting yan chixia. 350 00:24:26,542 --> 00:24:28,533 Xiaoqian, let her go! 351 00:24:31,542 --> 00:24:32,827 What did you say? 352 00:24:33,542 --> 00:24:35,248 I didn't quite hear you. 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,285 I said let her go. 354 00:24:38,625 --> 00:24:39,660 Fine. 355 00:24:39,958 --> 00:24:41,414 I'll just get a replacement. 356 00:24:41,875 --> 00:24:43,206 Realize your mistakes! 357 00:24:43,500 --> 00:24:44,956 Mistake? 358 00:24:46,125 --> 00:24:47,285 I'm a demon. 359 00:24:47,667 --> 00:24:50,704 If I don't consume human souls, I'll age. 360 00:24:51,083 --> 00:24:52,198 I'll die. 361 00:24:53,292 --> 00:24:54,748 If you refuse to change your ways, 362 00:24:56,250 --> 00:24:57,786 I'll help you. 363 00:24:59,708 --> 00:25:03,121 Heaven and earth, I call on your power! Demons and ghosts, obey my command! 364 00:25:33,000 --> 00:25:35,161 Heaven and earth, I call on your power. 365 00:26:03,625 --> 00:26:04,705 Kill me. 366 00:26:05,542 --> 00:26:07,328 You owe me your life. 367 00:26:07,667 --> 00:26:09,783 Kill me and your debt dies too. 368 00:26:16,000 --> 00:26:17,206 I only want the spirit orb. 369 00:26:39,500 --> 00:26:40,990 Don't let me see you again! 370 00:26:51,625 --> 00:26:53,661 We are on different paths. 371 00:26:59,042 --> 00:27:00,782 Nie xiaogian! 372 00:27:01,250 --> 00:27:02,490 Xiaoqian! 373 00:27:02,500 --> 00:27:04,161 Nie xiaogian! 374 00:27:39,042 --> 00:27:40,578 You hog goblin! 375 00:27:41,042 --> 00:27:42,498 You really thought I'd nodded off? 376 00:27:42,500 --> 00:27:43,910 I was just pretending to be asleep. 377 00:27:44,417 --> 00:27:45,623 You're trying to flee? 378 00:27:46,417 --> 00:27:47,417 What's wrong? 379 00:27:47,875 --> 00:27:48,955 You're dead? 380 00:27:49,333 --> 00:27:50,413 I'm not dead! 381 00:27:50,417 --> 00:27:52,032 This great immortal isn't dead yet. 382 00:27:52,042 --> 00:27:54,124 You call yourself a great immortal? Junior immortal. 383 00:27:54,125 --> 00:27:55,365 How should I punish you? 384 00:27:57,167 --> 00:27:58,907 I'll behave, I'll change! 385 00:27:58,917 --> 00:28:02,239 You would never change your character. 386 00:28:03,375 --> 00:28:04,740 Do you want to try my new massage? 387 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Massage? 388 00:28:06,125 --> 00:28:07,456 Now you have my attention. 389 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 What's special about it? 390 00:28:09,083 --> 00:28:11,995 This new massage I learned will make you feel wonderful! 391 00:28:12,000 --> 00:28:13,911 - You must try it! - If this is a trick, 392 00:28:13,917 --> 00:28:16,249 I'll entrap you in the yin scripture. No reincarnation for you. 393 00:28:16,250 --> 00:28:17,456 Understand? 394 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Come out! 395 00:28:25,625 --> 00:28:27,365 - Over here. - I'm so dizzy. 396 00:28:27,500 --> 00:28:29,036 Sir. 397 00:28:29,458 --> 00:28:30,618 Let me massage you. 398 00:28:31,375 --> 00:28:32,775 - My shoulders. - Feels good, right? 399 00:28:41,542 --> 00:28:43,498 Sir, pig trotters aren't tasty. 400 00:28:44,083 --> 00:28:45,083 Come here. 401 00:28:45,625 --> 00:28:46,990 You scared me to death. 402 00:28:50,250 --> 00:28:52,741 Sir, you know how to sew? 403 00:28:52,750 --> 00:28:53,785 Me? 404 00:28:53,792 --> 00:28:57,205 There are so many stories and things that you know nothing about. 405 00:28:58,042 --> 00:29:00,033 You wouldn't behave yourself in liao zhai. 406 00:29:00,042 --> 00:29:01,282 You went to the streets 407 00:29:01,792 --> 00:29:03,578 and fell in love with a donkey! 408 00:29:03,875 --> 00:29:05,991 Sir, we truly love each other! 409 00:29:07,167 --> 00:29:08,167 Come! 410 00:29:08,375 --> 00:29:11,037 From now on, I'll always know where you are. 411 00:29:12,417 --> 00:29:13,657 Try and pull it off. 412 00:29:15,250 --> 00:29:17,161 Donna! 413 00:29:17,167 --> 00:29:18,167 Stop! 414 00:29:18,417 --> 00:29:20,328 This is a remote place. There are no donkeys here. 415 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Come here. 416 00:29:22,333 --> 00:29:24,119 Go reflect on your behavior inside. 417 00:29:24,125 --> 00:29:26,912 Place all these things inside properly. 418 00:29:26,917 --> 00:29:28,282 Take the bottle too. 419 00:29:29,333 --> 00:29:30,823 Don't come out until I call you. Go! 420 00:29:31,792 --> 00:29:32,998 All right then. 421 00:29:35,167 --> 00:29:36,167 Donkey? 422 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Hey. 423 00:29:48,958 --> 00:29:50,118 What are you doing here? 424 00:29:52,333 --> 00:29:54,933 You're out of breath in the middle of the night. What do you want? 425 00:29:58,000 --> 00:29:59,365 What do you want? 426 00:30:02,583 --> 00:30:03,583 Speak! 427 00:30:05,958 --> 00:30:06,947 Master! 428 00:30:06,958 --> 00:30:08,698 - Please accept my three kowtows! - I can't... 429 00:30:08,708 --> 00:30:09,708 First kowtow. 430 00:30:09,792 --> 00:30:11,282 - Second kowtow. - No. 431 00:30:11,292 --> 00:30:13,248 Young man, stop it! 432 00:30:13,500 --> 00:30:14,580 Stand up. 433 00:30:14,583 --> 00:30:16,414 I can't take you as my student. 434 00:30:16,417 --> 00:30:18,999 - But you must! - Why must I take you? 435 00:30:19,167 --> 00:30:21,658 - I want to be burlier. - You want to be a barrier? 436 00:30:22,000 --> 00:30:23,115 Not barrier. 437 00:30:23,125 --> 00:30:24,410 I mean stronger! 438 00:30:24,625 --> 00:30:25,956 Stronger? Then just exercise! 439 00:30:26,833 --> 00:30:28,039 I'll help you cook then! 440 00:30:28,042 --> 00:30:29,402 Someone's already helping me cook. 441 00:30:31,833 --> 00:30:33,619 Stand still! Don't move! 442 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 All right. 443 00:30:37,042 --> 00:30:38,248 Stand still. 444 00:30:39,125 --> 00:30:41,662 - I'll sweep for you, master. - Don't move! 445 00:30:48,917 --> 00:30:50,453 - Young man. - Yes? 446 00:30:50,458 --> 00:30:53,370 Please take off the useless junk you're wearing first. 447 00:30:54,042 --> 00:30:55,042 Sure. 448 00:31:18,917 --> 00:31:23,081 I was so careless, but you came just in time, xiaoqgian. 449 00:31:29,375 --> 00:31:30,740 How tender. 450 00:31:32,708 --> 00:31:35,245 The soul of a sweet 16-year-old jinhua county girl 451 00:31:35,333 --> 00:31:37,119 are in short supply. 452 00:31:38,875 --> 00:31:41,491 Her soul must be delectable. 453 00:31:42,833 --> 00:31:44,073 Will you eat her now? 454 00:31:53,042 --> 00:31:54,042 Xiaoqian. 455 00:31:54,458 --> 00:31:56,449 He's an unsophisticated man. 456 00:31:56,583 --> 00:31:58,073 Why not just forget him? 457 00:32:04,083 --> 00:32:05,243 Humans. 458 00:32:05,708 --> 00:32:07,539 They grow hearts for nothing. 459 00:32:08,375 --> 00:32:12,323 Even I, a demon with no heart, am better than them. 460 00:32:13,958 --> 00:32:15,744 Can you just talk less? 461 00:32:19,375 --> 00:32:22,913 What if I kill him on your behalf? 462 00:32:23,708 --> 00:32:25,039 Mind your own business! 463 00:32:31,750 --> 00:32:36,039 Then I'll go to jinhua county for some wine to go with my meal. 464 00:32:39,500 --> 00:32:41,616 Don't worry! I, quanzhen, am here. 465 00:32:41,708 --> 00:32:43,824 - It was this shop. - Don't be afraid, I'm here. 466 00:32:44,458 --> 00:32:45,823 - Anyone here? - Don't be afraid! 467 00:32:45,958 --> 00:32:46,958 Jade? 468 00:32:47,292 --> 00:32:48,292 Jade! 469 00:32:48,333 --> 00:32:50,039 - Jade! - Liu quanzhen. 470 00:32:51,167 --> 00:32:53,158 - Official chu. - Who are the proprietors? 471 00:32:53,167 --> 00:32:54,327 Where are they? 472 00:32:54,333 --> 00:32:56,198 It seems like they aren't here. 473 00:32:56,208 --> 00:32:58,039 - Obviously! - So, where's my daughter? 474 00:32:58,042 --> 00:32:59,657 Dear, don't be anxious. 475 00:32:59,667 --> 00:33:02,739 Liu quanzhen, hurry and find out what happened here. 476 00:33:02,750 --> 00:33:05,742 I've looked around. There's no sign of a fight or struggle. 477 00:33:06,208 --> 00:33:08,950 Perhaps Ms. Jade eloped with someone? 478 00:33:08,958 --> 00:33:10,038 Eloped? 479 00:33:10,583 --> 00:33:13,905 - Hey, sir! - Sir. 480 00:33:14,542 --> 00:33:15,542 Dear. 481 00:33:15,667 --> 00:33:16,452 Dear? 482 00:33:16,458 --> 00:33:17,914 What happened just now? 483 00:33:17,917 --> 00:33:18,952 You fainted. 484 00:33:18,958 --> 00:33:21,574 How could I faint at a time like this? 485 00:33:21,917 --> 00:33:22,906 So where were we? 486 00:33:22,917 --> 00:33:24,748 - She eloped! - That's ridiculous! 487 00:33:25,667 --> 00:33:27,578 She's still young. Why would she elope? 488 00:33:27,583 --> 00:33:29,665 Yes. Or perhaps... 489 00:33:29,667 --> 00:33:32,158 Recently, rapists have become a menace. 490 00:33:32,167 --> 00:33:33,167 Rapists? 491 00:33:33,708 --> 00:33:34,697 Sir! 492 00:33:34,708 --> 00:33:36,539 - He's fainting again! - Sir! 493 00:33:38,167 --> 00:33:40,123 Dear, what happened just now? 494 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 You fainted again. 495 00:33:41,583 --> 00:33:43,414 - I fainted again? - Yes. 496 00:33:43,417 --> 00:33:44,327 Where were we? 497 00:33:44,333 --> 00:33:45,914 - Rapists. - Who are they going to rape? 498 00:33:45,917 --> 00:33:47,623 - Me. - I don't need to worry then. 499 00:33:47,625 --> 00:33:48,956 I mean, our daughter! 500 00:33:48,958 --> 00:33:50,073 What a bunch of crap! 501 00:33:50,375 --> 00:33:52,081 How can there be rapists? 502 00:33:52,417 --> 00:33:53,532 Liu quanzhen! 503 00:33:53,708 --> 00:33:54,618 I'm ordering you. 504 00:33:54,625 --> 00:33:56,581 Find the proprietor right away. 505 00:33:56,583 --> 00:33:57,948 Get to the bottom of this. 506 00:33:58,542 --> 00:34:00,407 Or I'll deal with your whole family. 507 00:34:00,792 --> 00:34:02,077 Official chu, rest assured! 508 00:34:02,083 --> 00:34:04,074 You know my capabilities. 509 00:34:04,083 --> 00:34:06,620 I solved every case we have back at the station. 510 00:34:06,625 --> 00:34:09,947 - I'll give it my utmost! - Chief zhen, he left. 511 00:34:12,167 --> 00:34:13,167 Let's go! 512 00:34:19,042 --> 00:34:20,202 They smell so good! 513 00:34:20,292 --> 00:34:21,702 There are so many dishes! 514 00:34:21,875 --> 00:34:24,036 Wow! All four of you are here! 515 00:34:24,250 --> 00:34:25,410 Why don't you eat? 516 00:34:26,500 --> 00:34:27,990 The food is getting cold. Eat! 517 00:34:28,000 --> 00:34:29,240 Sir, after you. 518 00:34:30,875 --> 00:34:32,081 It's delicious! 519 00:34:32,833 --> 00:34:34,039 Who cooked these? 520 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Master. 521 00:34:36,667 --> 00:34:37,702 Why are you still here? 522 00:34:37,708 --> 00:34:39,915 Master, today, I especially... 523 00:34:39,917 --> 00:34:42,750 Don't call me that. You're not officially my student yet. 524 00:34:43,583 --> 00:34:44,743 I kowtowed to you! 525 00:34:44,750 --> 00:34:46,035 You didn't complete them. 526 00:34:47,125 --> 00:34:48,331 Then, I won't complete your title! 527 00:34:48,333 --> 00:34:49,368 Teacher! 528 00:34:50,458 --> 00:34:52,198 So? Do you like the food? 529 00:34:52,542 --> 00:34:54,032 - You cooked all these dishes? - Yes! 530 00:34:54,250 --> 00:34:55,956 Every dish on the table! 531 00:34:56,125 --> 00:34:58,116 Not bad. Where did the chickens come from? 532 00:34:58,458 --> 00:35:01,200 From the Coop downstairs where hog goblin hid the Jewel. 533 00:35:01,958 --> 00:35:05,997 All the chickens are big and fat, so tender and juicy when roasted. 534 00:35:06,000 --> 00:35:07,661 - Especially... - What did you say? 535 00:35:07,667 --> 00:35:08,998 Aren't we talking about chickens? 536 00:35:09,292 --> 00:35:11,203 I asked you where the chickens came from! 537 00:35:11,208 --> 00:35:12,823 The chicken came from the chicken Coop! 538 00:35:12,833 --> 00:35:15,165 That's my little yellow! 539 00:35:15,958 --> 00:35:17,398 Teacher, what are you talking about? 540 00:35:17,542 --> 00:35:18,827 Little red! 541 00:35:19,792 --> 00:35:22,659 - The chickens have names? - Don't you have a name? 542 00:35:24,708 --> 00:35:25,743 Teacher. 543 00:35:26,375 --> 00:35:27,375 Stay there. 544 00:35:29,125 --> 00:35:30,285 I must calm down. 545 00:35:30,500 --> 00:35:32,536 - You're in big trouble. - You're in big trouble. 546 00:35:34,583 --> 00:35:36,915 If he doesn't want them, let's eat them. 547 00:35:37,250 --> 00:35:39,036 There are chickens! 548 00:35:41,042 --> 00:35:42,327 Hey! 549 00:35:43,917 --> 00:35:45,532 I'll eat them even if you stop me. 550 00:35:52,167 --> 00:35:53,122 Who are you? 551 00:35:53,125 --> 00:35:55,957 Who is this guy? How can he see me? 552 00:35:55,958 --> 00:35:57,869 Mr. pu opened his third eye. 553 00:35:58,542 --> 00:36:01,079 I'm gatherer, who are you? 554 00:36:01,083 --> 00:36:02,698 What exactly do you gather? 555 00:36:03,333 --> 00:36:05,995 Something big happened in jinhua county today. 556 00:36:06,917 --> 00:36:08,828 - What is it? - Ms. chu, the county chief's daughter, 557 00:36:08,833 --> 00:36:10,789 - what happened to her? - Disappeared inside a mirror shop. 558 00:36:10,792 --> 00:36:13,989 - Someone has gone missing again! - Did she? 559 00:36:14,000 --> 00:36:15,456 It's a major case! 560 00:36:15,958 --> 00:36:17,539 I'm begging you. Be quiet. 561 00:36:17,542 --> 00:36:19,749 I'm saying prayers for my chickens. 562 00:36:20,000 --> 00:36:23,492 - So they'll reincarnate as chickens soon. - Mr. pu, in jinhua county... 563 00:36:23,500 --> 00:36:24,489 Don't talk to me. 564 00:36:24,500 --> 00:36:25,410 Teacher. 565 00:36:25,417 --> 00:36:28,409 The county chief's daughter is missing! Jinhua county has a major case! 566 00:36:28,583 --> 00:36:31,620 - Teacher, I'll buy you ten chickens! - Little red, little yellow. 567 00:36:33,042 --> 00:36:35,033 I've always had a strong sense of justice. 568 00:36:35,125 --> 00:36:35,955 Tidy up now. 569 00:36:35,958 --> 00:36:38,199 Let's go to jinhua county to rescue Ms. chicken! 570 00:36:39,208 --> 00:36:41,164 It's Ms. chul! 571 00:36:44,917 --> 00:36:48,159 Teacher! Where are the demons now? 572 00:36:48,542 --> 00:36:49,873 Teacher! That demon... 573 00:36:51,083 --> 00:36:53,745 - Teacher, the brush you used last time. - It's called the yin Yang brush! 574 00:36:53,750 --> 00:36:55,456 Where did you get it? 575 00:36:56,000 --> 00:36:58,161 - I found it. - Where can I find one? 576 00:36:58,167 --> 00:36:59,167 Over there. 577 00:37:01,917 --> 00:37:04,989 Teacher, can anyone use the yin Yang brush? 578 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 - You must recite chants. - Chants. 579 00:37:07,917 --> 00:37:09,248 Teacher, please tell me. 580 00:37:09,375 --> 00:37:11,457 How do demons look like? 581 00:37:11,458 --> 00:37:12,868 Do they all look fierce? 582 00:37:12,875 --> 00:37:14,115 Do they look 583 00:37:15,500 --> 00:37:16,785 - particularly scary? - Here, 584 00:37:16,958 --> 00:37:18,664 demons are everywhere. 585 00:37:24,875 --> 00:37:27,287 - Teacher. - You think demons look like this. 586 00:37:27,500 --> 00:37:29,661 Actually, they look like this. 587 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Let's go catch the demon. 588 00:37:33,083 --> 00:37:34,118 Pay up. 589 00:37:34,833 --> 00:37:35,868 Ten cents. 590 00:37:37,167 --> 00:37:38,202 I don't have money. 591 00:37:40,750 --> 00:37:41,614 It's sealed. 592 00:37:41,625 --> 00:37:43,866 Since it's sealed, let's go home. 593 00:37:45,333 --> 00:37:46,322 What are you doing? 594 00:37:46,333 --> 00:37:48,415 - I have an idea. - What idea? 595 00:37:50,125 --> 00:37:51,365 Now it is open! 596 00:37:51,375 --> 00:37:52,455 What a good idea! 597 00:38:07,417 --> 00:38:09,373 The demon scent is strong here! 598 00:38:12,167 --> 00:38:13,327 Why can't I smell it? 599 00:38:14,542 --> 00:38:16,157 Only a pig snout can sniff it out. 600 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Really? 601 00:38:20,000 --> 00:38:21,410 - Hog goblin! - Here! 602 00:38:24,875 --> 00:38:26,035 When did you get here? 603 00:38:26,458 --> 00:38:30,030 This great immortal comes and goes as he pleases. 604 00:38:30,042 --> 00:38:31,157 Be careful! 605 00:38:31,417 --> 00:38:32,702 This is a crime scene. 606 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 It's human! 607 00:38:35,458 --> 00:38:36,458 Who is it? 608 00:38:37,417 --> 00:38:38,577 Hey! 609 00:38:39,250 --> 00:38:40,410 A great beauty! 610 00:38:41,750 --> 00:38:43,741 Don't run at the crime scene, you pig! 611 00:38:43,750 --> 00:38:45,661 It's a young girl in her prime! 612 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 What did you say? 613 00:38:49,375 --> 00:38:51,331 I found it! 614 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 I found it! 615 00:38:53,917 --> 00:38:56,533 - The word Jade is embroidered on it. - It might be Ms. chu's handkerchief. 616 00:38:56,542 --> 00:38:58,078 Give it to me! 617 00:39:01,667 --> 00:39:04,579 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it to me. 618 00:39:14,792 --> 00:39:15,872 Ms. chu? 619 00:39:25,708 --> 00:39:26,914 She flew away! 620 00:39:27,667 --> 00:39:30,625 Teacher, let's go find her together. 621 00:39:32,333 --> 00:39:34,244 Running around is detective work. 622 00:39:34,583 --> 00:39:35,663 So, you should go. 623 00:39:41,958 --> 00:39:44,870 Teacher, how do I get there? 624 00:39:45,708 --> 00:39:46,788 She'll take you. 625 00:39:46,917 --> 00:39:48,407 - She will? - 1I'll check this area. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,286 Teacher, I... 627 00:40:03,583 --> 00:40:04,743 - How's the food? - Delicious! 628 00:40:05,667 --> 00:40:06,873 Take care. 629 00:40:07,875 --> 00:40:09,866 - Take care, sir. - Table for one beautiful girl. 630 00:40:09,958 --> 00:40:12,324 - Please come in. - Take care. Come again. 631 00:40:12,417 --> 00:40:14,032 Sirs, please go upstairs. 632 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Take care. 633 00:40:18,792 --> 00:40:20,578 Careful, watch your step! 634 00:40:21,708 --> 00:40:22,708 Sir. 635 00:40:23,125 --> 00:40:25,411 What kind of good wine do you have? 636 00:40:25,500 --> 00:40:26,615 Welcome. 637 00:40:26,708 --> 00:40:28,869 We have plenty of good wine. 638 00:40:29,000 --> 00:40:32,037 There's tusu, Autumn dew and huadiao. 639 00:40:33,792 --> 00:40:36,204 A jar of huadiao then. 640 00:40:36,750 --> 00:40:37,956 Okay! 641 00:40:38,250 --> 00:40:39,660 A jar of huadiao! 642 00:40:39,750 --> 00:40:41,550 Two people are coming up to the room upstairs. 643 00:40:42,042 --> 00:40:44,158 What an intricate mirror. 644 00:40:44,292 --> 00:40:46,078 Be careful, this way upstairs, please. 645 00:40:46,375 --> 00:40:48,411 Too bad I can only admire myself in it 646 00:40:48,500 --> 00:40:51,367 and pity the girl inside. 647 00:40:51,667 --> 00:40:54,659 Someone of your beauty is rare indeed! 648 00:40:57,500 --> 00:40:58,956 All right, that's enough. 649 00:40:59,167 --> 00:41:00,167 Here. 650 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 Take care, sir. 651 00:41:03,417 --> 00:41:04,702 Miss, come back soon. 652 00:41:04,792 --> 00:41:06,123 Thank you, sir. 653 00:41:08,458 --> 00:41:10,119 Sir, another jar of wine. 654 00:41:10,208 --> 00:41:12,449 Okay! One jar of wine! 655 00:41:12,542 --> 00:41:14,226 We don't see beauties like that around here. 656 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 You don't know her too? 657 00:41:15,292 --> 00:41:16,623 I thought you know her! 658 00:41:16,750 --> 00:41:17,830 Take care, sir. 659 00:43:05,333 --> 00:43:07,870 Tell me where xiaogian is and I won't kill you. 660 00:43:11,542 --> 00:43:13,373 Live your little human life. 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,619 Why must you bother my sister? 662 00:43:15,958 --> 00:43:17,414 Xiaoqian shouldn't be a demon! 663 00:43:18,333 --> 00:43:19,698 What's wrong with being a demon? 664 00:43:20,792 --> 00:43:21,952 What's so bad 665 00:43:23,000 --> 00:43:24,706 about being a demon? 666 00:43:44,417 --> 00:43:47,659 I bear the burden for my own sins. 667 00:43:48,125 --> 00:43:50,081 Let me help you with that! 668 00:44:51,542 --> 00:44:53,078 Heaven and earth, I call on... 669 00:45:05,458 --> 00:45:06,573 Xiaoqian. 670 00:45:07,125 --> 00:45:09,286 I'm ending this relationship from your past life! 671 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 Fool! 672 00:45:20,375 --> 00:45:22,240 Is this man really worth it? 673 00:45:22,375 --> 00:45:25,242 If you don't kill him, you can't truly be a demon! 674 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Xiaoqian. 675 00:45:31,958 --> 00:45:33,539 Sir, the demon is over there. 676 00:45:35,458 --> 00:45:36,458 Attack! 677 00:45:54,542 --> 00:45:55,542 Handsy! 678 00:46:17,667 --> 00:46:18,747 A mirror demon? 679 00:46:20,667 --> 00:46:21,667 My hand! 680 00:46:24,792 --> 00:46:26,578 Where's the lower half of my body? 681 00:46:29,083 --> 00:46:30,664 What did my bottom bump against? 682 00:46:31,667 --> 00:46:33,373 Why is the lower half of my body there? 683 00:46:37,625 --> 00:46:38,625 You're holding my legs? 684 00:46:39,542 --> 00:46:40,622 I'll kick you! 685 00:46:43,125 --> 00:46:45,045 The lower half of my body has the yin Yang brush! 686 00:46:45,292 --> 00:46:46,372 Come back! 687 00:46:46,667 --> 00:46:48,282 Dumb legs! Come back! 688 00:46:57,750 --> 00:46:59,365 My lower body! Don't run! 689 00:47:01,000 --> 00:47:03,742 I need to find a way to get out and get the yin Yang brush! 690 00:47:07,458 --> 00:47:09,369 I'll kick you! 691 00:47:13,000 --> 00:47:14,865 I didn't tell you to kick me! 692 00:47:15,917 --> 00:47:18,579 I'm so dizzy. 693 00:47:25,583 --> 00:47:26,948 I caught you! 694 00:47:27,542 --> 00:47:29,999 Gosh, my head! 695 00:47:45,708 --> 00:47:47,323 My yin-Yang brush! 696 00:47:47,917 --> 00:47:49,123 Come to me! 697 00:47:59,167 --> 00:48:01,328 You'll regret it when I get my yin-Yang brush! 698 00:48:07,083 --> 00:48:08,448 My legs, come back here! 699 00:48:20,792 --> 00:48:22,392 Heaven and earth! The way shall prevail! 700 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Entrap! 701 00:50:49,375 --> 00:50:50,375 Xiaoqian! 702 00:51:10,208 --> 00:51:11,208 You're awake. 703 00:51:14,417 --> 00:51:15,532 I'm yan chixia. 704 00:51:16,292 --> 00:51:18,032 Thank you for saving my life. 705 00:51:18,167 --> 00:51:19,748 Your injury is serious. 706 00:51:19,833 --> 00:51:21,869 I think it's best if you rest here tonight. 707 00:51:21,958 --> 00:51:23,914 I wouldn't dare to trouble you. Farewell. 708 00:51:26,125 --> 00:51:27,125 Hey. 709 00:51:28,958 --> 00:51:30,073 Thank you, sir. 710 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Farewell. 711 00:51:31,667 --> 00:51:32,952 Hey. 712 00:51:33,292 --> 00:51:34,828 Why won't you listen to my advice? 713 00:51:36,375 --> 00:51:37,375 Teacher. 714 00:51:37,625 --> 00:51:38,625 I found it! 715 00:51:39,208 --> 00:51:40,948 - A great demon! - Slow down! 716 00:51:41,583 --> 00:51:43,244 It's at lanruo temple. 717 00:51:44,042 --> 00:51:45,907 It's a... 718 00:51:46,333 --> 00:51:47,743 - Female demon? - Yes! 719 00:51:48,375 --> 00:51:50,707 - She was looking into a... - Brass mirror? 720 00:51:50,792 --> 00:51:51,998 Brass mirror, yes. 721 00:51:52,875 --> 00:51:54,675 - She was... yes. - She was fixing herself up? 722 00:51:59,542 --> 00:52:02,534 And then she stuck her hand inside... 723 00:52:02,625 --> 00:52:04,411 - The brass mirror? - Yes. 724 00:52:04,833 --> 00:52:05,993 And then that brass mirror... 725 00:52:06,500 --> 00:52:07,535 Exploded! 726 00:52:08,042 --> 00:52:09,248 What happened to her? 727 00:52:09,875 --> 00:52:10,990 I don't know. 728 00:52:11,083 --> 00:52:12,309 - Who are you? - He's yan chixia. 729 00:52:12,333 --> 00:52:13,333 Teacher, he's... 730 00:52:13,500 --> 00:52:15,536 - It's okay. Continue. - Why did 731 00:52:15,875 --> 00:52:17,285 the brass mirror explode? 732 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 It scared me to death! 733 00:52:18,458 --> 00:52:21,575 - I ran back to tell you! - Let's get busy and catch these demons. 734 00:52:21,667 --> 00:52:22,497 Yes! 735 00:52:22,583 --> 00:52:23,743 Right away! 736 00:52:23,833 --> 00:52:24,833 Let's go! 737 00:52:25,125 --> 00:52:26,706 - Water! - Sir! 738 00:52:31,458 --> 00:52:32,458 May I... 739 00:52:33,750 --> 00:52:35,115 May I join you? 740 00:52:35,208 --> 00:52:36,698 I hope to be of some use to you. 741 00:52:38,292 --> 00:52:39,202 Your injury... 742 00:52:39,292 --> 00:52:41,252 It is nothing! Catching the demon is the priority! 743 00:52:44,875 --> 00:52:45,910 Let's go! 744 00:53:35,458 --> 00:53:37,119 Yan chixia. 745 00:53:39,750 --> 00:53:42,241 No, ning caichen. 746 00:53:43,000 --> 00:53:44,831 Did you bring them here to kill me? 747 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 Xiaoqian. 748 00:53:48,708 --> 00:53:49,823 Listen to me! 749 00:53:50,292 --> 00:53:51,953 You can still become human. 750 00:53:54,667 --> 00:53:57,409 A human. A demon. 751 00:53:58,083 --> 00:53:59,289 Does it really matter? 752 00:53:59,417 --> 00:54:00,497 You two know each other? 753 00:54:03,167 --> 00:54:05,954 - So you killed my sister? - She was a mirror demon. 754 00:54:06,375 --> 00:54:08,331 Right, she was your sister. 755 00:54:08,667 --> 00:54:09,998 How about I take you to see her? 756 00:54:11,625 --> 00:54:12,865 Your life is mine! 757 00:54:13,458 --> 00:54:14,458 Xiaoqian! 758 00:54:17,417 --> 00:54:18,873 Sir! No! 759 00:54:19,000 --> 00:54:20,285 Teacher, careful! 760 00:54:38,000 --> 00:54:39,865 Let me give you a smelly fart! 761 00:54:44,458 --> 00:54:45,458 Sir! 762 00:54:45,667 --> 00:54:48,158 Help me take the spirit orb out of her! 763 00:54:48,250 --> 00:54:49,535 Let go! 764 00:54:49,792 --> 00:54:51,472 I can only entrap demons in the scripture. 765 00:54:51,792 --> 00:54:53,072 I can't take the spirit orb out. 766 00:54:59,042 --> 00:55:00,623 Where's the brush? 767 00:55:00,708 --> 00:55:01,788 Over there! 768 00:55:04,167 --> 00:55:05,287 You have the yin-Yang brush! 769 00:55:05,458 --> 00:55:06,538 You can do it! 770 00:55:07,208 --> 00:55:09,369 - Wait! Let me think... - Please! 771 00:55:09,458 --> 00:55:10,868 - I'm begging you! - Okay! 772 00:55:11,125 --> 00:55:12,456 Let me think... 773 00:55:14,583 --> 00:55:15,583 The brush! 774 00:55:26,667 --> 00:55:27,667 Sir! 775 00:55:29,167 --> 00:55:31,249 - Sir! - Let go! 776 00:55:31,333 --> 00:55:32,726 - You can't entrap xiaogian! - Let go! 777 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 No! 778 00:56:18,000 --> 00:56:19,035 Xiaoqian! 779 00:56:26,750 --> 00:56:28,957 Xiaoqian, run! 780 00:56:29,667 --> 00:56:30,747 Run! 781 00:56:32,958 --> 00:56:34,664 Run! 782 00:56:42,917 --> 00:56:44,999 Hey! Get me down! 783 00:56:45,833 --> 00:56:46,868 Get me down! 784 00:56:48,917 --> 00:56:50,873 Sir, I apologize. 785 00:56:52,292 --> 00:56:53,292 Get me down! 786 00:56:54,875 --> 00:56:56,536 Forgive me and I'll get you down. 787 00:56:56,625 --> 00:56:58,331 - Get me down, now! - Forgive me first. 788 00:57:00,792 --> 00:57:01,792 Okay. 789 00:57:01,833 --> 00:57:02,913 Thank you! 790 00:57:05,167 --> 00:57:06,167 Now, get me down. 791 00:57:10,208 --> 00:57:11,664 Don't just cut one side. 792 00:57:22,667 --> 00:57:23,998 Sir, are you all right? 793 00:57:24,083 --> 00:57:25,744 Didn't you hear what I just said? 794 00:57:26,500 --> 00:57:27,500 Sir. 795 00:57:27,542 --> 00:57:28,622 I didn't hear you clearly. 796 00:57:29,083 --> 00:57:31,324 I told you not to just cut one side! 797 00:57:31,792 --> 00:57:32,998 Now I can hear you clearly. 798 00:57:35,208 --> 00:57:36,493 - Sir. - Don't touch me! 799 00:57:39,458 --> 00:57:40,458 Help me up! 800 00:57:42,292 --> 00:57:43,748 My poor bones. 801 00:57:46,667 --> 00:57:47,667 Get away! 802 00:57:49,875 --> 00:57:50,910 Go help them. 803 00:57:51,583 --> 00:57:52,743 Get this off! 804 00:57:59,208 --> 00:58:00,698 County chief, look. 805 00:58:00,958 --> 00:58:02,118 It's not just Ms. ch... 806 00:58:02,375 --> 00:58:04,059 All the girls who disappeared in recent years 807 00:58:04,083 --> 00:58:06,574 were sealed in this mural by demons. 808 00:58:06,792 --> 00:58:08,202 Enough nonsense! 809 00:58:08,375 --> 00:58:09,415 What's all this gibberish? 810 00:58:09,458 --> 00:58:10,768 Official chu, don't listen to him. 811 00:58:10,792 --> 00:58:12,032 - Gentlemen, come here! - Yes! 812 00:58:13,625 --> 00:58:14,455 Take him away! 813 00:58:14,542 --> 00:58:16,828 Don't send him to jail, take him directly to the hospital! 814 00:58:16,917 --> 00:58:17,827 - He's lost it! - Shut up! 815 00:58:17,917 --> 00:58:19,578 - He told you to shut up! - I meant you! 816 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Dear. 817 00:58:22,750 --> 00:58:24,365 Can you feel that? 818 00:58:26,042 --> 00:58:28,533 I can sense our daughter, Jade. 819 00:58:28,625 --> 00:58:29,831 She's saying, daddy! 820 00:58:30,792 --> 00:58:32,703 It's breaking my heart. 821 00:58:33,125 --> 00:58:34,490 Official chu, madam. 822 00:58:34,583 --> 00:58:35,743 Don't worry. 823 00:58:36,000 --> 00:58:37,536 If we can entrap the demons, 824 00:58:37,708 --> 00:58:39,369 we'll be able to save your daughter. 825 00:58:40,042 --> 00:58:41,998 Stop misleading people, you punk! 826 00:58:42,292 --> 00:58:44,499 Sir, based on my understanding, 827 00:58:44,583 --> 00:58:46,949 there are no demons in this world. 828 00:58:49,792 --> 00:58:51,748 I told you to shut up, didn't 1? 829 00:58:53,583 --> 00:58:55,790 - You know how to capture demons? - My teacher does. 830 00:58:56,042 --> 00:58:58,249 Fine, from now on, 831 00:58:58,750 --> 00:58:59,990 you're the sheriff. 832 00:59:01,583 --> 00:59:02,663 What about me? 833 00:59:07,708 --> 00:59:10,745 Whoever rescues my daughter, I'll... 834 00:59:11,667 --> 00:59:13,999 I'll give him her hand in marriage! 835 00:59:25,208 --> 00:59:28,496 Teacher, ning caichen hasn't said a word since he returned. 836 00:59:28,583 --> 00:59:30,164 He is a man with a story. 837 00:59:30,250 --> 00:59:31,456 What story? 838 00:59:35,042 --> 00:59:36,157 What is breezy doing? 839 00:59:36,917 --> 00:59:40,409 Breezy can erase memories and also revive them. 840 00:59:40,625 --> 00:59:41,705 Let's take a look. 841 00:59:44,167 --> 00:59:45,782 I was a snake demon. 842 00:59:46,792 --> 00:59:48,623 I can only live in the shadows. 843 00:59:49,125 --> 00:59:50,160 One day, 844 00:59:51,000 --> 00:59:52,285 I met xiaoqian. 845 00:59:54,083 --> 00:59:55,289 She raised her head 846 00:59:56,292 --> 00:59:59,580 and caught the falling petals with her hand. 847 01:00:01,167 --> 01:00:05,365 The tree's shadow shrouded hers. 848 01:00:07,625 --> 01:00:09,411 So I entered her shadow 849 01:00:10,583 --> 01:00:12,119 and took a human form. 850 01:00:13,583 --> 01:00:16,416 I told her, my name is ning caichen. 851 01:00:16,792 --> 01:00:17,792 I'm a demon. 852 01:00:18,792 --> 01:00:21,704 Not only wasn't she afraid, she even smiled at me. 853 01:00:22,875 --> 01:00:24,331 From then on, 854 01:00:24,833 --> 01:00:27,199 I've always hidden in her shadow. 855 01:00:27,958 --> 01:00:31,200 There was no lone between light and darkness, or humans and demons. 856 01:00:32,500 --> 01:00:33,500 One day, 857 01:00:34,000 --> 01:00:35,865 I said, I want to be like you 858 01:00:36,250 --> 01:00:39,367 walk outside the shade, and bask under the sun. 859 01:00:40,542 --> 01:00:41,542 She said, 860 01:00:42,083 --> 01:00:43,493 I'll lend you my shadow. 861 01:00:44,458 --> 01:00:46,995 So I gave her my spirit orb in exchange for her shadow. 862 01:00:48,083 --> 01:00:51,325 I wallowed in every ray of sunlight, 863 01:00:51,958 --> 01:00:53,949 yet I didn't realize the huge mistake I made. 864 01:00:55,292 --> 01:00:57,123 Mountain bandits attacked lanruo temple. 865 01:00:57,625 --> 01:00:59,286 Xiaoqian killed them all. 866 01:00:59,708 --> 01:01:01,289 The spirit orb, stained with blood, 867 01:01:01,458 --> 01:01:05,121 turned her into a soul-sucking demon who allied with the mirror demon. 868 01:01:06,125 --> 01:01:07,331 It was all because of me. 869 01:01:07,792 --> 01:01:09,248 It was all my fault. 870 01:01:10,792 --> 01:01:12,783 I changed my name to yan chixia 871 01:01:13,250 --> 01:01:15,434 and began capturing evil demons to get their spirit orbs 872 01:01:15,458 --> 01:01:16,868 in order to increase my own power. 873 01:01:17,542 --> 01:01:19,032 I look forward to the day 874 01:01:19,792 --> 01:01:22,033 I take back my sinful spirit orb. 875 01:01:23,500 --> 01:01:25,240 Then she can be human again. 876 01:01:44,458 --> 01:01:45,538 Sir, I beg you! 877 01:01:47,542 --> 01:01:48,907 Help me get back my spirit orb. 878 01:01:49,667 --> 01:01:50,827 I'll go in the yin scripture. 879 01:01:52,042 --> 01:01:53,703 And let xiaoqgian be human again. 880 01:01:55,125 --> 01:01:57,965 If you hadn't returned, you wouldn't have to know the pain of farewells. 881 01:01:59,833 --> 01:02:02,666 Please help me find a way to save xiaoqian and retrieve the spirit orb. 882 01:02:03,708 --> 01:02:04,708 I'm begging you! 883 01:02:05,292 --> 01:02:06,407 Teacher! 884 01:02:06,792 --> 01:02:08,157 Please help him! 885 01:02:10,083 --> 01:02:11,118 Teacher! 886 01:02:12,167 --> 01:02:15,034 If she's plotting to avenge her sister, she'll come to me. 887 01:02:15,583 --> 01:02:16,743 If she wants to recover, 888 01:02:16,917 --> 01:02:19,909 she'll need the soul of a 16-year-old girl. 889 01:02:27,625 --> 01:02:28,625 Yan fei, 890 01:02:29,292 --> 01:02:31,874 your new sheriff title may come in handy. 891 01:02:32,875 --> 01:02:33,875 Yes! 892 01:02:36,708 --> 01:02:38,039 You dropped your sword! 893 01:02:58,625 --> 01:03:00,581 Sir, will xiaoqian really come? 894 01:03:01,000 --> 01:03:03,161 Relax, just stick to the plan. 895 01:03:03,333 --> 01:03:04,743 When xiaogian shows up, 896 01:03:05,458 --> 01:03:06,914 I told yan fei to call out for you. 897 01:03:07,333 --> 01:03:08,853 Then, you can retrieve the spirit orb. 898 01:03:09,417 --> 01:03:10,417 Thank you, sir. 899 01:03:12,875 --> 01:03:15,207 Caichen, stay here and don't wander off. 900 01:03:18,875 --> 01:03:21,412 Miss, who might you be? 901 01:03:26,625 --> 01:03:28,707 Sir, you're finally here. 902 01:03:28,792 --> 01:03:30,498 Why are you just standing there? 903 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Hurry! 904 01:03:33,083 --> 01:03:35,074 Sir, I've been waiting for so long. 905 01:03:35,167 --> 01:03:37,453 I got the most beautiful girl for you today. 906 01:03:42,375 --> 01:03:43,375 You three. 907 01:03:43,458 --> 01:03:44,994 Entertain the customers! 908 01:03:45,083 --> 01:03:46,323 What are you doing? 909 01:03:46,958 --> 01:03:49,916 Today is the debut of our kabukicho dancers. 910 01:03:50,208 --> 01:03:51,823 Thanks to the county chief's help, 911 01:03:51,917 --> 01:03:54,249 this warehouse was revamped as a restaurant. 912 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Take a seat. 913 01:04:00,708 --> 01:04:01,708 Teacher. 914 01:04:01,792 --> 01:04:04,534 Today, I gathered every young woman in jinhua county here. 915 01:04:04,875 --> 01:04:06,206 When xiaogian appears, 916 01:04:06,292 --> 01:04:08,453 you must guarantee the safety of every girl. 917 01:04:08,542 --> 01:04:09,542 Enjoy! 918 01:04:09,792 --> 01:04:11,032 Hey, stop! 919 01:04:13,333 --> 01:04:15,119 What's with your attitude? 920 01:04:15,208 --> 01:04:16,243 They're customers! 921 01:04:16,708 --> 01:04:17,618 You... 922 01:04:17,708 --> 01:04:20,415 I'm the sheriff! You're only an officer! Get out of here! 923 01:04:24,125 --> 01:04:26,207 It's nothing. Eat. 924 01:04:55,375 --> 01:04:56,375 Xiaoqian! 925 01:04:59,250 --> 01:05:00,250 Xiaoqian! 926 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 Xiaoqian! 927 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Xiaoqian! 928 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Xiaoqian! 929 01:05:11,083 --> 01:05:12,083 Xiaoqian! 930 01:05:18,208 --> 01:05:19,208 Xiaoqian! 931 01:05:22,083 --> 01:05:23,083 Do you 932 01:05:24,875 --> 01:05:26,957 plan to entrap me in the yin scripture? 933 01:05:34,125 --> 01:05:35,365 Give me the spirit orb. 934 01:05:38,333 --> 01:05:39,698 I'll return your shadow. 935 01:05:40,625 --> 01:05:41,785 From now on, 936 01:05:44,458 --> 01:05:45,538 you'll be you 937 01:05:48,250 --> 01:05:49,250 and I'll be me. 938 01:05:51,208 --> 01:05:52,869 You wanted to be a human, 939 01:05:54,125 --> 01:05:56,207 so I gave you my shadow. 940 01:05:58,875 --> 01:06:00,661 Now I want to be a demon, 941 01:06:02,833 --> 01:06:05,040 but you can't bear to give me your spirit orb. 942 01:06:10,417 --> 01:06:11,657 It was a mistake. 943 01:06:13,458 --> 01:06:14,458 Caichen, 944 01:06:16,667 --> 01:06:18,828 I never cared that you were a demon. 945 01:06:20,500 --> 01:06:23,458 I also never regretted becoming a demon for your sake. 946 01:06:27,917 --> 01:06:29,657 - Xiaogian! - The spirit orb is mine now. 947 01:06:30,583 --> 01:06:32,073 It has nothing to do with you. 948 01:06:32,833 --> 01:06:34,448 Don't forget what you just said. 949 01:06:36,542 --> 01:06:37,998 From now on, 950 01:06:42,583 --> 01:06:43,823 you'll be you 951 01:06:45,375 --> 01:06:46,581 and I'll be me. 952 01:06:51,167 --> 01:06:52,247 Listen to me. 953 01:07:27,583 --> 01:07:30,074 I cannot return the bloodstained spirit orb. 954 01:07:30,250 --> 01:07:33,788 Let me endure the suffering. 955 01:07:41,625 --> 01:07:42,705 Caichen, 956 01:07:44,375 --> 01:07:45,740 be a good person. 957 01:08:07,083 --> 01:08:09,165 Come, drink up! 958 01:08:10,000 --> 01:08:12,912 Look at how great our dancers are! 959 01:09:00,250 --> 01:09:01,911 Oiran is up next. 960 01:10:18,667 --> 01:10:19,577 Hey. 961 01:10:19,667 --> 01:10:20,702 - Hey! - What? 962 01:10:21,458 --> 01:10:22,743 You can't tell? 963 01:10:23,125 --> 01:10:24,125 Tell what? 964 01:10:24,167 --> 01:10:25,247 That's xiaoqian! 965 01:10:26,375 --> 01:10:27,375 She's a demon! 966 01:10:27,458 --> 01:10:28,698 Everybody, run! 967 01:10:28,792 --> 01:10:31,499 Go! Hurry, protect the girls! 968 01:10:31,750 --> 01:10:33,991 Protect the girls! Hurry! 969 01:10:35,250 --> 01:10:36,250 Run! 970 01:10:36,333 --> 01:10:37,333 You bold demon! 971 01:10:37,375 --> 01:10:38,490 You bad demon! 972 01:10:53,625 --> 01:10:55,456 Stop playing your part! Find caichen. 973 01:11:06,250 --> 01:11:07,285 You... 974 01:11:07,958 --> 01:11:09,414 You've been possessed! 975 01:11:18,333 --> 01:11:19,333 Where is my brush? 976 01:12:15,833 --> 01:12:17,118 Judgment of the yin-Yang brush! 977 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 Freeze! 978 01:12:30,208 --> 01:12:31,118 Teacher! 979 01:12:31,208 --> 01:12:32,243 Where's caichen? 980 01:12:32,750 --> 01:12:34,206 Caichen disappeared. 981 01:12:34,500 --> 01:12:36,206 - He's not in the barn! - What? 982 01:12:38,500 --> 01:12:40,115 Handsy, hog goblin, breezy, gassy! 983 01:12:40,208 --> 01:12:42,164 Go find caichen in jinhua county! 984 01:12:50,333 --> 01:12:51,448 Nie xiaogian! 985 01:12:51,708 --> 01:12:54,120 If you keep doing this, your body won't be able to take it! 986 01:12:54,208 --> 01:12:55,243 Shut it! 987 01:13:02,042 --> 01:13:03,077 Release! 988 01:13:03,958 --> 01:13:05,073 Hurry! Go! 989 01:13:05,542 --> 01:13:06,748 Go! 990 01:13:08,875 --> 01:13:10,081 Mr. pu is out of his mind! 991 01:13:10,167 --> 01:13:12,533 How will we find ning caichen in such a big county? 992 01:13:12,625 --> 01:13:13,705 Quiet! 993 01:13:15,917 --> 01:13:16,917 He's over there! 994 01:13:24,167 --> 01:13:25,452 What are you doing here? 995 01:13:25,583 --> 01:13:27,619 Mr. pu and xiaoqian are fighting already! 996 01:13:39,458 --> 01:13:40,868 Teacher, what are you doing? 997 01:13:41,042 --> 01:13:42,157 Entrapping her! 998 01:13:42,250 --> 01:13:43,976 The shadow isn't here yet. We promised caichen. 999 01:13:44,000 --> 01:13:45,160 We can't entrap her! 1000 01:13:50,417 --> 01:13:51,623 Run! 1001 01:14:11,833 --> 01:14:13,494 - Teacher! - Let go! 1002 01:14:19,833 --> 01:14:20,868 Nie xiaogian! 1003 01:14:21,292 --> 01:14:22,498 I know you can hear me! 1004 01:14:23,333 --> 01:14:24,869 Return to your original form! 1005 01:14:25,125 --> 01:14:27,081 And return the spirit orb to ning caichen! 1006 01:14:29,750 --> 01:14:30,750 Move! 1007 01:14:47,125 --> 01:14:48,125 Entrap! 1008 01:15:32,042 --> 01:15:33,042 Xiaoqian! 1009 01:16:18,125 --> 01:16:19,911 - We're free! - What is this place? 1010 01:16:20,000 --> 01:16:21,200 - We're free! - We can go home! 1011 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Where are we? 1012 01:16:22,542 --> 01:16:23,542 Let's go! 1013 01:16:24,625 --> 01:16:25,625 Let's go! 1014 01:16:34,375 --> 01:16:35,375 Xiaoqian. 1015 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Xiaoqian. 1016 01:16:41,667 --> 01:16:42,667 Xiaoqian. 1017 01:16:44,417 --> 01:16:45,417 Xiaoqian... 1018 01:16:45,625 --> 01:16:46,625 Where's xiaogian? 1019 01:16:46,667 --> 01:16:47,497 Xiaogian? 1020 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 What? 1021 01:16:53,917 --> 01:16:55,498 Don't disappoint xiaogian. 1022 01:16:56,542 --> 01:16:58,328 Live your mortal life as best as you can. 1023 01:16:59,333 --> 01:17:00,948 You promised me! 1024 01:17:01,458 --> 01:17:02,664 Entrap me! 1025 01:17:03,208 --> 01:17:04,323 It's not teacher's mistake! 1026 01:17:04,417 --> 01:17:05,434 - Stop it. - Let xiaogian go! 1027 01:17:05,458 --> 01:17:06,684 - Xiaogian was possessed! - Breezy! 1028 01:17:06,708 --> 01:17:07,868 - Entrap me! - Kid. 1029 01:17:08,042 --> 01:17:09,157 He's calling you! 1030 01:17:17,792 --> 01:17:19,498 You are the scholar, ning caichen. 1031 01:17:20,083 --> 01:17:22,403 You're on the way to the capital to take the imperial exam. 1032 01:17:23,208 --> 01:17:25,415 The Dean is waiting for you. 1033 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Wait! 1034 01:17:32,917 --> 01:17:34,578 You will gain official rank, 1035 01:17:36,042 --> 01:17:37,248 have a wife and kids 1036 01:17:38,042 --> 01:17:39,157 and be a good person. 1037 01:17:55,375 --> 01:17:56,375 What happened here? 1038 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Well. 1039 01:17:58,917 --> 01:17:59,917 We just arrived too. 1040 01:18:00,000 --> 01:18:01,661 What happened here? 1041 01:18:05,042 --> 01:18:06,122 May I know your name? 1042 01:18:08,125 --> 01:18:10,036 You don't need to know the name of a stranger. 1043 01:18:10,417 --> 01:18:12,078 That's right, we don't know each other. 1044 01:18:13,417 --> 01:18:14,497 I bid you farewell. 1045 01:18:25,458 --> 01:18:26,493 Congratulations! 1046 01:18:26,583 --> 01:18:27,583 For what? 1047 01:18:28,167 --> 01:18:29,247 You cracked the case. 1048 01:18:29,375 --> 01:18:30,410 You can get promoted. 1049 01:18:31,625 --> 01:18:32,625 I see. 1050 01:18:35,167 --> 01:18:37,749 The great demon is captured! 1051 01:18:37,833 --> 01:18:39,118 Let's celebrate! 1052 01:18:39,208 --> 01:18:40,328 The great demon is captured! 1053 01:18:40,375 --> 01:18:41,706 Let's celebrate together! 1054 01:18:41,792 --> 01:18:44,158 The great demon is captured! 1055 01:18:44,583 --> 01:18:45,583 Official chu! 1056 01:18:45,917 --> 01:18:47,453 Starting today, 1057 01:18:47,750 --> 01:18:50,207 I'm formally promoting you to sheriff. 1058 01:18:50,625 --> 01:18:53,697 You'll be responsible for keeping the peace in our county. 1059 01:18:53,875 --> 01:18:55,115 It's a big responsibility. 1060 01:18:55,333 --> 01:18:56,539 Yes, official ch... 1061 01:18:57,375 --> 01:18:58,375 And this is... 1062 01:18:58,792 --> 01:18:59,827 This is pu songling. 1063 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 My teacher. 1064 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 Your teacher? 1065 01:19:05,792 --> 01:19:07,953 Maybe he'll be my teacher later on. 1066 01:19:08,125 --> 01:19:09,410 - I see. - I see. 1067 01:19:10,083 --> 01:19:11,243 - Jade. - Yes. 1068 01:19:11,333 --> 01:19:12,618 Thank the man who saved you. 1069 01:19:13,000 --> 01:19:15,491 Mr. yan, thank you for saving my life. 1070 01:19:18,750 --> 01:19:20,035 Please come in. 1071 01:19:21,292 --> 01:19:22,292 This way, please. 1072 01:20:13,167 --> 01:20:15,749 Breezy, you gave him back his memories 1073 01:20:15,833 --> 01:20:18,633 because you never wanted the lovers to be separated in the first place! 1074 01:20:18,958 --> 01:20:21,870 Breezy wants to fall in love too! 1075 01:20:22,542 --> 01:20:24,078 I shall tell Mr. pu once we get home. 1076 01:20:35,917 --> 01:20:38,624 We part by the long pavilion under the frosty cold sky. 1077 01:20:43,000 --> 01:20:45,912 Will our hair be gray when we meet again? 1078 01:20:49,333 --> 01:20:52,746 We're not able to be with each other in this lifetime. 1079 01:21:04,833 --> 01:21:06,351 - What a wonderful poem! - Wonderful poem! 1080 01:21:06,375 --> 01:21:09,663 - Wonderful calligraphy! - Sir, here. 1081 01:21:10,125 --> 01:21:11,456 Here. 1082 01:21:12,292 --> 01:21:13,292 Here! 1083 01:21:13,417 --> 01:21:14,417 Bottoms up! 1084 01:21:18,958 --> 01:21:21,199 - Sir, you sure can drink! - That's right. 1085 01:21:54,958 --> 01:21:57,290 I cannot return the bloodstained spirit orb. 1086 01:21:57,625 --> 01:22:00,822 Let me endure the suffering. 1087 01:22:01,583 --> 01:22:04,620 Caichen, be a good person. 1088 01:22:36,292 --> 01:22:37,327 Who's there? 1089 01:22:46,167 --> 01:22:47,623 Yan chixia. 1090 01:22:47,958 --> 01:22:49,573 I mean, ning caichen. 1091 01:22:50,292 --> 01:22:54,490 - Didn't you leave for the official exam? - Heaven and earth, I call on your power. 1092 01:22:54,917 --> 01:22:58,239 Demons and devils, obey my command. 1093 01:23:16,167 --> 01:23:20,035 Judgment of the yin-Yang brush! 1094 01:23:38,250 --> 01:23:39,581 The way shall prevail. 1095 01:23:40,833 --> 01:23:41,913 Gate of the yin scripture. 1096 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Open! 1097 01:24:41,667 --> 01:24:43,908 Hurry! Hurry up! 1098 01:24:44,000 --> 01:24:44,910 - All right. - Hurry! 1099 01:24:45,000 --> 01:24:47,018 - What do you want? - Mr. pu is trapped by the charms. 1100 01:24:47,042 --> 01:24:48,042 We can't touch them. 1101 01:24:48,083 --> 01:24:49,309 - Only you can save him. - Teacher! 1102 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 Teacher! 1103 01:24:53,708 --> 01:24:54,788 Xiaoqian! 1104 01:25:24,542 --> 01:25:26,749 It's time. 1105 01:26:05,042 --> 01:26:06,042 Xiaoqian. 1106 01:26:08,167 --> 01:26:09,202 Xiaoqian! 1107 01:26:10,083 --> 01:26:11,118 Xiaoqian! 1108 01:26:12,375 --> 01:26:13,911 Xiaoqian! 1109 01:26:14,000 --> 01:26:15,331 Caichen! 1110 01:26:17,417 --> 01:26:18,417 Caichen! 1111 01:26:58,958 --> 01:27:00,073 Caichen. 1112 01:27:02,375 --> 01:27:03,865 Why are you here? 1113 01:27:05,750 --> 01:27:07,365 I have always planned to come. 1114 01:27:15,708 --> 01:27:16,743 You should leave. 1115 01:27:22,417 --> 01:27:23,417 Leave! 1116 01:27:26,042 --> 01:27:27,282 You can't chase me away. 1117 01:27:33,583 --> 01:27:35,119 Go away! 1118 01:27:36,292 --> 01:27:37,623 Go! 1119 01:27:56,667 --> 01:27:57,702 Xiaoqian. 1120 01:28:00,625 --> 01:28:02,456 You allowed me to be human. 1121 01:28:03,000 --> 01:28:04,365 It's good being human. 1122 01:28:07,958 --> 01:28:09,698 I enjoyed it thoroughly. 1123 01:28:13,292 --> 01:28:14,873 But now... 1124 01:28:18,250 --> 01:28:19,865 The demon will return to being a demon. 1125 01:28:24,125 --> 01:28:25,706 The human will return to being a human. 1126 01:28:59,250 --> 01:29:01,161 It's time. 1127 01:29:06,542 --> 01:29:07,542 Let go. 1128 01:29:09,000 --> 01:29:10,740 Xiaoqian, let go! 1129 01:29:11,333 --> 01:29:12,448 No. 1130 01:29:13,083 --> 01:29:14,198 Let go! 1131 01:29:14,500 --> 01:29:15,580 No! 1132 01:29:16,833 --> 01:29:18,243 Caichen! 1133 01:29:21,750 --> 01:29:23,365 Caichen! 1134 01:29:25,917 --> 01:29:27,373 Caichen! 1135 01:29:28,333 --> 01:29:29,994 Caichen! 1136 01:29:30,667 --> 01:29:32,077 Caichen! 1137 01:29:35,083 --> 01:29:36,198 Caichen! 1138 01:30:17,792 --> 01:30:18,907 Destruct! 1139 01:31:37,917 --> 01:31:39,248 Ning caichen is over there! 1140 01:31:44,500 --> 01:31:45,535 Ning caichen! 1141 01:31:45,625 --> 01:31:46,990 How dare you! 1142 01:31:47,417 --> 01:31:49,123 You stole my yin-Yang brush! 1143 01:31:49,417 --> 01:31:52,659 It took me decades to catch those demons and they all have escaped! 1144 01:31:54,125 --> 01:31:56,116 His eyes are becoming bloodshot! 1145 01:31:56,500 --> 01:31:58,240 Return the yin-Yang brush now 1146 01:31:58,583 --> 01:32:00,164 or I won't go easy on you! 1147 01:32:01,000 --> 01:32:03,332 The bloodstained spirit orb with the yin-Yang brush... 1148 01:32:03,417 --> 01:32:04,873 It's too scary! 1149 01:32:05,208 --> 01:32:06,368 Take it! 1150 01:32:55,042 --> 01:32:55,952 Where is Mr. pu? 1151 01:32:56,042 --> 01:32:57,122 Where are they? 1152 01:32:57,292 --> 01:32:59,874 Breezy, don't let go! 1153 01:33:00,542 --> 01:33:02,157 Or I'll drift away! 1154 01:33:04,125 --> 01:33:07,288 Mr. pu, the snake behind us has split into two! 1155 01:33:09,125 --> 01:33:10,240 Help! 1156 01:33:13,333 --> 01:33:14,333 Help! 1157 01:33:44,125 --> 01:33:45,661 Stop your mumbling! 1158 01:33:46,000 --> 01:33:50,414 I'll fart, fire it up and make the snake explode! 1159 01:34:18,917 --> 01:34:20,248 Gassy, over here! 1160 01:34:39,292 --> 01:34:41,453 Gosh, this snake is even bigger! 1161 01:35:14,000 --> 01:35:16,161 Handsy, fly over there! 1162 01:35:18,083 --> 01:35:19,823 Teacher, what is that? 1163 01:35:20,042 --> 01:35:21,042 The gate of the abyss. 1164 01:35:21,333 --> 01:35:23,073 What's the gate of the abyss? 1165 01:35:23,167 --> 01:35:24,657 Demons entrapped in the yin scripture 1166 01:35:24,750 --> 01:35:27,207 turn to ashes and dissipate after passing through the gate. 1167 01:35:27,292 --> 01:35:28,873 They'll never reincarnate again. 1168 01:35:29,792 --> 01:35:31,578 Then we'll die there, won't we? 1169 01:36:23,750 --> 01:36:25,786 I'll bite your leg, I bite you! 1170 01:36:26,208 --> 01:36:27,368 I'll beat you up! 1171 01:36:29,000 --> 01:36:30,831 Mr. pu, catch it. 1172 01:36:31,083 --> 01:36:33,369 Mr. pu, go there! 1173 01:36:33,458 --> 01:36:35,824 You can use your power once you get to the cardinal gate! 1174 01:37:40,333 --> 01:37:41,664 Caichen! 1175 01:37:59,875 --> 01:38:01,411 Xiaoqian! 1176 01:38:30,375 --> 01:38:32,115 Xiaoqian! 1177 01:38:37,542 --> 01:38:38,873 Xiaoqian! 1178 01:38:41,917 --> 01:38:44,374 Xiaoqian, give me your hand! 1179 01:38:44,750 --> 01:38:45,750 Caichen. 1180 01:38:46,792 --> 01:38:48,032 It ends here. 1181 01:38:49,083 --> 01:38:50,493 Let's end it here. 1182 01:38:52,917 --> 01:38:54,953 This is the best ending we could hope for. 1183 01:38:56,417 --> 01:38:58,453 As long as I can be with you, 1184 01:38:59,833 --> 01:39:01,744 even if it's a point of no return, 1185 01:39:03,125 --> 01:39:04,831 even if I turn to dust 1186 01:39:05,875 --> 01:39:08,287 and wander in the border of yin and Yang forever, 1187 01:39:10,417 --> 01:39:11,657 I'll do it. 1188 01:39:16,083 --> 01:39:17,539 Are you willing to do it as well? 1189 01:39:23,792 --> 01:39:24,702 No! 1190 01:39:24,792 --> 01:39:25,792 Teacher! 1191 01:40:14,750 --> 01:40:16,991 They're finally together. 1192 01:40:26,625 --> 01:40:28,240 Innocent snake, 1193 01:40:29,458 --> 01:40:31,164 pure and kind. 1194 01:40:32,917 --> 01:40:34,873 Leave this worldly existence 1195 01:40:35,875 --> 01:40:37,911 and return to lanruo. 1196 01:40:59,875 --> 01:41:01,035 Teacher, look! 1197 01:41:03,583 --> 01:41:04,583 Teacher. 1198 01:41:09,625 --> 01:41:10,865 How strange. 1199 01:41:10,958 --> 01:41:11,958 Yan fei. 1200 01:41:12,500 --> 01:41:13,500 Teacher. 1201 01:41:20,708 --> 01:41:22,494 Get up, my disciple. 1202 01:41:24,292 --> 01:41:25,577 That was your third kowtow. 1203 01:41:26,958 --> 01:41:28,414 Put out the candles. 1204 01:41:28,542 --> 01:41:29,748 Release the little birds. 1205 01:41:32,208 --> 01:41:33,414 Let's go! 1206 01:41:35,125 --> 01:41:36,205 Yes, teacher! 1207 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 The birds. 1208 01:41:42,208 --> 01:41:45,780 Teacher, you were writing the story of xiaoqgian last night, right? 1209 01:41:46,208 --> 01:41:48,119 How does it end? 1210 01:41:49,417 --> 01:41:52,284 True love will prevail, of course. 1211 01:41:54,875 --> 01:41:59,448 Teacher, will it be dangerous to entrap the demons that escaped the yin scripture? 1212 01:41:59,958 --> 01:42:02,324 How can entrapping demons not be dangerous? 1213 01:42:02,708 --> 01:42:03,823 Sit tight! 1214 01:42:10,583 --> 01:42:12,574 Strange tales from liao zhai 79899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.