Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,945 --> 00:05:25,671
�GUIA E O FALC�O
2
00:06:21,439 --> 00:06:24,798
Tomando vantagem da
Guerra Civil Americana...
3
00:06:24,832 --> 00:06:28,000
Napole�o III, procurou fazer de
Maximilian o Imperador do M�xico.
4
00:06:28,035 --> 00:06:31,652
Esta hist�ria � baseada na
hist�rica luta do ano de 1863.
5
00:06:31,687 --> 00:06:34,055
Enquanto os personagens s�o
puramente imagin�rios, os...
6
00:06:34,089 --> 00:06:41,645
acontecimentos que incentivaram
esta hist�ria s�o verdadeiros.
7
00:09:00,270 --> 00:09:03,438
O celeiro est� em chamas!
8
00:09:35,246 --> 00:09:37,709
-Qual o motivo para tanta agita��o?
-O celeiro est� pegando fogo.
9
00:09:37,744 --> 00:09:39,342
Se importa se eu olhar?
10
00:09:39,377 --> 00:09:40,783
Fique onde est�, prisioneiro.
11
00:09:40,819 --> 00:09:43,314
Nossa, mas que hospitalidade!
12
00:10:03,367 --> 00:10:05,894
Ol�, voc� � o White Randolph?
13
00:10:05,929 --> 00:10:09,257
Bem, � como costumam me
chamar.
14
00:10:09,293 --> 00:10:10,699
Perdeu alguma coisa?
15
00:10:10,734 --> 00:10:12,044
Falando comigo?
16
00:10:12,080 --> 00:10:16,208
N�o, s� continuo resmungando
comigo mesmo.
17
00:10:18,998 --> 00:10:20,500
-O que voc� quer?
-Venha comigo.
18
00:10:20,534 --> 00:10:21,589
Por que eu deveria?
19
00:10:21,624 --> 00:10:24,952
O Governador do Texas que falou.
Isso ajuda?
20
00:10:24,987 --> 00:10:27,354
-Claro.
-Ent�o cale-se e vamos.
21
00:10:33,987 --> 00:10:35,682
N�o consigo achar meus sapatos.
22
00:10:35,716 --> 00:10:37,635
Esque�a os sapatos, vamos logo.
23
00:11:12,742 --> 00:11:13,604
Ol�, Peter.
24
00:11:13,639 --> 00:11:14,918
Ol�, Sr. Todd.
25
00:11:14,952 --> 00:11:17,639
Pode avisar ao Governador que
chegamos?
26
00:11:17,675 --> 00:11:19,832
Sim, ele est� te esperando.
Est� descansando.
27
00:11:26,963 --> 00:11:28,753
N�o se levante, Governador
28
00:11:28,789 --> 00:11:30,675
Quando eu n�o levantar para
cumprimentar um amigo meu...
29
00:11:30,711 --> 00:11:32,117
ser� hora de me enterrar.
30
00:11:32,152 --> 00:11:33,943
-Como vai, Todd?
-Bem, senhor. E voc�?
31
00:11:33,977 --> 00:11:36,056
Bem no poss�vel nestes tempos
dif�ceis.
32
00:11:36,091 --> 00:11:37,626
� um prazer rev�-lo, Sr. Randolph.
33
00:11:37,660 --> 00:11:39,260
-Quer se sentar?
-Obrigado.
34
00:11:39,295 --> 00:11:43,871
-E obrigado por me resgatar.
-Agrade�a ao Capit�o Croyden.
35
00:11:43,906 --> 00:11:49,317
Eu j� agradeci, mas acho que ele
n�o gosta do meu sotaque yankee.
36
00:11:49,351 --> 00:11:50,790
Por que eu deveria?
37
00:11:50,824 --> 00:11:52,808
Vou voltar ao trabalho amanh�.
38
00:11:52,843 --> 00:11:56,010
N�o me diga que fui
resgatado por um Johnny Rep?
39
00:11:56,046 --> 00:12:00,239
Acho que � melhor eu esclarecer
o que est� acontecendo.
40
00:12:00,273 --> 00:12:02,512
Obrigado Peter.
41
00:12:02,547 --> 00:12:05,299
Acredito que voc� tenha explicado
ao Capit�o Croyden o que se passa.
42
00:12:05,333 --> 00:12:08,726
Ele n�o perguntou, � o homem
menos curioso que j� conheci.
43
00:12:08,794 --> 00:12:11,736
Voc� mandou resgat�-lo e foi
o que eu fiz.
44
00:12:11,772 --> 00:12:15,004
� como mand�-lo a uma loja
pegar alguma coisa.
45
00:12:15,039 --> 00:12:17,406
Acho que � hora de voc� saber
que o Sr. Randolph � um dos...
46
00:12:17,442 --> 00:12:19,713
melhores homens da Intelig�ncia
em Washington.
47
00:12:19,747 --> 00:12:22,147
Por que tanto floreio, governador?
48
00:12:22,182 --> 00:12:28,008
Eu sou um espi�o yankee.
49
00:12:29,741 --> 00:12:33,357
Governador, eu nunca pensei que...
50
00:12:33,392 --> 00:12:34,606
N�o se exalte, capit�o.
51
00:12:34,641 --> 00:12:37,680
O Governador Lubbock � o �nico
que sabe disso.
52
00:12:37,715 --> 00:12:39,442
E agrade�o por isso.
53
00:12:39,477 --> 00:12:43,254
Antes que voc� queira sacar
a sua arma, deixe-me dizer...
54
00:12:43,289 --> 00:12:45,656
que o Sr. Randolph n�o est�
espionando o Texas ou qualquer...
55
00:12:45,691 --> 00:12:47,034
um de n�s por aqui.
56
00:12:48,638 --> 00:12:53,566
Uma semana atr�s o Sr. Randolph
veio at� mim e me contou uma...
57
00:12:53,602 --> 00:12:58,275
hist�ria e eu decidi ajud�-lo.
58
00:12:58,310 --> 00:13:01,190
Eu consegui um ajudante
pra ele, e eles se separaram.
59
00:13:01,225 --> 00:13:04,873
E ele acabou sendo capturado por
uma patrulha da confedera��o.
60
00:13:04,941 --> 00:13:07,404
Quando eu soube disso eu te
enviei e como sempre...
61
00:13:07,438 --> 00:13:11,311
voc� logo fez seu
trabalho r�pido e sem erros.
62
00:13:11,346 --> 00:13:14,547
Nem deu tempo para
eu pegar minhas botas.
63
00:13:14,581 --> 00:13:17,429
Preciso de um homem
para gui�-lo at� o M�xico.
64
00:13:17,463 --> 00:13:19,831
E voc� � esse homem, Todd.
65
00:13:19,865 --> 00:13:23,386
Para evitar que eu caia
em m�os erradas de novo.
66
00:13:23,421 --> 00:13:26,141
Talvez, mas talvez n�o.
67
00:13:33,831 --> 00:13:35,493
Voc� se importa de
me mostrar o seu jogo?
68
00:13:35,529 --> 00:13:39,752
Claro que n�o, tudo muito claro.
69
00:13:39,788 --> 00:13:42,956
J� ouviu falar de Juarez?
70
00:13:42,991 --> 00:13:44,365
J� sim.
71
00:13:44,399 --> 00:13:46,062
� um grande homem,
um patriota.
72
00:13:46,098 --> 00:13:48,305
Ningu�m pode fazer nada por isso.
73
00:13:48,340 --> 00:13:51,060
Os franceses est�o com um
ex�rcito deles e querem tentar...
74
00:13:51,094 --> 00:13:52,693
governar o povo mexicano.
75
00:13:52,728 --> 00:13:58,362
O seu governo, me desculpe, o
meu governo tem enviado...
76
00:13:58,396 --> 00:14:01,757
armas para Juarez e nos
�ltimos 3 meses perdemos...
77
00:14:01,791 --> 00:14:03,070
dois grandes carregamentos.
78
00:14:03,105 --> 00:14:06,657
N�s os encontramos em uma cidade
do M�xico chamada Corales.
79
00:14:06,692 --> 00:14:09,412
H� pouco tempo um amigo meu,
Brooks, foi at� l� para dar...
80
00:14:09,447 --> 00:14:10,373
uma olhada.
81
00:14:10,408 --> 00:14:14,409
-E ele n�o voltou.
-Continue.
82
00:14:14,443 --> 00:14:18,123
Brooks enviou uma mensagem
antes de desaparecer.
83
00:14:18,159 --> 00:14:21,455
"Algu�m est� montando
um ex�rcito em Corales"
84
00:14:21,490 --> 00:14:25,106
-E?
-� meu trabalho continuar de...
85
00:14:25,142 --> 00:14:27,413
onde ele parou, e voc� vai
me levar pelo menos at�...
86
00:14:27,447 --> 00:14:28,822
a fronteira.
87
00:14:36,031 --> 00:14:38,847
N�o gosto da ideia
de acompanhar um yankee.
88
00:14:38,882 --> 00:14:41,570
Sinto por ouvir isso, capit�o.
89
00:14:41,604 --> 00:14:45,253
� uma pena ter que me
desfazer de uma amizade assim.
90
00:14:46,793 --> 00:14:48,199
Eu tenho uma
guerra para enfrentar.
91
00:14:48,234 --> 00:14:49,705
Isso mesmo Todd, voc� tem.
92
00:14:49,740 --> 00:14:52,106
Mas voc� tamb�m tem
deveres com o Texas.
93
00:14:52,142 --> 00:14:54,797
O Texas vem em
primeiro lugar, Governador.
94
00:14:54,832 --> 00:14:56,527
Por isso estou
te pedindo isso, Todd.
95
00:14:56,562 --> 00:14:58,576
E por isso estou
ajudando o Sr. Randolph.
96
00:14:58,612 --> 00:15:01,235
Este ex�rcito est� muito
perto de nossa fronteira e...
97
00:15:01,269 --> 00:15:03,253
representa uma amea�a a
nossa seguran�a.
98
00:15:03,288 --> 00:15:06,168
Precisamos dar um jeito
logo nisso.
99
00:15:07,804 --> 00:15:08,987
Voc� pode ir?
100
00:15:13,761 --> 00:15:15,680
Qual o tamanho
de botas que voc� usa?
101
00:15:53,926 --> 00:15:55,749
Se importa se
eu dar uma olhada?
102
00:15:57,994 --> 00:15:58,920
Obrigado.
103
00:16:07,955 --> 00:16:09,266
� um �timo instrumento.
104
00:16:09,300 --> 00:16:11,571
N�o me importaria de ter um.
105
00:16:11,606 --> 00:16:13,941
Te dou 1 d�lar por ela.
106
00:16:23,969 --> 00:16:28,739
Eu troco ela com
esta �tima navalha.
107
00:16:32,201 --> 00:16:34,888
Se voc� fosse um estranho eu
diria n�o, mas... espere um minuto.
108
00:16:43,251 --> 00:16:48,115
Eu n�o seria um homem se n�o
lhe desse a chance de se recuperar.
109
00:16:48,152 --> 00:16:50,807
Ent�o, se quiser apostar algo
valioso como estes dois objetos...
110
00:16:50,842 --> 00:16:56,604
como este seu prendedor
de len�o.
111
00:17:36,130 --> 00:17:39,779
Estava pensando, de onde venho
ningu�m pensava nisso, mas...
112
00:17:39,814 --> 00:17:46,185
voc� ficaria ressentido se eu
olhasse esses seus dados?
113
00:17:46,220 --> 00:17:49,068
Acho que est� suspeitando de mim.
114
00:17:49,103 --> 00:17:51,662
S� por curiosidade, Sr. Randolph.
115
00:17:51,697 --> 00:17:55,922
E deveria estar curioso mesmo, perdendo
os seus pertences assim de repente.
116
00:18:14,982 --> 00:18:16,292
Eu sinto muito, Sr. Randolph.
117
00:18:16,327 --> 00:18:17,893
Desculpas aceitas, Sr. Croyden.
118
00:18:23,630 --> 00:18:27,342
Ainda estou curioso, voc�
deve ter muitos p�s de coelho.
119
00:18:27,378 --> 00:18:29,905
� apenas sorte mesmo.
Um dia vai passar.
120
00:18:33,175 --> 00:18:35,542
Sr. Croyden, tenha
cuidado com esse animal.
121
00:18:35,577 --> 00:18:38,105
Lembre-se que eu s�
estou te emprestando ele.
122
00:18:54,026 --> 00:18:56,489
-Obrigado.
-Por que?
123
00:18:56,523 --> 00:18:59,307
Por parar, eu j� estava prestes
a engasgar com a poeira.
124
00:18:59,343 --> 00:19:03,023
� melhor se cuidar ent�o, porque
vamos continuar correndo...
125
00:19:03,058 --> 00:19:06,129
antes da fronteira, tem um
pessoal que n�o quero encontrar.
126
00:19:06,165 --> 00:19:07,667
Quem s�o?
127
00:19:07,702 --> 00:19:11,223
�ndios Comanches, e
cavalaria de Federais.
128
00:19:11,257 --> 00:19:15,354
Est� dizendo de Texanos que se
recusam a lutar pelo estado?
129
00:19:15,389 --> 00:19:19,678
N�o s� texanos, s�o yankees.
130
00:19:19,713 --> 00:19:23,457
Seria ruim ter de me explicar a
cavalaria da confedera��o...
131
00:19:23,492 --> 00:19:25,539
o que estou fazendo
com um espi�o yankee.
132
00:19:25,575 --> 00:19:29,223
Vamos escapar dessa
cavalaria, vamos sair daqui.
133
00:19:54,048 --> 00:19:56,063
N�o atire, eles s�o amigos.
134
00:19:59,044 --> 00:20:01,284
Est� bem?
135
00:20:50,259 --> 00:20:53,363
� o fim do territ�rio deles.
136
00:20:53,366 --> 00:20:55,413
Essa foi por pouco.
137
00:20:55,448 --> 00:20:58,072
Eles precisam ser
impedidos por texanos.
138
00:21:20,335 --> 00:21:22,125
Olhe s� quanta �gua.
139
00:21:22,160 --> 00:21:30,101
E olhe o que est� nela.
Devemos resgat�-la?
140
00:21:30,136 --> 00:21:32,951
Fique com ela,
eu vou pela �gua.
141
00:21:57,360 --> 00:22:00,624
Acho que n�o vale a pena
apostar, eu devia parar mesmo.
142
00:22:00,659 --> 00:22:06,806
Soltem seus cintos
e suas armas!
143
00:22:10,268 --> 00:22:11,194
Soltem seus cintos!
144
00:22:14,464 --> 00:22:16,190
Eu disse para soltarem os cintos!
145
00:22:30,735 --> 00:22:34,996
-Agora pode ir.
-Obrigado.
146
00:22:57,511 --> 00:22:59,430
O que foi que
ela disse em ingl�s?
147
00:22:59,465 --> 00:23:02,185
Ela acha que somos bandidos.
148
00:23:02,220 --> 00:23:06,733
� compreens�vel, mas lhe garanto
senhorita que somos inofensivos.
149
00:23:08,562 --> 00:23:11,602
Voc�s s�o agora.
V�o andando.
150
00:23:11,636 --> 00:23:14,291
Est� cometendo
um erro sobre n�s.
151
00:23:14,327 --> 00:23:16,585
Se ficar esperando
algu�m para ajud�-la...
152
00:23:16,587 --> 00:23:18,488
vai ficar o resto
da vida esperando.
153
00:23:18,523 --> 00:23:20,056
Esperem.
154
00:23:20,092 --> 00:23:22,587
Talvez eu tenha me
enganado com voc�s.
155
00:23:22,622 --> 00:23:24,477
Voc� julgou.
156
00:23:24,512 --> 00:23:26,494
� um pa�s perigoso.
157
00:23:26,529 --> 00:23:28,608
Uma mulher n�o
pode se arriscar.
158
00:23:28,644 --> 00:23:29,954
N�o pode mesmo, senhora.
159
00:23:29,989 --> 00:23:31,747
E nem um homem
sem suas armas.
160
00:23:33,576 --> 00:23:35,559
Ent�o vamos fazer uma troca.
161
00:23:35,594 --> 00:23:38,282
Nos ajudem e ter�o
suas armas de volta.
162
00:23:38,316 --> 00:23:43,663
Voc� feriu nossos sentimentos
quando duvidou de n�s.
163
00:23:43,697 --> 00:23:47,089
Mas claro que eu
n�o posso te culpar.
164
00:23:47,124 --> 00:23:50,356
Veja bem para meu parceiro aqui,
ele n�o � o que parece.
165
00:23:50,392 --> 00:23:54,104
Ele est� meio sujo mesmo, mas
voc� poderia dar um tempo a ele.
166
00:23:54,138 --> 00:23:56,698
Eu n�o tenho tempo,
podemos fazer o acordo?
167
00:23:56,798 --> 00:23:58,108
Sim.
168
00:24:15,854 --> 00:24:17,646
L� est�, nova em folha.
169
00:24:17,680 --> 00:24:20,271
Obrigada, ali est�o suas armas.
170
00:24:28,058 --> 00:24:31,321
-Venha, me ajude aqui.
-J� vou.
171
00:24:40,421 --> 00:24:41,251
Espere.
172
00:24:42,503 --> 00:24:44,325
Eu estou do lado
errado do riacho.
173
00:24:46,058 --> 00:24:49,226
� mesmo, minha m�e me ensinou
a n�o pegar uma dama a quem...
174
00:24:49,261 --> 00:24:50,859
n�o fui apresentado.
175
00:24:50,894 --> 00:24:53,742
Meu nome � Madeleine Danziger.
176
00:24:53,776 --> 00:24:59,572
Madeleine, � um bonito nome.
Quase t�o bonito quanto voc�.
177
00:24:59,606 --> 00:25:03,991
� muito galanteador, talvez voc�
seja t�o gentil a ponto de me...
178
00:25:04,026 --> 00:25:05,689
deixar usar o seu cavalo para
atravessar o riacho?
179
00:25:11,072 --> 00:25:12,095
Eu o divido com voc�.
180
00:25:12,129 --> 00:25:14,144
Ponha seus bra�os em
volta do meu pesco�o.
181
00:25:17,670 --> 00:25:18,917
Coloca o p� no estribo.
182
00:25:23,180 --> 00:25:24,778
Por favor, eles est�o esperando.
183
00:25:24,814 --> 00:25:26,860
-Pelo que?
-Por n�s.
184
00:25:30,675 --> 00:25:33,234
Eu gostaria de
recompens�-lo pelo seu trabalho.
185
00:25:33,268 --> 00:25:35,477
N�o ser� preciso, � um prazer.
186
00:25:35,511 --> 00:25:37,365
� um bom perfume.
187
00:25:37,401 --> 00:25:43,420
� franc�s. Se me dissesse seu nome
poderia fazer algo por sua gentileza.
188
00:25:43,454 --> 00:25:47,103
-Todd.
-S� Todd?
189
00:25:53,254 --> 00:25:54,341
Com licen�a, Sr. Croyden.
190
00:25:56,618 --> 00:25:58,153
Obrigada novamente.
191
00:26:01,902 --> 00:26:04,462
N�o deveria me importar mas eu
que fa�o todo o trabalho e...
192
00:26:04,498 --> 00:26:05,903
� ele quem recebe todo o
agradecimento.
193
00:26:05,938 --> 00:26:06,992
Segure ai.
194
00:26:15,740 --> 00:26:17,338
O que tem a� dentro?
Pedras?
195
00:26:17,372 --> 00:26:20,061
Pode ser, das amarelas.
196
00:26:23,714 --> 00:26:24,930
Permita-me.
197
00:26:42,900 --> 00:26:47,157
Eu devo guardar esta moeda at� a
minha morte, ou at� chegar ao...
198
00:26:47,192 --> 00:26:48,886
ao pr�ximo bar?
199
00:26:48,921 --> 00:26:51,609
Voc� n�o aguentar� por muito tempo,
ent�o Corales � logo ali na frente.
200
00:26:51,645 --> 00:26:54,139
Pancho!
201
00:27:04,200 --> 00:27:08,809
Acho que � por ser texano, ela te
d� um sorriso e paga pra mim.
202
00:27:08,843 --> 00:27:10,795
Ela deve poder gastar.
203
00:27:10,829 --> 00:27:13,742
Mas eu trocaria por
um sorriso a qualquer hora.
204
00:27:13,745 --> 00:27:15,695
O sorriso de uma mulher �...
205
00:27:15,729 --> 00:27:16,944
Chega disso.
206
00:27:16,980 --> 00:27:18,482
Estou tentando
descobrir uma coisa.
207
00:27:23,930 --> 00:27:28,634
Eu estou tamb�m. Como � que vou
pegar meu cavalo e minhas armas?
208
00:27:30,463 --> 00:27:32,382
Talvez deva se molhar um pouco.
209
00:28:00,378 --> 00:28:01,400
L� est�.
210
00:28:03,229 --> 00:28:05,213
N�o � o tipo de lugar
que escolheria para morar.
211
00:28:05,247 --> 00:28:08,062
Mas n�o mesmo, se isso importa.
212
00:28:09,571 --> 00:28:13,283
Esse neg�cio de espi�o
pode ser perigoso, n�o �?
213
00:28:13,319 --> 00:28:17,287
Nem um pouco, o pior que pode
acontecer � ser morto.
214
00:28:25,072 --> 00:28:27,632
Parece que n�o tem muita coisa
acontecendo por aqui.
215
00:28:27,668 --> 00:28:28,786
Est� meio vazio.
216
00:28:28,820 --> 00:28:30,355
E onde est� tudo mundo?
217
00:28:38,750 --> 00:28:42,078
Ela disse que todos est�o indo
se juntar ao ex�rcito.
218
00:28:49,190 --> 00:28:50,822
Pretendem ficar aqui?
219
00:28:50,856 --> 00:28:52,807
Algum motivo pra n�o?
220
00:28:52,842 --> 00:28:55,690
N�o. Tem um motivo pra ficarem.
221
00:28:55,725 --> 00:28:59,053
N�o poder�amos pensar em algum
mas preferimos guardar pra n�s.
222
00:28:59,089 --> 00:29:03,313
-Algum problema?
-N�o.
223
00:29:21,893 --> 00:29:23,556
Cerveja!
224
00:29:28,619 --> 00:29:33,132
Ent�o, agora que j� me trouxe
at� aqui a salvo, parece que...
225
00:29:33,167 --> 00:29:36,656
j� pode voltar pro Texas e ir
para sua pr�pria batalha.
226
00:29:36,690 --> 00:29:38,801
� o que pretendo fazer.
227
00:29:38,837 --> 00:29:42,325
Assim que me refrescar um pouco.
228
00:29:42,360 --> 00:29:47,449
Acho que n�o tem porque esperar,
n�o quero perder a divers�o.
229
00:29:48,989 --> 00:29:52,349
Se acha que pode me esperar por
uma hora ou duas, talvez tenha...
230
00:29:52,385 --> 00:29:54,624
mensagem pra voc� levar
para o governador Lubbock.
231
00:29:54,659 --> 00:29:56,897
Brooks?
232
00:30:04,203 --> 00:30:06,858
Eu soube que gado d� dinheiro.
233
00:30:06,894 --> 00:30:09,934
Qual o problema?
Muito pesado?
234
00:30:09,968 --> 00:30:12,879
Depende, voc� quer alguma coisa?
235
00:30:12,915 --> 00:30:15,827
N�o. Bazil Danziger.
236
00:30:15,862 --> 00:30:18,004
Nunca ouvi falar.
237
00:30:18,040 --> 00:30:20,952
Voc� vai, se ficar o bastante.
238
00:30:22,651 --> 00:30:26,332
N�o falo pelo meu amigo mas eu vou
ficar por aqui e dar uma olhada.
239
00:30:28,034 --> 00:30:30,209
Sabe onde posso consertar
minhas botas?
240
00:30:30,274 --> 00:30:36,455
-Tem uma sapataria no final da rua.
-Muito grato.
241
00:31:09,446 --> 00:31:11,526
N�o acredita que ele fique s�
cuidando de cavalos para...
242
00:31:11,561 --> 00:31:14,504
esse tal de Danziger.
243
00:31:14,539 --> 00:31:18,732
Pode ser, mas ele n�o est�
interessado nesse tipo de agenda.
244
00:31:18,767 --> 00:31:21,935
Voc� est� come�ando a perceber
coisas como um espi�o.
245
00:31:34,013 --> 00:31:38,014
O salto da bota soltou.
246
00:31:38,048 --> 00:31:44,867
La bota, o salto prendeu,
entende?
247
00:31:48,394 --> 00:31:51,338
Em espanhol ou ingl�s, o que
voc� quer?
248
00:32:07,516 --> 00:32:11,548
Eu perdi um salto, e meu amigo
quer arrumar o freio do cavalo.
249
00:32:11,582 --> 00:32:12,733
Estou ocupados.
250
00:32:15,426 --> 00:32:19,171
Est� ocupado para falar
com um amigo Roberto?
251
00:32:23,082 --> 00:32:28,011
O presidente admira Abraham Lincoln,
mas o que isso tem a ver comigo?
252
00:32:39,993 --> 00:32:43,161
Tire sua bota.
253
00:32:53,766 --> 00:32:56,645
Isto � para apresent�-lo ao
Whitney Randolph...
254
00:32:56,680 --> 00:32:59,048
capit�o da Intelig�ncia Militar
EUA. A Lincoln.
255
00:33:01,791 --> 00:33:03,526
Diz o que quer, Whitney Randolph.
256
00:33:04,143 --> 00:33:07,503
Estou procurando pelo capit�o
Brooks, voc� o viu?
257
00:33:11,655 --> 00:33:13,417
Capit�o Brooks est� morto.
258
00:33:16,603 --> 00:33:18,489
Ele estava morto quando o
encontramos.
259
00:33:18,525 --> 00:33:21,852
Eu fiz uma cruz, n�o podia ter
feito mais nada.
260
00:33:21,855 --> 00:33:23,133
Obrigado.
261
00:33:23,168 --> 00:33:25,664
Eu n�o me importo de colocar as
cruzes, mas n�o quero que...
262
00:33:25,699 --> 00:33:27,105
coloquem uma pra mim.
263
00:33:27,140 --> 00:33:29,027
Nem eu.
264
00:33:30,311 --> 00:33:33,127
Ent�o voc� deve ter cuidado, tem
um homem chamado Danziger...
265
00:33:33,161 --> 00:33:34,952
e � ele que est� por tr�s do que
est� acontecendo por aqui.
266
00:33:34,987 --> 00:33:36,489
Tem espi�es em todos os lados.
267
00:33:36,525 --> 00:33:38,154
A maioria � de americanos renegados.
268
00:33:38,190 --> 00:33:39,980
Como aquele homem na cantina?
269
00:33:40,016 --> 00:33:42,767
E, ele fica vendo
quem chega na cidade.
270
00:33:42,801 --> 00:33:45,233
O que sabe sobre esse Danziger?
271
00:33:45,268 --> 00:33:47,923
Ele era um militar alem�o.
272
00:33:47,958 --> 00:33:53,272
Mas ele tem muito dinheiro para
pagar os seus soldados e El Gavilan.
273
00:33:53,307 --> 00:33:56,540
-Quem?
-El Gavilan, o Gavi�o.
274
00:33:56,574 --> 00:33:59,294
� como o General Leguras gosta
de ser chamado.
275
00:33:59,330 --> 00:34:01,601
E o que tem ele?
276
00:34:01,635 --> 00:34:03,137
Preste aten��o, senhor.
277
00:34:03,173 --> 00:34:07,686
Nestes tempos, qualquer um que
consegue juntar mil homens...
278
00:34:07,721 --> 00:34:09,992
se autodenomina general.
279
00:34:10,027 --> 00:34:13,547
Ele � muito leal ao M�xico,
disso eu tenho certeza.
280
00:34:13,582 --> 00:34:17,327
Mas ele n�o � uma pessoa estudada
e pode ser facilmente comandado...
281
00:34:17,362 --> 00:34:19,697
-por qualquer um.
-Como pelo Danziger?
282
00:34:19,731 --> 00:34:20,979
Quem mais?
283
00:34:31,487 --> 00:34:32,669
Agora voc� mesmo ver�.
284
00:34:32,704 --> 00:34:35,294
O Gavi�o est� voltando com parte
do seu ex�rcito.
285
00:34:35,330 --> 00:34:37,409
Vai ter festa hoje na cidade.
286
00:34:37,444 --> 00:34:39,972
Sempre tem quando os soldados
retornam.
287
00:34:40,006 --> 00:34:43,751
Sentem-se.
Por favor, est�o vindo pra c�.
288
00:34:50,671 --> 00:34:55,121
Tem as botas para El Gavilan?
Est�o prontas?
289
00:34:55,156 --> 00:34:56,114
Est�o General.
290
00:34:56,148 --> 00:34:57,684
Pedro, minhas botas.
291
00:35:07,487 --> 00:35:10,975
S�o as melhores de todas, voc�
fez muito bem.
292
00:35:28,914 --> 00:35:31,346
Prepare outro par para o Leguras.
293
00:35:31,380 --> 00:35:32,659
Sim, general.
294
00:35:36,570 --> 00:35:39,545
Pode ficar.
Adeus, Roberto.
295
00:36:02,545 --> 00:36:05,297
O General Leguras � um homem rico,
ele compra um novo par de botas...
296
00:36:05,332 --> 00:36:06,482
todos os meses.
297
00:36:06,517 --> 00:36:08,949
Pelo menos sabemos o fraco dele.
298
00:36:08,983 --> 00:36:11,414
Voc� nunca sabe como uma coisa
assim pode ajudar.
299
00:36:13,499 --> 00:36:14,489
Quais s�o seus planos?
300
00:36:15,837 --> 00:36:17,788
Eu gostaria de come�ar indo ao
tumulo do Brooks.
301
00:36:17,822 --> 00:36:20,671
Me encontre a 2 km ao sul da
cidade.
302
00:36:20,705 --> 00:36:22,401
Em uma hora eu te levarei l�.
303
00:36:22,435 --> 00:36:26,724
Se precisarem de alojamento,
procurem pelo Sr. Alvarez.
304
00:36:26,759 --> 00:36:28,678
Obrigado, Roberto.
305
00:36:57,072 --> 00:36:59,842
Vimos os urubus voando em c�rculos
antes de saber que ele estava morto.
306
00:36:59,878 --> 00:37:01,797
Foi assim que o encontramos.
307
00:37:01,831 --> 00:37:05,415
Ele parecia mais brit�nico
que americano.
308
00:37:05,450 --> 00:37:08,426
Ele estava, disfar�ado de brit�nico.
309
00:37:08,461 --> 00:37:10,796
O que fizeram com ele?
310
00:37:10,831 --> 00:37:14,864
Eles o amarraram a cavalos
selvagens como os �ndios fazem.
311
00:37:14,899 --> 00:37:17,651
Mas isso n�o foi coisa de �ndio.
312
00:37:17,685 --> 00:37:21,494
As amarras dele n�o eram como a
dos �ndios.
313
00:37:21,528 --> 00:37:24,568
Eram cordas americanas.
314
00:37:24,604 --> 00:37:28,861
N�o existe tortura pior, com os
membros presos a dois mustangues...
315
00:37:28,896 --> 00:37:32,897
selvagens, eles v�o puxando suas
pernas e bra�os.
316
00:37:32,931 --> 00:37:35,490
� al�m do que a coragem humana
pode suportar.
317
00:37:35,526 --> 00:37:38,693
Quando os bra�os se
desprenderam...
318
00:37:38,728 --> 00:37:39,911
Quem fez isso?
319
00:37:39,945 --> 00:37:45,228
N�o perguntei. S� sei que disse
que a resposta estava na corda.
320
00:37:47,440 --> 00:37:52,402
Vi um ex�rcito nas montanhas,
sei que os soldados est�o...
321
00:37:52,437 --> 00:37:55,413
recebendo, em prata.
322
00:37:57,433 --> 00:38:00,185
Ouvi o general falando que eles
iriam atr�s de terras, quando as...
323
00:38:00,220 --> 00:38:03,741
armas e muni��o chegassem
vindo do Presidente Juarez.
324
00:38:03,775 --> 00:38:06,015
O governador estava certo.
325
00:38:07,843 --> 00:38:09,410
Eles falam
desse plano abertamente?
326
00:38:09,445 --> 00:38:10,498
Ah sim.
327
00:38:12,423 --> 00:38:15,111
Tem mais coisa nisso.
328
00:38:15,145 --> 00:38:20,491
Brooks n�o foi morto por descobrir
isto, os guerrilheiros...
329
00:38:20,527 --> 00:38:23,374
tem armas o suficiente para
se defenderem.
330
00:38:23,409 --> 00:38:26,898
Por que mandariam eles para
este Leguras?
331
00:38:26,932 --> 00:38:29,812
Al�m do mais eles
querem construir um futuro.
332
00:38:29,847 --> 00:38:31,606
N�o se importam com o passado.
333
00:38:31,641 --> 00:38:35,994
N�o, meu amigo. Brooks n�o foi
morto por isso.
334
00:38:36,029 --> 00:38:39,069
Ele morreu por alguma outra coisa.
335
00:38:39,103 --> 00:38:41,791
Concordo, mas n�o s� de Juarez.
336
00:38:41,826 --> 00:38:45,794
Ele � capacho dos franceses e o
Danziger dizia que eram agentes...
337
00:38:45,829 --> 00:38:52,520
do Juarez. N�o acredito nele e acho
que o Brooks n�o acreditava tamb�m.
338
00:38:52,555 --> 00:38:54,346
E por isso o mataram.
339
00:39:01,313 --> 00:39:04,147
Dif�cil acreditar num ingl�s
brigando por sua causa.
340
00:39:04,183 --> 00:39:06,261
N�o t�o dif�cil.
341
00:39:06,296 --> 00:39:13,404
Contar sua vida para o bem da terra
que te criou, e a boa vizinhan�a...
342
00:39:13,439 --> 00:39:16,799
� uma causa que vale tudo.
343
00:39:25,225 --> 00:39:28,425
Agora voc� tem sua mensagem, pode
voltar quando quiser.
344
00:39:30,158 --> 00:39:32,045
Quem falou que vou partir?
345
00:40:10,898 --> 00:40:11,856
Tequila!
346
00:40:45,234 --> 00:40:49,875
Decidiu ficar?
E o seu amigo?
347
00:40:51,479 --> 00:40:52,982
N�s estamos no mesmo caminho.
348
00:40:53,018 --> 00:40:56,089
E n�o nos perguntamos para
onde vamos.
349
00:40:56,124 --> 00:41:00,029
� melhor assim.
350
00:41:00,064 --> 00:41:05,825
S� se meta nos seus assuntos,
� o que sempre digo.
351
00:41:11,433 --> 00:41:13,449
Nos conhecemos
antes em algum lugar.
352
00:41:15,854 --> 00:41:16,716
J� andei por ai.
353
00:41:16,783 --> 00:41:18,125
Loredo, talvez?
354
00:41:18,159 --> 00:41:22,609
Talvez, um homem tem que sobreviver
quando a corda est� na cela.
355
00:41:22,644 --> 00:41:26,100
Muita coisa tem acontecido desde
que te vi.
356
00:41:28,505 --> 00:41:32,186
O que voc� dizia sobre se meter
nos seus assuntos?
357
00:41:32,221 --> 00:41:33,660
N�s estamos conversando.
358
00:41:35,008 --> 00:41:36,670
Muito bom, voc� � r�pido.
359
00:41:36,706 --> 00:41:38,528
Agora pode guardar.
360
00:41:40,119 --> 00:41:43,235
H� alguns anos eu estaria me
co�ando para acabar com estranhos.
361
00:41:43,271 --> 00:41:45,831
Ent�o deixaremos de ser estranhos.
362
00:41:45,866 --> 00:41:49,994
Este � Red Hyatt, ele contrata
as pessoas para o Sr. Danziger.
363
00:41:50,029 --> 00:41:55,439
D� algo para o Sr. Hyatt, quem
sabe ele me contar� algum dia.
364
00:41:55,475 --> 00:41:58,674
Voc� pensou em um nome, talvez?
365
00:42:00,471 --> 00:42:02,550
Jones.
366
00:42:02,585 --> 00:42:04,022
Eu uso esse.
367
00:42:04,058 --> 00:42:07,098
-Smith.
-J� temos 3 desses.
368
00:42:07,132 --> 00:42:09,692
E eu sou o Brown.
369
00:42:12,450 --> 00:42:14,656
E que tal Todd?
Algu�m aqui se chama Todd?
370
00:42:14,692 --> 00:42:16,322
Todd o que?
371
00:42:16,357 --> 00:42:17,827
S� Todd.
372
00:42:17,862 --> 00:42:19,846
Minha m�e n�o falava muito tamb�m.
373
00:42:19,880 --> 00:42:24,201
Bem, conseguiram mais dele neste
primeiro encontro do que eu...
374
00:42:24,237 --> 00:42:27,373
consegui em 2 semanas.
375
00:42:27,407 --> 00:42:29,582
Prazer em conhece-lo, Sr. Todd.
376
00:42:29,617 --> 00:42:30,863
Como vai?
377
00:42:32,404 --> 00:42:36,052
J� que a curiosidade parece ser
a doen�a por aqui, eu devo...
378
00:42:36,087 --> 00:42:41,208
me curar tamb�m.
Eu quero um desse.
379
00:42:41,243 --> 00:42:45,212
Meu nome � Whitney Randolph,
n�o procuro nenhum tipo de...
380
00:42:45,247 --> 00:42:49,313
trabalho no campo e n�o me
interesso por armas.
381
00:42:49,347 --> 00:42:50,594
Gracias.
382
00:42:50,628 --> 00:42:53,604
Dever� gostar de me ver por aqui.
383
00:42:55,401 --> 00:42:57,319
Traga o copo de dados, muchacho.
384
00:43:00,717 --> 00:43:02,573
Mais alguma coisa, cavalheiros?
385
00:43:02,607 --> 00:43:04,846
Antes de algu�m me
chamar para um jogo?
386
00:43:06,163 --> 00:43:07,121
� assim que ganha a vida?
387
00:43:07,155 --> 00:43:09,426
Conhece jeito melhor, amigo?
388
00:43:09,462 --> 00:43:13,622
Poker, voc� pode jogar sentado.
389
00:43:13,657 --> 00:43:17,370
Um homem como eu odiaria ter
que ficar me exercitando tamb�m.
390
00:43:17,404 --> 00:43:24,064
Mas os dados s�o um �timo
passatempo.
391
00:43:28,711 --> 00:43:36,789
O exerc�cio de jog�-los est� na
maneira de como voc� os vira.
392
00:43:38,480 --> 00:43:42,992
Sem ressentimentos mas eu prefiro
as cartas. Tem lindas figuras.
393
00:43:43,028 --> 00:43:45,683
Um amante de arte � sempre
bem-vindo.
394
00:43:45,718 --> 00:43:47,573
Vamos?
395
00:43:53,449 --> 00:43:57,697
-Onde vai yankee?
-Tomar um ar.
396
00:44:38,919 --> 00:44:39,844
Ol�.
397
00:44:39,880 --> 00:44:40,997
Lembra-se de mim?
398
00:44:41,032 --> 00:44:42,984
Nos conhecemos uns dias atr�s.
399
00:44:43,050 --> 00:44:46,795
Sim, claro.
Este � o Sr...
400
00:44:46,830 --> 00:44:48,172
-Todd.
-Ah, Danziger.
401
00:44:49,937 --> 00:44:54,034
Eu achei a sua filha com uma
roda quebrada num riacho.
402
00:44:58,008 --> 00:45:00,952
A minha filha n�o me
contou sobre este incidente.
403
00:45:00,986 --> 00:45:03,803
N�o foi nada.
Nada que valesse comentar.
404
00:45:03,838 --> 00:45:08,158
Ainda assim vale a chance de
agradecer ao Sr. Todd.
405
00:45:08,193 --> 00:45:10,368
� bom como um
outro qualquer, n�o �?
406
00:45:10,404 --> 00:45:12,674
Bom ou at� melhor que a maioria.
407
00:45:12,709 --> 00:45:18,535
N�o existem muitos homens a
quem eu confiaria a minha filha.
408
00:45:18,572 --> 00:45:20,073
Posso entender isso.
409
00:45:20,108 --> 00:45:22,508
Pretende ficar muito
tempo em Corales?
410
00:45:24,177 --> 00:45:27,888
Se o clima ajudar, minha sa�da
n�o estava muito boa para o norte.
411
00:45:27,923 --> 00:45:29,906
Que parte do norte?
412
00:45:29,941 --> 00:45:31,156
Texas.
413
00:45:31,190 --> 00:45:34,230
Tem uma guerra acontecendo
l� ou voc� n�o soube?
414
00:45:34,264 --> 00:45:39,130
Eu sei sim, e voc� sendo um
homem de paz preferiu vir para...
415
00:45:39,166 --> 00:45:41,917
Corales ao inv�s
de lutar, � isso?
416
00:45:41,951 --> 00:45:43,999
� mais ou menos isso.
417
00:45:44,034 --> 00:45:48,035
Tenho muitos homens trabalhando
pra mim que pensam assim tamb�m.
418
00:45:48,070 --> 00:45:52,391
Talvez o Sr. Hyatt possa falar com
voc� sobre trabalhar comigo.
419
00:45:52,425 --> 00:45:56,491
Eu acho que posso
discutir sem problemas.
420
00:45:56,525 --> 00:45:58,028
Bom.
421
00:45:58,063 --> 00:46:00,654
El Gavilan!
422
00:46:14,142 --> 00:46:16,412
Me d� a honra de uma dan�a?
423
00:46:16,448 --> 00:46:21,152
Eu sinto muito mas estou
muito cansada.
424
00:46:21,187 --> 00:46:24,419
Viajei muito e j�
est�vamos de sa�da.
425
00:46:24,455 --> 00:46:25,893
Voc� entende, n�o � General?
426
00:46:25,928 --> 00:46:29,320
Sim, a dama est� cansada,
boa noite.
427
00:46:29,355 --> 00:46:32,362
Boa noite, General.
Vamos.
428
00:46:59,751 --> 00:47:02,342
Boa noite, Sr. Alvarenga.
429
00:47:07,765 --> 00:47:11,388
Eu teria voltado antes se os
meus companheiros fossem...
430
00:47:11,424 --> 00:47:15,122
mais cuidadosos no jogo.
431
00:47:18,135 --> 00:47:21,079
Acho que n�o conseguiria ser t�o
persuasivo como um espi�o.
432
00:47:21,113 --> 00:47:23,226
N�o sou muito bom em jogos.
433
00:47:23,260 --> 00:47:28,286
Voc� conseguir� algo assim,
n�s dois ainda estamos vivos.
434
00:47:28,320 --> 00:47:33,858
Algu�m est� com o jogo nas
m�os por a�.
435
00:47:33,894 --> 00:47:36,934
Algu�m com o nome de Danziger?
436
00:47:36,968 --> 00:47:41,483
Danziger, Leguras, talvez os dois.
437
00:47:41,517 --> 00:47:46,350
De qualquer forma o Leguras
tem fichas.
438
00:47:48,915 --> 00:47:50,322
E voc� conseguiu
alguma outra coisa?
439
00:47:50,356 --> 00:47:55,671
Leguras tem uma tropa de 1500
homens, a maioria desarmados.
440
00:47:57,563 --> 00:48:00,379
Seja um bom acompanhante, t�?
441
00:48:03,425 --> 00:48:06,753
Eu me envenenar?
Algo mais?
442
00:48:06,787 --> 00:48:13,319
V�rias coisas interessantes, pode
demorar mais do que esperava.
443
00:48:13,353 --> 00:48:15,593
Mas j� descobri o que eu queria.
444
00:48:15,595 --> 00:48:20,045
Roberto estava certo, Leguras est�
mesmo esperando pelas armas.
445
00:48:23,251 --> 00:48:27,635
Espere a�, voc�s n�o perderam dois
grandes carregamentos de armas...
446
00:48:27,671 --> 00:48:29,397
e depois descobriram que
vinha pra c�?
447
00:48:29,433 --> 00:48:33,240
De vez em quando encontra-se
um texano inteligente.
448
00:48:33,277 --> 00:48:34,778
Voc� est� certo de novo.
449
00:48:34,813 --> 00:48:37,918
Algu�m est� sendo enganado.
450
00:48:37,952 --> 00:48:40,543
O problema � quem
est� fazendo a quem.
451
00:48:42,180 --> 00:48:44,547
A quem, meu amigo.
452
00:48:44,582 --> 00:48:49,800
O que eu sei � que meu cora��o
pertence a Danziger.
453
00:48:49,834 --> 00:48:52,587
Pra que ele quer um ex�rcito?
454
00:48:52,621 --> 00:48:55,757
De onde ele consegue tanto dinheiro
para equipamentos e soldados?
455
00:48:55,792 --> 00:48:57,775
E o que ele pretende?
456
00:48:57,810 --> 00:49:02,292
Quando voc� descobrir isso saber�
tamb�m quem matou seu amigo Brooks.
457
00:49:04,248 --> 00:49:10,747
� exatamente isso,
devemos dar uma olhada?
458
00:49:12,800 --> 00:49:14,559
Eu fico com Danziger.
459
00:49:14,594 --> 00:49:16,480
Ele me ofereceu um emprego.
460
00:49:16,515 --> 00:49:20,644
Eu fico com Leguras e lembre-se
do que o Hyatt lhe falou.
461
00:49:20,679 --> 00:49:23,046
Sim, eu tenho uma
mem�ria melhor que a dele.
462
00:49:23,081 --> 00:49:28,363
Foi um roubo em El Paso,
assim que o vi o reconheci.
463
00:49:28,398 --> 00:49:30,701
Mas conseguiu escapar.
464
00:49:32,626 --> 00:49:35,314
N�o acha que est�
se arriscando muito assim?
465
00:49:36,725 --> 00:49:40,374
Voc� n�o disse que o pior que
pode nos acontecer � morrer?
466
00:49:42,779 --> 00:49:46,107
Me d� �gua.
467
00:49:46,143 --> 00:49:47,420
Vou pegar.
468
00:50:08,851 --> 00:50:11,602
Em linha, manter a forma��o!
469
00:50:11,638 --> 00:50:13,460
Pelo menos fazem um barulho
assustador.
470
00:50:13,495 --> 00:50:15,382
Eles deveriam ser a cavalaria.
471
00:50:43,763 --> 00:50:48,981
Sr. Todd, existem dois tipos
de homens que vem a Corales.
472
00:50:49,015 --> 00:50:53,592
Os que querem atravessar a
fronteira e os que foram mandados...
473
00:50:53,627 --> 00:50:55,898
para cruzar e o fazem,
da� n�o posso us�-los.
474
00:50:55,933 --> 00:50:59,933
Voc� devia ver
como eu estava antes.
475
00:50:59,970 --> 00:51:01,600
Talvez.
476
00:51:03,940 --> 00:51:06,597
Escute, eu vim aqui
atr�s de trabalho.
477
00:51:06,631 --> 00:51:10,440
Eu s� quero saber
qual � o sal�rio?
478
00:51:10,475 --> 00:51:13,259
� bom, um homem
pode se tornar rico.
479
00:51:13,293 --> 00:51:15,148
� o que este homem
gostaria de ser.
480
00:51:15,183 --> 00:51:18,736
Nenhuma curiosidade sobre meu
pequeno ex�rcito?
481
00:51:20,179 --> 00:51:22,547
Se voc� quer um ex�rcito
particular, � assunto seu.
482
00:51:22,582 --> 00:51:28,440
Se quiser est� bem, se n�o
n�o quiser, est� bem assim mesmo.
483
00:51:29,724 --> 00:51:31,419
Gosto de homens sem curiosidades.
484
00:51:31,454 --> 00:51:34,301
Mas tem algumas coisas que voc�
acabara sabendo.
485
00:51:34,337 --> 00:51:36,768
Eu sou um agente
do governo mexicano.
486
00:51:36,803 --> 00:51:39,650
Voc� tem algo contra?
487
00:51:39,685 --> 00:51:41,284
Desde que o dinheiro valha.
488
00:51:41,319 --> 00:51:44,583
Talvez mude de ideia depois
que eu lhe esclarecer as coisas.
489
00:51:47,981 --> 00:51:53,007
Minhas ordens s�o: esperar at� que o
Texas esteja desarmado e domin�-lo.
490
00:51:53,041 --> 00:51:58,291
-Pra quem?
-M�xico, � claro.
491
00:51:58,326 --> 00:52:03,415
Com aquilo que eu vi l� fora?
492
00:52:03,452 --> 00:52:07,580
Eles ser�o a escolta para o ex�rcito
de Leruas, ele tem 1500 homens.
493
00:52:07,615 --> 00:52:08,798
V�o precisar de mais do que isso.
494
00:52:08,832 --> 00:52:11,936
Quando a hora chegar ser�o
bem mais do que 1500.
495
00:52:14,053 --> 00:52:16,132
Isso funciona pra voc�?
496
00:52:17,992 --> 00:52:21,097
Eu ainda pergunto.
Qual � o sal�rio?
497
00:52:21,131 --> 00:52:23,690
Tem mais do que
dinheiro nisso, tem terras.
498
00:52:23,726 --> 00:52:26,862
N�o tem problemas em ser dono
de um peda�o de terras, tem?
499
00:52:26,896 --> 00:52:29,199
N�o se for um peda�o grande.
500
00:52:29,234 --> 00:52:31,890
S�o muitos acres
para poucos de n�s.
501
00:52:34,102 --> 00:52:37,527
Se eu fosse um homem curioso, o
que n�o sou, eu gostaria de saber...
502
00:52:37,562 --> 00:52:38,968
o que o povo do Texas pensaria
na hora que fosse o seu...
503
00:52:39,003 --> 00:52:40,410
ex�rcito invadindo
o estado deles.
504
00:52:40,444 --> 00:52:44,541
Eles est�o bem ocupados no
momento com a guerra civil deles.
505
00:52:44,576 --> 00:52:47,040
N�o est�o
pensando em outras coisas.
506
00:52:47,075 --> 00:52:56,167
Entendo. Bem, vou guardar o meu
cavalo e me arrumar.
507
00:52:56,203 --> 00:52:57,833
Fa�a isso.
508
00:54:03,720 --> 00:54:05,479
� bem arrumado isso aqui, hein?
509
00:54:05,514 --> 00:54:09,291
Queremos que nossos homens se
sintam em casa.
510
00:54:45,294 --> 00:54:50,063
Tenho aqui umas
mercadorias pra voc�.
511
00:54:50,098 --> 00:54:53,171
Posso entrar?
512
00:54:53,206 --> 00:54:58,103
N�o, senhor.
513
00:55:15,498 --> 00:55:16,391
Um momento.
514
00:55:31,193 --> 00:55:33,559
Agora sim, passe senhor.
515
00:56:16,162 --> 00:56:18,112
Agora pode ir, senhor.
Gracias.
516
00:57:03,115 --> 00:57:04,426
� uma m�sica bonita, n�o?
517
00:57:08,368 --> 00:57:09,615
Sim.
518
00:57:09,650 --> 00:57:15,091
Me acordou.
N�o estava dormindo bem.
519
00:57:15,127 --> 00:57:19,191
Pensei em sair um pouco.
520
00:57:19,226 --> 00:57:20,633
S� isso?
521
00:57:20,667 --> 00:57:25,469
Eu n�o gosto de paredes e grades.
522
00:57:25,504 --> 00:57:30,048
J� tem muito disso no Texas, por
isso vim aqui pro sul.
523
00:57:30,084 --> 00:57:32,644
Talvez deveria
continuar indo mais.
524
00:57:32,679 --> 00:57:34,085
N�o gostar�amos disso.
525
00:57:34,119 --> 00:57:36,679
N�s?
526
00:57:36,715 --> 00:57:39,113
�, eu e o Danziger.
527
00:57:39,149 --> 00:57:41,195
Ele por uma raz�o e eu por outra.
528
00:57:41,230 --> 00:57:46,031
O sul me preocupa como uma sela
queimando o faz com o cavalo.
529
00:57:48,372 --> 00:57:52,694
J� o vi anteriormente, depois
fiquei pensando.
530
00:57:52,728 --> 00:57:57,082
E o Danziger?
531
00:57:57,116 --> 00:58:00,989
Ele n�o gostaria de perder um bom
homem, por que n�o pergunta a ele?
532
00:58:02,306 --> 00:58:04,032
Eu vou.
533
00:58:05,220 --> 00:58:11,303
Eu sei, mas n�o tente nada, os
rapazes est�o de olho.
534
00:58:16,911 --> 00:58:18,701
Obrigado.
535
00:58:44,999 --> 00:58:47,592
Me desculpe por ter
vindo, mas eu tive que vir.
536
00:58:50,189 --> 00:58:53,037
-Teve?
-Eu queria falar com voc�.
537
00:58:56,050 --> 00:58:58,097
Mas vejo que
est� com raiva de mim.
538
00:58:58,132 --> 00:58:59,346
Eu n�o deveria ter vindo.
539
00:58:59,381 --> 00:59:03,222
J� que est� aqui, o que voc� quer?
540
00:59:03,256 --> 00:59:07,578
Por que voc� est� aqui?
541
00:59:10,079 --> 00:59:12,351
-Me falou pra ficar aqui.
-N�o, em Corales.
542
00:59:12,385 --> 00:59:15,009
Por que os outros vem a Corales?
543
00:59:15,043 --> 00:59:17,923
Voc� n�o � como o resto,
eles s�o ladr�es ou pior.
544
00:59:17,959 --> 00:59:20,870
Teriam me assaltado sem
pestanejar.
545
00:59:20,905 --> 00:59:22,631
Mesmo com seu rifle.
546
00:59:22,666 --> 00:59:26,379
N�o existem muitas
mulheres por aqui, Sr. Todd.
547
00:59:28,592 --> 00:59:30,926
Talvez eu n�o tenha visto
nada que me interessasse.
548
00:59:33,589 --> 00:59:38,070
Eu vi como voc� olhava quando
est�vamos no seu cavalo.
549
00:59:38,104 --> 00:59:40,664
Eu acho que voc� gostava
do que via.
550
00:59:43,710 --> 00:59:45,725
Por que est�o todos me vigiando?
551
00:59:45,759 --> 00:59:50,465
Porque eles tem medo de voc�,
assim como tinha medo de...
552
00:59:50,500 --> 00:59:56,038
um tal de Brooks.
Eles o colocaram neste quarto.
553
00:59:58,955 --> 01:00:00,650
O que tem esse Brooks?
554
01:00:02,190 --> 01:00:04,397
S� sei que tinham medo dele
e o mataram.
555
01:00:04,432 --> 01:00:06,671
Por que est� me dizendo isso?
Por que deveria?
556
01:00:06,707 --> 01:00:08,978
�... por que?
557
01:00:09,013 --> 01:00:12,661
Voc� n�o � nada pra mim, s� nos
vimos por alguns minutos.
558
01:00:15,642 --> 01:00:19,579
Muitos inocentes est�o morrendo, eu
n�o quero que nada aconte�a com voc�.
559
01:00:19,615 --> 01:00:23,103
Comigo ou com seu pai?
560
01:00:23,138 --> 01:00:27,170
Voc� corre perigo
aqui, acredite em mim.
561
01:00:27,206 --> 01:00:29,925
E por que? Eu n�o sei
nada sobre voc�.
562
01:00:29,960 --> 01:00:32,744
Apenas que voc� consegue dar um
n� no estomago de um homem e...
563
01:00:32,778 --> 01:00:35,242
deix�-lo com a
l�ngua a ponto de engasgar.
564
01:00:35,276 --> 01:00:36,395
Eu devo ir.
565
01:00:36,430 --> 01:00:39,822
Talvez isso n�o seja ruim,
se voc� se sente assim tamb�m.
566
01:00:39,856 --> 01:00:42,416
Deixe-me ir, o Hyatt est� de
olho em voc�.
567
01:00:42,451 --> 01:00:44,722
Eu sei, ele est� tentando se
lembrar de algo.
568
01:00:44,756 --> 01:00:47,573
Do nome Croyden, talvez?
569
01:00:47,607 --> 01:00:51,096
Eu ouvi quando nos
encontramos no riacho.
570
01:00:51,130 --> 01:00:52,730
Voc� tem uma boa mem�ria.
571
01:00:52,764 --> 01:00:55,131
V� embora e o esquecerei.
572
01:00:55,167 --> 01:00:57,405
Talvez eu fa�a voc� esquecer.
573
01:01:22,840 --> 01:01:25,462
Voc� poderia me ajudar a descer?
574
01:01:46,798 --> 01:01:48,300
Fique por perto, vou at� a cidade.
575
01:01:48,335 --> 01:01:51,375
Fiquei sabendo que tivemos uns
problemas.
576
01:01:51,409 --> 01:01:53,073
Volto pela manh�.
577
01:02:03,421 --> 01:02:05,244
Senhor, poderia me ajudar
a arrumar a minha sela?
578
01:02:12,677 --> 01:02:14,660
Seu amigo foi para o acampamento
de Leguras dois dias atr�s e n�o...
579
01:02:14,695 --> 01:02:16,582
se sabe mais dele desde ent�o.
580
01:02:16,617 --> 01:02:21,130
Obrigado.
Est� bem?
581
01:02:21,164 --> 01:02:22,763
Gracias, senhor
582
01:02:44,930 --> 01:02:48,867
Apague este fogo,
fique longe daqui.
583
01:02:51,752 --> 01:02:53,191
Tragam �gua aqui.
584
01:02:54,771 --> 01:02:57,717
Apaguem o fogo!
585
01:04:22,477 --> 01:04:26,017
45 - 70 MUNI��O
DO EX�RCITO DOS EUA
586
01:04:26,879 --> 01:04:29,951
P�LVORA
587
01:05:02,784 --> 01:05:06,657
Vamos logo.
588
01:05:55,921 --> 01:05:58,383
Se tiver algu�m aqui dentro � melhor
aparecer com as m�os pra cima.
589
01:06:03,030 --> 01:06:06,294
� um policial, eu
sabia que lembrava disso.
590
01:06:58,953 --> 01:07:00,136
N�o deveria ter vindo aqui.
591
01:07:00,170 --> 01:07:05,132
Continue tocando.
592
01:07:05,166 --> 01:07:06,862
� uma bela musica.
593
01:07:06,896 --> 01:07:09,007
� uma antiga
can��o de amor francesa.
594
01:07:09,043 --> 01:07:09,937
Francesa?
595
01:07:09,971 --> 01:07:11,763
Eu estudei em Paris.
596
01:07:11,797 --> 01:07:15,702
Voc� sempre me lembra de algu�m.
597
01:07:15,736 --> 01:07:18,776
Uma garota no Texas, talvez?
598
01:07:18,812 --> 01:07:22,236
Jovem e doce como a m�sica?
599
01:07:33,609 --> 01:07:35,176
Tem uma garota em
algum lugar, n�o � Todd?
600
01:07:35,210 --> 01:07:38,666
Talvez...
V�rias garotas.
601
01:07:41,264 --> 01:07:42,479
Continue tocando.
602
01:07:42,513 --> 01:07:43,663
Tem algu�m no dep�sito.
603
01:07:43,698 --> 01:07:45,937
Algu�m especial, quero dizer.
604
01:07:45,971 --> 01:07:47,699
Esperando.
605
01:07:49,463 --> 01:07:52,439
Se tivesse, voc� poderia fazer um
homem esquec�-la.
606
01:07:54,428 --> 01:07:57,307
Voc� pode fazer um homem esquecer
muitas coisas como, os homens...
607
01:07:57,342 --> 01:08:00,542
l� fora, os guardas.
608
01:08:00,609 --> 01:08:01,920
E?
609
01:08:02,159 --> 01:08:05,312
Preciso de sua
ajuda pra sair daqui.
610
01:08:11,115 --> 01:08:12,424
Venha comigo.
611
01:08:17,040 --> 01:08:18,063
O que aconteceu?
612
01:08:18,097 --> 01:08:21,714
Me lembrei de quem sou,
e o que eu vim fazer aqui.
613
01:08:21,749 --> 01:08:23,059
E o que voc� veio fazer?
614
01:08:23,094 --> 01:08:26,711
Eu preciso sair daqui,
mas voltarei. Eu prometo.
615
01:08:26,745 --> 01:08:28,152
N�o fa�a promessas.
616
01:08:28,187 --> 01:08:29,977
Voc� ser� tolo se tentar.
617
01:08:30,013 --> 01:08:31,803
Eles far�o o mesmo que
fizeram com o Brooks.
618
01:08:31,839 --> 01:08:33,437
E por que mataram o Brooks?
619
01:08:33,471 --> 01:08:35,359
N�o tentei descobrir.
620
01:08:35,393 --> 01:08:37,984
Prometa que vai embora e
n�o voltar�.
621
01:08:38,019 --> 01:08:40,099
Eu quero que voc� viva, Todd.
622
01:08:45,131 --> 01:08:48,458
Me d� 10 minutos
e v� para os fundos.
623
01:08:48,492 --> 01:08:50,572
Vou arrumar um cavalo pra voc�.
624
01:09:45,632 --> 01:09:46,880
Espere aqui.
Venha!
625
01:10:01,392 --> 01:10:04,432
Voc� disse que o Sr. Danziger
mandou isso pra mim?
626
01:10:04,466 --> 01:10:06,865
Isso mesmo.
627
01:10:13,498 --> 01:10:15,962
Voc� � um grande mentiroso.
628
01:10:15,996 --> 01:10:17,339
Ele sabe que eu n�o sei ler.
629
01:10:19,392 --> 01:10:21,567
Voc� � bem esperto, general.
630
01:10:21,601 --> 01:10:24,353
Muito esperto, por isso me
chamam de El Gavilan.
631
01:10:24,388 --> 01:10:27,108
Por que veio aqui?
O que quer?
632
01:10:27,143 --> 01:10:36,140
Estou procurando por um
amigo meu chamado Randolph.
633
01:10:36,175 --> 01:10:38,478
Ele veio pra c� dois dias atr�s.
634
01:10:38,513 --> 01:10:42,706
Ah sim, aquele rapaz!
Procura por ele?
635
01:10:42,741 --> 01:10:45,589
Venha comigo.
636
01:11:01,959 --> 01:11:05,062
Pode sair linda,
temos coisas para acertar.
637
01:11:08,140 --> 01:11:10,315
Fiquei com medo de
sua sorte ter mudado.
638
01:11:10,350 --> 01:11:12,493
Estou contente em ver que n�o.
639
01:11:12,527 --> 01:11:15,760
Mas mudou sim, o general
ganhou as minhas botas.
640
01:11:15,795 --> 01:11:17,714
Estou vendo.
641
01:11:17,749 --> 01:11:21,654
Leruas pode n�o ler,
mas sabe ler as cartas.
642
01:11:21,689 --> 01:11:23,190
Por que voc� mentiu?
643
01:11:23,226 --> 01:11:26,073
Por que disse que
Danziger te mandou?
644
01:11:26,109 --> 01:11:28,604
Eu n�o fui esperto, general.
645
01:11:28,639 --> 01:11:30,397
Eu queria entrar, ent�o
pensei na carta.
646
01:11:30,432 --> 01:11:32,992
Sou meio novo nesse
neg�cio de espionagem.
647
01:11:33,027 --> 01:11:35,874
O que quer dizer com isso?
648
01:11:35,909 --> 01:11:39,750
Voc� entregou o jogo, filho.
649
01:11:39,784 --> 01:11:45,291
N�o me importa, me lembrei quem
sou, se voc� estivesse ouvindo as...
650
01:11:45,327 --> 01:11:48,302
coisas, saberia para onde o
Danziger foi. Atr�s de mim.
651
01:11:48,336 --> 01:11:51,216
Por que diz que Danziger
est� atr�s de voc�?
652
01:11:52,916 --> 01:11:56,886
Ele descobriu quem somos e ele
acha que voc� deve saber tamb�m.
653
01:11:56,920 --> 01:11:58,807
Eu espero que ele esteja certo.
654
01:11:58,842 --> 01:12:00,633
Est� perdendo tempo,
diga-lhe logo.
655
01:12:00,668 --> 01:12:04,477
Tenho a impress�o de que
vamos entrar numa fria.
656
01:12:04,511 --> 01:12:05,981
E vai.
657
01:12:07,329 --> 01:12:11,139
General, sou um agente do governo
dos EUA, e este jovem aqui � um...
658
01:12:11,173 --> 01:12:17,352
policial do Texas.
659
01:12:17,388 --> 01:12:18,793
Policial, �?
660
01:12:18,829 --> 01:12:21,612
Vieram para espionar El Gavilan?
661
01:12:21,647 --> 01:12:26,636
N�o, � que um pa�s que tem
em sua fronteira um outro...
662
01:12:26,638 --> 01:12:33,207
criando ex�rcitos, ele
fica no m�nimo curioso.
663
01:12:33,241 --> 01:12:36,890
Ent�o nos mandaram aqui para
ver o que est� acontecendo.
664
01:12:36,924 --> 01:12:39,356
Eu vou te dizer o que est�
acontecendo.
665
01:12:39,391 --> 01:12:43,968
Mas depois voc�s devem morrer pois
saber�o os planos de El Gavilan.
666
01:12:44,003 --> 01:12:47,171
Ainda querem saber?
667
01:12:47,206 --> 01:12:50,150
Eu vejo que n�o querem.
668
01:12:50,185 --> 01:12:52,681
Mas eu vou falar assim mesmo.
669
01:12:52,715 --> 01:12:57,677
El Gavilan vai invadir o Texas e tomar
o territ�rio, e a� vai devolv�-lo...
670
01:12:57,712 --> 01:13:04,883
ao M�xico ou at� ficar com ele
para s�. Agora j� sabem.
671
01:13:04,919 --> 01:13:09,496
Enquanto estiver dominando o Texas,
o que acha que o velho p�ssaro...
672
01:13:09,531 --> 01:13:11,898
conhecido como �guia
vai estar fazendo?
673
01:13:11,932 --> 01:13:15,965
Aquele povo est� ocupado
com seus pr�prios problemas.
674
01:13:16,001 --> 01:13:21,314
N�s vamos lutar e vamos vencer.
675
01:13:21,350 --> 01:13:27,624
Depois construiremos uma grande
est�tua para Juarez e talvez...
676
01:13:27,659 --> 01:13:31,883
uma pequena para Leguras.
677
01:13:36,723 --> 01:13:40,628
Eles n�o constroem est�tuas para
traidores, eles enforcam.
678
01:13:40,663 --> 01:13:43,221
Eu, Leguras, um traidor?
679
01:13:43,257 --> 01:13:47,450
Voc� ser� se lutar com o Danziger,
ele � um agente do governo franc�s.
680
01:13:47,485 --> 01:13:49,852
Voc� descobriu isso tamb�m?
681
01:13:49,888 --> 01:13:51,101
N�o foi t�o dif�cil.
682
01:13:51,136 --> 01:13:53,439
Se for um truque eu n�o
acredito em voc�s.
683
01:13:53,474 --> 01:13:55,842
N�o general, n�o � um truque.
684
01:13:55,876 --> 01:13:57,573
De onde acha que o Danziger...
685
01:13:57,576 --> 01:13:59,926
tira o dinheiro para pagar
a voc� e seus soldados?
686
01:13:59,962 --> 01:14:01,831
De Juarez.
687
01:14:01,866 --> 01:14:05,642
N�o senhor, este dinheiro vem de
um agente franc�s em Monterrey.
688
01:14:05,678 --> 01:14:09,421
� trazido para Corales pela linda
donzela Madeleine Danziger.
689
01:14:11,379 --> 01:14:16,052
Os ba�s s�o t�o pesados que �
preciso dois adultos para lev�-lo.
690
01:14:17,881 --> 01:14:19,286
Tem certeza?
691
01:14:19,322 --> 01:14:22,362
Assim como sei que o perfume
que ela usa � franc�s.
692
01:14:22,397 --> 01:14:25,725
N�o.
Danziger � amigo do M�xico.
693
01:14:25,759 --> 01:14:29,338
Quando as armas e muni��es
chegarem n�s marcharemos,...
694
01:14:29,340 --> 01:14:31,066
ele deu a palavra dele!
695
01:14:31,493 --> 01:14:36,070
As armas j� est�o aqui,
mas n�o sa�ram de Juarez.
696
01:14:36,105 --> 01:14:38,305
S�o armas francesas
e americanas roubadas,...
697
01:14:38,307 --> 01:14:40,032
que voc� acha que s�o de Juarez.
698
01:14:40,141 --> 01:14:42,220
-Voc� as viu?
-N�o sei disso a toa.
699
01:14:42,255 --> 01:14:44,334
Voc� � um
grande mentiroso, senhor.
700
01:14:44,368 --> 01:14:47,921
Se Danziger tem as armas, por que,
ele n�o disse a Leguras?
701
01:14:47,956 --> 01:14:51,733
Porque ele trabalha
com os franceses.
702
01:14:51,768 --> 01:14:55,384
Quando ele estiver preparado ele
te dar� as armas e te pegar�.
703
01:14:55,419 --> 01:14:58,843
Podem provar isso, senhores?
704
01:15:04,130 --> 01:15:05,921
Voc� deve acreditar em n�s.
705
01:15:05,956 --> 01:15:08,804
N�o � o bastante.
Tenho que ver provas!
706
01:15:10,281 --> 01:15:14,986
Vou at� o Danziger, se o que voc�s
disseram for verdade eu mato ele.
707
01:15:18,607 --> 01:15:22,545
Se n�o for verdade,
eu mato voc�s.
708
01:15:26,415 --> 01:15:29,911
N�o podemos deixar Leguras sair
assim, se ele pegar essas armas...
709
01:15:29,946 --> 01:15:31,449
ele vai marchar agora.
710
01:15:31,484 --> 01:15:33,818
� melhor cuidarmos do Texas.
711
01:15:33,854 --> 01:15:37,887
Uma coisa � certa, se n�o fosse
pela garota eu n�o estaria aqui.
712
01:15:40,228 --> 01:15:49,417
Eu j� pedi os cavalos, mas antes
vamos beber ao Presidente Juarez!
713
01:15:49,451 --> 01:15:52,812
Voc� gosta muito dele,
n�o � General?
714
01:15:52,847 --> 01:15:55,182
Eu daria minha vida por ele.
715
01:15:55,217 --> 01:15:56,848
Eu sei que sim.
716
01:15:56,882 --> 01:16:01,172
Mas pra ele continuar vivo precisa
de homens corajosos como voc�.
717
01:16:02,712 --> 01:16:04,983
Voc� n�o fala
isso pra valer, yankee.
718
01:16:05,018 --> 01:16:07,225
Voc� � espero, General.
719
01:16:07,259 --> 01:16:09,692
Mas Danziger tamb�m �.
720
01:16:09,726 --> 01:16:12,286
Ele n�o quer que voc� saiba que
ele trabalha pro governo franc�s.
721
01:16:12,321 --> 01:16:16,994
Por isso ele matou o Brooks, ele n�o
pode arriscar ser descoberto ent�o...
722
01:16:17,029 --> 01:16:18,627
ele n�o pode levar a culpa.
723
01:16:18,663 --> 01:16:20,549
O que quer que eu fa�a?
724
01:16:20,585 --> 01:16:22,856
Fique aqui, deixe que n�s
pegamos as provas pra voc�.
725
01:16:22,890 --> 01:16:24,809
Assim ele n�o ir� perceber nada.
726
01:16:26,381 --> 01:16:29,133
Tudo bem, eu fico.
727
01:16:29,168 --> 01:16:34,290
Ent�o senhores, ao Juarez!
728
01:16:39,129 --> 01:16:40,536
E sem truques, Texano.
729
01:16:40,571 --> 01:16:42,618
Meus homens est�o em toda parte.
730
01:16:44,195 --> 01:16:51,104
Senhor, minhas botas, podem ser
um pouco grandes, mas � melhor...
731
01:16:51,141 --> 01:16:52,483
do que sair descal�o.
732
01:16:52,517 --> 01:16:54,468
Estou lisonjeado.
733
01:16:54,503 --> 01:16:55,878
Por nada.
734
01:17:17,660 --> 01:17:18,939
Aqui est� a p�lvora.
735
01:17:18,973 --> 01:17:20,604
Ser� o bastante.
736
01:17:20,639 --> 01:17:24,319
Nos encontre na casa
do Danziger ao meio-dia.
737
01:17:24,354 --> 01:17:25,985
E leve Leguras e seus homens.
738
01:17:26,020 --> 01:17:30,309
Estarei l�, e cuidado, os homens
do Danziger est�o por toda parte.
739
01:19:18,218 --> 01:19:22,314
Margarita, o que foi isso?
O que est� acontecendo?
740
01:20:30,988 --> 01:20:33,419
Danziger, sua carta
sobre o pedido j� chegou.
741
01:20:33,454 --> 01:20:35,885
Seu jeito de trabalhar com Leguras
deve continuar para compensar o...
742
01:20:35,920 --> 01:20:38,865
das armas americanas que ser�o
levadas como sendo de Juarez.
743
01:21:45,327 --> 01:21:46,670
� voc�, Margarita?
744
01:21:49,075 --> 01:21:52,916
Todd.
745
01:21:55,737 --> 01:21:57,400
Por que voc� voltou?
746
01:21:57,434 --> 01:21:59,609
Por sua causa.
Voc� vai comigo.
747
01:21:59,645 --> 01:22:01,340
N�o posso � imposs�vel.
748
01:22:01,374 --> 01:22:03,293
Voc� tem que ir, aqui n�o
� seguro.
749
01:22:03,328 --> 01:22:05,407
Voc� est� louco, eu n�o
posso partir.
750
01:22:05,442 --> 01:22:08,193
N�o me pergunte porque.
V� antes que seja tarde!
751
01:22:09,926 --> 01:22:12,293
Se voc� me ama, vir� comigo.
752
01:22:12,328 --> 01:22:15,048
Eu o amo, Todd.
753
01:22:15,082 --> 01:22:20,557
Querido eu tentei n�o me
apaixonar, eu n�o queria.
754
01:22:26,645 --> 01:22:28,852
Guardas, abram o port�o!
755
01:22:41,266 --> 01:22:45,475
Quando terminarmos voc� estar�
a salvo, agora sem discuss�es.
756
01:22:46,727 --> 01:22:47,941
Diga depois, n�o temos
muito tempo.
757
01:22:47,977 --> 01:22:51,049
Eu tenho que falar agora, voc�
precisa saber sobre o Danziger.
758
01:22:56,656 --> 01:22:59,023
N�s somos casados, Todd.
Ele � meu marido.
759
01:23:02,197 --> 01:23:04,757
N�o me olhe assim, foi voc� que
me chamou de filha dele, lembra?
760
01:23:04,791 --> 01:23:10,042
Eu lembro, e voc� nem
se importou em me corrigir.
761
01:23:10,077 --> 01:23:12,059
Como eu saberia
que ir�amos t�o longe?
762
01:23:12,095 --> 01:23:15,390
Quando eu percebi e ia
te contar voc� n�o me deixou.
763
01:23:17,379 --> 01:23:20,899
Ele n�o significa nada para mim.
Quando tudo isto acabar...
764
01:23:20,935 --> 01:23:25,416
Est� acabado agora, quando o
Leguras vir esta carta...
765
01:23:25,451 --> 01:23:29,611
ele vai colocar voc� e seu marido
de frente pro pelot�o no pared�o.
766
01:23:32,688 --> 01:23:36,433
Sabendo quem eu sou, o que eu sou
ainda queria que eu fosse com voc�.
767
01:23:37,813 --> 01:23:39,797
� a �nica forma de te salvar.
768
01:23:39,832 --> 01:23:44,314
N�o tem outro.
769
01:23:44,348 --> 01:23:46,074
Me d� a carta.
770
01:23:50,882 --> 01:23:51,647
Me d� a carta.
771
01:23:51,682 --> 01:23:53,954
O que est� esperando?
772
01:23:57,543 --> 01:23:59,815
Um segundo atr�s voc� disse
que me amava.
773
01:24:00,735 --> 01:24:03,434
Ou voc� mentiu ou est�
blefando agora.
774
01:24:03,469 --> 01:24:07,758
Dificilmente, tenho assuntos com
o meu pa�s, assim como voc�.
775
01:24:07,792 --> 01:24:10,096
Se eu tiver que atirar eu vou!
776
01:24:10,131 --> 01:24:12,211
Me d� a carta.
777
01:24:20,989 --> 01:24:22,107
Obrigado, querida.
778
01:24:22,142 --> 01:24:24,798
Voc� reconquistou
minha confian�a em voc�.
779
01:24:24,832 --> 01:24:31,396
Pensei que havia perdido sua afei��o
para o charmoso espi�o texano.
780
01:24:31,430 --> 01:24:33,477
Capit�o Croyden, minha esposa.
781
01:24:33,512 --> 01:24:35,815
J� nos conhecemos.
782
01:24:35,850 --> 01:24:38,954
Ent�o n�o tem mais
nada a se fazer.
783
01:24:38,989 --> 01:24:41,260
Cuide dele, Hyatt.
784
01:24:41,295 --> 01:24:44,079
Claro, vamos Cap. Croyden.
785
01:24:51,000 --> 01:24:52,086
O que v�o fazer com ele?
786
01:24:52,121 --> 01:24:55,225
O Sr. Hyatt tem seus planos.
787
01:25:04,165 --> 01:25:07,588
Deixe-o ir. Mande-o para a cidade
do M�xico como um prisioneiro.
788
01:25:07,623 --> 01:25:10,087
Voc� n�o est� em posi��o para
negociar, minha querida.
789
01:25:10,122 --> 01:25:12,041
Por favor.
790
01:25:16,752 --> 01:25:21,810
Perder a cabe�a nisso � perigoso,
mas perder o cora��o � pior.
791
01:25:23,701 --> 01:25:25,493
Farei com que
n�o machuquem ele.
792
01:25:39,456 --> 01:25:43,653
Amarrem bem os p�s tamb�m.
793
01:25:49,646 --> 01:25:53,455
Quero que veja bem o que vai
acontecer com voc�.
794
01:25:55,596 --> 01:25:59,572
-Tudo certo?
-Sim, Red.
795
01:25:59,606 --> 01:26:02,519
Fiquem atentos ao meu sinal.
796
01:26:07,573 --> 01:26:09,116
Confort�vel, capit�o?
797
01:26:09,151 --> 01:26:12,095
Fiquei surpreso ao saber que um
dur�o como voc� foi cair...
798
01:26:12,131 --> 01:26:14,369
por um sorriso e uma m�sica.
799
01:26:14,404 --> 01:26:18,725
Bem, parece que n�o resta
mais nada a dizer. Adeus.
800
01:27:22,402 --> 01:27:23,873
Aguenta firme!
801
01:27:28,007 --> 01:27:29,959
Vou te soltar deste lado.
802
01:27:29,993 --> 01:27:31,912
Vou tentar me segurar.
803
01:27:46,200 --> 01:27:47,030
Pegue a faca.
804
01:29:04,479 --> 01:29:07,967
-Ol�, comandante.
-Fique parado.
805
01:29:12,531 --> 01:29:18,377
Isso me lembra do cara
que n�o parou nos degraus.
806
01:29:21,230 --> 01:29:26,864
Se importaria de arrumar
as minhas pernas, Sr. Croyden?
807
01:29:26,899 --> 01:29:29,491
Nem um pouco, Sr. Randolph.
808
01:29:44,707 --> 01:29:45,794
Melhor?
809
01:29:45,829 --> 01:29:50,918
Sim.
810
01:29:54,284 --> 01:30:01,424
Voc� arrumou as minhas pernas,
mas n�o consigo me mover.
811
01:30:18,914 --> 01:30:21,026
Vou buscar um cavalo pra voc�.
812
01:30:21,060 --> 01:30:23,204
N�o preciso de um cavalo.
813
01:30:23,429 --> 01:30:27,275
Se me entende,
vou precisar de...
814
01:30:27,277 --> 01:30:32,345
outro tipo de transporte
para onde estou indo.
815
01:30:34,416 --> 01:30:36,624
Se minha sorte n�o me deixou...
816
01:30:42,392 --> 01:30:43,926
estou come�ando a ver o alto.
817
01:30:45,467 --> 01:30:51,133
N�o se esque�a de ir...
at� o Leguras.
818
01:30:51,168 --> 01:30:52,734
Eu sei.
819
01:30:52,769 --> 01:30:56,514
Posso levar suas armas comigo?
820
01:30:58,855 --> 01:31:00,934
Claro Todd.
821
01:31:17,252 --> 01:31:22,938
Sabe de uma coisa, eu mudei de
ideia sobre essa guerrinha.
822
01:31:25,356 --> 01:31:28,575
Vai demorar um bocado para
conseguir matar outro yankee.
823
01:31:46,867 --> 01:31:49,618
Eu vou voltar assim que puder.
824
01:31:49,653 --> 01:31:52,405
Sabe de uma coisa engra�ada?
825
01:31:52,440 --> 01:31:56,985
Tudo aconteceu e eu
estava com minhas botas.
826
01:32:31,291 --> 01:32:33,082
J� � meio tarde, general.
827
01:32:33,117 --> 01:32:39,968
12:12. Onde est�o esses americanos
que iriam provar a minha deslealdade?
828
01:32:40,003 --> 01:32:44,708
Onde est�o esses homens que
contaram ao Leguras essas...
829
01:32:44,743 --> 01:32:47,270
hist�rias de armas
e muni��o escondidas?
830
01:32:47,306 --> 01:32:49,769
Talvez eles foram
presos no dep�sito, general.
831
01:32:49,804 --> 01:32:53,069
E eu iria destruir
tanta p�lvora e muni��o?
832
01:32:53,103 --> 01:32:59,538
Ouviu o Yankee, Roberto.
Onde est� a prova?
833
01:32:59,573 --> 01:33:02,453
N�o haver� provas,
os americanos n�o vir�o.
834
01:33:02,487 --> 01:33:08,634
Eu acredito nisso, eu pe�o
ao meu amigo que me perdoe.
835
01:33:08,668 --> 01:33:10,716
N�o � preciso perdoar, general.
836
01:33:10,751 --> 01:33:13,726
S� mantenha seus homens no
seu acampamento.
837
01:33:21,609 --> 01:33:22,695
A� vem ele!
838
01:33:27,609 --> 01:33:30,030
Eu n�o disse que ele manteria
a palavra?
839
01:33:30,064 --> 01:33:34,225
Ele veio sozinho parece doente
ou b�bado.
840
01:33:41,339 --> 01:33:47,005
Desculpe faz�-lo esperar general.
Eu estava incapacitado de sair.
841
01:33:47,039 --> 01:33:49,664
Seu amigo melhorou a sorte?
842
01:33:49,698 --> 01:33:55,461
A sorte dele se foi hoje.
Ele est� morto.
843
01:33:59,115 --> 01:34:00,841
Gra�as a ele eu n�o estou.
844
01:34:00,877 --> 01:34:03,372
Voc� se esqueceu dele, Danziger.
845
01:34:03,407 --> 01:34:06,095
O arrependimento vai
ser todo do Sr. Hyatt.
846
01:34:06,161 --> 01:34:07,279
Eu lhe garanto.
847
01:34:07,346 --> 01:34:10,226
Onde est� a prova que voc�
me prometeu?
848
01:34:11,959 --> 01:34:14,999
Ontem a noite ele tinha um papel
nas minhas m�os assinado pelo...
849
01:34:15,033 --> 01:34:16,375
ministro franc�s de guerra.
850
01:34:16,410 --> 01:34:18,778
Ele dizia que o Danziger era
agente dele.
851
01:34:18,812 --> 01:34:20,091
E cad� esse papel?
852
01:34:20,126 --> 01:34:24,127
Mostre. Voc� o tem, texano?
853
01:34:24,161 --> 01:34:25,471
N�o, mas eu vi.
854
01:34:25,507 --> 01:34:28,191
Por isso eu fui amarrado em
cavalos selvagens como o Brooks.
855
01:34:28,376 --> 01:34:29,963
Ele queria ter certeza
que eu n�o contaria a voc�.
856
01:34:29,966 --> 01:34:30,916
Est� mentindo!
857
01:34:30,918 --> 01:34:33,447
O papel dizia que o dinheiro
com o qual paga suas tropas...
858
01:34:33,482 --> 01:34:35,389
-vem da Fran�a.
-Ele vem de Juarez!
859
01:34:35,884 --> 01:34:39,020
Talvez voc� acredite em seu
conterr�neo. Diga a ele, Roberto.
860
01:34:39,055 --> 01:34:41,135
O que me diz, muchacho?
861
01:34:41,169 --> 01:34:44,978
Ele fala a verdade, eles
est�o com os franceses.
862
01:34:45,012 --> 01:34:47,187
Querem estabelecer
seu imp�rio aqui.
863
01:34:47,222 --> 01:34:51,448
E por que nunca disse isto antes?
Tinha medo de n�o ter provas?
864
01:34:51,482 --> 01:34:54,106
Voc� acreditaria em mim se eu
contasse, General?
865
01:34:54,141 --> 01:34:55,003
Madeleine!
866
01:34:55,037 --> 01:34:58,270
Sim, eu aceito a palavra da mo�a.
867
01:34:59,860 --> 01:35:02,106
-O americano diz a verdade.
-Fique fora disso!
868
01:35:02,109 --> 01:35:04,643
N�o, voc� me prometeu que o
deixariam ir.
869
01:35:04,679 --> 01:35:07,398
Voc� e a sua tropa seriam usados
para impedir as tropas americanas...
870
01:35:07,433 --> 01:35:08,743
que viriam para ajudar o Juarez.
871
01:35:08,778 --> 01:35:09,992
N�o de ouvidos a ela!
872
01:35:09,995 --> 01:35:10,889
Voc� tem que acreditar.
873
01:35:10,924 --> 01:35:13,131
Meu marido e eu
somos agentes franceses.
874
01:35:13,165 --> 01:35:15,918
Se voc� fosse pegar o Texas, seria
para a Fran�a e n�o para o M�xico.
875
01:35:24,985 --> 01:35:28,505
Smith, Brown, vamos!
876
01:35:45,835 --> 01:35:46,665
Cuide dela, Roberto.
877
01:37:18,688 --> 01:37:19,679
Por que voc� parou?
878
01:37:19,745 --> 01:37:21,792
Est� quase escuro,
ele vai escapar.
879
01:37:30,507 --> 01:37:33,387
Levante!
880
01:38:01,118 --> 01:38:02,875
-L� est� ele!
-Espere.
881
01:38:03,049 --> 01:38:06,280
Danziger, pode me ouvir?
882
01:38:10,031 --> 01:38:12,975
Voc� tem uma chance.
Saia da�!
883
01:38:13,009 --> 01:38:17,780
O Leguras me teria como prisioneiro
de guerra, eu ficaria seguro...
884
01:38:17,814 --> 01:38:19,893
na Cidade do M�xico?
885
01:38:19,927 --> 01:38:22,103
E ent�o, general?
886
01:38:22,138 --> 01:38:23,352
Nada disso, senhor.
887
01:38:23,387 --> 01:38:25,498
Ele deve morrer.
N�o fa�o promessas!
888
01:38:25,533 --> 01:38:28,670
Sendo assim, cavalheiros.
Venham me pegar!
889
01:38:42,124 --> 01:38:43,627
Fique aqui, amigo.
Eu vou peg�-lo.
890
01:38:43,662 --> 01:38:45,677
N�o subiria nem 3 metros
nessa colina, general.
891
01:38:45,712 --> 01:38:46,861
Ele vai escapar.
892
01:38:46,896 --> 01:38:51,314
N�s vamos peg�-lo, eu
coloco fogo come�ando aqui.
893
01:38:51,348 --> 01:38:53,555
Fique do outro
lado e espere ele sair.
894
01:38:56,345 --> 01:38:57,496
Ele n�o pode escapar.
895
01:39:01,406 --> 01:39:02,428
Voc� vai peg�-lo, general.
896
01:39:02,462 --> 01:39:03,516
Fique aqui.
897
01:40:14,721 --> 01:40:17,793
Agora ele vai sair
como um coelho.
898
01:40:20,582 --> 01:40:22,597
V� se molhar, ficou muito
tempo no fogo.
899
01:40:55,622 --> 01:40:58,662
Leguras!
900
01:40:58,696 --> 01:40:59,686
Onde est� voc�?
901
01:40:59,722 --> 01:41:02,472
-Aqui!
-Volte!
902
01:41:02,508 --> 01:41:03,754
N�o, n�o!
903
01:42:28,474 --> 01:42:31,707
Coitado do Leguras, ele poderia
ter sido um grande homem.
904
01:42:33,727 --> 01:42:34,750
Ele era um patriota.
905
01:42:34,784 --> 01:42:37,599
Existe algo mais?
906
01:43:07,639 --> 01:43:15,796
Legenda Extra�da de TVRip
por tetrao friendsharept.org
71670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.