All language subtitles for The.Knight.Of.Shadows ]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,543 --> 00:01:23,642
Resync by zannetmovies
2
00:01:25,543 --> 00:01:28,626
Today, let me tell you a story.
3
00:01:30,875 --> 00:01:33,917
Legends say that
once upon a time,...
4
00:01:34,292 --> 00:01:37,333
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
5
00:01:38,625 --> 00:01:40,875
Leaving misfortune in their wake.
6
00:01:43,041 --> 00:01:44,500
One day,...
7
00:01:44,625 --> 00:01:47,291
a scholar appeared
from the heavenly sky.
8
00:01:47,999 --> 00:01:50,541
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
9
00:01:50,916 --> 00:01:53,957
and captured the demons
inside his book.
10
00:01:54,624 --> 00:01:57,999
Good demons were kept by his side.
11
00:01:58,790 --> 00:02:01,498
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
12
00:02:01,873 --> 00:02:03,998
where they were
punished with thunderbolts.
13
00:02:04,415 --> 00:02:08,248
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
14
00:02:08,373 --> 00:02:10,456
Never to reincarnate again.
15
00:02:12,456 --> 00:02:14,914
Wherever the
legendary scholar went,...
16
00:02:15,289 --> 00:02:18,622
Demons were terrified,...
17
00:02:18,997 --> 00:02:21,039
and fled in panic.
18
00:02:39,496 --> 00:02:41,037
Is catching demons fun?
19
00:02:43,495 --> 00:02:46,079
It's not fun at all!
20
00:03:10,702 --> 00:03:14,118
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
21
00:03:21,493 --> 00:03:22,951
Judgement of Yin and Yang!
22
00:03:39,866 --> 00:03:42,158
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
23
00:03:42,741 --> 00:03:44,199
Entrap!
24
00:04:19,364 --> 00:04:21,488
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
25
00:04:21,863 --> 00:04:24,822
who brought chaos to mankind.
26
00:04:29,196 --> 00:04:30,655
Entrap!
27
00:04:31,071 --> 00:04:32,946
That's scary!
–You like it?
28
00:04:33,321 --> 00:04:34,779
It's great!
29
00:04:34,904 --> 00:04:37,071
I wrote the whole story...
30
00:04:37,362 --> 00:04:39,779
in this very book that I hold.
31
00:04:40,154 --> 00:04:42,445
You take it home,
have your mother read it.
32
00:04:42,820 --> 00:04:45,612
Discover the magical ending!
Sounds good?
33
00:04:45,737 --> 00:04:47,195
Yes!
34
00:04:48,112 --> 00:04:51,153
Just 5 cents.
–No money!
35
00:04:51,528 --> 00:04:55,861
Not even 5 cents?
–No money!
36
00:04:56,236 --> 00:04:58,694
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
37
00:04:59,069 --> 00:05:01,069
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
38
00:05:01,444 --> 00:05:03,569
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
39
00:05:03,694 --> 00:05:06,485
Bring money next time!
40
00:05:08,152 --> 00:05:09,818
Leaving home with empty pockets!
41
00:05:10,027 --> 00:05:12,152
What's with kids these days!
42
00:05:13,360 --> 00:05:16,901
Wait for me!
43
00:05:17,276 --> 00:05:18,818
Come quick! Quick!
44
00:05:19,193 --> 00:05:22,026
What's this?
–I heard a sound from this statue.
45
00:05:30,859 --> 00:05:33,150
Demons!
46
00:05:33,900 --> 00:05:35,567
Remember to bring money next time!
47
00:05:37,525 --> 00:05:41,441
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
48
00:05:41,733 --> 00:05:43,941
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
49
00:05:44,316 --> 00:05:47,732
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
50
00:05:48,107 --> 00:05:51,107
I did!
–That's good, that's good!
51
00:05:51,274 --> 00:05:53,732
My book will sell well.
52
00:06:35,771 --> 00:06:38,521
I heard the antique store
was robbed.
53
00:06:38,895 --> 00:06:41,604
The store windows
were locked from within.
54
00:06:41,979 --> 00:06:44,145
A typical case of theft
via secret passage.
55
00:06:45,187 --> 00:06:47,978
Chief Zhen,
according to my analysis,...
56
00:06:48,353 --> 00:06:49,895
this case of theft,...
57
00:06:50,020 --> 00:06:52,353
and the two jewelry heists
on the city's south,...
58
00:06:52,728 --> 00:06:54,269
are the work of the same guy.
59
00:06:56,478 --> 00:06:59,477
I believe this because
in each of the cases,...
60
00:06:59,727 --> 00:07:01,894
he left behind
the same evidence!
61
00:07:02,519 --> 00:07:03,977
Look at this!
62
00:07:07,852 --> 00:07:10,268
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
63
00:07:10,643 --> 00:07:12,101
along with the temperature,...
64
00:07:12,226 --> 00:07:13,893
the suspect should be...
65
00:07:14,143 --> 00:07:17,309
four feet tall and heavyset.
66
00:07:17,434 --> 00:07:18,893
What's more.....
67
00:07:21,767 --> 00:07:23,309
He won't shower!
68
00:07:24,851 --> 00:07:26,434
We can investigate
the three cases together.
69
00:07:26,975 --> 00:07:28,975
Going by the frequency
of the incidents,...
70
00:07:29,225 --> 00:07:31,683
the suspect will
strike again very soon!
71
00:07:31,933 --> 00:07:33,433
Chief Zhen, our top priority...
72
00:07:33,558 --> 00:07:35,517
is sending guards to
other stores with valuables,...
73
00:07:35,642 --> 00:07:37,141
so we can catch him red–handed!
74
00:07:37,266 --> 00:07:38,808
We'll solve this in one attempt!
75
00:07:39,933 --> 00:07:42,058
Brilliant!
–Great!
76
00:07:42,474 --> 00:07:45,682
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
77
00:07:45,807 --> 00:07:47,557
it's no wonder that
I'm the sheriff...
78
00:07:47,682 --> 00:07:49,141
and you're just
the assisting officer.
79
00:07:50,307 --> 00:07:51,849
Am I wrong Chief?
80
00:07:52,432 --> 00:07:54,182
There's but one possibility.
81
00:07:54,682 --> 00:07:56,140
The criminal...
82
00:07:56,557 --> 00:07:59,182
works at this store!
An inside job!
83
00:07:59,307 --> 00:08:01,223
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
84
00:08:01,348 --> 00:08:03,806
Chief!
–You're mistaken!
85
00:08:04,639 --> 00:08:06,098
Was it you?
86
00:08:06,556 --> 00:08:08,723
Or you?
–lt wasn't us!
87
00:08:08,848 --> 00:08:11,431
Or you!
–Not me!
88
00:08:11,764 --> 00:08:13,556
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
89
00:08:13,681 --> 00:08:15,430
Bring them to the station!
90
00:08:15,555 --> 00:08:17,472
Beat a confession out of them!
91
00:08:17,597 --> 00:08:19,513
Determine which guard
was on duty that night!
92
00:08:19,638 --> 00:08:22,055
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
93
00:08:22,430 --> 00:08:24,430
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
94
00:08:24,805 --> 00:08:26,971
What did you say?
–They flew out by themselves!
95
00:08:27,096 --> 00:08:29,054
What?
–The jewels flew themselves out?
96
00:08:29,388 --> 00:08:32,887
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
97
00:08:33,012 --> 00:08:35,387
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
98
00:08:39,387 --> 00:08:44,178
Chief Zhen.....
99
00:08:44,303 --> 00:08:46,303
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
100
00:08:46,678 --> 00:08:49,386
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
101
00:08:49,761 --> 00:08:51,678
You must give us justice!
102
00:08:51,803 --> 00:08:53,594
Alright! Alright!
103
00:08:55,219 --> 00:08:57,136
Yan Fei!
–Chief Zhen!
104
00:08:57,261 --> 00:08:58,761
I've got a job for you.
105
00:08:58,886 --> 00:09:01,552
Find the word–bandit
scaring our kids.
106
00:09:01,677 --> 00:09:03,427
Bring him to justice!
107
00:09:03,552 --> 00:09:05,219
But what about the robbery case?
108
00:09:05,427 --> 00:09:07,052
Find him instead.
–We want justice!
109
00:09:07,427 --> 00:09:09,052
Go with us tomorrow morning!
110
00:10:01,555 --> 00:10:03,305
Lazy boys, take a time–out!
111
00:10:10,580 --> 00:10:12,205
Time for lunch!
112
00:10:17,913 --> 00:10:20,746
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
113
00:10:20,871 --> 00:10:23,162
I'm here to serve justice.
114
00:10:23,287 --> 00:10:26,204
Why aren't he listen?
Walk faster!
115
00:10:26,579 --> 00:10:29,370
Knocked down? Get up!
116
00:10:29,495 --> 00:10:30,953
Move away move away!
117
00:10:31,078 --> 00:10:32,911
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
118
00:10:33,036 --> 00:10:35,161
Just leave him here!
–He is upstair!
119
00:10:35,286 --> 00:10:37,661
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
120
00:10:39,036 --> 00:10:41,994
You four are always one short.
121
00:10:42,327 --> 00:10:44,286
Where's Hog–goblin?
122
00:10:46,036 --> 00:10:47,494
Pu Songling!
123
00:10:47,910 --> 00:10:49,369
You're Pu Songling?
124
00:10:49,494 --> 00:10:52,160
That's him.
He told us a scary demon tale!
125
00:10:52,285 --> 00:10:54,410
You're the one?
126
00:10:58,660 --> 00:11:01,451
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
127
00:11:01,701 --> 00:11:03,159
You frightened my boy again.
128
00:11:03,409 --> 00:11:05,868
What were you thinking?
–You have to make this right!
129
00:11:05,992 --> 00:11:09,409
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
130
00:11:09,534 --> 00:11:12,659
Breezy, come out to
welcome our guests.
131
00:11:18,533 --> 00:11:21,283
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
132
00:11:21,408 --> 00:11:23,866
This is my latest work.
133
00:11:24,616 --> 00:11:27,491
And at an honest price,
a mere 5 cents.
134
00:11:27,616 --> 00:11:29,533
Alright.
–Thank you.
135
00:11:29,657 --> 00:11:31,116
Thank you.
–Thank you.
136
00:11:37,907 --> 00:11:39,698
Finally caught you.
137
00:11:40,198 --> 00:11:41,990
The jewelry thief!
138
00:11:42,198 --> 00:11:43,782
Hiding here!
139
00:11:44,073 --> 00:11:46,031
Here, your money.
140
00:11:46,198 --> 00:11:49,198
Thank you.....
141
00:11:49,323 --> 00:11:51,364
Here is mine.
–That's too much.
142
00:11:51,489 --> 00:11:53,489
Here is your change.
–Mine.
143
00:11:53,614 --> 00:11:56,572
You've also paid too much.
Here is your change.
144
00:11:56,697 --> 00:12:00,322
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
145
00:12:00,447 --> 00:12:03,613
See yourselves out.
Go home to read it.
146
00:12:03,738 --> 00:12:05,530
Nurture your minds.
147
00:12:06,030 --> 00:12:07,488
Sorry for disturbing you.
148
00:12:07,613 --> 00:12:10,905
Recommend it to your neighbours.
149
00:12:11,030 --> 00:12:12,779
Sure.
–Thank you.
150
00:12:12,904 --> 00:12:14,363
No need to send us off.
–See you.
151
00:12:14,488 --> 00:12:16,404
Yes, mother.
–We're leaving now.
152
00:12:16,529 --> 00:12:18,612
Thank you for coming.
Please take care.
153
00:12:19,404 --> 00:12:20,946
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
154
00:12:21,071 --> 00:12:22,529
Weren't you.....
155
00:12:24,070 --> 00:12:26,570
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
156
00:12:40,736 --> 00:12:43,111
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
157
00:12:43,236 --> 00:12:45,027
The sword of law.
158
00:12:45,319 --> 00:12:47,652
Jinhua officer, Yan Fei.
159
00:12:48,110 --> 00:12:49,569
Why are you laughing?
160
00:12:49,694 --> 00:12:52,318
I've never seen
such a shabby officer.
161
00:12:52,443 --> 00:12:53,902
Don't laugh!
162
00:12:54,610 --> 00:12:57,151
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
163
00:12:59,276 --> 00:13:00,943
These are from the jewelry store.
164
00:13:03,026 --> 00:13:04,484
You stole them, didn't you?
165
00:13:05,234 --> 00:13:06,984
Breezy?
166
00:13:07,609 --> 00:13:09,067
Handsy?
167
00:13:09,192 --> 00:13:10,942
It's not really his style.
168
00:13:11,400 --> 00:13:13,650
And that nasty hair
at the crime scene.
169
00:13:15,442 --> 00:13:17,108
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
170
00:13:17,483 --> 00:13:19,233
I'm taking you to the station.
171
00:13:19,441 --> 00:13:21,525
Take a seat first.
Let's eat together.
172
00:13:21,650 --> 00:13:23,691
I'll go with you after we eat.
Come on!
173
00:13:23,858 --> 00:13:25,608
Eat?
–Have a pancake.
174
00:13:25,733 --> 00:13:27,316
Show me your hands!
175
00:13:31,107 --> 00:13:33,649
Still want to eat? In your dream!
176
00:13:33,774 --> 00:13:35,524
Wrong end. That one.
–Thanks.
177
00:13:35,649 --> 00:13:37,773
No talking! Let's go!
178
00:13:37,898 --> 00:13:39,565
Young man!
179
00:13:41,398 --> 00:13:42,856
Young man!
180
00:13:44,981 --> 00:13:46,981
You've got some nerve!
181
00:13:47,523 --> 00:13:49,773
Listen, I didn't take the jewels.
182
00:13:49,898 --> 00:13:51,523
But I know who did.
183
00:13:51,814 --> 00:13:54,064
Let me tidy up first. And then,...
184
00:13:54,189 --> 00:13:56,147
you get the thief,
I'll get the demon.
185
00:13:56,272 --> 00:13:58,980
Hey! What kind of knot is this?
186
00:13:59,230 --> 00:14:00,730
Two little rabbits.
187
00:14:06,813 --> 00:14:10,521
We were eating. You're annoying!
188
00:14:10,896 --> 00:14:12,646
A fart!
189
00:14:14,979 --> 00:14:16,437
Delicious?
190
00:14:35,019 --> 00:14:38,519
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
191
00:14:38,644 --> 00:14:41,394
Young man! Sit still.
192
00:14:41,519 --> 00:14:44,310
Don't get up!
–Okay.
193
00:14:46,102 --> 00:14:48,685
You old weirdo.
Where are you taking me?
194
00:14:48,810 --> 00:14:51,310
Aren't we
catching the jewel thief?
195
00:14:51,435 --> 00:14:53,518
What of it?
196
00:14:53,893 --> 00:14:56,060
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
197
00:14:56,185 --> 00:14:58,851
What demon? What thief?
Explain yourself!
198
00:14:58,976 --> 00:15:00,684
Keep it down.
Don't get so worked up.
199
00:15:00,809 --> 00:15:03,226
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
200
00:15:05,601 --> 00:15:07,059
Who said that?
201
00:15:08,350 --> 00:15:09,809
What's up!
202
00:15:26,308 --> 00:15:28,599
Handsy, wake that boy up.
203
00:15:32,224 --> 00:15:34,224
Get up! Get up!
204
00:15:34,724 --> 00:15:36,265
Hurry it up!
205
00:15:36,640 --> 00:15:39,015
Keep it steady!
206
00:15:39,390 --> 00:15:41,598
That's more like it.
–All that mumbling!
207
00:16:04,222 --> 00:16:05,680
Where's the jewel thief?
208
00:16:06,180 --> 00:16:08,388
Young man, don't get worked up!
209
00:16:08,513 --> 00:16:10,596
Look, you're bleeding.
210
00:16:10,971 --> 00:16:13,554
It's all because of that monster!
–Move!
211
00:16:13,679 --> 00:16:15,137
Where's the thief?
–Move!
212
00:16:18,054 --> 00:16:19,512
Over there.
213
00:16:19,845 --> 00:16:21,970
I'll take you to
catch the thief now.
214
00:16:35,094 --> 00:16:36,928
Aren't we catching a thief?
215
00:16:37,053 --> 00:16:40,761
It feels like we're the criminals?
Where is.....
216
00:16:41,136 --> 00:16:43,469
Look! Up there!
217
00:16:47,677 --> 00:16:49,427
The bag is moving by itself!
218
00:16:49,552 --> 00:16:51,010
Don't move!
219
00:16:55,176 --> 00:16:58,426
Judgment of Yin and Yang!
220
00:17:00,509 --> 00:17:02,676
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
221
00:17:02,801 --> 00:17:06,217
So you can see demons too.
Don't be afraid.
222
00:17:06,342 --> 00:17:07,800
Don't move!
223
00:17:12,633 --> 00:17:14,092
You can see it now.
224
00:17:14,300 --> 00:17:15,842
Alright.
225
00:17:23,758 --> 00:17:26,924
Four feet tall, fat and heavy!
226
00:17:27,299 --> 00:17:28,799
I was right!
227
00:17:28,966 --> 00:17:32,590
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
228
00:17:32,715 --> 00:17:35,507
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
229
00:17:44,339 --> 00:17:45,798
Donna!
230
00:17:46,214 --> 00:17:47,798
I missed you so much!
231
00:17:48,173 --> 00:17:51,964
It must be tough
without me around.
232
00:17:53,547 --> 00:17:57,380
You must pay a deposit
for your sweetheart.
233
00:17:58,172 --> 00:17:59,630
Take it.
234
00:17:59,838 --> 00:18:02,297
Did he bully you?
–This tiny amount?
235
00:18:02,547 --> 00:18:05,630
That's the first payment,
I've more at home.
236
00:18:05,755 --> 00:18:07,255
Take it for now.
237
00:18:07,380 --> 00:18:09,004
Playing games with me?
238
00:18:09,129 --> 00:18:11,129
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
239
00:18:11,254 --> 00:18:13,171
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
240
00:18:13,296 --> 00:18:14,754
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
241
00:18:14,879 --> 00:18:17,254
forget about
taking our Donna away!
242
00:18:17,379 --> 00:18:21,420
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
243
00:18:21,962 --> 00:18:23,628
go easy on me.
244
00:18:24,670 --> 00:18:27,253
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
245
00:18:27,378 --> 00:18:29,461
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
246
00:18:29,586 --> 00:18:31,045
and seal me in
the Yin Scripture!
247
00:18:31,295 --> 00:18:32,878
How's that my problem?
248
00:18:33,003 --> 00:18:34,586
If I'm sealed inside,...
249
00:18:34,961 --> 00:18:37,627
I'll turn to ash.
It'll be all over!
250
00:18:37,752 --> 00:18:40,836
My sweetheart! My darling!
251
00:18:41,335 --> 00:18:43,752
How can you live without me?
252
00:18:43,960 --> 00:18:47,502
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
253
00:18:49,835 --> 00:18:51,293
I'll come for you
even if I've turned to ash.
254
00:18:51,418 --> 00:18:52,918
I'll haunt you day and night!
255
00:18:53,126 --> 00:18:56,001
And you can forget about
the rest of the money!
256
00:18:56,126 --> 00:18:57,793
Thief is yours, demon is mine.
257
00:18:59,376 --> 00:19:00,834
Judgment of Yin and Yang!
258
00:19:00,959 --> 00:19:03,209
No! No!
–Entrap!
259
00:19:10,333 --> 00:19:12,417
Who cares if we're tired?
260
00:19:12,667 --> 00:19:14,375
Are you tired?
–Yes.
261
00:19:14,500 --> 00:19:15,958
Yes.
262
00:19:16,416 --> 00:19:19,374
You two are tired?
Tired from what?
263
00:19:20,583 --> 00:19:22,041
Halt! Stop!
264
00:19:22,166 --> 00:19:24,832
What's that? Go! Go!
265
00:19:25,124 --> 00:19:26,582
Stop!
266
00:19:27,041 --> 00:19:28,499
Freeze!
267
00:19:35,498 --> 00:19:37,748
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
268
00:19:37,873 --> 00:19:42,581
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
269
00:19:42,956 --> 00:19:45,456
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
270
00:19:45,706 --> 00:19:47,206
And me too!
271
00:19:47,373 --> 00:19:49,581
Who are you?
–I'm Yan Fei.
272
00:19:49,789 --> 00:19:52,289
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
273
00:19:52,414 --> 00:19:53,914
That thief.....
274
00:19:54,039 --> 00:19:55,914
I caught him.
275
00:19:57,163 --> 00:19:59,330
Yan Fei, let me tell you.
276
00:19:59,455 --> 00:20:02,705
I gave you so many chances
but you always came up short.
277
00:20:02,871 --> 00:20:05,163
Tomorrow,
take your wooden sword,...
278
00:20:05,288 --> 00:20:07,579
and get out of my station.
279
00:20:08,829 --> 00:20:10,288
Let's go!
280
00:20:10,413 --> 00:20:12,662
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
281
00:20:12,996 --> 00:20:14,871
Chief Zhen!
–Go!
282
00:20:21,745 --> 00:20:23,495
So what if it's wooden?
283
00:20:23,870 --> 00:20:26,328
It's still in an official sheath.
284
00:20:28,620 --> 00:20:30,120
If the station won't have me,...
285
00:20:30,245 --> 00:20:32,161
someone else will!
286
00:20:32,786 --> 00:20:34,244
No!
287
00:20:34,953 --> 00:20:37,536
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
288
00:20:37,661 --> 00:20:39,244
I'll definitely be strong!
289
00:20:40,077 --> 00:20:41,827
All that noise at this hour!
290
00:20:41,952 --> 00:20:44,702
Are you going to let us sleep?
Psycho!
291
00:20:44,827 --> 00:20:46,452
Sorry, auntie.
292
00:20:54,576 --> 00:20:57,576
Miss, is this the place?
293
00:21:02,367 --> 00:21:05,117
It seems spooky here.
294
00:21:05,492 --> 00:21:07,784
We'd better go home.
295
00:21:20,991 --> 00:21:24,032
I've heard
you possess a special mirror.
296
00:21:24,366 --> 00:21:26,741
Looking into it at night
makes you more beautiful.
297
00:21:32,782 --> 00:21:34,240
That's right.
298
00:21:34,948 --> 00:21:36,740
Do you want to try it?
299
00:21:37,865 --> 00:21:39,323
Name your price.
300
00:21:49,114 --> 00:21:51,322
So beautiful.
301
00:21:54,155 --> 00:21:56,405
Close your eyes.
302
00:22:35,819 --> 00:22:37,277
Miss.
303
00:22:42,777 --> 00:22:44,443
Miss?
304
00:22:59,859 --> 00:23:02,109
Demons!
305
00:23:47,064 --> 00:23:49,439
Endless cosmos,
I call on your power!
306
00:23:49,564 --> 00:23:52,147
Demons and Devils,
obey my command!
307
00:24:09,354 --> 00:24:12,437
The unrelenting Yan Chixia.
308
00:24:29,769 --> 00:24:31,936
Xiaoqian, let her go!
309
00:24:34,852 --> 00:24:36,561
What did you say?
310
00:24:36,936 --> 00:24:39,935
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
311
00:24:42,018 --> 00:24:44,852
Fine. I'll just
capture a replacement.
312
00:24:45,143 --> 00:24:46,685
You're so bull–headed!
313
00:24:46,935 --> 00:24:48,851
Bull–headed?
314
00:24:49,435 --> 00:24:50,893
I'm a demon!
315
00:24:51,018 --> 00:24:52,643
If I don't consume human souls,...
316
00:24:52,976 --> 00:24:55,851
I'll age and I'll die.
317
00:24:56,517 --> 00:24:58,184
If you refuse to compromise,...
318
00:24:59,434 --> 00:25:00,892
I'll help you.
319
00:25:02,559 --> 00:25:04,017
Endless cosmos,
I call on your power!
320
00:25:04,142 --> 00:25:06,308
Demons and Devils,
obey my command!
321
00:25:36,140 --> 00:25:38,723
Endless cosmos,
I call on your power!
322
00:26:06,804 --> 00:26:08,429
So kill me.
323
00:26:08,804 --> 00:26:10,971
You owe me your life.
324
00:26:11,096 --> 00:26:13,387
Kill me and your debt dies too.
325
00:26:19,262 --> 00:26:20,720
I only want the Spirit Orb.
326
00:26:42,760 --> 00:26:44,843
Don't let me see you again!
327
00:26:54,884 --> 00:26:57,134
We are on different paths.
328
00:27:02,342 --> 00:27:04,217
Nie Xiaoqian!
329
00:27:04,592 --> 00:27:07,342
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
330
00:27:42,297 --> 00:27:43,881
You Hog–goblin, you!
331
00:27:44,256 --> 00:27:45,797
You really thought I'd nodded off?
332
00:27:45,922 --> 00:27:49,005
I was just pretending.
Trying to flee?
333
00:27:49,714 --> 00:27:52,422
What's wrong? Dead?
334
00:27:52,547 --> 00:27:55,130
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
335
00:27:55,255 --> 00:27:57,130
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
336
00:27:57,255 --> 00:27:59,213
How should I punish you?
337
00:28:00,046 --> 00:28:02,088
I'll behave, I'll change!
338
00:28:02,213 --> 00:28:05,754
You? Your kind never change.
339
00:28:06,296 --> 00:28:07,962
You should try
my new massage technique.
340
00:28:08,087 --> 00:28:10,754
Massage?
Now you have my attention.
341
00:28:10,879 --> 00:28:13,754
What's special about it?
–I only just learned it.
342
00:28:13,879 --> 00:28:15,337
It feels wonderful!
You must try it.
343
00:28:16,045 --> 00:28:18,503
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
344
00:28:18,628 --> 00:28:20,836
No reincarnation! Understood?
345
00:28:23,628 --> 00:28:25,086
Come out!
346
00:28:28,919 --> 00:28:30,461
Over here.
–So dizzy.
347
00:28:30,669 --> 00:28:32,627
Sir.....
348
00:28:32,752 --> 00:28:34,419
Let me massage you.
349
00:28:34,669 --> 00:28:37,794
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
350
00:28:44,876 --> 00:28:47,085
Sir, trotters aren't tasty!
351
00:28:47,418 --> 00:28:48,876
Come here!
352
00:28:49,001 --> 00:28:50,668
Scared me to death!
353
00:28:53,584 --> 00:28:56,876
Sir, you know how to sew?
–Me?
354
00:28:57,001 --> 00:29:00,459
There are so many things that
you know nothing about.
355
00:29:01,084 --> 00:29:02,958
You wouldn't stay
and behave yourself.
356
00:29:03,167 --> 00:29:06,625
You escaped!
And fell in love with a donkey!
357
00:29:07,000 --> 00:29:09,833
Sir, we truly love each other!
358
00:29:10,500 --> 00:29:12,624
Come! From now on,...
359
00:29:12,749 --> 00:29:14,833
I'll always know where you are.
360
00:29:15,333 --> 00:29:17,207
Try and pull it off.
361
00:29:18,499 --> 00:29:22,665
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
362
00:29:22,790 --> 00:29:24,832
There are no donkeys here.
Come on back!
363
00:29:25,665 --> 00:29:27,207
Go reflect on your behaviour.
364
00:29:27,457 --> 00:29:30,123
Everything here, tidy up for me.
365
00:29:30,248 --> 00:29:31,790
Take the bottle.
366
00:29:32,665 --> 00:29:34,623
Don't come out until I let you.
Go!
367
00:29:34,998 --> 00:29:36,456
Well then.
368
00:29:52,163 --> 00:29:53,622
What are you doing here?
369
00:29:55,621 --> 00:29:57,955
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
370
00:30:00,371 --> 00:30:02,954
What do you want?
371
00:30:05,787 --> 00:30:07,246
Speak!
372
00:30:09,204 --> 00:30:11,120
Teacher!
Please accept my three kowtows!
373
00:30:11,329 --> 00:30:13,079
Oh no!
–First kowtow!
374
00:30:13,204 --> 00:30:14,828
Second kowtow!
–Enough!
375
00:30:15,037 --> 00:30:17,870
Stop kowtowing. Get up!
376
00:30:17,995 --> 00:30:19,620
I can't take you as my student.
377
00:30:19,745 --> 00:30:22,453
But you must!
–Why must I take you?
378
00:30:22,578 --> 00:30:25,119
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
379
00:30:25,494 --> 00:30:27,828
Not a barrier, I mean stronger!
380
00:30:27,953 --> 00:30:29,911
Then just go exercise.
381
00:30:30,244 --> 00:30:32,577
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
382
00:30:33,660 --> 00:30:35,119
You!
383
00:30:35,244 --> 00:30:37,285
Stay there! Don't move!
384
00:30:40,452 --> 00:30:42,118
Stand over there!
385
00:30:42,535 --> 00:30:44,993
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
386
00:30:52,242 --> 00:30:53,826
Young man.
–Yes?
387
00:30:53,951 --> 00:30:56,700
Please take off
the useless junk you're wearing.
388
00:30:57,409 --> 00:30:58,867
Sure!
389
00:31:22,532 --> 00:31:26,073
I was so careless,
but you came just in time sister.
390
00:31:32,573 --> 00:31:34,406
So very tender!
391
00:31:35,989 --> 00:31:38,448
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
392
00:31:38,573 --> 00:31:40,614
are in short supply.
393
00:31:42,197 --> 00:31:44,739
Her soul is delectable.
394
00:31:46,072 --> 00:31:47,822
Will you eat her now?
395
00:31:56,238 --> 00:31:59,363
Sister,
that unsophisticated man.....
396
00:31:59,738 --> 00:32:02,113
Why not just forget him?
397
00:32:07,279 --> 00:32:10,945
Humans,
they grow hearts for nothing!
398
00:32:11,695 --> 00:32:13,445
Even I'm better than that.
399
00:32:13,820 --> 00:32:16,070
A demon with no heart.
400
00:32:17,153 --> 00:32:19,820
Sister, can you just talk less?
401
00:32:22,528 --> 00:32:23,986
What if...
402
00:32:24,153 --> 00:32:26,611
I help you kill him.
403
00:32:26,902 --> 00:32:28,777
Mind your own business!
404
00:32:35,027 --> 00:32:36,860
Then I'll go to Jinhua County...
405
00:32:36,985 --> 00:32:39,610
buy some liquor to
go with my meal.
406
00:32:42,776 --> 00:32:44,901
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
407
00:32:45,026 --> 00:32:47,234
Don't be afraid! I'm here!
408
00:32:47,609 --> 00:32:49,109
Anyone here?
–Don't be afraid!
409
00:32:49,234 --> 00:32:51,526
Jade!
410
00:32:51,651 --> 00:32:53,901
Jade!
–Liu Quanzhen.
411
00:32:54,526 --> 00:32:56,275
Sir?
–Who are the proprietors?
412
00:32:56,400 --> 00:32:59,400
Where are they?
–Looks like they aren't here.
413
00:32:59,525 --> 00:33:01,275
I know!
–So where's my daughter?
414
00:33:01,400 --> 00:33:02,900
Dear, don't be anxious.
415
00:33:03,025 --> 00:33:05,941
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
416
00:33:06,066 --> 00:33:09,108
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
417
00:33:09,483 --> 00:33:12,108
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
418
00:33:12,233 --> 00:33:15,232
Eloped?
–Husband!
419
00:33:15,441 --> 00:33:18,774
Sir!
–Husband!
420
00:33:18,899 --> 00:33:22,232
Dear? What happened just now?
–You fainted.
421
00:33:22,357 --> 00:33:26,107
How could I faint at a time
like this? So where were we?
422
00:33:26,232 --> 00:33:28,356
She eloped.
–Ridiculous!
423
00:33:28,773 --> 00:33:32,565
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
424
00:33:32,940 --> 00:33:35,314
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
425
00:33:35,439 --> 00:33:38,439
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
426
00:33:38,564 --> 00:33:41,147
Why are his eyes rolling?
–Husband!
427
00:33:41,522 --> 00:33:43,272
Dear, what happened just now?
428
00:33:43,397 --> 00:33:44,855
You fainted again.
429
00:33:44,980 --> 00:33:47,563
I fainted again? Where was I?
430
00:33:47,688 --> 00:33:49,147
Discussing kidnappers!
–Of what?
431
00:33:49,272 --> 00:33:50,772
Me!
–Then I can put worry aside.
432
00:33:50,897 --> 00:33:53,605
I mean our daughter!
–A pack of lies!
433
00:33:53,730 --> 00:33:55,563
How can there be girl kidnappers?
434
00:33:55,688 --> 00:33:57,813
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
435
00:33:57,938 --> 00:33:59,854
Find the proprietor right away.
436
00:33:59,979 --> 00:34:01,521
Get to the bottom of this!
437
00:34:01,896 --> 00:34:03,771
Or I'll investigate
your whole family!
438
00:34:04,229 --> 00:34:07,312
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
439
00:34:07,437 --> 00:34:09,729
Every case in our station
was solved by me!
440
00:34:09,854 --> 00:34:13,812
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
441
00:34:14,728 --> 00:34:16,186
Go!
442
00:34:22,228 --> 00:34:24,978
Smell so good!
–So many dishes!
443
00:34:25,103 --> 00:34:27,144
All four of you are here!
444
00:34:27,519 --> 00:34:29,186
Why don't you eat?
445
00:34:29,769 --> 00:34:32,519
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
446
00:34:34,310 --> 00:34:37,310
Tasty! Who cooked?
447
00:34:38,477 --> 00:34:40,893
Teacher!
–Why are you still here?
448
00:34:41,018 --> 00:34:44,101
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
449
00:34:44,226 --> 00:34:46,268
You're not my disciple yet.
450
00:34:46,893 --> 00:34:49,809
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
451
00:34:50,309 --> 00:34:53,351
Then I won't complete your title!
Teach!
452
00:34:53,725 --> 00:34:55,642
So? Is the food okay?
453
00:34:55,767 --> 00:34:57,350
You cooked all these dishes?
–Yes!
454
00:34:57,600 --> 00:34:59,183
Every dish on the table!
455
00:34:59,350 --> 00:35:01,642
Not bad. Where's the chicken from?
456
00:35:01,767 --> 00:35:05,016
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
457
00:35:05,225 --> 00:35:09,266
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
458
00:35:09,391 --> 00:35:10,849
Especially.....
–What did you say?
459
00:35:10,974 --> 00:35:14,307
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
460
00:35:14,432 --> 00:35:16,141
Chickens came from
the chicken coop!
461
00:35:16,891 --> 00:35:18,682
That's my Lil' Yellow!
462
00:35:19,057 --> 00:35:20,515
Teach, what do you mean?
463
00:35:20,682 --> 00:35:22,140
Lil' Red!
464
00:35:23,015 --> 00:35:26,140
The chickens have names?
–Don't you have a name?
465
00:35:28,140 --> 00:35:30,848
Teach.....
–Stay there!
466
00:35:32,181 --> 00:35:33,639
I must calm down.
467
00:35:33,764 --> 00:35:35,639
You're in big trouble.
468
00:35:37,514 --> 00:35:40,222
If he doesn't want it,
I'll take it.
469
00:35:40,847 --> 00:35:42,514
There's chicken!
470
00:35:44,430 --> 00:35:45,888
Hey! Hey!
471
00:35:47,055 --> 00:35:48,722
Don't stop me! I'll eat it.
472
00:35:55,471 --> 00:35:57,471
Who are you?
–Who is this guy?
473
00:35:57,596 --> 00:35:59,179
And how can he see us?
474
00:35:59,304 --> 00:36:01,471
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
475
00:36:01,929 --> 00:36:04,054
I'm the Gatherer, who are you?
476
00:36:04,429 --> 00:36:06,262
What exactly are you gathering?
477
00:36:06,512 --> 00:36:09,470
Something big
happened in Jinhua County.
478
00:36:09,595 --> 00:36:11,762
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
479
00:36:12,137 --> 00:36:13,762
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
480
00:36:14,053 --> 00:36:17,261
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
481
00:36:17,386 --> 00:36:18,970
It's a major case!
482
00:36:19,344 --> 00:36:21,344
I'm begging you guys. Be quiet!
483
00:36:21,469 --> 00:36:24,261
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
484
00:36:24,386 --> 00:36:26,011
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
485
00:36:26,386 --> 00:36:28,552
Don't talk to me.
–Teach!
486
00:36:28,677 --> 00:36:30,135
County Chief's daughter
is missing.
487
00:36:30,260 --> 00:36:31,760
It's a big deal in Jinhua County!
488
00:36:31,885 --> 00:36:33,802
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
489
00:36:33,927 --> 00:36:35,385
Yes 10!
490
00:36:36,343 --> 00:36:39,051
I always desire justice.
Tidy up now.
491
00:36:39,176 --> 00:36:41,260
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
492
00:36:42,385 --> 00:36:44,634
It's Miss Jade!
493
00:36:48,134 --> 00:36:51,467
Teach! Where are the demons?
494
00:36:51,842 --> 00:36:53,634
Teach! That demon.....
495
00:36:53,759 --> 00:36:56,634
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
496
00:36:57,008 --> 00:36:58,925
Where did you get it?
497
00:36:59,175 --> 00:37:01,467
On the ground.
–From where?
498
00:37:01,592 --> 00:37:03,133
Right there!
499
00:37:05,216 --> 00:37:08,591
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
500
00:37:08,924 --> 00:37:10,383
You must cast spells.
–Spell?
501
00:37:10,508 --> 00:37:14,632
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
502
00:37:14,757 --> 00:37:18,507
Do they all look fierce?
Are they...
503
00:37:18,715 --> 00:37:20,174
particularly scary?
–This way.
504
00:37:20,299 --> 00:37:22,715
Demons are everywhere.
505
00:37:27,256 --> 00:37:28,715
Teach.....
506
00:37:28,840 --> 00:37:30,631
Everyone assumes
demons all look like that.
507
00:37:30,756 --> 00:37:33,298
Actually, they look like this!
508
00:37:34,839 --> 00:37:36,297
Let's go get the demon!
509
00:37:36,422 --> 00:37:37,881
Pay up!
510
00:37:38,131 --> 00:37:39,589
10 cents.
511
00:37:40,380 --> 00:37:41,839
Don't want!
512
00:37:43,964 --> 00:37:45,838
Sealed? If it's sealed then...
513
00:37:45,963 --> 00:37:47,505
we can go home.
514
00:37:48,547 --> 00:37:50,380
What are you doing?
–I have an idea.
515
00:37:50,505 --> 00:37:51,963
What idea?
516
00:37:53,463 --> 00:37:56,129
Now it is opened!
–A good idea!
517
00:38:10,712 --> 00:38:12,878
Demon Aroma is strong here!
518
00:38:13,253 --> 00:38:14,711
Demon Aroma?
519
00:38:15,336 --> 00:38:16,878
I don't smell it.
520
00:38:17,711 --> 00:38:20,628
Only a snout can sniff it out.
–Really?
521
00:38:23,252 --> 00:38:25,002
Hog–goblin!
–Here!
522
00:38:28,127 --> 00:38:29,585
When did you get here?
523
00:38:29,710 --> 00:38:33,002
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
524
00:38:33,127 --> 00:38:36,127
Be careful! This is a crime scene.
525
00:38:36,252 --> 00:38:38,043
It's human.
526
00:38:38,751 --> 00:38:40,210
Who?
527
00:38:40,626 --> 00:38:42,126
Hey! Hey!
528
00:38:42,501 --> 00:38:44,376
A great beauty!
529
00:38:44,793 --> 00:38:47,042
Don't run at the crime scene!
530
00:38:47,167 --> 00:38:49,167
A young girl in her prime!
531
00:38:49,792 --> 00:38:51,250
What did you say?
532
00:38:52,500 --> 00:38:54,459
I found it! I found it!
533
00:38:54,834 --> 00:38:56,292
I found it!
534
00:38:57,208 --> 00:38:59,667
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
535
00:38:59,792 --> 00:39:01,458
Give it to me! Give it to me!
536
00:39:04,833 --> 00:39:07,708
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
537
00:39:17,749 --> 00:39:19,582
Miss Jade?
538
00:39:28,789 --> 00:39:30,373
She flew away!
539
00:39:30,873 --> 00:39:34,372
Teach, let's hurry
and run after it!
540
00:39:35,622 --> 00:39:39,164
Running around is detective work.
So you should go!
541
00:39:45,205 --> 00:39:48,163
Teach, how do I get there?
542
00:39:48,746 --> 00:39:50,205
She'll take you.
543
00:39:50,455 --> 00:39:51,955
I'll investigate here.
544
00:39:53,746 --> 00:39:55,579
Teach, I.....
545
00:40:05,495 --> 00:40:08,537
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
546
00:40:08,912 --> 00:40:11,620
Take care.
–Take care, sir.
547
00:40:11,995 --> 00:40:15,370
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
548
00:40:16,869 --> 00:40:18,703
Boss, get me a a jar of liquor.
549
00:40:19,994 --> 00:40:21,494
Take care, sir.
550
00:40:21,744 --> 00:40:23,744
Careful! Watch your step!
551
00:40:24,786 --> 00:40:29,077
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
552
00:40:29,702 --> 00:40:31,910
We have plenty.
553
00:40:32,035 --> 00:40:35,493
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
554
00:40:36,743 --> 00:40:41,118
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
555
00:40:41,243 --> 00:40:44,867
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
556
00:40:45,451 --> 00:40:47,284
Such a beautiful mirror!
557
00:40:49,534 --> 00:40:51,534
Too bad I can only
admire myself in it.
558
00:40:51,659 --> 00:40:54,367
Poor girl inside it.
559
00:40:54,575 --> 00:40:58,742
Someone of your beauty
is rare indeed!
560
00:41:00,658 --> 00:41:03,408
Alright, that's enough. Here.
561
00:41:06,699 --> 00:41:09,657
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
562
00:41:11,616 --> 00:41:13,157
Restaurateur,
another jar of liquor!
563
00:41:13,532 --> 00:41:15,615
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
564
00:41:15,740 --> 00:41:18,282
Do you know that pretty?
–You don't know her?
565
00:41:18,407 --> 00:41:21,157
I thought you know her!
–Take care, sir.
566
00:43:08,566 --> 00:43:11,441
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
567
00:43:14,774 --> 00:43:16,648
Live your little human life.
568
00:43:16,773 --> 00:43:18,940
Why must you bother my sister?
569
00:43:19,148 --> 00:43:21,190
She shouldn't be a demon!
570
00:43:21,648 --> 00:43:23,315
What's wrong with demon?
571
00:43:23,940 --> 00:43:25,606
Being a demon.....
572
00:43:26,189 --> 00:43:28,231
What's so bad about it?
573
00:43:47,480 --> 00:43:50,938
I bear the burden
for my own sins.
574
00:43:51,313 --> 00:43:53,479
Let me help you with that!
575
00:44:54,683 --> 00:44:56,433
Endless cosmos I call upon.....
576
00:45:08,599 --> 00:45:10,099
Xiaoqian,...
577
00:45:10,224 --> 00:45:12,599
I'm ending this relationship
from your past life!
578
00:45:21,890 --> 00:45:23,348
Fool!
579
00:45:23,473 --> 00:45:25,389
Is this man really worth it?
580
00:45:25,514 --> 00:45:28,931
If he's still alive,
you can be a proper demon!
581
00:45:30,597 --> 00:45:32,264
Xiaoqian.....
582
00:45:35,055 --> 00:45:36,680
Sir, the demon is here.
583
00:45:38,597 --> 00:45:40,097
Attack!
584
00:45:57,596 --> 00:45:59,054
Handsy!
585
00:46:21,219 --> 00:46:22,677
Mirror Demon?
586
00:46:28,093 --> 00:46:29,968
Where is my lower half?
587
00:46:32,593 --> 00:46:34,760
Who touched my bottom?
588
00:46:34,885 --> 00:46:36,801
Why is my lower half out there?
589
00:46:40,717 --> 00:46:42,176
Off my legs?
590
00:46:42,551 --> 00:46:44,426
I'll kick! I'll kick!
591
00:46:46,342 --> 00:46:48,050
Why am I inside a mirror!
592
00:46:48,925 --> 00:46:51,717
Dumb leg! Don't run!
593
00:47:00,883 --> 00:47:03,299
My lower body! Don't run!
594
00:47:04,174 --> 00:47:07,174
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
595
00:47:10,590 --> 00:47:12,924
I'll kick! I'll kick!
596
00:47:16,132 --> 00:47:18,132
Not kicking me!
597
00:47:19,131 --> 00:47:22,215
So dizzy.....
598
00:47:28,714 --> 00:47:30,297
Caught you!
599
00:47:30,672 --> 00:47:33,214
My head!
600
00:47:48,838 --> 00:47:50,713
Oh, my Yin Yang Brush!
601
00:47:51,088 --> 00:47:52,629
Come quick!
602
00:48:02,253 --> 00:48:04,962
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
603
00:48:10,170 --> 00:48:12,128
Feet! Come back here!
604
00:48:23,919 --> 00:48:26,710
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
605
00:50:52,491 --> 00:50:53,950
Xiaoqian!
606
00:51:13,365 --> 00:51:14,823
You're up!
607
00:51:17,531 --> 00:51:19,031
I'm Yan Chixia.
608
00:51:19,406 --> 00:51:21,198
Thank you for saving my life.
609
00:51:21,406 --> 00:51:23,073
Your injury is serious.
610
00:51:23,198 --> 00:51:24,948
I think it's best
if you rest here tonight.
611
00:51:25,072 --> 00:51:27,197
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
612
00:51:32,114 --> 00:51:33,572
Thank you, sir.
613
00:51:33,697 --> 00:51:36,322
Farewell.
–You.....
614
00:51:36,447 --> 00:51:38,530
Listen to my advice.
615
00:51:39,488 --> 00:51:42,113
Teach! I found it!
616
00:51:42,238 --> 00:51:44,321
A great demon!
–Slow down!
617
00:51:44,696 --> 00:51:46,571
It's at Lanruo Temple.
618
00:51:47,196 --> 00:51:49,362
It's a.....
619
00:51:49,487 --> 00:51:51,237
Female demon?
–Yes!
620
00:51:51,612 --> 00:51:54,112
She's looking into a.....
–Brass mirror?
621
00:51:56,154 --> 00:51:58,112
She's doing makeup?
–Right!
622
00:52:02,653 --> 00:52:05,361
And then
she stuck her hand inside.....
623
00:52:05,736 --> 00:52:07,611
The brass mirror?
–Yes!
624
00:52:07,903 --> 00:52:10,986
And then that brass mirror
exploded!
625
00:52:11,111 --> 00:52:12,652
What happened to her?
626
00:52:13,027 --> 00:52:15,652
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
627
00:52:15,777 --> 00:52:18,777
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
628
00:52:18,985 --> 00:52:20,444
The brass mirror exploded.
629
00:52:20,569 --> 00:52:22,610
Scared me to death!
I ran back to tell you!
630
00:52:22,735 --> 00:52:24,818
Let's get busy and
catch these demons.
631
00:52:24,943 --> 00:52:26,985
Yes! Yes! Right away!
632
00:52:27,360 --> 00:52:30,235
Let's go! Water!
–Sir!
633
00:52:34,651 --> 00:52:38,234
May I join you?
634
00:52:38,359 --> 00:52:40,317
I hope to be of some use to you.
635
00:52:41,400 --> 00:52:43,150
Your injury.....
–lt is nothing!
636
00:52:43,275 --> 00:52:44,734
We must hunt the demons!
637
00:52:48,025 --> 00:52:49,483
Let's go!
638
00:53:38,730 --> 00:53:40,563
Yan Chixia.
639
00:53:42,938 --> 00:53:45,646
No! Ning Caichen.
640
00:53:46,229 --> 00:53:48,479
You brought them here to kill me?
641
00:53:50,062 --> 00:53:51,521
Xiaoqian.
642
00:53:51,812 --> 00:53:53,312
Listen to me.
643
00:53:53,437 --> 00:53:55,229
You can still become human.
644
00:53:57,770 --> 00:54:00,853
A human or a demon,...
645
00:54:00,978 --> 00:54:03,853
does it matter?
–You two know each other?
646
00:54:06,311 --> 00:54:09,353
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
647
00:54:09,478 --> 00:54:11,477
She was your sister!
648
00:54:11,811 --> 00:54:14,311
How about I take you to see her?
649
00:54:14,727 --> 00:54:16,185
Your life is mine!
650
00:54:16,560 --> 00:54:18,019
Xiaoqian!
651
00:54:20,560 --> 00:54:22,018
Sir! No!
652
00:54:22,143 --> 00:54:23,602
Teach! Careful!
653
00:54:40,975 --> 00:54:42,767
Let me give you a smelly fart!
654
00:54:47,558 --> 00:54:51,016
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
655
00:54:51,141 --> 00:54:52,641
Loosen your grip!
656
00:54:53,016 --> 00:54:54,599
I can only seal her
inside the scripture.
657
00:54:54,724 --> 00:54:56,516
I can't take any Orb out of her.
658
00:55:02,099 --> 00:55:03,557
Brush, the brush.
659
00:55:03,724 --> 00:55:05,182
Over there!
660
00:55:07,307 --> 00:55:10,098
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
661
00:55:10,348 --> 00:55:12,390
Wait! Let me think.
–Please!
662
00:55:12,515 --> 00:55:14,015
I'm begging you!
–Let me think!
663
00:55:14,265 --> 00:55:16,931
Let me think.....
664
00:55:17,764 --> 00:55:19,223
The brush!
665
00:55:29,805 --> 00:55:31,264
Sir!
666
00:55:32,305 --> 00:55:34,263
Sir!
–Let go!
667
00:55:34,388 --> 00:55:35,847
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
668
00:55:35,972 --> 00:55:37,430
No!
669
00:56:21,052 --> 00:56:22,510
Xiaoqian!
670
00:56:29,759 --> 00:56:32,384
Xiaoqian! Run!
671
00:56:32,759 --> 00:56:34,217
Run!
672
00:56:36,092 --> 00:56:37,551
Run!
673
00:56:46,050 --> 00:56:48,591
Hey! Cut me down!
674
00:56:48,966 --> 00:56:50,466
Cut me down!
675
00:56:52,050 --> 00:56:54,466
Sir, I apologise.
676
00:56:55,341 --> 00:56:56,799
Cut me down!
677
00:56:58,007 --> 00:56:59,591
Forgive me and I'll cut you down.
678
00:56:59,716 --> 00:57:02,132
Cut me down now!
–Forgive me first.
679
00:57:04,965 --> 00:57:06,424
Thank you!
680
00:57:08,215 --> 00:57:09,840
Now cut me down.
681
00:57:13,131 --> 00:57:15,006
Don't cut just one side.
682
00:57:25,755 --> 00:57:29,214
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
683
00:57:29,589 --> 00:57:32,088
Sir? I didn't hear you clearly.
684
00:57:32,213 --> 00:57:34,713
I told you not to
cut one side only!
685
00:57:34,922 --> 00:57:36,796
Now I can hear you.
686
00:57:38,338 --> 00:57:40,129
Sir.
–Don't touch me!
687
00:57:42,463 --> 00:57:44,088
Help me up!
688
00:57:45,421 --> 00:57:47,712
My poor bones.....
689
00:57:49,712 --> 00:57:51,379
Get away!
690
00:57:52,920 --> 00:57:54,378
Go save them!
691
00:57:54,587 --> 00:57:56,587
Free this side!
692
00:58:02,336 --> 00:58:05,378
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
693
00:58:05,503 --> 00:58:06,961
All the girls that disappeared
in recent years,...
694
00:58:07,086 --> 00:58:09,794
were sealed inside this mural
by demons.
695
00:58:09,919 --> 00:58:12,419
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
696
00:58:12,544 --> 00:58:15,544
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
697
00:58:16,752 --> 00:58:19,293
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
698
00:58:19,418 --> 00:58:20,877
He's lost it!
–Shut up!
699
00:58:21,002 --> 00:58:23,251
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
700
00:58:24,126 --> 00:58:27,543
Dear, can you feel that?
701
00:58:29,168 --> 00:58:31,334
I can sense our daughter Jade.
702
00:58:31,584 --> 00:58:33,542
She's saying, "Daddy!"
703
00:58:33,917 --> 00:58:36,167
My heart is full of pain.
704
00:58:36,292 --> 00:58:39,084
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
705
00:58:39,209 --> 00:58:40,667
If we can entrap the demons,...
706
00:58:40,917 --> 00:58:42,833
then we can save your daughter.
707
00:58:43,292 --> 00:58:45,083
Stop misleading people!
708
00:58:45,458 --> 00:58:47,416
Sir, from my understanding,...
709
00:58:47,541 --> 00:58:50,333
there are no demon
in the world.
710
00:58:52,833 --> 00:58:55,083
I told you to shut up, didn't I?
711
00:58:56,666 --> 00:58:58,957
You know how to capture demons?
–My master can.
712
00:58:59,082 --> 00:59:01,582
Fine, as of right now,...
713
00:59:01,832 --> 00:59:03,457
you're the sheriff!
714
00:59:04,582 --> 00:59:06,373
What about me?
715
00:59:10,748 --> 00:59:14,581
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
716
00:59:14,706 --> 00:59:18,039
I will give him
her hand in marriage!
717
00:59:28,372 --> 00:59:31,663
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
718
00:59:31,788 --> 00:59:34,663
He has a story behind him.
–What story?
719
00:59:38,121 --> 00:59:39,704
What is Breezy doing?
720
00:59:40,121 --> 00:59:43,412
Breezy can erase memories.
And also revive them.
721
00:59:43,579 --> 00:59:45,037
Let's take a look.
722
00:59:47,079 --> 00:59:49,412
I was a Snake Demon.
723
00:59:49,787 --> 00:59:51,995
I could only live in the shadows.
724
00:59:52,120 --> 00:59:53,620
One day,...
725
00:59:53,995 --> 00:59:56,370
I met Xiaoqian.
726
01:00:04,161 --> 01:00:10,202
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
727
01:00:10,577 --> 01:00:13,160
So I entered her shadow.
728
01:00:16,535 --> 01:00:19,535
I told her,
My name is Ning Caichen.
729
01:00:19,910 --> 01:00:21,410
I'm a demon.
730
01:00:21,785 --> 01:00:23,326
But she wasn't afraid.
731
01:00:23,451 --> 01:00:25,493
She even smiled at me.
732
01:00:25,868 --> 01:00:27,451
From then,...
733
01:00:27,826 --> 01:00:30,451
I hide myself in her shadow.
734
01:00:30,951 --> 01:00:35,076
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
735
01:00:35,450 --> 01:00:36,950
Then, one day,...
736
01:00:37,075 --> 01:00:38,950
I said I want to be like her.
737
01:00:39,325 --> 01:00:40,783
To walk outside the shade,...
738
01:00:41,033 --> 01:00:43,117
basking under the sun.
739
01:00:43,492 --> 01:00:45,033
She said,...
740
01:00:45,158 --> 01:00:47,033
she will lend me her shadow.
741
01:00:47,408 --> 01:00:50,616
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
742
01:00:50,991 --> 01:00:54,574
I wallowed in
every ray of sunlight.
743
01:00:54,949 --> 01:00:57,616
I didn't realise my mistake.
744
01:00:58,324 --> 01:01:00,199
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
745
01:01:00,532 --> 01:01:02,365
Xiaoqian killed them all.
746
01:01:02,615 --> 01:01:04,448
The Spirit Orb,
stained with blood,...
747
01:01:04,573 --> 01:01:06,240
turned her into
a soul–sucking demon...
748
01:01:06,365 --> 01:01:08,448
who befriended
the Mirror Demon.
749
01:01:09,365 --> 01:01:10,823
It was me.
750
01:01:10,948 --> 01:01:12,990
I made her suffer.
751
01:01:13,864 --> 01:01:16,073
I changed my name to Yan Chixia.
752
01:01:16,448 --> 01:01:18,114
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
753
01:01:18,239 --> 01:01:20,281
to increased my own power.
754
01:01:20,572 --> 01:01:22,572
All so that one day,...
755
01:01:22,864 --> 01:01:26,239
I can take back
my sinful Spirit Orb.
756
01:01:26,614 --> 01:01:29,072
Then she can be human again.
757
01:01:47,570 --> 01:01:49,029
Sir, I beg you!
758
01:01:50,654 --> 01:01:52,403
Help me get back my Spirit Orb.
759
01:01:52,695 --> 01:01:54,987
You can seal me
inside Yin Scripture.
760
01:01:55,112 --> 01:01:56,986
If Xiaoqian can
just be human again.
761
01:01:58,153 --> 01:01:59,653
If you hadn't returned,...
762
01:01:59,778 --> 01:02:01,403
you wouldn't known
the pain of farewell.
763
01:02:02,694 --> 01:02:04,153
Please help me find a way...
764
01:02:04,278 --> 01:02:06,444
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
765
01:02:06,819 --> 01:02:08,319
I'm begging you!
766
01:02:08,444 --> 01:02:11,610
Teach! Please help him!
767
01:02:13,069 --> 01:02:14,694
Teach!
768
01:02:14,819 --> 01:02:16,652
If she's plotting to
avenge her sister,...
769
01:02:16,777 --> 01:02:19,860
she'll come to me.
If she wants to recover,...
770
01:02:19,985 --> 01:02:23,443
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
771
01:02:30,734 --> 01:02:35,317
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
772
01:02:35,942 --> 01:02:37,400
Ready!
773
01:02:39,733 --> 01:02:41,525
You dropped your sword!
774
01:03:01,815 --> 01:03:03,940
Sir, will Xiaoqian really come?
775
01:03:04,065 --> 01:03:06,148
Relax, just follow the plan.
776
01:03:06,273 --> 01:03:08,356
When Xiaoqian shows up,...
777
01:03:08,648 --> 01:03:10,231
Yan Fei will call out for you.
778
01:03:10,481 --> 01:03:12,356
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
779
01:03:12,481 --> 01:03:13,939
Thank you, sir.
780
01:03:16,023 --> 01:03:18,689
Caichen, stay here
and don't wander off.
781
01:03:21,980 --> 01:03:25,105
Miss, who might you be?
782
01:03:29,813 --> 01:03:31,938
Boss! You finally here!
783
01:03:32,063 --> 01:03:34,813
Why are you just standing there?
Hurry!
784
01:03:36,063 --> 01:03:37,979
My lord,
I've been waiting so long.
785
01:03:38,104 --> 01:03:41,146
I've got the most beautiful girl
for you today.
786
01:03:45,479 --> 01:03:48,020
You three!
Take care of the customers!
787
01:03:48,145 --> 01:03:49,728
So foolish!
788
01:03:50,103 --> 01:03:52,020
With the County Chief's help,...
789
01:03:52,145 --> 01:03:54,603
the warehouse is revamped
as a restaurant.
790
01:03:54,728 --> 01:03:56,811
There are showgirls too.
791
01:03:57,270 --> 01:03:58,728
Take a seat!
792
01:04:03,853 --> 01:04:05,519
Teach, today,
I've gathered here,...
793
01:04:05,644 --> 01:04:07,727
every young woman
in Jinhua County.
794
01:04:07,852 --> 01:04:09,310
When Xiaoqian appears,...
795
01:04:09,435 --> 01:04:11,435
you must guarantee
the safety of every girl.
796
01:04:11,560 --> 01:04:14,393
Bon appetite!
–Hey! Stop!
797
01:04:14,893 --> 01:04:17,977
Some attitude you've got!
798
01:04:18,102 --> 01:04:20,060
They're customers!
–You.....
799
01:04:20,185 --> 01:04:22,518
I'm the sheriff!
You're only an officer!
800
01:04:22,643 --> 01:04:24,101
Get out of here!
801
01:04:27,434 --> 01:04:29,559
It's nothing! Eat! Eat!
802
01:04:58,432 --> 01:04:59,890
Xiaoqian!
803
01:05:02,182 --> 01:05:03,640
Xiaoqian!
804
01:05:05,265 --> 01:05:06,723
Xiaoqian!
805
01:05:08,431 --> 01:05:09,890
Xiaoqian!
806
01:05:12,014 --> 01:05:13,473
Xiaoqian!
807
01:05:14,056 --> 01:05:15,514
Xiaoqian!
808
01:05:21,139 --> 01:05:22,764
Xiaoqian!
809
01:05:24,972 --> 01:05:26,430
Do you...
810
01:05:27,847 --> 01:05:30,096
plan to trap me
inside Yin Scripture?
811
01:05:36,971 --> 01:05:38,638
Give me the Spirit Orb.
812
01:05:41,179 --> 01:05:43,012
I'll return your shadow.
813
01:05:43,637 --> 01:05:45,512
After today,...
814
01:05:47,387 --> 01:05:49,220
you'll be you,...
815
01:05:51,137 --> 01:05:52,595
and I'll be me.
816
01:05:54,261 --> 01:05:56,720
You wanted to be human,...
817
01:05:56,970 --> 01:05:59,886
so I gave you my shadow.
818
01:06:01,761 --> 01:06:04,677
Now I want to be a demon,...
819
01:06:05,886 --> 01:06:08,427
but you begrudge
your Spirit Orb.
820
01:06:13,427 --> 01:06:15,093
I was wrong.
821
01:06:16,385 --> 01:06:17,843
Caichen,...
822
01:06:19,676 --> 01:06:23,009
I never minded that
you were a demon.
823
01:06:23,301 --> 01:06:27,259
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
824
01:06:30,926 --> 01:06:33,300
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
825
01:06:33,550 --> 01:06:35,509
It's been mine for a long time.
826
01:06:35,883 --> 01:06:38,008
Don't forget what you just said.
827
01:06:39,633 --> 01:06:41,550
After today,...
828
01:06:45,508 --> 01:06:47,174
you'll be you,...
829
01:06:48,383 --> 01:06:50,132
and I'll be me.
830
01:06:54,049 --> 01:06:55,590
Listen to me.
831
01:07:30,130 --> 01:07:33,713
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
832
01:07:33,838 --> 01:07:37,837
Let me bear this pain.
833
01:07:44,504 --> 01:07:48,670
Caichen, be a good person.
834
01:08:10,127 --> 01:08:12,502
Have a drink, bottom up!
835
01:08:12,793 --> 01:08:15,668
How dashing our dancers are!
836
01:09:03,123 --> 01:09:04,915
Oiran is up next!
837
01:10:24,451 --> 01:10:26,909
You can't tell?
–Tell what?
838
01:10:27,034 --> 01:10:28,617
That's Xiaoqian!
839
01:10:29,367 --> 01:10:31,575
She's a demon! Everybody, run!
840
01:10:31,700 --> 01:10:33,742
Go! Hurry, protect the girls!
841
01:10:33,867 --> 01:10:35,658
Hurry! Run!
842
01:10:38,158 --> 01:10:40,116
Let's go!
–Daring demon!
843
01:10:40,241 --> 01:10:42,075
You bad demon! Go to hell!
844
01:10:56,532 --> 01:10:58,448
Stop pretending! Find Caichen.
845
01:11:09,073 --> 01:11:12,447
You've been possessed!
846
01:11:21,197 --> 01:11:22,655
Where is my brush?
847
01:12:18,651 --> 01:12:20,359
Judgment of Yin and Yang!
848
01:12:21,651 --> 01:12:23,109
Freeze!
849
01:12:33,067 --> 01:12:35,608
Teach!
–Where's Caichen?
850
01:12:35,733 --> 01:12:37,233
Caichen disappeared!
851
01:12:37,483 --> 01:12:41,108
He isn't there!
–What?
852
01:12:41,483 --> 01:12:43,066
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
853
01:12:43,191 --> 01:12:44,983
Go find Caichen in Jinhua county!
854
01:12:53,357 --> 01:12:55,232
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
855
01:12:55,357 --> 01:12:56,815
your body
won't be able to take it!
856
01:12:56,940 --> 01:12:58,398
Shut up!
857
01:13:04,981 --> 01:13:06,439
Release!
858
01:13:07,064 --> 01:13:09,981
Hurry!
–Go! Go!
859
01:13:11,731 --> 01:13:13,272
Sir is out of his mind!
860
01:13:13,397 --> 01:13:15,522
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
861
01:13:15,647 --> 01:13:17,105
Quiet!
862
01:13:18,730 --> 01:13:20,188
He's there!
863
01:13:27,021 --> 01:13:28,479
What are you doing here?
864
01:13:28,604 --> 01:13:31,313
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
865
01:13:42,354 --> 01:13:43,895
Teach, what are you doing?
866
01:13:44,020 --> 01:13:45,853
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
867
01:13:45,978 --> 01:13:48,395
We promised Caichen.
We can't capture her!
868
01:13:53,353 --> 01:13:55,061
Run!
869
01:14:14,643 --> 01:14:16,934
Teach!
–Let go!
870
01:14:22,726 --> 01:14:24,184
Nie Xiaoqian!
871
01:14:24,309 --> 01:14:26,100
I know you can hear me!
872
01:14:26,392 --> 01:14:27,934
Return to your original form!
873
01:14:28,059 --> 01:14:30,100
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
874
01:14:32,683 --> 01:14:34,142
Move!
875
01:14:49,932 --> 01:14:51,390
Entrap!
876
01:15:34,971 --> 01:15:36,429
Xiaoqian!
877
01:16:21,051 --> 01:16:22,759
We're free!
–What is this place?
878
01:16:22,884 --> 01:16:25,342
We can go home!
–Where are we?
879
01:16:25,467 --> 01:16:27,300
Let's go!
880
01:16:27,425 --> 01:16:28,883
Go!
881
01:16:37,425 --> 01:16:38,883
Xiaoqian.
882
01:16:41,841 --> 01:16:43,299
Xiaoqian.
883
01:16:44,549 --> 01:16:46,007
Xiaoqian!
884
01:16:47,382 --> 01:16:49,299
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
885
01:16:49,424 --> 01:16:50,882
Xiaoqian?
886
01:16:56,840 --> 01:16:58,798
Don't disappoint Xiaoqian.
887
01:16:59,423 --> 01:17:01,923
Live your mortal life
as best you can.
888
01:17:02,423 --> 01:17:04,048
You promised me!
889
01:17:04,423 --> 01:17:05,881
You take me!
890
01:17:06,131 --> 01:17:08,047
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
891
01:17:08,172 --> 01:17:09,631
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
892
01:17:09,756 --> 01:17:12,630
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
893
01:17:20,672 --> 01:17:22,546
You are the scholar Ning Caichen.
894
01:17:22,838 --> 01:17:25,754
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
895
01:17:26,129 --> 01:17:28,796
The dean is waiting for you.
896
01:17:30,379 --> 01:17:31,837
Wait!
897
01:17:35,670 --> 01:17:37,754
You will gain official rank.
898
01:17:38,879 --> 01:17:40,670
Have a wife and kids.
899
01:17:40,878 --> 01:17:42,628
Be a good person.
900
01:17:58,169 --> 01:17:59,669
What happened here?
901
01:17:59,794 --> 01:18:02,752
Ah, yes! We just arrived too!
902
01:18:02,877 --> 01:18:05,377
What happened here?
903
01:18:07,960 --> 01:18:09,626
May I know your name?
904
01:18:11,085 --> 01:18:12,960
We're strangers,
you don't have to ask my name.
905
01:18:13,334 --> 01:18:15,043
That's right,
we don't know each other.
906
01:18:15,168 --> 01:18:17,418
Then, I bid you farewell.
907
01:18:28,375 --> 01:18:30,750
Congratulations!
–For what?
908
01:18:31,125 --> 01:18:34,000
You cracked the case!
You can get promoted!
909
01:18:37,833 --> 01:18:40,541
The great demon is captured!
910
01:18:40,666 --> 01:18:42,124
Let's celebrate!
911
01:18:42,249 --> 01:18:44,541
The great demon is captured!
Celebrate together!
912
01:18:44,666 --> 01:18:47,040
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
913
01:18:47,415 --> 01:18:50,582
County Chief!
–Starting from today,...
914
01:18:50,707 --> 01:18:53,373
I'm formally
promoting you to sheriff.
915
01:18:53,582 --> 01:18:56,790
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
916
01:18:56,915 --> 01:18:59,748
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
917
01:19:00,331 --> 01:19:03,873
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
918
01:19:06,539 --> 01:19:08,164
Your "Teach"?
919
01:19:08,706 --> 01:19:10,955
"Teacher"..... Maybe later.
920
01:19:13,122 --> 01:19:15,788
Daughter!
Thank the man who saved you.
921
01:19:16,247 --> 01:19:18,788
Hero Yan,
thank you for saving my life!
922
01:19:21,913 --> 01:19:23,580
Come inside, please.
923
01:19:24,371 --> 01:19:25,829
Please.
924
01:20:15,576 --> 01:20:19,326
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
925
01:20:19,451 --> 01:20:21,784
Only people who yearn for love
would understand.
926
01:20:21,909 --> 01:20:25,450
Oh! Breezy wants a lover!
927
01:20:25,784 --> 01:20:27,742
I shall tell sir once we get home!
928
01:20:39,074 --> 01:20:42,116
Long pavilion
under the frosty cold sky.
929
01:20:46,115 --> 01:20:49,823
How my hair turned grey
as the years passed.
930
01:20:52,448 --> 01:20:56,240
I don't regret
my mistakes in this life.
931
01:21:04,322 --> 01:21:07,614
I trust karma to
return in the next.
932
01:21:07,989 --> 01:21:10,614
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
933
01:21:10,739 --> 01:21:12,947
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
934
01:21:13,322 --> 01:21:16,072
Come!
–Come! Come!
935
01:21:16,197 --> 01:21:17,697
Bottoms up!
936
01:21:22,321 --> 01:21:24,863
Sir, you sure can drink!
937
01:21:58,152 --> 01:22:01,318
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
938
01:22:01,443 --> 01:22:04,527
Let me bear this pain.
939
01:22:04,818 --> 01:22:08,276
Caichen, be a good person.
940
01:22:39,024 --> 01:22:40,816
Who's there?
941
01:22:49,273 --> 01:22:50,732
Yan Chixia!
942
01:22:50,982 --> 01:22:52,898
I mean, Ning Caichen.
943
01:22:53,273 --> 01:22:55,523
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
944
01:22:55,648 --> 01:22:57,773
I call on your power.
945
01:22:57,898 --> 01:23:01,273
Demons and Devils,
obey my command!
946
01:23:19,146 --> 01:23:23,438
Judgment of Yin and Yang!
947
01:23:41,270 --> 01:23:42,895
The Way shall prevail.
948
01:23:43,936 --> 01:23:46,978
Gate of the Yin Scripture, open!
949
01:24:44,640 --> 01:24:47,765
Hurry! Hurry up!
–What's up?
950
01:24:47,890 --> 01:24:50,307
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
951
01:24:50,432 --> 01:24:52,348
We can't touch it.
Only you can save him!
952
01:24:52,473 --> 01:24:53,931
Teach!
953
01:24:56,681 --> 01:24:58,139
Xiaoqian!
954
01:25:27,512 --> 01:25:30,137
Execution time!
955
01:26:08,009 --> 01:26:09,468
Xiaoqian!
956
01:26:11,176 --> 01:26:12,634
Xiaoqian!
957
01:26:12,967 --> 01:26:14,426
Xiaoqian!
958
01:26:15,426 --> 01:26:18,759
Xiaoqian!
–Caichen!
959
01:26:20,425 --> 01:26:21,883
Cai.....
960
01:27:01,964 --> 01:27:03,422
Caichen!
961
01:27:05,422 --> 01:27:07,214
Why are you here?
962
01:27:08,880 --> 01:27:10,755
I was always going to come.
963
01:27:18,546 --> 01:27:20,004
You should leave.
964
01:27:25,379 --> 01:27:26,921
Leave!
965
01:27:28,962 --> 01:27:30,837
You can't drive me away.
966
01:27:36,878 --> 01:27:38,836
Go away!
967
01:27:39,295 --> 01:27:41,420
Go!
968
01:27:59,627 --> 01:28:01,168
Xiaoqian.
969
01:28:03,751 --> 01:28:05,626
You let me become human.
970
01:28:06,084 --> 01:28:07,584
It's good being human.
971
01:28:11,001 --> 01:28:13,251
I've enjoyed this life.
972
01:28:16,584 --> 01:28:18,250
But now.....
973
01:28:21,375 --> 01:28:23,083
I'll be a demon,...
974
01:28:27,208 --> 01:28:29,083
you'll be human.
975
01:29:02,164 --> 01:29:04,497
Execution time.
976
01:29:09,497 --> 01:29:11,747
Let go!
–No!
977
01:29:12,122 --> 01:29:13,996
Xiaoqian, let go!
978
01:29:14,371 --> 01:29:17,329
No!
–Let go!
979
01:29:17,454 --> 01:29:18,954
No!
980
01:29:19,871 --> 01:29:22,079
Caichen!
981
01:29:24,662 --> 01:29:26,412
Caichen!
982
01:29:28,912 --> 01:29:30,370
Caichen!
983
01:29:31,245 --> 01:29:33,037
Caichen!
984
01:29:33,620 --> 01:29:35,287
Caichen!
985
01:29:37,953 --> 01:29:39,411
Caichen!
986
01:30:20,783 --> 01:30:22,658
Extinguish!
987
01:31:40,819 --> 01:31:42,403
There he is!
988
01:31:47,444 --> 01:31:50,027
Ning Caichen! How dare you!
989
01:31:50,402 --> 01:31:52,110
You stole my Yin Yang Brush!
990
01:31:52,485 --> 01:31:54,360
It took me decades to
catch those demons!
991
01:31:54,485 --> 01:31:56,360
They've all escaped!
992
01:31:59,568 --> 01:32:01,526
Return the Yin Yang Brush now,...
993
01:32:01,651 --> 01:32:03,693
or I won't go easy on you!
994
01:32:08,234 --> 01:32:10,026
Take it!
995
01:32:58,022 --> 01:33:00,439
Where is sir? Where are they?
996
01:33:02,105 --> 01:33:05,355
I'll fall! Catch me!
997
01:33:07,147 --> 01:33:10,438
Sir, the snake split into two!
998
01:33:12,105 --> 01:33:15,229
Help!
999
01:33:15,354 --> 01:33:17,604
Help! Run!
1000
01:33:47,311 --> 01:33:48,894
Stop your mumbling!
1001
01:33:49,019 --> 01:33:53,518
I'll make a fart, you fire it up!
1002
01:34:21,766 --> 01:34:23,641
Gassy, over here!
1003
01:34:42,807 --> 01:34:45,140
Gosh, this snake is even bigger!
1004
01:35:17,054 --> 01:35:19,262
Handsy, fly over!
1005
01:35:21,137 --> 01:35:22,762
Teach, what is that?
1006
01:35:23,137 --> 01:35:25,762
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1007
01:35:26,762 --> 01:35:28,220
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1008
01:35:28,345 --> 01:35:30,137
turn to ashes
after passing through the Gate.
1009
01:35:30,262 --> 01:35:32,136
They won't reincarnate
for eternity.
1010
01:35:33,011 --> 01:35:34,678
Then we'll die there, won't we?
1011
01:36:26,674 --> 01:36:29,174
I bite your leg, I bite you!
1012
01:36:29,424 --> 01:36:31,507
I'll beat you!
1013
01:36:32,091 --> 01:36:33,882
Sir, catch it!
1014
01:36:34,840 --> 01:36:36,757
Sir, go to there!
1015
01:36:36,882 --> 01:36:40,007
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1016
01:37:43,294 --> 01:37:44,919
Caichen!
1017
01:38:02,918 --> 01:38:04,501
Xiaoqian!
1018
01:38:33,499 --> 01:38:35,624
Xiaoqian!
1019
01:38:40,498 --> 01:38:42,373
Xiaoqian!
1020
01:38:44,956 --> 01:38:47,414
Xiaoqian, give me your hand!
1021
01:38:47,789 --> 01:38:49,331
Caichen,...
1022
01:38:49,748 --> 01:38:51,539
let's end it here.
1023
01:38:51,956 --> 01:38:54,081
Let's stop struggling.
1024
01:38:55,830 --> 01:38:58,205
This is the best ending
we could hope for.
1025
01:38:59,414 --> 01:39:02,455
As long as I can be with you.....
1026
01:39:02,872 --> 01:39:05,163
Even if I can never return,...
1027
01:39:06,038 --> 01:39:08,371
even if I turn to dust,...
1028
01:39:08,913 --> 01:39:11,954
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1029
01:39:13,329 --> 01:39:15,204
I'd still be willing.
1030
01:39:19,037 --> 01:39:20,662
Are you willing as well?
1031
01:39:26,745 --> 01:39:28,662
No!
–Teach!
1032
01:40:17,700 --> 01:40:20,200
Finally they're together.
1033
01:40:29,657 --> 01:40:31,532
Innocent snake,...
1034
01:40:32,574 --> 01:40:34,532
pure and kind.
1035
01:40:35,990 --> 01:40:37,990
Leave this worldly existence,...
1036
01:40:38,907 --> 01:40:41,198
and return to Lanruo.
1037
01:41:02,905 --> 01:41:05,071
Teach, look!
1038
01:41:06,613 --> 01:41:08,071
Teach!
1039
01:41:12,654 --> 01:41:15,404
Strange!
–Yan Fei!
1040
01:41:15,529 --> 01:41:16,987
Teach!
1041
01:41:23,695 --> 01:41:25,612
Get up, disciple!
1042
01:41:27,237 --> 01:41:28,861
This is your third kowtow.
1043
01:41:30,028 --> 01:41:33,069
Put out the candles,
release the little birds,...
1044
01:41:35,153 --> 01:41:37,028
let's go!
1045
01:41:38,194 --> 01:41:39,652
Yes, Teacher!
1046
01:41:39,819 --> 01:41:41,277
Oh, the birds!
1047
01:41:45,277 --> 01:41:48,902
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1048
01:41:49,277 --> 01:41:51,193
How does it end?
1049
01:41:52,235 --> 01:41:54,818
True love will prevail.
1050
01:41:57,901 --> 01:42:00,526
Teacher, will it be
dangerous to...
1051
01:42:00,651 --> 01:42:02,651
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1052
01:42:02,901 --> 01:42:05,442
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1053
01:42:05,775 --> 01:42:07,234
Sit tight!
1054
01:42:12,942 --> 01:42:17,025
(The Strange Tales of Liao Zhai)
72062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.