All language subtitles for The.Eagle.and.the.Hawk.1950.480p.EPIX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-GQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,945 --> 00:05:25,671 �GUIA E O FALC�O 2 00:06:21,439 --> 00:06:24,798 Tomando vantagem da Guerra Civil Americana... 3 00:06:24,832 --> 00:06:28,000 Napole�o III, procurou fazer de Maximilian o Imperador do M�xico. 4 00:06:28,035 --> 00:06:31,652 Esta hist�ria � baseada na hist�rica luta do ano de 1863. 5 00:06:31,687 --> 00:06:34,055 Enquanto os personagens s�o puramente imagin�rios, os... 6 00:06:34,089 --> 00:06:41,645 acontecimentos que incentivaram esta hist�ria s�o verdadeiros. 7 00:09:00,270 --> 00:09:03,438 O celeiro est� em chamas! 8 00:09:35,246 --> 00:09:37,709 -Qual o motivo para tanta agita��o? -O celeiro est� pegando fogo. 9 00:09:37,744 --> 00:09:39,342 Se importa se eu olhar? 10 00:09:39,377 --> 00:09:40,783 Fique onde est�, prisioneiro. 11 00:09:40,819 --> 00:09:43,314 Nossa, mas que hospitalidade! 12 00:10:03,367 --> 00:10:05,894 Ol�, voc� � o White Randolph? 13 00:10:05,929 --> 00:10:09,257 Bem, � como costumam me chamar. 14 00:10:09,293 --> 00:10:10,699 Perdeu alguma coisa? 15 00:10:10,734 --> 00:10:12,044 Falando comigo? 16 00:10:12,080 --> 00:10:16,208 N�o, s� continuo resmungando comigo mesmo. 17 00:10:18,998 --> 00:10:20,500 -O que voc� quer? -Venha comigo. 18 00:10:20,534 --> 00:10:21,589 Por que eu deveria? 19 00:10:21,624 --> 00:10:24,952 O Governador do Texas que falou. Isso ajuda? 20 00:10:24,987 --> 00:10:27,354 -Claro. -Ent�o cale-se e vamos. 21 00:10:33,987 --> 00:10:35,682 N�o consigo achar meus sapatos. 22 00:10:35,716 --> 00:10:37,635 Esque�a os sapatos, vamos logo. 23 00:11:12,742 --> 00:11:13,604 Ol�, Peter. 24 00:11:13,639 --> 00:11:14,918 Ol�, Sr. Todd. 25 00:11:14,952 --> 00:11:17,639 Pode avisar ao Governador que chegamos? 26 00:11:17,675 --> 00:11:19,832 Sim, ele est� te esperando. Est� descansando. 27 00:11:26,963 --> 00:11:28,753 N�o se levante, Governador 28 00:11:28,789 --> 00:11:30,675 Quando eu n�o levantar para cumprimentar um amigo meu... 29 00:11:30,711 --> 00:11:32,117 ser� hora de me enterrar. 30 00:11:32,152 --> 00:11:33,943 -Como vai, Todd? -Bem, senhor. E voc�? 31 00:11:33,977 --> 00:11:36,056 Bem no poss�vel nestes tempos dif�ceis. 32 00:11:36,091 --> 00:11:37,626 � um prazer rev�-lo, Sr. Randolph. 33 00:11:37,660 --> 00:11:39,260 -Quer se sentar? -Obrigado. 34 00:11:39,295 --> 00:11:43,871 -E obrigado por me resgatar. -Agrade�a ao Capit�o Croyden. 35 00:11:43,906 --> 00:11:49,317 Eu j� agradeci, mas acho que ele n�o gosta do meu sotaque yankee. 36 00:11:49,351 --> 00:11:50,790 Por que eu deveria? 37 00:11:50,824 --> 00:11:52,808 Vou voltar ao trabalho amanh�. 38 00:11:52,843 --> 00:11:56,010 N�o me diga que fui resgatado por um Johnny Rep? 39 00:11:56,046 --> 00:12:00,239 Acho que � melhor eu esclarecer o que est� acontecendo. 40 00:12:00,273 --> 00:12:02,512 Obrigado Peter. 41 00:12:02,547 --> 00:12:05,299 Acredito que voc� tenha explicado ao Capit�o Croyden o que se passa. 42 00:12:05,333 --> 00:12:08,726 Ele n�o perguntou, � o homem menos curioso que j� conheci. 43 00:12:08,794 --> 00:12:11,736 Voc� mandou resgat�-lo e foi o que eu fiz. 44 00:12:11,772 --> 00:12:15,004 � como mand�-lo a uma loja pegar alguma coisa. 45 00:12:15,039 --> 00:12:17,406 Acho que � hora de voc� saber que o Sr. Randolph � um dos... 46 00:12:17,442 --> 00:12:19,713 melhores homens da Intelig�ncia em Washington. 47 00:12:19,747 --> 00:12:22,147 Por que tanto floreio, governador? 48 00:12:22,182 --> 00:12:28,008 Eu sou um espi�o yankee. 49 00:12:29,741 --> 00:12:33,357 Governador, eu nunca pensei que... 50 00:12:33,392 --> 00:12:34,606 N�o se exalte, capit�o. 51 00:12:34,641 --> 00:12:37,680 O Governador Lubbock � o �nico que sabe disso. 52 00:12:37,715 --> 00:12:39,442 E agrade�o por isso. 53 00:12:39,477 --> 00:12:43,254 Antes que voc� queira sacar a sua arma, deixe-me dizer... 54 00:12:43,289 --> 00:12:45,656 que o Sr. Randolph n�o est� espionando o Texas ou qualquer... 55 00:12:45,691 --> 00:12:47,034 um de n�s por aqui. 56 00:12:48,638 --> 00:12:53,566 Uma semana atr�s o Sr. Randolph veio at� mim e me contou uma... 57 00:12:53,602 --> 00:12:58,275 hist�ria e eu decidi ajud�-lo. 58 00:12:58,310 --> 00:13:01,190 Eu consegui um ajudante pra ele, e eles se separaram. 59 00:13:01,225 --> 00:13:04,873 E ele acabou sendo capturado por uma patrulha da confedera��o. 60 00:13:04,941 --> 00:13:07,404 Quando eu soube disso eu te enviei e como sempre... 61 00:13:07,438 --> 00:13:11,311 voc� logo fez seu trabalho r�pido e sem erros. 62 00:13:11,346 --> 00:13:14,547 Nem deu tempo para eu pegar minhas botas. 63 00:13:14,581 --> 00:13:17,429 Preciso de um homem para gui�-lo at� o M�xico. 64 00:13:17,463 --> 00:13:19,831 E voc� � esse homem, Todd. 65 00:13:19,865 --> 00:13:23,386 Para evitar que eu caia em m�os erradas de novo. 66 00:13:23,421 --> 00:13:26,141 Talvez, mas talvez n�o. 67 00:13:33,831 --> 00:13:35,493 Voc� se importa de me mostrar o seu jogo? 68 00:13:35,529 --> 00:13:39,752 Claro que n�o, tudo muito claro. 69 00:13:39,788 --> 00:13:42,956 J� ouviu falar de Juarez? 70 00:13:42,991 --> 00:13:44,365 J� sim. 71 00:13:44,399 --> 00:13:46,062 � um grande homem, um patriota. 72 00:13:46,098 --> 00:13:48,305 Ningu�m pode fazer nada por isso. 73 00:13:48,340 --> 00:13:51,060 Os franceses est�o com um ex�rcito deles e querem tentar... 74 00:13:51,094 --> 00:13:52,693 governar o povo mexicano. 75 00:13:52,728 --> 00:13:58,362 O seu governo, me desculpe, o meu governo tem enviado... 76 00:13:58,396 --> 00:14:01,757 armas para Juarez e nos �ltimos 3 meses perdemos... 77 00:14:01,791 --> 00:14:03,070 dois grandes carregamentos. 78 00:14:03,105 --> 00:14:06,657 N�s os encontramos em uma cidade do M�xico chamada Corales. 79 00:14:06,692 --> 00:14:09,412 H� pouco tempo um amigo meu, Brooks, foi at� l� para dar... 80 00:14:09,447 --> 00:14:10,373 uma olhada. 81 00:14:10,408 --> 00:14:14,409 -E ele n�o voltou. -Continue. 82 00:14:14,443 --> 00:14:18,123 Brooks enviou uma mensagem antes de desaparecer. 83 00:14:18,159 --> 00:14:21,455 "Algu�m est� montando um ex�rcito em Corales" 84 00:14:21,490 --> 00:14:25,106 -E? -� meu trabalho continuar de... 85 00:14:25,142 --> 00:14:27,413 onde ele parou, e voc� vai me levar pelo menos at�... 86 00:14:27,447 --> 00:14:28,822 a fronteira. 87 00:14:36,031 --> 00:14:38,847 N�o gosto da ideia de acompanhar um yankee. 88 00:14:38,882 --> 00:14:41,570 Sinto por ouvir isso, capit�o. 89 00:14:41,604 --> 00:14:45,253 � uma pena ter que me desfazer de uma amizade assim. 90 00:14:46,793 --> 00:14:48,199 Eu tenho uma guerra para enfrentar. 91 00:14:48,234 --> 00:14:49,705 Isso mesmo Todd, voc� tem. 92 00:14:49,740 --> 00:14:52,106 Mas voc� tamb�m tem deveres com o Texas. 93 00:14:52,142 --> 00:14:54,797 O Texas vem em primeiro lugar, Governador. 94 00:14:54,832 --> 00:14:56,527 Por isso estou te pedindo isso, Todd. 95 00:14:56,562 --> 00:14:58,576 E por isso estou ajudando o Sr. Randolph. 96 00:14:58,612 --> 00:15:01,235 Este ex�rcito est� muito perto de nossa fronteira e... 97 00:15:01,269 --> 00:15:03,253 representa uma amea�a a nossa seguran�a. 98 00:15:03,288 --> 00:15:06,168 Precisamos dar um jeito logo nisso. 99 00:15:07,804 --> 00:15:08,987 Voc� pode ir? 100 00:15:13,761 --> 00:15:15,680 Qual o tamanho de botas que voc� usa? 101 00:15:53,926 --> 00:15:55,749 Se importa se eu dar uma olhada? 102 00:15:57,994 --> 00:15:58,920 Obrigado. 103 00:16:07,955 --> 00:16:09,266 � um �timo instrumento. 104 00:16:09,300 --> 00:16:11,571 N�o me importaria de ter um. 105 00:16:11,606 --> 00:16:13,941 Te dou 1 d�lar por ela. 106 00:16:23,969 --> 00:16:28,739 Eu troco ela com esta �tima navalha. 107 00:16:32,201 --> 00:16:34,888 Se voc� fosse um estranho eu diria n�o, mas... espere um minuto. 108 00:16:43,251 --> 00:16:48,115 Eu n�o seria um homem se n�o lhe desse a chance de se recuperar. 109 00:16:48,152 --> 00:16:50,807 Ent�o, se quiser apostar algo valioso como estes dois objetos... 110 00:16:50,842 --> 00:16:56,604 como este seu prendedor de len�o. 111 00:17:36,130 --> 00:17:39,779 Estava pensando, de onde venho ningu�m pensava nisso, mas... 112 00:17:39,814 --> 00:17:46,185 voc� ficaria ressentido se eu olhasse esses seus dados? 113 00:17:46,220 --> 00:17:49,068 Acho que est� suspeitando de mim. 114 00:17:49,103 --> 00:17:51,662 S� por curiosidade, Sr. Randolph. 115 00:17:51,697 --> 00:17:55,922 E deveria estar curioso mesmo, perdendo os seus pertences assim de repente. 116 00:18:14,982 --> 00:18:16,292 Eu sinto muito, Sr. Randolph. 117 00:18:16,327 --> 00:18:17,893 Desculpas aceitas, Sr. Croyden. 118 00:18:23,630 --> 00:18:27,342 Ainda estou curioso, voc� deve ter muitos p�s de coelho. 119 00:18:27,378 --> 00:18:29,905 � apenas sorte mesmo. Um dia vai passar. 120 00:18:33,175 --> 00:18:35,542 Sr. Croyden, tenha cuidado com esse animal. 121 00:18:35,577 --> 00:18:38,105 Lembre-se que eu s� estou te emprestando ele. 122 00:18:54,026 --> 00:18:56,489 -Obrigado. -Por que? 123 00:18:56,523 --> 00:18:59,307 Por parar, eu j� estava prestes a engasgar com a poeira. 124 00:18:59,343 --> 00:19:03,023 � melhor se cuidar ent�o, porque vamos continuar correndo... 125 00:19:03,058 --> 00:19:06,129 antes da fronteira, tem um pessoal que n�o quero encontrar. 126 00:19:06,165 --> 00:19:07,667 Quem s�o? 127 00:19:07,702 --> 00:19:11,223 �ndios Comanches, e cavalaria de Federais. 128 00:19:11,257 --> 00:19:15,354 Est� dizendo de Texanos que se recusam a lutar pelo estado? 129 00:19:15,389 --> 00:19:19,678 N�o s� texanos, s�o yankees. 130 00:19:19,713 --> 00:19:23,457 Seria ruim ter de me explicar a cavalaria da confedera��o... 131 00:19:23,492 --> 00:19:25,539 o que estou fazendo com um espi�o yankee. 132 00:19:25,575 --> 00:19:29,223 Vamos escapar dessa cavalaria, vamos sair daqui. 133 00:19:54,048 --> 00:19:56,063 N�o atire, eles s�o amigos. 134 00:19:59,044 --> 00:20:01,284 Est� bem? 135 00:20:50,259 --> 00:20:53,363 � o fim do territ�rio deles. 136 00:20:53,366 --> 00:20:55,413 Essa foi por pouco. 137 00:20:55,448 --> 00:20:58,072 Eles precisam ser impedidos por texanos. 138 00:21:20,335 --> 00:21:22,125 Olhe s� quanta �gua. 139 00:21:22,160 --> 00:21:30,101 E olhe o que est� nela. Devemos resgat�-la? 140 00:21:30,136 --> 00:21:32,951 Fique com ela, eu vou pela �gua. 141 00:21:57,360 --> 00:22:00,624 Acho que n�o vale a pena apostar, eu devia parar mesmo. 142 00:22:00,659 --> 00:22:06,806 Soltem seus cintos e suas armas! 143 00:22:10,268 --> 00:22:11,194 Soltem seus cintos! 144 00:22:14,464 --> 00:22:16,190 Eu disse para soltarem os cintos! 145 00:22:30,735 --> 00:22:34,996 -Agora pode ir. -Obrigado. 146 00:22:57,511 --> 00:22:59,430 O que foi que ela disse em ingl�s? 147 00:22:59,465 --> 00:23:02,185 Ela acha que somos bandidos. 148 00:23:02,220 --> 00:23:06,733 � compreens�vel, mas lhe garanto senhorita que somos inofensivos. 149 00:23:08,562 --> 00:23:11,602 Voc�s s�o agora. V�o andando. 150 00:23:11,636 --> 00:23:14,291 Est� cometendo um erro sobre n�s. 151 00:23:14,327 --> 00:23:16,585 Se ficar esperando algu�m para ajud�-la... 152 00:23:16,587 --> 00:23:18,488 vai ficar o resto da vida esperando. 153 00:23:18,523 --> 00:23:20,056 Esperem. 154 00:23:20,092 --> 00:23:22,587 Talvez eu tenha me enganado com voc�s. 155 00:23:22,622 --> 00:23:24,477 Voc� julgou. 156 00:23:24,512 --> 00:23:26,494 � um pa�s perigoso. 157 00:23:26,529 --> 00:23:28,608 Uma mulher n�o pode se arriscar. 158 00:23:28,644 --> 00:23:29,954 N�o pode mesmo, senhora. 159 00:23:29,989 --> 00:23:31,747 E nem um homem sem suas armas. 160 00:23:33,576 --> 00:23:35,559 Ent�o vamos fazer uma troca. 161 00:23:35,594 --> 00:23:38,282 Nos ajudem e ter�o suas armas de volta. 162 00:23:38,316 --> 00:23:43,663 Voc� feriu nossos sentimentos quando duvidou de n�s. 163 00:23:43,697 --> 00:23:47,089 Mas claro que eu n�o posso te culpar. 164 00:23:47,124 --> 00:23:50,356 Veja bem para meu parceiro aqui, ele n�o � o que parece. 165 00:23:50,392 --> 00:23:54,104 Ele est� meio sujo mesmo, mas voc� poderia dar um tempo a ele. 166 00:23:54,138 --> 00:23:56,698 Eu n�o tenho tempo, podemos fazer o acordo? 167 00:23:56,798 --> 00:23:58,108 Sim. 168 00:24:15,854 --> 00:24:17,646 L� est�, nova em folha. 169 00:24:17,680 --> 00:24:20,271 Obrigada, ali est�o suas armas. 170 00:24:28,058 --> 00:24:31,321 -Venha, me ajude aqui. -J� vou. 171 00:24:40,421 --> 00:24:41,251 Espere. 172 00:24:42,503 --> 00:24:44,325 Eu estou do lado errado do riacho. 173 00:24:46,058 --> 00:24:49,226 � mesmo, minha m�e me ensinou a n�o pegar uma dama a quem... 174 00:24:49,261 --> 00:24:50,859 n�o fui apresentado. 175 00:24:50,894 --> 00:24:53,742 Meu nome � Madeleine Danziger. 176 00:24:53,776 --> 00:24:59,572 Madeleine, � um bonito nome. Quase t�o bonito quanto voc�. 177 00:24:59,606 --> 00:25:03,991 � muito galanteador, talvez voc� seja t�o gentil a ponto de me... 178 00:25:04,026 --> 00:25:05,689 deixar usar o seu cavalo para atravessar o riacho? 179 00:25:11,072 --> 00:25:12,095 Eu o divido com voc�. 180 00:25:12,129 --> 00:25:14,144 Ponha seus bra�os em volta do meu pesco�o. 181 00:25:17,670 --> 00:25:18,917 Coloca o p� no estribo. 182 00:25:23,180 --> 00:25:24,778 Por favor, eles est�o esperando. 183 00:25:24,814 --> 00:25:26,860 -Pelo que? -Por n�s. 184 00:25:30,675 --> 00:25:33,234 Eu gostaria de recompens�-lo pelo seu trabalho. 185 00:25:33,268 --> 00:25:35,477 N�o ser� preciso, � um prazer. 186 00:25:35,511 --> 00:25:37,365 � um bom perfume. 187 00:25:37,401 --> 00:25:43,420 � franc�s. Se me dissesse seu nome poderia fazer algo por sua gentileza. 188 00:25:43,454 --> 00:25:47,103 -Todd. -S� Todd? 189 00:25:53,254 --> 00:25:54,341 Com licen�a, Sr. Croyden. 190 00:25:56,618 --> 00:25:58,153 Obrigada novamente. 191 00:26:01,902 --> 00:26:04,462 N�o deveria me importar mas eu que fa�o todo o trabalho e... 192 00:26:04,498 --> 00:26:05,903 � ele quem recebe todo o agradecimento. 193 00:26:05,938 --> 00:26:06,992 Segure ai. 194 00:26:15,740 --> 00:26:17,338 O que tem a� dentro? Pedras? 195 00:26:17,372 --> 00:26:20,061 Pode ser, das amarelas. 196 00:26:23,714 --> 00:26:24,930 Permita-me. 197 00:26:42,900 --> 00:26:47,157 Eu devo guardar esta moeda at� a minha morte, ou at� chegar ao... 198 00:26:47,192 --> 00:26:48,886 ao pr�ximo bar? 199 00:26:48,921 --> 00:26:51,609 Voc� n�o aguentar� por muito tempo, ent�o Corales � logo ali na frente. 200 00:26:51,645 --> 00:26:54,139 Pancho! 201 00:27:04,200 --> 00:27:08,809 Acho que � por ser texano, ela te d� um sorriso e paga pra mim. 202 00:27:08,843 --> 00:27:10,795 Ela deve poder gastar. 203 00:27:10,829 --> 00:27:13,742 Mas eu trocaria por um sorriso a qualquer hora. 204 00:27:13,745 --> 00:27:15,695 O sorriso de uma mulher �... 205 00:27:15,729 --> 00:27:16,944 Chega disso. 206 00:27:16,980 --> 00:27:18,482 Estou tentando descobrir uma coisa. 207 00:27:23,930 --> 00:27:28,634 Eu estou tamb�m. Como � que vou pegar meu cavalo e minhas armas? 208 00:27:30,463 --> 00:27:32,382 Talvez deva se molhar um pouco. 209 00:28:00,378 --> 00:28:01,400 L� est�. 210 00:28:03,229 --> 00:28:05,213 N�o � o tipo de lugar que escolheria para morar. 211 00:28:05,247 --> 00:28:08,062 Mas n�o mesmo, se isso importa. 212 00:28:09,571 --> 00:28:13,283 Esse neg�cio de espi�o pode ser perigoso, n�o �? 213 00:28:13,319 --> 00:28:17,287 Nem um pouco, o pior que pode acontecer � ser morto. 214 00:28:25,072 --> 00:28:27,632 Parece que n�o tem muita coisa acontecendo por aqui. 215 00:28:27,668 --> 00:28:28,786 Est� meio vazio. 216 00:28:28,820 --> 00:28:30,355 E onde est� tudo mundo? 217 00:28:38,750 --> 00:28:42,078 Ela disse que todos est�o indo se juntar ao ex�rcito. 218 00:28:49,190 --> 00:28:50,822 Pretendem ficar aqui? 219 00:28:50,856 --> 00:28:52,807 Algum motivo pra n�o? 220 00:28:52,842 --> 00:28:55,690 N�o. Tem um motivo pra ficarem. 221 00:28:55,725 --> 00:28:59,053 N�o poder�amos pensar em algum mas preferimos guardar pra n�s. 222 00:28:59,089 --> 00:29:03,313 -Algum problema? -N�o. 223 00:29:21,893 --> 00:29:23,556 Cerveja! 224 00:29:28,619 --> 00:29:33,132 Ent�o, agora que j� me trouxe at� aqui a salvo, parece que... 225 00:29:33,167 --> 00:29:36,656 j� pode voltar pro Texas e ir para sua pr�pria batalha. 226 00:29:36,690 --> 00:29:38,801 � o que pretendo fazer. 227 00:29:38,837 --> 00:29:42,325 Assim que me refrescar um pouco. 228 00:29:42,360 --> 00:29:47,449 Acho que n�o tem porque esperar, n�o quero perder a divers�o. 229 00:29:48,989 --> 00:29:52,349 Se acha que pode me esperar por uma hora ou duas, talvez tenha... 230 00:29:52,385 --> 00:29:54,624 mensagem pra voc� levar para o governador Lubbock. 231 00:29:54,659 --> 00:29:56,897 Brooks? 232 00:30:04,203 --> 00:30:06,858 Eu soube que gado d� dinheiro. 233 00:30:06,894 --> 00:30:09,934 Qual o problema? Muito pesado? 234 00:30:09,968 --> 00:30:12,879 Depende, voc� quer alguma coisa? 235 00:30:12,915 --> 00:30:15,827 N�o. Bazil Danziger. 236 00:30:15,862 --> 00:30:18,004 Nunca ouvi falar. 237 00:30:18,040 --> 00:30:20,952 Voc� vai, se ficar o bastante. 238 00:30:22,651 --> 00:30:26,332 N�o falo pelo meu amigo mas eu vou ficar por aqui e dar uma olhada. 239 00:30:28,034 --> 00:30:30,209 Sabe onde posso consertar minhas botas? 240 00:30:30,274 --> 00:30:36,455 -Tem uma sapataria no final da rua. -Muito grato. 241 00:31:09,446 --> 00:31:11,526 N�o acredita que ele fique s� cuidando de cavalos para... 242 00:31:11,561 --> 00:31:14,504 esse tal de Danziger. 243 00:31:14,539 --> 00:31:18,732 Pode ser, mas ele n�o est� interessado nesse tipo de agenda. 244 00:31:18,767 --> 00:31:21,935 Voc� est� come�ando a perceber coisas como um espi�o. 245 00:31:34,013 --> 00:31:38,014 O salto da bota soltou. 246 00:31:38,048 --> 00:31:44,867 La bota, o salto prendeu, entende? 247 00:31:48,394 --> 00:31:51,338 Em espanhol ou ingl�s, o que voc� quer? 248 00:32:07,516 --> 00:32:11,548 Eu perdi um salto, e meu amigo quer arrumar o freio do cavalo. 249 00:32:11,582 --> 00:32:12,733 Estou ocupados. 250 00:32:15,426 --> 00:32:19,171 Est� ocupado para falar com um amigo Roberto? 251 00:32:23,082 --> 00:32:28,011 O presidente admira Abraham Lincoln, mas o que isso tem a ver comigo? 252 00:32:39,993 --> 00:32:43,161 Tire sua bota. 253 00:32:53,766 --> 00:32:56,645 Isto � para apresent�-lo ao Whitney Randolph... 254 00:32:56,680 --> 00:32:59,048 capit�o da Intelig�ncia Militar EUA. A Lincoln. 255 00:33:01,791 --> 00:33:03,526 Diz o que quer, Whitney Randolph. 256 00:33:04,143 --> 00:33:07,503 Estou procurando pelo capit�o Brooks, voc� o viu? 257 00:33:11,655 --> 00:33:13,417 Capit�o Brooks est� morto. 258 00:33:16,603 --> 00:33:18,489 Ele estava morto quando o encontramos. 259 00:33:18,525 --> 00:33:21,852 Eu fiz uma cruz, n�o podia ter feito mais nada. 260 00:33:21,855 --> 00:33:23,133 Obrigado. 261 00:33:23,168 --> 00:33:25,664 Eu n�o me importo de colocar as cruzes, mas n�o quero que... 262 00:33:25,699 --> 00:33:27,105 coloquem uma pra mim. 263 00:33:27,140 --> 00:33:29,027 Nem eu. 264 00:33:30,311 --> 00:33:33,127 Ent�o voc� deve ter cuidado, tem um homem chamado Danziger... 265 00:33:33,161 --> 00:33:34,952 e � ele que est� por tr�s do que est� acontecendo por aqui. 266 00:33:34,987 --> 00:33:36,489 Tem espi�es em todos os lados. 267 00:33:36,525 --> 00:33:38,154 A maioria � de americanos renegados. 268 00:33:38,190 --> 00:33:39,980 Como aquele homem na cantina? 269 00:33:40,016 --> 00:33:42,767 E, ele fica vendo quem chega na cidade. 270 00:33:42,801 --> 00:33:45,233 O que sabe sobre esse Danziger? 271 00:33:45,268 --> 00:33:47,923 Ele era um militar alem�o. 272 00:33:47,958 --> 00:33:53,272 Mas ele tem muito dinheiro para pagar os seus soldados e El Gavilan. 273 00:33:53,307 --> 00:33:56,540 -Quem? -El Gavilan, o Gavi�o. 274 00:33:56,574 --> 00:33:59,294 � como o General Leguras gosta de ser chamado. 275 00:33:59,330 --> 00:34:01,601 E o que tem ele? 276 00:34:01,635 --> 00:34:03,137 Preste aten��o, senhor. 277 00:34:03,173 --> 00:34:07,686 Nestes tempos, qualquer um que consegue juntar mil homens... 278 00:34:07,721 --> 00:34:09,992 se autodenomina general. 279 00:34:10,027 --> 00:34:13,547 Ele � muito leal ao M�xico, disso eu tenho certeza. 280 00:34:13,582 --> 00:34:17,327 Mas ele n�o � uma pessoa estudada e pode ser facilmente comandado... 281 00:34:17,362 --> 00:34:19,697 -por qualquer um. -Como pelo Danziger? 282 00:34:19,731 --> 00:34:20,979 Quem mais? 283 00:34:31,487 --> 00:34:32,669 Agora voc� mesmo ver�. 284 00:34:32,704 --> 00:34:35,294 O Gavi�o est� voltando com parte do seu ex�rcito. 285 00:34:35,330 --> 00:34:37,409 Vai ter festa hoje na cidade. 286 00:34:37,444 --> 00:34:39,972 Sempre tem quando os soldados retornam. 287 00:34:40,006 --> 00:34:43,751 Sentem-se. Por favor, est�o vindo pra c�. 288 00:34:50,671 --> 00:34:55,121 Tem as botas para El Gavilan? Est�o prontas? 289 00:34:55,156 --> 00:34:56,114 Est�o General. 290 00:34:56,148 --> 00:34:57,684 Pedro, minhas botas. 291 00:35:07,487 --> 00:35:10,975 S�o as melhores de todas, voc� fez muito bem. 292 00:35:28,914 --> 00:35:31,346 Prepare outro par para o Leguras. 293 00:35:31,380 --> 00:35:32,659 Sim, general. 294 00:35:36,570 --> 00:35:39,545 Pode ficar. Adeus, Roberto. 295 00:36:02,545 --> 00:36:05,297 O General Leguras � um homem rico, ele compra um novo par de botas... 296 00:36:05,332 --> 00:36:06,482 todos os meses. 297 00:36:06,517 --> 00:36:08,949 Pelo menos sabemos o fraco dele. 298 00:36:08,983 --> 00:36:11,414 Voc� nunca sabe como uma coisa assim pode ajudar. 299 00:36:13,499 --> 00:36:14,489 Quais s�o seus planos? 300 00:36:15,837 --> 00:36:17,788 Eu gostaria de come�ar indo ao tumulo do Brooks. 301 00:36:17,822 --> 00:36:20,671 Me encontre a 2 km ao sul da cidade. 302 00:36:20,705 --> 00:36:22,401 Em uma hora eu te levarei l�. 303 00:36:22,435 --> 00:36:26,724 Se precisarem de alojamento, procurem pelo Sr. Alvarez. 304 00:36:26,759 --> 00:36:28,678 Obrigado, Roberto. 305 00:36:57,072 --> 00:36:59,842 Vimos os urubus voando em c�rculos antes de saber que ele estava morto. 306 00:36:59,878 --> 00:37:01,797 Foi assim que o encontramos. 307 00:37:01,831 --> 00:37:05,415 Ele parecia mais brit�nico que americano. 308 00:37:05,450 --> 00:37:08,426 Ele estava, disfar�ado de brit�nico. 309 00:37:08,461 --> 00:37:10,796 O que fizeram com ele? 310 00:37:10,831 --> 00:37:14,864 Eles o amarraram a cavalos selvagens como os �ndios fazem. 311 00:37:14,899 --> 00:37:17,651 Mas isso n�o foi coisa de �ndio. 312 00:37:17,685 --> 00:37:21,494 As amarras dele n�o eram como a dos �ndios. 313 00:37:21,528 --> 00:37:24,568 Eram cordas americanas. 314 00:37:24,604 --> 00:37:28,861 N�o existe tortura pior, com os membros presos a dois mustangues... 315 00:37:28,896 --> 00:37:32,897 selvagens, eles v�o puxando suas pernas e bra�os. 316 00:37:32,931 --> 00:37:35,490 � al�m do que a coragem humana pode suportar. 317 00:37:35,526 --> 00:37:38,693 Quando os bra�os se desprenderam... 318 00:37:38,728 --> 00:37:39,911 Quem fez isso? 319 00:37:39,945 --> 00:37:45,228 N�o perguntei. S� sei que disse que a resposta estava na corda. 320 00:37:47,440 --> 00:37:52,402 Vi um ex�rcito nas montanhas, sei que os soldados est�o... 321 00:37:52,437 --> 00:37:55,413 recebendo, em prata. 322 00:37:57,433 --> 00:38:00,185 Ouvi o general falando que eles iriam atr�s de terras, quando as... 323 00:38:00,220 --> 00:38:03,741 armas e muni��o chegassem vindo do Presidente Juarez. 324 00:38:03,775 --> 00:38:06,015 O governador estava certo. 325 00:38:07,843 --> 00:38:09,410 Eles falam desse plano abertamente? 326 00:38:09,445 --> 00:38:10,498 Ah sim. 327 00:38:12,423 --> 00:38:15,111 Tem mais coisa nisso. 328 00:38:15,145 --> 00:38:20,491 Brooks n�o foi morto por descobrir isto, os guerrilheiros... 329 00:38:20,527 --> 00:38:23,374 tem armas o suficiente para se defenderem. 330 00:38:23,409 --> 00:38:26,898 Por que mandariam eles para este Leguras? 331 00:38:26,932 --> 00:38:29,812 Al�m do mais eles querem construir um futuro. 332 00:38:29,847 --> 00:38:31,606 N�o se importam com o passado. 333 00:38:31,641 --> 00:38:35,994 N�o, meu amigo. Brooks n�o foi morto por isso. 334 00:38:36,029 --> 00:38:39,069 Ele morreu por alguma outra coisa. 335 00:38:39,103 --> 00:38:41,791 Concordo, mas n�o s� de Juarez. 336 00:38:41,826 --> 00:38:45,794 Ele � capacho dos franceses e o Danziger dizia que eram agentes... 337 00:38:45,829 --> 00:38:52,520 do Juarez. N�o acredito nele e acho que o Brooks n�o acreditava tamb�m. 338 00:38:52,555 --> 00:38:54,346 E por isso o mataram. 339 00:39:01,313 --> 00:39:04,147 Dif�cil acreditar num ingl�s brigando por sua causa. 340 00:39:04,183 --> 00:39:06,261 N�o t�o dif�cil. 341 00:39:06,296 --> 00:39:13,404 Contar sua vida para o bem da terra que te criou, e a boa vizinhan�a... 342 00:39:13,439 --> 00:39:16,799 � uma causa que vale tudo. 343 00:39:25,225 --> 00:39:28,425 Agora voc� tem sua mensagem, pode voltar quando quiser. 344 00:39:30,158 --> 00:39:32,045 Quem falou que vou partir? 345 00:40:10,898 --> 00:40:11,856 Tequila! 346 00:40:45,234 --> 00:40:49,875 Decidiu ficar? E o seu amigo? 347 00:40:51,479 --> 00:40:52,982 N�s estamos no mesmo caminho. 348 00:40:53,018 --> 00:40:56,089 E n�o nos perguntamos para onde vamos. 349 00:40:56,124 --> 00:41:00,029 � melhor assim. 350 00:41:00,064 --> 00:41:05,825 S� se meta nos seus assuntos, � o que sempre digo. 351 00:41:11,433 --> 00:41:13,449 Nos conhecemos antes em algum lugar. 352 00:41:15,854 --> 00:41:16,716 J� andei por ai. 353 00:41:16,783 --> 00:41:18,125 Loredo, talvez? 354 00:41:18,159 --> 00:41:22,609 Talvez, um homem tem que sobreviver quando a corda est� na cela. 355 00:41:22,644 --> 00:41:26,100 Muita coisa tem acontecido desde que te vi. 356 00:41:28,505 --> 00:41:32,186 O que voc� dizia sobre se meter nos seus assuntos? 357 00:41:32,221 --> 00:41:33,660 N�s estamos conversando. 358 00:41:35,008 --> 00:41:36,670 Muito bom, voc� � r�pido. 359 00:41:36,706 --> 00:41:38,528 Agora pode guardar. 360 00:41:40,119 --> 00:41:43,235 H� alguns anos eu estaria me co�ando para acabar com estranhos. 361 00:41:43,271 --> 00:41:45,831 Ent�o deixaremos de ser estranhos. 362 00:41:45,866 --> 00:41:49,994 Este � Red Hyatt, ele contrata as pessoas para o Sr. Danziger. 363 00:41:50,029 --> 00:41:55,439 D� algo para o Sr. Hyatt, quem sabe ele me contar� algum dia. 364 00:41:55,475 --> 00:41:58,674 Voc� pensou em um nome, talvez? 365 00:42:00,471 --> 00:42:02,550 Jones. 366 00:42:02,585 --> 00:42:04,022 Eu uso esse. 367 00:42:04,058 --> 00:42:07,098 -Smith. -J� temos 3 desses. 368 00:42:07,132 --> 00:42:09,692 E eu sou o Brown. 369 00:42:12,450 --> 00:42:14,656 E que tal Todd? Algu�m aqui se chama Todd? 370 00:42:14,692 --> 00:42:16,322 Todd o que? 371 00:42:16,357 --> 00:42:17,827 S� Todd. 372 00:42:17,862 --> 00:42:19,846 Minha m�e n�o falava muito tamb�m. 373 00:42:19,880 --> 00:42:24,201 Bem, conseguiram mais dele neste primeiro encontro do que eu... 374 00:42:24,237 --> 00:42:27,373 consegui em 2 semanas. 375 00:42:27,407 --> 00:42:29,582 Prazer em conhece-lo, Sr. Todd. 376 00:42:29,617 --> 00:42:30,863 Como vai? 377 00:42:32,404 --> 00:42:36,052 J� que a curiosidade parece ser a doen�a por aqui, eu devo... 378 00:42:36,087 --> 00:42:41,208 me curar tamb�m. Eu quero um desse. 379 00:42:41,243 --> 00:42:45,212 Meu nome � Whitney Randolph, n�o procuro nenhum tipo de... 380 00:42:45,247 --> 00:42:49,313 trabalho no campo e n�o me interesso por armas. 381 00:42:49,347 --> 00:42:50,594 Gracias. 382 00:42:50,628 --> 00:42:53,604 Dever� gostar de me ver por aqui. 383 00:42:55,401 --> 00:42:57,319 Traga o copo de dados, muchacho. 384 00:43:00,717 --> 00:43:02,573 Mais alguma coisa, cavalheiros? 385 00:43:02,607 --> 00:43:04,846 Antes de algu�m me chamar para um jogo? 386 00:43:06,163 --> 00:43:07,121 � assim que ganha a vida? 387 00:43:07,155 --> 00:43:09,426 Conhece jeito melhor, amigo? 388 00:43:09,462 --> 00:43:13,622 Poker, voc� pode jogar sentado. 389 00:43:13,657 --> 00:43:17,370 Um homem como eu odiaria ter que ficar me exercitando tamb�m. 390 00:43:17,404 --> 00:43:24,064 Mas os dados s�o um �timo passatempo. 391 00:43:28,711 --> 00:43:36,789 O exerc�cio de jog�-los est� na maneira de como voc� os vira. 392 00:43:38,480 --> 00:43:42,992 Sem ressentimentos mas eu prefiro as cartas. Tem lindas figuras. 393 00:43:43,028 --> 00:43:45,683 Um amante de arte � sempre bem-vindo. 394 00:43:45,718 --> 00:43:47,573 Vamos? 395 00:43:53,449 --> 00:43:57,697 -Onde vai yankee? -Tomar um ar. 396 00:44:38,919 --> 00:44:39,844 Ol�. 397 00:44:39,880 --> 00:44:40,997 Lembra-se de mim? 398 00:44:41,032 --> 00:44:42,984 Nos conhecemos uns dias atr�s. 399 00:44:43,050 --> 00:44:46,795 Sim, claro. Este � o Sr... 400 00:44:46,830 --> 00:44:48,172 -Todd. -Ah, Danziger. 401 00:44:49,937 --> 00:44:54,034 Eu achei a sua filha com uma roda quebrada num riacho. 402 00:44:58,008 --> 00:45:00,952 A minha filha n�o me contou sobre este incidente. 403 00:45:00,986 --> 00:45:03,803 N�o foi nada. Nada que valesse comentar. 404 00:45:03,838 --> 00:45:08,158 Ainda assim vale a chance de agradecer ao Sr. Todd. 405 00:45:08,193 --> 00:45:10,368 � bom como um outro qualquer, n�o �? 406 00:45:10,404 --> 00:45:12,674 Bom ou at� melhor que a maioria. 407 00:45:12,709 --> 00:45:18,535 N�o existem muitos homens a quem eu confiaria a minha filha. 408 00:45:18,572 --> 00:45:20,073 Posso entender isso. 409 00:45:20,108 --> 00:45:22,508 Pretende ficar muito tempo em Corales? 410 00:45:24,177 --> 00:45:27,888 Se o clima ajudar, minha sa�da n�o estava muito boa para o norte. 411 00:45:27,923 --> 00:45:29,906 Que parte do norte? 412 00:45:29,941 --> 00:45:31,156 Texas. 413 00:45:31,190 --> 00:45:34,230 Tem uma guerra acontecendo l� ou voc� n�o soube? 414 00:45:34,264 --> 00:45:39,130 Eu sei sim, e voc� sendo um homem de paz preferiu vir para... 415 00:45:39,166 --> 00:45:41,917 Corales ao inv�s de lutar, � isso? 416 00:45:41,951 --> 00:45:43,999 � mais ou menos isso. 417 00:45:44,034 --> 00:45:48,035 Tenho muitos homens trabalhando pra mim que pensam assim tamb�m. 418 00:45:48,070 --> 00:45:52,391 Talvez o Sr. Hyatt possa falar com voc� sobre trabalhar comigo. 419 00:45:52,425 --> 00:45:56,491 Eu acho que posso discutir sem problemas. 420 00:45:56,525 --> 00:45:58,028 Bom. 421 00:45:58,063 --> 00:46:00,654 El Gavilan! 422 00:46:14,142 --> 00:46:16,412 Me d� a honra de uma dan�a? 423 00:46:16,448 --> 00:46:21,152 Eu sinto muito mas estou muito cansada. 424 00:46:21,187 --> 00:46:24,419 Viajei muito e j� est�vamos de sa�da. 425 00:46:24,455 --> 00:46:25,893 Voc� entende, n�o � General? 426 00:46:25,928 --> 00:46:29,320 Sim, a dama est� cansada, boa noite. 427 00:46:29,355 --> 00:46:32,362 Boa noite, General. Vamos. 428 00:46:59,751 --> 00:47:02,342 Boa noite, Sr. Alvarenga. 429 00:47:07,765 --> 00:47:11,388 Eu teria voltado antes se os meus companheiros fossem... 430 00:47:11,424 --> 00:47:15,122 mais cuidadosos no jogo. 431 00:47:18,135 --> 00:47:21,079 Acho que n�o conseguiria ser t�o persuasivo como um espi�o. 432 00:47:21,113 --> 00:47:23,226 N�o sou muito bom em jogos. 433 00:47:23,260 --> 00:47:28,286 Voc� conseguir� algo assim, n�s dois ainda estamos vivos. 434 00:47:28,320 --> 00:47:33,858 Algu�m est� com o jogo nas m�os por a�. 435 00:47:33,894 --> 00:47:36,934 Algu�m com o nome de Danziger? 436 00:47:36,968 --> 00:47:41,483 Danziger, Leguras, talvez os dois. 437 00:47:41,517 --> 00:47:46,350 De qualquer forma o Leguras tem fichas. 438 00:47:48,915 --> 00:47:50,322 E voc� conseguiu alguma outra coisa? 439 00:47:50,356 --> 00:47:55,671 Leguras tem uma tropa de 1500 homens, a maioria desarmados. 440 00:47:57,563 --> 00:48:00,379 Seja um bom acompanhante, t�? 441 00:48:03,425 --> 00:48:06,753 Eu me envenenar? Algo mais? 442 00:48:06,787 --> 00:48:13,319 V�rias coisas interessantes, pode demorar mais do que esperava. 443 00:48:13,353 --> 00:48:15,593 Mas j� descobri o que eu queria. 444 00:48:15,595 --> 00:48:20,045 Roberto estava certo, Leguras est� mesmo esperando pelas armas. 445 00:48:23,251 --> 00:48:27,635 Espere a�, voc�s n�o perderam dois grandes carregamentos de armas... 446 00:48:27,671 --> 00:48:29,397 e depois descobriram que vinha pra c�? 447 00:48:29,433 --> 00:48:33,240 De vez em quando encontra-se um texano inteligente. 448 00:48:33,277 --> 00:48:34,778 Voc� est� certo de novo. 449 00:48:34,813 --> 00:48:37,918 Algu�m est� sendo enganado. 450 00:48:37,952 --> 00:48:40,543 O problema � quem est� fazendo a quem. 451 00:48:42,180 --> 00:48:44,547 A quem, meu amigo. 452 00:48:44,582 --> 00:48:49,800 O que eu sei � que meu cora��o pertence a Danziger. 453 00:48:49,834 --> 00:48:52,587 Pra que ele quer um ex�rcito? 454 00:48:52,621 --> 00:48:55,757 De onde ele consegue tanto dinheiro para equipamentos e soldados? 455 00:48:55,792 --> 00:48:57,775 E o que ele pretende? 456 00:48:57,810 --> 00:49:02,292 Quando voc� descobrir isso saber� tamb�m quem matou seu amigo Brooks. 457 00:49:04,248 --> 00:49:10,747 � exatamente isso, devemos dar uma olhada? 458 00:49:12,800 --> 00:49:14,559 Eu fico com Danziger. 459 00:49:14,594 --> 00:49:16,480 Ele me ofereceu um emprego. 460 00:49:16,515 --> 00:49:20,644 Eu fico com Leguras e lembre-se do que o Hyatt lhe falou. 461 00:49:20,679 --> 00:49:23,046 Sim, eu tenho uma mem�ria melhor que a dele. 462 00:49:23,081 --> 00:49:28,363 Foi um roubo em El Paso, assim que o vi o reconheci. 463 00:49:28,398 --> 00:49:30,701 Mas conseguiu escapar. 464 00:49:32,626 --> 00:49:35,314 N�o acha que est� se arriscando muito assim? 465 00:49:36,725 --> 00:49:40,374 Voc� n�o disse que o pior que pode nos acontecer � morrer? 466 00:49:42,779 --> 00:49:46,107 Me d� �gua. 467 00:49:46,143 --> 00:49:47,420 Vou pegar. 468 00:50:08,851 --> 00:50:11,602 Em linha, manter a forma��o! 469 00:50:11,638 --> 00:50:13,460 Pelo menos fazem um barulho assustador. 470 00:50:13,495 --> 00:50:15,382 Eles deveriam ser a cavalaria. 471 00:50:43,763 --> 00:50:48,981 Sr. Todd, existem dois tipos de homens que vem a Corales. 472 00:50:49,015 --> 00:50:53,592 Os que querem atravessar a fronteira e os que foram mandados... 473 00:50:53,627 --> 00:50:55,898 para cruzar e o fazem, da� n�o posso us�-los. 474 00:50:55,933 --> 00:50:59,933 Voc� devia ver como eu estava antes. 475 00:50:59,970 --> 00:51:01,600 Talvez. 476 00:51:03,940 --> 00:51:06,597 Escute, eu vim aqui atr�s de trabalho. 477 00:51:06,631 --> 00:51:10,440 Eu s� quero saber qual � o sal�rio? 478 00:51:10,475 --> 00:51:13,259 � bom, um homem pode se tornar rico. 479 00:51:13,293 --> 00:51:15,148 � o que este homem gostaria de ser. 480 00:51:15,183 --> 00:51:18,736 Nenhuma curiosidade sobre meu pequeno ex�rcito? 481 00:51:20,179 --> 00:51:22,547 Se voc� quer um ex�rcito particular, � assunto seu. 482 00:51:22,582 --> 00:51:28,440 Se quiser est� bem, se n�o n�o quiser, est� bem assim mesmo. 483 00:51:29,724 --> 00:51:31,419 Gosto de homens sem curiosidades. 484 00:51:31,454 --> 00:51:34,301 Mas tem algumas coisas que voc� acabara sabendo. 485 00:51:34,337 --> 00:51:36,768 Eu sou um agente do governo mexicano. 486 00:51:36,803 --> 00:51:39,650 Voc� tem algo contra? 487 00:51:39,685 --> 00:51:41,284 Desde que o dinheiro valha. 488 00:51:41,319 --> 00:51:44,583 Talvez mude de ideia depois que eu lhe esclarecer as coisas. 489 00:51:47,981 --> 00:51:53,007 Minhas ordens s�o: esperar at� que o Texas esteja desarmado e domin�-lo. 490 00:51:53,041 --> 00:51:58,291 -Pra quem? -M�xico, � claro. 491 00:51:58,326 --> 00:52:03,415 Com aquilo que eu vi l� fora? 492 00:52:03,452 --> 00:52:07,580 Eles ser�o a escolta para o ex�rcito de Leruas, ele tem 1500 homens. 493 00:52:07,615 --> 00:52:08,798 V�o precisar de mais do que isso. 494 00:52:08,832 --> 00:52:11,936 Quando a hora chegar ser�o bem mais do que 1500. 495 00:52:14,053 --> 00:52:16,132 Isso funciona pra voc�? 496 00:52:17,992 --> 00:52:21,097 Eu ainda pergunto. Qual � o sal�rio? 497 00:52:21,131 --> 00:52:23,690 Tem mais do que dinheiro nisso, tem terras. 498 00:52:23,726 --> 00:52:26,862 N�o tem problemas em ser dono de um peda�o de terras, tem? 499 00:52:26,896 --> 00:52:29,199 N�o se for um peda�o grande. 500 00:52:29,234 --> 00:52:31,890 S�o muitos acres para poucos de n�s. 501 00:52:34,102 --> 00:52:37,527 Se eu fosse um homem curioso, o que n�o sou, eu gostaria de saber... 502 00:52:37,562 --> 00:52:38,968 o que o povo do Texas pensaria na hora que fosse o seu... 503 00:52:39,003 --> 00:52:40,410 ex�rcito invadindo o estado deles. 504 00:52:40,444 --> 00:52:44,541 Eles est�o bem ocupados no momento com a guerra civil deles. 505 00:52:44,576 --> 00:52:47,040 N�o est�o pensando em outras coisas. 506 00:52:47,075 --> 00:52:56,167 Entendo. Bem, vou guardar o meu cavalo e me arrumar. 507 00:52:56,203 --> 00:52:57,833 Fa�a isso. 508 00:54:03,720 --> 00:54:05,479 � bem arrumado isso aqui, hein? 509 00:54:05,514 --> 00:54:09,291 Queremos que nossos homens se sintam em casa. 510 00:54:45,294 --> 00:54:50,063 Tenho aqui umas mercadorias pra voc�. 511 00:54:50,098 --> 00:54:53,171 Posso entrar? 512 00:54:53,206 --> 00:54:58,103 N�o, senhor. 513 00:55:15,498 --> 00:55:16,391 Um momento. 514 00:55:31,193 --> 00:55:33,559 Agora sim, passe senhor. 515 00:56:16,162 --> 00:56:18,112 Agora pode ir, senhor. Gracias. 516 00:57:03,115 --> 00:57:04,426 � uma m�sica bonita, n�o? 517 00:57:08,368 --> 00:57:09,615 Sim. 518 00:57:09,650 --> 00:57:15,091 Me acordou. N�o estava dormindo bem. 519 00:57:15,127 --> 00:57:19,191 Pensei em sair um pouco. 520 00:57:19,226 --> 00:57:20,633 S� isso? 521 00:57:20,667 --> 00:57:25,469 Eu n�o gosto de paredes e grades. 522 00:57:25,504 --> 00:57:30,048 J� tem muito disso no Texas, por isso vim aqui pro sul. 523 00:57:30,084 --> 00:57:32,644 Talvez deveria continuar indo mais. 524 00:57:32,679 --> 00:57:34,085 N�o gostar�amos disso. 525 00:57:34,119 --> 00:57:36,679 N�s? 526 00:57:36,715 --> 00:57:39,113 �, eu e o Danziger. 527 00:57:39,149 --> 00:57:41,195 Ele por uma raz�o e eu por outra. 528 00:57:41,230 --> 00:57:46,031 O sul me preocupa como uma sela queimando o faz com o cavalo. 529 00:57:48,372 --> 00:57:52,694 J� o vi anteriormente, depois fiquei pensando. 530 00:57:52,728 --> 00:57:57,082 E o Danziger? 531 00:57:57,116 --> 00:58:00,989 Ele n�o gostaria de perder um bom homem, por que n�o pergunta a ele? 532 00:58:02,306 --> 00:58:04,032 Eu vou. 533 00:58:05,220 --> 00:58:11,303 Eu sei, mas n�o tente nada, os rapazes est�o de olho. 534 00:58:16,911 --> 00:58:18,701 Obrigado. 535 00:58:44,999 --> 00:58:47,592 Me desculpe por ter vindo, mas eu tive que vir. 536 00:58:50,189 --> 00:58:53,037 -Teve? -Eu queria falar com voc�. 537 00:58:56,050 --> 00:58:58,097 Mas vejo que est� com raiva de mim. 538 00:58:58,132 --> 00:58:59,346 Eu n�o deveria ter vindo. 539 00:58:59,381 --> 00:59:03,222 J� que est� aqui, o que voc� quer? 540 00:59:03,256 --> 00:59:07,578 Por que voc� est� aqui? 541 00:59:10,079 --> 00:59:12,351 -Me falou pra ficar aqui. -N�o, em Corales. 542 00:59:12,385 --> 00:59:15,009 Por que os outros vem a Corales? 543 00:59:15,043 --> 00:59:17,923 Voc� n�o � como o resto, eles s�o ladr�es ou pior. 544 00:59:17,959 --> 00:59:20,870 Teriam me assaltado sem pestanejar. 545 00:59:20,905 --> 00:59:22,631 Mesmo com seu rifle. 546 00:59:22,666 --> 00:59:26,379 N�o existem muitas mulheres por aqui, Sr. Todd. 547 00:59:28,592 --> 00:59:30,926 Talvez eu n�o tenha visto nada que me interessasse. 548 00:59:33,589 --> 00:59:38,070 Eu vi como voc� olhava quando est�vamos no seu cavalo. 549 00:59:38,104 --> 00:59:40,664 Eu acho que voc� gostava do que via. 550 00:59:43,710 --> 00:59:45,725 Por que est�o todos me vigiando? 551 00:59:45,759 --> 00:59:50,465 Porque eles tem medo de voc�, assim como tinha medo de... 552 00:59:50,500 --> 00:59:56,038 um tal de Brooks. Eles o colocaram neste quarto. 553 00:59:58,955 --> 01:00:00,650 O que tem esse Brooks? 554 01:00:02,190 --> 01:00:04,397 S� sei que tinham medo dele e o mataram. 555 01:00:04,432 --> 01:00:06,671 Por que est� me dizendo isso? Por que deveria? 556 01:00:06,707 --> 01:00:08,978 �... por que? 557 01:00:09,013 --> 01:00:12,661 Voc� n�o � nada pra mim, s� nos vimos por alguns minutos. 558 01:00:15,642 --> 01:00:19,579 Muitos inocentes est�o morrendo, eu n�o quero que nada aconte�a com voc�. 559 01:00:19,615 --> 01:00:23,103 Comigo ou com seu pai? 560 01:00:23,138 --> 01:00:27,170 Voc� corre perigo aqui, acredite em mim. 561 01:00:27,206 --> 01:00:29,925 E por que? Eu n�o sei nada sobre voc�. 562 01:00:29,960 --> 01:00:32,744 Apenas que voc� consegue dar um n� no estomago de um homem e... 563 01:00:32,778 --> 01:00:35,242 deix�-lo com a l�ngua a ponto de engasgar. 564 01:00:35,276 --> 01:00:36,395 Eu devo ir. 565 01:00:36,430 --> 01:00:39,822 Talvez isso n�o seja ruim, se voc� se sente assim tamb�m. 566 01:00:39,856 --> 01:00:42,416 Deixe-me ir, o Hyatt est� de olho em voc�. 567 01:00:42,451 --> 01:00:44,722 Eu sei, ele est� tentando se lembrar de algo. 568 01:00:44,756 --> 01:00:47,573 Do nome Croyden, talvez? 569 01:00:47,607 --> 01:00:51,096 Eu ouvi quando nos encontramos no riacho. 570 01:00:51,130 --> 01:00:52,730 Voc� tem uma boa mem�ria. 571 01:00:52,764 --> 01:00:55,131 V� embora e o esquecerei. 572 01:00:55,167 --> 01:00:57,405 Talvez eu fa�a voc� esquecer. 573 01:01:22,840 --> 01:01:25,462 Voc� poderia me ajudar a descer? 574 01:01:46,798 --> 01:01:48,300 Fique por perto, vou at� a cidade. 575 01:01:48,335 --> 01:01:51,375 Fiquei sabendo que tivemos uns problemas. 576 01:01:51,409 --> 01:01:53,073 Volto pela manh�. 577 01:02:03,421 --> 01:02:05,244 Senhor, poderia me ajudar a arrumar a minha sela? 578 01:02:12,677 --> 01:02:14,660 Seu amigo foi para o acampamento de Leguras dois dias atr�s e n�o... 579 01:02:14,695 --> 01:02:16,582 se sabe mais dele desde ent�o. 580 01:02:16,617 --> 01:02:21,130 Obrigado. Est� bem? 581 01:02:21,164 --> 01:02:22,763 Gracias, senhor 582 01:02:44,930 --> 01:02:48,867 Apague este fogo, fique longe daqui. 583 01:02:51,752 --> 01:02:53,191 Tragam �gua aqui. 584 01:02:54,771 --> 01:02:57,717 Apaguem o fogo! 585 01:04:22,477 --> 01:04:26,017 45 - 70 MUNI��O DO EX�RCITO DOS EUA 586 01:04:26,879 --> 01:04:29,951 P�LVORA 587 01:05:02,784 --> 01:05:06,657 Vamos logo. 588 01:05:55,921 --> 01:05:58,383 Se tiver algu�m aqui dentro � melhor aparecer com as m�os pra cima. 589 01:06:03,030 --> 01:06:06,294 � um policial, eu sabia que lembrava disso. 590 01:06:58,953 --> 01:07:00,136 N�o deveria ter vindo aqui. 591 01:07:00,170 --> 01:07:05,132 Continue tocando. 592 01:07:05,166 --> 01:07:06,862 � uma bela musica. 593 01:07:06,896 --> 01:07:09,007 � uma antiga can��o de amor francesa. 594 01:07:09,043 --> 01:07:09,937 Francesa? 595 01:07:09,971 --> 01:07:11,763 Eu estudei em Paris. 596 01:07:11,797 --> 01:07:15,702 Voc� sempre me lembra de algu�m. 597 01:07:15,736 --> 01:07:18,776 Uma garota no Texas, talvez? 598 01:07:18,812 --> 01:07:22,236 Jovem e doce como a m�sica? 599 01:07:33,609 --> 01:07:35,176 Tem uma garota em algum lugar, n�o � Todd? 600 01:07:35,210 --> 01:07:38,666 Talvez... V�rias garotas. 601 01:07:41,264 --> 01:07:42,479 Continue tocando. 602 01:07:42,513 --> 01:07:43,663 Tem algu�m no dep�sito. 603 01:07:43,698 --> 01:07:45,937 Algu�m especial, quero dizer. 604 01:07:45,971 --> 01:07:47,699 Esperando. 605 01:07:49,463 --> 01:07:52,439 Se tivesse, voc� poderia fazer um homem esquec�-la. 606 01:07:54,428 --> 01:07:57,307 Voc� pode fazer um homem esquecer muitas coisas como, os homens... 607 01:07:57,342 --> 01:08:00,542 l� fora, os guardas. 608 01:08:00,609 --> 01:08:01,920 E? 609 01:08:02,159 --> 01:08:05,312 Preciso de sua ajuda pra sair daqui. 610 01:08:11,115 --> 01:08:12,424 Venha comigo. 611 01:08:17,040 --> 01:08:18,063 O que aconteceu? 612 01:08:18,097 --> 01:08:21,714 Me lembrei de quem sou, e o que eu vim fazer aqui. 613 01:08:21,749 --> 01:08:23,059 E o que voc� veio fazer? 614 01:08:23,094 --> 01:08:26,711 Eu preciso sair daqui, mas voltarei. Eu prometo. 615 01:08:26,745 --> 01:08:28,152 N�o fa�a promessas. 616 01:08:28,187 --> 01:08:29,977 Voc� ser� tolo se tentar. 617 01:08:30,013 --> 01:08:31,803 Eles far�o o mesmo que fizeram com o Brooks. 618 01:08:31,839 --> 01:08:33,437 E por que mataram o Brooks? 619 01:08:33,471 --> 01:08:35,359 N�o tentei descobrir. 620 01:08:35,393 --> 01:08:37,984 Prometa que vai embora e n�o voltar�. 621 01:08:38,019 --> 01:08:40,099 Eu quero que voc� viva, Todd. 622 01:08:45,131 --> 01:08:48,458 Me d� 10 minutos e v� para os fundos. 623 01:08:48,492 --> 01:08:50,572 Vou arrumar um cavalo pra voc�. 624 01:09:45,632 --> 01:09:46,880 Espere aqui. Venha! 625 01:10:01,392 --> 01:10:04,432 Voc� disse que o Sr. Danziger mandou isso pra mim? 626 01:10:04,466 --> 01:10:06,865 Isso mesmo. 627 01:10:13,498 --> 01:10:15,962 Voc� � um grande mentiroso. 628 01:10:15,996 --> 01:10:17,339 Ele sabe que eu n�o sei ler. 629 01:10:19,392 --> 01:10:21,567 Voc� � bem esperto, general. 630 01:10:21,601 --> 01:10:24,353 Muito esperto, por isso me chamam de El Gavilan. 631 01:10:24,388 --> 01:10:27,108 Por que veio aqui? O que quer? 632 01:10:27,143 --> 01:10:36,140 Estou procurando por um amigo meu chamado Randolph. 633 01:10:36,175 --> 01:10:38,478 Ele veio pra c� dois dias atr�s. 634 01:10:38,513 --> 01:10:42,706 Ah sim, aquele rapaz! Procura por ele? 635 01:10:42,741 --> 01:10:45,589 Venha comigo. 636 01:11:01,959 --> 01:11:05,062 Pode sair linda, temos coisas para acertar. 637 01:11:08,140 --> 01:11:10,315 Fiquei com medo de sua sorte ter mudado. 638 01:11:10,350 --> 01:11:12,493 Estou contente em ver que n�o. 639 01:11:12,527 --> 01:11:15,760 Mas mudou sim, o general ganhou as minhas botas. 640 01:11:15,795 --> 01:11:17,714 Estou vendo. 641 01:11:17,749 --> 01:11:21,654 Leruas pode n�o ler, mas sabe ler as cartas. 642 01:11:21,689 --> 01:11:23,190 Por que voc� mentiu? 643 01:11:23,226 --> 01:11:26,073 Por que disse que Danziger te mandou? 644 01:11:26,109 --> 01:11:28,604 Eu n�o fui esperto, general. 645 01:11:28,639 --> 01:11:30,397 Eu queria entrar, ent�o pensei na carta. 646 01:11:30,432 --> 01:11:32,992 Sou meio novo nesse neg�cio de espionagem. 647 01:11:33,027 --> 01:11:35,874 O que quer dizer com isso? 648 01:11:35,909 --> 01:11:39,750 Voc� entregou o jogo, filho. 649 01:11:39,784 --> 01:11:45,291 N�o me importa, me lembrei quem sou, se voc� estivesse ouvindo as... 650 01:11:45,327 --> 01:11:48,302 coisas, saberia para onde o Danziger foi. Atr�s de mim. 651 01:11:48,336 --> 01:11:51,216 Por que diz que Danziger est� atr�s de voc�? 652 01:11:52,916 --> 01:11:56,886 Ele descobriu quem somos e ele acha que voc� deve saber tamb�m. 653 01:11:56,920 --> 01:11:58,807 Eu espero que ele esteja certo. 654 01:11:58,842 --> 01:12:00,633 Est� perdendo tempo, diga-lhe logo. 655 01:12:00,668 --> 01:12:04,477 Tenho a impress�o de que vamos entrar numa fria. 656 01:12:04,511 --> 01:12:05,981 E vai. 657 01:12:07,329 --> 01:12:11,139 General, sou um agente do governo dos EUA, e este jovem aqui � um... 658 01:12:11,173 --> 01:12:17,352 policial do Texas. 659 01:12:17,388 --> 01:12:18,793 Policial, �? 660 01:12:18,829 --> 01:12:21,612 Vieram para espionar El Gavilan? 661 01:12:21,647 --> 01:12:26,636 N�o, � que um pa�s que tem em sua fronteira um outro... 662 01:12:26,638 --> 01:12:33,207 criando ex�rcitos, ele fica no m�nimo curioso. 663 01:12:33,241 --> 01:12:36,890 Ent�o nos mandaram aqui para ver o que est� acontecendo. 664 01:12:36,924 --> 01:12:39,356 Eu vou te dizer o que est� acontecendo. 665 01:12:39,391 --> 01:12:43,968 Mas depois voc�s devem morrer pois saber�o os planos de El Gavilan. 666 01:12:44,003 --> 01:12:47,171 Ainda querem saber? 667 01:12:47,206 --> 01:12:50,150 Eu vejo que n�o querem. 668 01:12:50,185 --> 01:12:52,681 Mas eu vou falar assim mesmo. 669 01:12:52,715 --> 01:12:57,677 El Gavilan vai invadir o Texas e tomar o territ�rio, e a� vai devolv�-lo... 670 01:12:57,712 --> 01:13:04,883 ao M�xico ou at� ficar com ele para s�. Agora j� sabem. 671 01:13:04,919 --> 01:13:09,496 Enquanto estiver dominando o Texas, o que acha que o velho p�ssaro... 672 01:13:09,531 --> 01:13:11,898 conhecido como �guia vai estar fazendo? 673 01:13:11,932 --> 01:13:15,965 Aquele povo est� ocupado com seus pr�prios problemas. 674 01:13:16,001 --> 01:13:21,314 N�s vamos lutar e vamos vencer. 675 01:13:21,350 --> 01:13:27,624 Depois construiremos uma grande est�tua para Juarez e talvez... 676 01:13:27,659 --> 01:13:31,883 uma pequena para Leguras. 677 01:13:36,723 --> 01:13:40,628 Eles n�o constroem est�tuas para traidores, eles enforcam. 678 01:13:40,663 --> 01:13:43,221 Eu, Leguras, um traidor? 679 01:13:43,257 --> 01:13:47,450 Voc� ser� se lutar com o Danziger, ele � um agente do governo franc�s. 680 01:13:47,485 --> 01:13:49,852 Voc� descobriu isso tamb�m? 681 01:13:49,888 --> 01:13:51,101 N�o foi t�o dif�cil. 682 01:13:51,136 --> 01:13:53,439 Se for um truque eu n�o acredito em voc�s. 683 01:13:53,474 --> 01:13:55,842 N�o general, n�o � um truque. 684 01:13:55,876 --> 01:13:57,573 De onde acha que o Danziger... 685 01:13:57,576 --> 01:13:59,926 tira o dinheiro para pagar a voc� e seus soldados? 686 01:13:59,962 --> 01:14:01,831 De Juarez. 687 01:14:01,866 --> 01:14:05,642 N�o senhor, este dinheiro vem de um agente franc�s em Monterrey. 688 01:14:05,678 --> 01:14:09,421 � trazido para Corales pela linda donzela Madeleine Danziger. 689 01:14:11,379 --> 01:14:16,052 Os ba�s s�o t�o pesados que � preciso dois adultos para lev�-lo. 690 01:14:17,881 --> 01:14:19,286 Tem certeza? 691 01:14:19,322 --> 01:14:22,362 Assim como sei que o perfume que ela usa � franc�s. 692 01:14:22,397 --> 01:14:25,725 N�o. Danziger � amigo do M�xico. 693 01:14:25,759 --> 01:14:29,338 Quando as armas e muni��es chegarem n�s marcharemos,... 694 01:14:29,340 --> 01:14:31,066 ele deu a palavra dele! 695 01:14:31,493 --> 01:14:36,070 As armas j� est�o aqui, mas n�o sa�ram de Juarez. 696 01:14:36,105 --> 01:14:38,305 S�o armas francesas e americanas roubadas,... 697 01:14:38,307 --> 01:14:40,032 que voc� acha que s�o de Juarez. 698 01:14:40,141 --> 01:14:42,220 -Voc� as viu? -N�o sei disso a toa. 699 01:14:42,255 --> 01:14:44,334 Voc� � um grande mentiroso, senhor. 700 01:14:44,368 --> 01:14:47,921 Se Danziger tem as armas, por que, ele n�o disse a Leguras? 701 01:14:47,956 --> 01:14:51,733 Porque ele trabalha com os franceses. 702 01:14:51,768 --> 01:14:55,384 Quando ele estiver preparado ele te dar� as armas e te pegar�. 703 01:14:55,419 --> 01:14:58,843 Podem provar isso, senhores? 704 01:15:04,130 --> 01:15:05,921 Voc� deve acreditar em n�s. 705 01:15:05,956 --> 01:15:08,804 N�o � o bastante. Tenho que ver provas! 706 01:15:10,281 --> 01:15:14,986 Vou at� o Danziger, se o que voc�s disseram for verdade eu mato ele. 707 01:15:18,607 --> 01:15:22,545 Se n�o for verdade, eu mato voc�s. 708 01:15:26,415 --> 01:15:29,911 N�o podemos deixar Leguras sair assim, se ele pegar essas armas... 709 01:15:29,946 --> 01:15:31,449 ele vai marchar agora. 710 01:15:31,484 --> 01:15:33,818 � melhor cuidarmos do Texas. 711 01:15:33,854 --> 01:15:37,887 Uma coisa � certa, se n�o fosse pela garota eu n�o estaria aqui. 712 01:15:40,228 --> 01:15:49,417 Eu j� pedi os cavalos, mas antes vamos beber ao Presidente Juarez! 713 01:15:49,451 --> 01:15:52,812 Voc� gosta muito dele, n�o � General? 714 01:15:52,847 --> 01:15:55,182 Eu daria minha vida por ele. 715 01:15:55,217 --> 01:15:56,848 Eu sei que sim. 716 01:15:56,882 --> 01:16:01,172 Mas pra ele continuar vivo precisa de homens corajosos como voc�. 717 01:16:02,712 --> 01:16:04,983 Voc� n�o fala isso pra valer, yankee. 718 01:16:05,018 --> 01:16:07,225 Voc� � espero, General. 719 01:16:07,259 --> 01:16:09,692 Mas Danziger tamb�m �. 720 01:16:09,726 --> 01:16:12,286 Ele n�o quer que voc� saiba que ele trabalha pro governo franc�s. 721 01:16:12,321 --> 01:16:16,994 Por isso ele matou o Brooks, ele n�o pode arriscar ser descoberto ent�o... 722 01:16:17,029 --> 01:16:18,627 ele n�o pode levar a culpa. 723 01:16:18,663 --> 01:16:20,549 O que quer que eu fa�a? 724 01:16:20,585 --> 01:16:22,856 Fique aqui, deixe que n�s pegamos as provas pra voc�. 725 01:16:22,890 --> 01:16:24,809 Assim ele n�o ir� perceber nada. 726 01:16:26,381 --> 01:16:29,133 Tudo bem, eu fico. 727 01:16:29,168 --> 01:16:34,290 Ent�o senhores, ao Juarez! 728 01:16:39,129 --> 01:16:40,536 E sem truques, Texano. 729 01:16:40,571 --> 01:16:42,618 Meus homens est�o em toda parte. 730 01:16:44,195 --> 01:16:51,104 Senhor, minhas botas, podem ser um pouco grandes, mas � melhor... 731 01:16:51,141 --> 01:16:52,483 do que sair descal�o. 732 01:16:52,517 --> 01:16:54,468 Estou lisonjeado. 733 01:16:54,503 --> 01:16:55,878 Por nada. 734 01:17:17,660 --> 01:17:18,939 Aqui est� a p�lvora. 735 01:17:18,973 --> 01:17:20,604 Ser� o bastante. 736 01:17:20,639 --> 01:17:24,319 Nos encontre na casa do Danziger ao meio-dia. 737 01:17:24,354 --> 01:17:25,985 E leve Leguras e seus homens. 738 01:17:26,020 --> 01:17:30,309 Estarei l�, e cuidado, os homens do Danziger est�o por toda parte. 739 01:19:18,218 --> 01:19:22,314 Margarita, o que foi isso? O que est� acontecendo? 740 01:20:30,988 --> 01:20:33,419 Danziger, sua carta sobre o pedido j� chegou. 741 01:20:33,454 --> 01:20:35,885 Seu jeito de trabalhar com Leguras deve continuar para compensar o... 742 01:20:35,920 --> 01:20:38,865 das armas americanas que ser�o levadas como sendo de Juarez. 743 01:21:45,327 --> 01:21:46,670 � voc�, Margarita? 744 01:21:49,075 --> 01:21:52,916 Todd. 745 01:21:55,737 --> 01:21:57,400 Por que voc� voltou? 746 01:21:57,434 --> 01:21:59,609 Por sua causa. Voc� vai comigo. 747 01:21:59,645 --> 01:22:01,340 N�o posso � imposs�vel. 748 01:22:01,374 --> 01:22:03,293 Voc� tem que ir, aqui n�o � seguro. 749 01:22:03,328 --> 01:22:05,407 Voc� est� louco, eu n�o posso partir. 750 01:22:05,442 --> 01:22:08,193 N�o me pergunte porque. V� antes que seja tarde! 751 01:22:09,926 --> 01:22:12,293 Se voc� me ama, vir� comigo. 752 01:22:12,328 --> 01:22:15,048 Eu o amo, Todd. 753 01:22:15,082 --> 01:22:20,557 Querido eu tentei n�o me apaixonar, eu n�o queria. 754 01:22:26,645 --> 01:22:28,852 Guardas, abram o port�o! 755 01:22:41,266 --> 01:22:45,475 Quando terminarmos voc� estar� a salvo, agora sem discuss�es. 756 01:22:46,727 --> 01:22:47,941 Diga depois, n�o temos muito tempo. 757 01:22:47,977 --> 01:22:51,049 Eu tenho que falar agora, voc� precisa saber sobre o Danziger. 758 01:22:56,656 --> 01:22:59,023 N�s somos casados, Todd. Ele � meu marido. 759 01:23:02,197 --> 01:23:04,757 N�o me olhe assim, foi voc� que me chamou de filha dele, lembra? 760 01:23:04,791 --> 01:23:10,042 Eu lembro, e voc� nem se importou em me corrigir. 761 01:23:10,077 --> 01:23:12,059 Como eu saberia que ir�amos t�o longe? 762 01:23:12,095 --> 01:23:15,390 Quando eu percebi e ia te contar voc� n�o me deixou. 763 01:23:17,379 --> 01:23:20,899 Ele n�o significa nada para mim. Quando tudo isto acabar... 764 01:23:20,935 --> 01:23:25,416 Est� acabado agora, quando o Leguras vir esta carta... 765 01:23:25,451 --> 01:23:29,611 ele vai colocar voc� e seu marido de frente pro pelot�o no pared�o. 766 01:23:32,688 --> 01:23:36,433 Sabendo quem eu sou, o que eu sou ainda queria que eu fosse com voc�. 767 01:23:37,813 --> 01:23:39,797 � a �nica forma de te salvar. 768 01:23:39,832 --> 01:23:44,314 N�o tem outro. 769 01:23:44,348 --> 01:23:46,074 Me d� a carta. 770 01:23:50,882 --> 01:23:51,647 Me d� a carta. 771 01:23:51,682 --> 01:23:53,954 O que est� esperando? 772 01:23:57,543 --> 01:23:59,815 Um segundo atr�s voc� disse que me amava. 773 01:24:00,735 --> 01:24:03,434 Ou voc� mentiu ou est� blefando agora. 774 01:24:03,469 --> 01:24:07,758 Dificilmente, tenho assuntos com o meu pa�s, assim como voc�. 775 01:24:07,792 --> 01:24:10,096 Se eu tiver que atirar eu vou! 776 01:24:10,131 --> 01:24:12,211 Me d� a carta. 777 01:24:20,989 --> 01:24:22,107 Obrigado, querida. 778 01:24:22,142 --> 01:24:24,798 Voc� reconquistou minha confian�a em voc�. 779 01:24:24,832 --> 01:24:31,396 Pensei que havia perdido sua afei��o para o charmoso espi�o texano. 780 01:24:31,430 --> 01:24:33,477 Capit�o Croyden, minha esposa. 781 01:24:33,512 --> 01:24:35,815 J� nos conhecemos. 782 01:24:35,850 --> 01:24:38,954 Ent�o n�o tem mais nada a se fazer. 783 01:24:38,989 --> 01:24:41,260 Cuide dele, Hyatt. 784 01:24:41,295 --> 01:24:44,079 Claro, vamos Cap. Croyden. 785 01:24:51,000 --> 01:24:52,086 O que v�o fazer com ele? 786 01:24:52,121 --> 01:24:55,225 O Sr. Hyatt tem seus planos. 787 01:25:04,165 --> 01:25:07,588 Deixe-o ir. Mande-o para a cidade do M�xico como um prisioneiro. 788 01:25:07,623 --> 01:25:10,087 Voc� n�o est� em posi��o para negociar, minha querida. 789 01:25:10,122 --> 01:25:12,041 Por favor. 790 01:25:16,752 --> 01:25:21,810 Perder a cabe�a nisso � perigoso, mas perder o cora��o � pior. 791 01:25:23,701 --> 01:25:25,493 Farei com que n�o machuquem ele. 792 01:25:39,456 --> 01:25:43,653 Amarrem bem os p�s tamb�m. 793 01:25:49,646 --> 01:25:53,455 Quero que veja bem o que vai acontecer com voc�. 794 01:25:55,596 --> 01:25:59,572 -Tudo certo? -Sim, Red. 795 01:25:59,606 --> 01:26:02,519 Fiquem atentos ao meu sinal. 796 01:26:07,573 --> 01:26:09,116 Confort�vel, capit�o? 797 01:26:09,151 --> 01:26:12,095 Fiquei surpreso ao saber que um dur�o como voc� foi cair... 798 01:26:12,131 --> 01:26:14,369 por um sorriso e uma m�sica. 799 01:26:14,404 --> 01:26:18,725 Bem, parece que n�o resta mais nada a dizer. Adeus. 800 01:27:22,402 --> 01:27:23,873 Aguenta firme! 801 01:27:28,007 --> 01:27:29,959 Vou te soltar deste lado. 802 01:27:29,993 --> 01:27:31,912 Vou tentar me segurar. 803 01:27:46,200 --> 01:27:47,030 Pegue a faca. 804 01:29:04,479 --> 01:29:07,967 -Ol�, comandante. -Fique parado. 805 01:29:12,531 --> 01:29:18,377 Isso me lembra do cara que n�o parou nos degraus. 806 01:29:21,230 --> 01:29:26,864 Se importaria de arrumar as minhas pernas, Sr. Croyden? 807 01:29:26,899 --> 01:29:29,491 Nem um pouco, Sr. Randolph. 808 01:29:44,707 --> 01:29:45,794 Melhor? 809 01:29:45,829 --> 01:29:50,918 Sim. 810 01:29:54,284 --> 01:30:01,424 Voc� arrumou as minhas pernas, mas n�o consigo me mover. 811 01:30:18,914 --> 01:30:21,026 Vou buscar um cavalo pra voc�. 812 01:30:21,060 --> 01:30:23,204 N�o preciso de um cavalo. 813 01:30:23,429 --> 01:30:27,275 Se me entende, vou precisar de... 814 01:30:27,277 --> 01:30:32,345 outro tipo de transporte para onde estou indo. 815 01:30:34,416 --> 01:30:36,624 Se minha sorte n�o me deixou... 816 01:30:42,392 --> 01:30:43,926 estou come�ando a ver o alto. 817 01:30:45,467 --> 01:30:51,133 N�o se esque�a de ir... at� o Leguras. 818 01:30:51,168 --> 01:30:52,734 Eu sei. 819 01:30:52,769 --> 01:30:56,514 Posso levar suas armas comigo? 820 01:30:58,855 --> 01:31:00,934 Claro Todd. 821 01:31:17,252 --> 01:31:22,938 Sabe de uma coisa, eu mudei de ideia sobre essa guerrinha. 822 01:31:25,356 --> 01:31:28,575 Vai demorar um bocado para conseguir matar outro yankee. 823 01:31:46,867 --> 01:31:49,618 Eu vou voltar assim que puder. 824 01:31:49,653 --> 01:31:52,405 Sabe de uma coisa engra�ada? 825 01:31:52,440 --> 01:31:56,985 Tudo aconteceu e eu estava com minhas botas. 826 01:32:31,291 --> 01:32:33,082 J� � meio tarde, general. 827 01:32:33,117 --> 01:32:39,968 12:12. Onde est�o esses americanos que iriam provar a minha deslealdade? 828 01:32:40,003 --> 01:32:44,708 Onde est�o esses homens que contaram ao Leguras essas... 829 01:32:44,743 --> 01:32:47,270 hist�rias de armas e muni��o escondidas? 830 01:32:47,306 --> 01:32:49,769 Talvez eles foram presos no dep�sito, general. 831 01:32:49,804 --> 01:32:53,069 E eu iria destruir tanta p�lvora e muni��o? 832 01:32:53,103 --> 01:32:59,538 Ouviu o Yankee, Roberto. Onde est� a prova? 833 01:32:59,573 --> 01:33:02,453 N�o haver� provas, os americanos n�o vir�o. 834 01:33:02,487 --> 01:33:08,634 Eu acredito nisso, eu pe�o ao meu amigo que me perdoe. 835 01:33:08,668 --> 01:33:10,716 N�o � preciso perdoar, general. 836 01:33:10,751 --> 01:33:13,726 S� mantenha seus homens no seu acampamento. 837 01:33:21,609 --> 01:33:22,695 A� vem ele! 838 01:33:27,609 --> 01:33:30,030 Eu n�o disse que ele manteria a palavra? 839 01:33:30,064 --> 01:33:34,225 Ele veio sozinho parece doente ou b�bado. 840 01:33:41,339 --> 01:33:47,005 Desculpe faz�-lo esperar general. Eu estava incapacitado de sair. 841 01:33:47,039 --> 01:33:49,664 Seu amigo melhorou a sorte? 842 01:33:49,698 --> 01:33:55,461 A sorte dele se foi hoje. Ele est� morto. 843 01:33:59,115 --> 01:34:00,841 Gra�as a ele eu n�o estou. 844 01:34:00,877 --> 01:34:03,372 Voc� se esqueceu dele, Danziger. 845 01:34:03,407 --> 01:34:06,095 O arrependimento vai ser todo do Sr. Hyatt. 846 01:34:06,161 --> 01:34:07,279 Eu lhe garanto. 847 01:34:07,346 --> 01:34:10,226 Onde est� a prova que voc� me prometeu? 848 01:34:11,959 --> 01:34:14,999 Ontem a noite ele tinha um papel nas minhas m�os assinado pelo... 849 01:34:15,033 --> 01:34:16,375 ministro franc�s de guerra. 850 01:34:16,410 --> 01:34:18,778 Ele dizia que o Danziger era agente dele. 851 01:34:18,812 --> 01:34:20,091 E cad� esse papel? 852 01:34:20,126 --> 01:34:24,127 Mostre. Voc� o tem, texano? 853 01:34:24,161 --> 01:34:25,471 N�o, mas eu vi. 854 01:34:25,507 --> 01:34:28,191 Por isso eu fui amarrado em cavalos selvagens como o Brooks. 855 01:34:28,376 --> 01:34:29,963 Ele queria ter certeza que eu n�o contaria a voc�. 856 01:34:29,966 --> 01:34:30,916 Est� mentindo! 857 01:34:30,918 --> 01:34:33,447 O papel dizia que o dinheiro com o qual paga suas tropas... 858 01:34:33,482 --> 01:34:35,389 -vem da Fran�a. -Ele vem de Juarez! 859 01:34:35,884 --> 01:34:39,020 Talvez voc� acredite em seu conterr�neo. Diga a ele, Roberto. 860 01:34:39,055 --> 01:34:41,135 O que me diz, muchacho? 861 01:34:41,169 --> 01:34:44,978 Ele fala a verdade, eles est�o com os franceses. 862 01:34:45,012 --> 01:34:47,187 Querem estabelecer seu imp�rio aqui. 863 01:34:47,222 --> 01:34:51,448 E por que nunca disse isto antes? Tinha medo de n�o ter provas? 864 01:34:51,482 --> 01:34:54,106 Voc� acreditaria em mim se eu contasse, General? 865 01:34:54,141 --> 01:34:55,003 Madeleine! 866 01:34:55,037 --> 01:34:58,270 Sim, eu aceito a palavra da mo�a. 867 01:34:59,860 --> 01:35:02,106 -O americano diz a verdade. -Fique fora disso! 868 01:35:02,109 --> 01:35:04,643 N�o, voc� me prometeu que o deixariam ir. 869 01:35:04,679 --> 01:35:07,398 Voc� e a sua tropa seriam usados para impedir as tropas americanas... 870 01:35:07,433 --> 01:35:08,743 que viriam para ajudar o Juarez. 871 01:35:08,778 --> 01:35:09,992 N�o de ouvidos a ela! 872 01:35:09,995 --> 01:35:10,889 Voc� tem que acreditar. 873 01:35:10,924 --> 01:35:13,131 Meu marido e eu somos agentes franceses. 874 01:35:13,165 --> 01:35:15,918 Se voc� fosse pegar o Texas, seria para a Fran�a e n�o para o M�xico. 875 01:35:24,985 --> 01:35:28,505 Smith, Brown, vamos! 876 01:35:45,835 --> 01:35:46,665 Cuide dela, Roberto. 877 01:37:18,688 --> 01:37:19,679 Por que voc� parou? 878 01:37:19,745 --> 01:37:21,792 Est� quase escuro, ele vai escapar. 879 01:37:30,507 --> 01:37:33,387 Levante! 880 01:38:01,118 --> 01:38:02,875 -L� est� ele! -Espere. 881 01:38:03,049 --> 01:38:06,280 Danziger, pode me ouvir? 882 01:38:10,031 --> 01:38:12,975 Voc� tem uma chance. Saia da�! 883 01:38:13,009 --> 01:38:17,780 O Leguras me teria como prisioneiro de guerra, eu ficaria seguro... 884 01:38:17,814 --> 01:38:19,893 na Cidade do M�xico? 885 01:38:19,927 --> 01:38:22,103 E ent�o, general? 886 01:38:22,138 --> 01:38:23,352 Nada disso, senhor. 887 01:38:23,387 --> 01:38:25,498 Ele deve morrer. N�o fa�o promessas! 888 01:38:25,533 --> 01:38:28,670 Sendo assim, cavalheiros. Venham me pegar! 889 01:38:42,124 --> 01:38:43,627 Fique aqui, amigo. Eu vou peg�-lo. 890 01:38:43,662 --> 01:38:45,677 N�o subiria nem 3 metros nessa colina, general. 891 01:38:45,712 --> 01:38:46,861 Ele vai escapar. 892 01:38:46,896 --> 01:38:51,314 N�s vamos peg�-lo, eu coloco fogo come�ando aqui. 893 01:38:51,348 --> 01:38:53,555 Fique do outro lado e espere ele sair. 894 01:38:56,345 --> 01:38:57,496 Ele n�o pode escapar. 895 01:39:01,406 --> 01:39:02,428 Voc� vai peg�-lo, general. 896 01:39:02,462 --> 01:39:03,516 Fique aqui. 897 01:40:14,721 --> 01:40:17,793 Agora ele vai sair como um coelho. 898 01:40:20,582 --> 01:40:22,597 V� se molhar, ficou muito tempo no fogo. 899 01:40:55,622 --> 01:40:58,662 Leguras! 900 01:40:58,696 --> 01:40:59,686 Onde est� voc�? 901 01:40:59,722 --> 01:41:02,472 -Aqui! -Volte! 902 01:41:02,508 --> 01:41:03,754 N�o, n�o! 903 01:42:28,474 --> 01:42:31,707 Coitado do Leguras, ele poderia ter sido um grande homem. 904 01:42:33,727 --> 01:42:34,750 Ele era um patriota. 905 01:42:34,784 --> 01:42:37,599 Existe algo mais? 906 01:43:07,639 --> 01:43:15,796 Legenda Extra�da de TVRip por tetrao friendsharept.org 71670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.