Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,640 --> 00:01:31,632
(Tyres screech)
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,112
(Clock chimes)
3
00:02:29,400 --> 00:02:31,392
- Your name?
- Brown.
4
00:02:32,240 --> 00:02:34,880
- Are you sure it isn't Smith or Jones?
- No, no, Brown.
5
00:02:34,920 --> 00:02:38,596
Ignatius Brown.
After St Ignatius Loyola, you understand.
6
00:02:40,760 --> 00:02:45,835
Ig...natius... Brown.
7
00:02:45,880 --> 00:02:48,440
You are charged that, at 3am on 7th August,
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,632
you were on enclosed premises
for a burglarious purpose.
9
00:02:51,680 --> 00:02:56,436
Oh, no, quite the reverse. You see,
I was there for a non-burglarious purpose.
10
00:02:56,480 --> 00:03:01,555
One of my parishioners, whose name my duty
forbids me to tell you, committed the burglary.
11
00:03:01,600 --> 00:03:04,638
I prevailed upon him to let me uncommit it.
12
00:03:04,680 --> 00:03:06,672
When these gentlemen arrived,
13
00:03:06,720 --> 00:03:09,315
I was in the process of restoring the swag.
14
00:03:09,360 --> 00:03:11,636
I believe that's what it's called? Swag?
15
00:03:11,680 --> 00:03:16,072
You'd better explain all that to the court
in the morning. Empty your pockets, please.
16
00:03:19,160 --> 00:03:21,152
(Train whistle in distance)
17
00:03:23,160 --> 00:03:26,278
- One watch.
- One watch.
18
00:03:26,320 --> 00:03:29,597
- One box of matches.
- One box of matches.
19
00:03:29,640 --> 00:03:32,712
- One piece of string.
- One piece of string.
20
00:03:32,760 --> 00:03:37,596
- One shilling, silver. Two pennies, bronze.
- One shilling, silver. Two pennies, bronze.
21
00:03:37,640 --> 00:03:39,632
- One Bible.
- One breviary.
22
00:03:41,720 --> 00:03:43,712
One book.
23
00:03:43,760 --> 00:03:48,312
- One bar of milk chocolate.
- One bar of milk chocolate.
24
00:03:49,320 --> 00:03:51,312
Your glasses, please.
25
00:03:51,360 --> 00:03:53,716
Oh, is that really necessary?
26
00:03:53,760 --> 00:03:56,150
I'm as blind as a bat without them.
27
00:04:00,440 --> 00:04:03,877
Though I often wonder
whether all bats are really blind,
28
00:04:03,920 --> 00:04:07,277
any more than all lords are drunk
or all judges sober.
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,032
This way, please.
30
00:04:17,400 --> 00:04:20,996
Would it be possible to return me
the bar of chocolate?
31
00:04:21,040 --> 00:04:23,032
I had no dinner.
32
00:04:31,160 --> 00:04:33,152
Pax um biscum.
33
00:04:38,760 --> 00:04:40,752
I've never been in a cell before.
34
00:04:40,800 --> 00:04:43,235
Except a monastery cell, of course.
35
00:04:45,080 --> 00:04:47,720
Mm-hm. Right. Hold on a sec.
36
00:04:48,680 --> 00:04:52,071
Get me "known to operate
disguised as clergymen", will you?
37
00:04:52,880 --> 00:04:55,475
Then there's Alfred Baggs, alias Father O'Hara.
38
00:04:55,520 --> 00:04:58,718
Specialises in door-to-door collection
for missionary work.
39
00:04:58,760 --> 00:05:01,480
Height, 6'3". Saintly type, silvery hair.
40
00:05:02,160 --> 00:05:03,674
No good?
41
00:05:05,920 --> 00:05:08,480
Wilfred Llewellyn. Oh, no, he won't do.
42
00:05:08,520 --> 00:05:10,591
Went down for three years last month.
43
00:05:12,040 --> 00:05:15,716
Jimmy Telford,
specialises in picking pockets on racecourses.
44
00:05:15,760 --> 00:05:19,436
Open-air, country parson type, you know.
Dog collar and tweeds.
45
00:05:19,480 --> 00:05:22,951
No good? Well, I'm sorry, old man,
I can't help you.
46
00:05:23,000 --> 00:05:25,435
- What alias is he using?
- Brown.
47
00:05:25,480 --> 00:05:30,350
- Brown? (Laughs)
- What's funny?
48
00:05:30,400 --> 00:05:33,711
I'm sorry, old man.
I think you've got the genuine article.
49
00:05:33,760 --> 00:05:37,834
Father Brown. He's an odd one.
Amateur detective.
50
00:05:37,880 --> 00:05:40,475
Take my advice, old man. Get him identified.
51
00:05:54,200 --> 00:05:56,078
Father Brown.
52
00:05:56,120 --> 00:06:00,751
Monsignor. Sorry.
So sorry to have disturbed you.
53
00:06:00,800 --> 00:06:04,271
You will be even sorrier
by the time the Bishop has heard of this.
54
00:06:04,320 --> 00:06:06,915
SERGEANT:
You identify this person as Father Brown?
55
00:06:06,960 --> 00:06:10,078
I regret to say...yes.
56
00:06:13,200 --> 00:06:15,192
Will you sign there, please?
57
00:06:16,800 --> 00:06:20,396
- Would you care to have a cup of tea?
- I would, but I haven't time.
58
00:06:25,520 --> 00:06:27,512
Thank you for your hospitality.
59
00:06:27,560 --> 00:06:29,552
It's been most interesting.
60
00:06:42,520 --> 00:06:44,512
Father... You in trouble, Father?
61
00:06:44,560 --> 00:06:46,552
I'm disappointed in you, Bert.
62
00:06:46,600 --> 00:06:50,116
- I'm sorry, Father, it was...
- Firstly because you did wrong.
63
00:06:50,160 --> 00:06:52,959
Secondly, because you did wrong
in the wrong way.
64
00:06:53,960 --> 00:06:57,078
Frankly, you are an incompetent thief.
65
00:06:57,120 --> 00:06:59,396
- Well, I wouldn't go that far.
- I would.
66
00:06:59,440 --> 00:07:02,717
You are clearly incapable of earning
a dishonest living.
67
00:07:03,720 --> 00:07:05,837
Why not experiment with an honest one?
68
00:07:05,880 --> 00:07:07,872
You don't know what you're asking.
69
00:07:07,920 --> 00:07:10,799
I think I do. Can you drive a car?
70
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
Me drive a car?
I drove the boys when they done Asprey's.
71
00:07:13,600 --> 00:07:16,798
Up Bond Street, down Bruton Street,
ditched the car on Adam's Row,
72
00:07:16,840 --> 00:07:19,309
then back to Hounslow by tube.
Can I drive a car!
73
00:07:19,360 --> 00:07:21,750
Because a friend of mine needs a chauffeur.
74
00:07:23,440 --> 00:07:25,432
I'd think about it if I were you.
75
00:07:25,480 --> 00:07:27,472
Of course, I'm not you.
76
00:07:30,040 --> 00:07:32,032
- Sold.
- Good.
77
00:07:35,760 --> 00:07:40,755
Perhaps you think a crime horrible because
you cannot imagine yourselves committing it.
78
00:07:41,480 --> 00:07:43,392
That isn't true, you know.
79
00:07:43,440 --> 00:07:45,875
What really horrifies you
80
00:07:45,920 --> 00:07:50,597
is the secret and shameful knowledge
that you are capable of committing it.
81
00:07:52,560 --> 00:07:55,200
We all are, I no less than you.
82
00:07:56,200 --> 00:07:58,874
We were not made good people or bad people.
83
00:07:58,920 --> 00:08:00,912
We were made people.
84
00:08:00,960 --> 00:08:06,319
A great man once said of a poor creature
going to execution,
85
00:08:06,360 --> 00:08:09,159
"There but for the grace of God go I."
86
00:08:10,360 --> 00:08:12,431
That grace is infinite.
87
00:08:12,480 --> 00:08:15,234
It is there for the forgetful child.
88
00:08:15,280 --> 00:08:17,670
It is there for the wealthy,
89
00:08:17,720 --> 00:08:23,432
who surround themselves with luxurybut cut themselves off from human contacts.
90
00:08:23,480 --> 00:08:25,472
It is there for all of us,
91
00:08:25,520 --> 00:08:28,319
for God abandons no-one.
92
00:08:28,360 --> 00:08:31,717
But though his mercy is there for us to accept,
93
00:08:31,760 --> 00:08:34,275
we must not presume on it.
94
00:08:34,320 --> 00:08:37,279
Or, as my text from Jeremiah tells us,
95
00:08:37,320 --> 00:08:39,915
"He that maketh haste to be rich,
96
00:08:39,960 --> 00:08:42,520
shall not go unpunished."
97
00:08:44,080 --> 00:08:47,551
"He that maketh haste to be rich...
98
00:08:47,600 --> 00:08:50,638
shall not go unpunished."
99
00:09:08,040 --> 00:09:10,032
- Sorry.
- What for?
100
00:09:10,080 --> 00:09:12,072
For intruding.
101
00:09:12,120 --> 00:09:14,510
You always stop to look at it.
102
00:09:14,560 --> 00:09:17,075
It belonged to St Augustine.
103
00:09:28,480 --> 00:09:30,836
It has a strange feeling...
104
00:09:31,840 --> 00:09:33,832
..over 12 centuries.
105
00:09:40,680 --> 00:09:42,672
It's really beautiful.
106
00:09:45,400 --> 00:09:47,392
- Is it valuable?
- No.
107
00:09:47,440 --> 00:09:49,432
Not valuable.
108
00:09:50,280 --> 00:09:51,509
Priceless.
109
00:10:01,120 --> 00:10:04,113
It is more than two years now
since your husband died.
110
00:10:04,160 --> 00:10:06,152
- Yes.
- He wouldn't have wished you
111
00:10:06,200 --> 00:10:08,192
to have mourned so long, you know.
112
00:10:08,240 --> 00:10:10,232
I suppose not.
113
00:10:10,280 --> 00:10:13,557
Each day, I tell myself that tomorrow I will forget.
114
00:10:13,600 --> 00:10:15,592
And each tomorrow...
115
00:10:20,040 --> 00:10:22,430
Oh, you have a new chauffeur.
116
00:10:23,760 --> 00:10:27,595
- But he...
- Smashing good sermon today, Father.
117
00:10:27,640 --> 00:10:31,031
Thank you, Bert.
And an interesting text, didn't you think?
118
00:10:31,080 --> 00:10:35,040
I must warn you, Lady Warren,
he was once nearly arrested.
119
00:10:35,080 --> 00:10:37,072
For speeding.
120
00:10:54,960 --> 00:10:56,679
All right?
121
00:10:56,720 --> 00:11:00,031
That's one of the neatest donkey's whistles
I ever seen.
122
00:11:06,000 --> 00:11:07,992
Father Brown.
123
00:11:12,080 --> 00:11:14,072
Brawling, and on Sunday.
124
00:11:15,160 --> 00:11:19,359
Sunday's the only day Charlie finds it convenient
to give me instruction.
125
00:11:19,400 --> 00:11:21,710
Well, I'm down at the track weekdays, see?
126
00:11:21,760 --> 00:11:25,436
A not unprofitable occupation, you will observe.
127
00:11:25,480 --> 00:11:27,472
Done like a master.
128
00:11:27,520 --> 00:11:31,309
The Father would have made
a wonderful oyster if he'd started young enough.
129
00:11:31,360 --> 00:11:33,352
- Oyster?
- Pickpocket.
130
00:11:33,400 --> 00:11:36,393
Be that as it may,
the Bishop wishes to see you at once.
131
00:11:36,440 --> 00:11:41,720
And furthermore, I think he would prefer
to see you correctly dressed for the occasion.
132
00:11:41,760 --> 00:11:43,752
Of course. It won't take a moment.
133
00:11:46,120 --> 00:11:48,112
(Church bells ring)
134
00:11:50,280 --> 00:11:52,272
You may show in Inspector Wilkins.
135
00:11:54,480 --> 00:11:58,997
My lord, before the Inspector arrives,
that unfortunate incident with the police...
136
00:11:59,040 --> 00:12:01,874
Has been forgotten.
You are here to discuss an incident
137
00:12:01,920 --> 00:12:04,560
which has not yet arisen
but which is likely to arise.
138
00:12:04,600 --> 00:12:10,119
Now, you will undoubtedly have read that the
Eucharistic Congress meets next week in Rome.
139
00:12:10,160 --> 00:12:12,755
- Yes.
- We have decided to send to the Congress
140
00:12:12,800 --> 00:12:14,792
the Holy Cross of St Augustine.
141
00:12:14,840 --> 00:12:17,275
My cross? How nice!
142
00:12:18,360 --> 00:12:19,953
Not entirely.
143
00:12:20,000 --> 00:12:25,029
The Inspector informs us an eminent criminal
proposes to intercept the cross en route.
144
00:12:25,080 --> 00:12:26,833
That's right. Gustav Flambeau.
145
00:12:26,880 --> 00:12:28,997
Flambeau? Oh, not Flambeau!
146
00:12:29,040 --> 00:12:32,078
- You know him?
- I know of him. Who doesn't know of him?
147
00:12:32,120 --> 00:12:34,919
He stole the El Greco from the Louvre
in broad daylight.
148
00:12:34,960 --> 00:12:37,953
He's been stealing priceless treasures
for ten years.
149
00:12:38,000 --> 00:12:40,515
The police don't even know what he looks like.
150
00:12:40,560 --> 00:12:45,476
He's a human chameleon, a master of disguise,
you might say. Oh, I would like to meet him.
151
00:12:45,520 --> 00:12:49,070
The purpose of this interview
is to frustrate such an encounter.
152
00:12:49,120 --> 00:12:51,510
The Inspector will outline his plan to you.
153
00:12:51,560 --> 00:12:54,075
At 0930 hours on Friday next,
154
00:12:54,120 --> 00:12:56,271
the cross will be collected by Humber car.
155
00:12:56,320 --> 00:13:00,075
The driver will sign the name Wheatley.
The car will then go to London Airport.
156
00:13:00,120 --> 00:13:03,511
West Road...roundabout...lorry pulled up...
157
00:13:03,560 --> 00:13:04,835
No, no.
158
00:13:04,880 --> 00:13:07,873
- Father Brown, are you all right?
- Baggage, jostle.
159
00:13:07,920 --> 00:13:09,912
Switch...
160
00:13:09,960 --> 00:13:11,952
- No, no.
- Father Brown...
161
00:13:14,920 --> 00:13:17,515
Oh, no, no. Won't do at all. Not at all.
162
00:13:18,560 --> 00:13:20,631
You see, I have just stolen the cross.
163
00:13:20,680 --> 00:13:22,911
You have stolen the cross?
164
00:13:22,960 --> 00:13:24,952
In three different ways.
165
00:13:25,000 --> 00:13:27,754
In imagination, I forgot to say.
166
00:13:27,800 --> 00:13:30,520
So if I, an amateur,
can steal the cross in three ways,
167
00:13:30,560 --> 00:13:32,552
only think what Flambeau might do.
168
00:13:32,600 --> 00:13:35,434
- A police escort is out of the question.
- Look here...
169
00:13:35,480 --> 00:13:40,874
Don't you see? All this paraphernalia, police
cars, codenames, can only attract his attention.
170
00:13:40,920 --> 00:13:44,436
Then what would you, as an amateur, suggest?
171
00:13:45,720 --> 00:13:48,155
Where would a wise man hide a leaf?
172
00:13:48,200 --> 00:13:50,192
In a forest.
173
00:13:50,240 --> 00:13:53,551
Where would a wise man hide a cross?
174
00:13:53,600 --> 00:13:55,592
In a forest of crosses.
175
00:13:55,640 --> 00:13:58,030
We have a forest ready-made for us.
176
00:13:58,080 --> 00:14:00,879
A forest of priests- a black forest, you might say.
177
00:14:00,920 --> 00:14:04,994
Each carrying his cross
and all on their way to Rome.
178
00:14:05,040 --> 00:14:08,431
I will take the cross. The only safe way to do it.
179
00:14:08,480 --> 00:14:11,200
One priest, indistinguishable among hundreds,
180
00:14:11,240 --> 00:14:14,119
carrying one cross
undetectable among hundreds.
181
00:14:14,160 --> 00:14:17,153
I think the security arrangements
had better stand.
182
00:14:17,200 --> 00:14:19,192
- I think so.
- My lord...
183
00:14:21,520 --> 00:14:23,159
..this is lunacy.
184
00:14:23,200 --> 00:14:27,672
You will be good enough to leave matters
in the lunatic hands of the Inspector and myself.
185
00:14:27,720 --> 00:14:31,509
Scotland Yard will continue to inform you
of our further insane decisions.
186
00:14:31,560 --> 00:14:33,552
Meanwhile, good morning.
187
00:14:54,560 --> 00:14:56,358
Silly of me.
188
00:14:56,400 --> 00:14:58,392
No, it was very sensible of me.
189
00:14:58,440 --> 00:15:00,432
Codenames, police cars...
190
00:15:16,160 --> 00:15:18,152
(Hums to himself)
191
00:15:29,920 --> 00:15:31,877
Thank you. All aboard, please, Father.
192
00:15:31,920 --> 00:15:33,832
The train's about to leave. Thank you very much.
193
00:15:33,880 --> 00:15:36,554
Come on, gentlemen, the train is about to leave.
194
00:15:36,600 --> 00:15:38,592
Would you mind? Thank you.
195
00:15:38,640 --> 00:15:42,190
Thank you. Thanks very much.
All aboard, there. That's right.
196
00:15:42,240 --> 00:15:45,677
Come on. Ah, gentlemen, please. Go on.
197
00:15:56,400 --> 00:15:58,392
Keep going, Your Eminence.
198
00:15:58,440 --> 00:16:01,672
- You'll make it in a photo finish.
- Pax um biscum.
199
00:16:02,720 --> 00:16:05,315
(Train whistle)
- Come on, now, in you get.
200
00:16:05,360 --> 00:16:08,353
You're going to miss it.
Go on, now. In you go, in you go.
201
00:16:08,400 --> 00:16:10,392
That's a good boy.
202
00:16:12,680 --> 00:16:14,672
Two...
203
00:16:17,160 --> 00:16:19,152
Ah, three.
204
00:16:21,160 --> 00:16:23,152
Oh, dear. Only three.
205
00:16:23,200 --> 00:16:25,556
- Four?
- Thank you so much.
206
00:16:25,600 --> 00:16:28,115
- Don't mention it.
- I'm afraid I dropped it.
207
00:16:28,160 --> 00:16:30,516
- You did.
- Somewhere else, I mean.
208
00:16:33,120 --> 00:16:34,918
Oh, thank you.
209
00:16:34,960 --> 00:16:36,952
Thank you.
210
00:16:39,640 --> 00:16:43,316
- Can I put those up on the rack for you, Father?
- No, no, thank you.
211
00:16:45,400 --> 00:16:48,359
- I believe you dropped this, old fellow.
- Oh, thank you.
212
00:16:48,400 --> 00:16:52,155
- Expecting bad weather?
- No, no, just a habit.
213
00:16:53,160 --> 00:16:55,152
It'll be a rough crossing.
214
00:16:55,200 --> 00:17:00,514
- The notice board at Victoria said smooth.
- Rough. This barometer has never failed me.
215
00:17:00,560 --> 00:17:02,552
It belonged to Admiral Lord Nelson.
216
00:17:04,120 --> 00:17:08,000
The surest precaution against sea sickness
is two lightly boiled eggs
217
00:17:08,040 --> 00:17:09,872
and a half bottle of champagne.
218
00:17:14,800 --> 00:17:17,156
Go up now, look toward the sea.
219
00:17:18,040 --> 00:17:21,477
I Kings, 18:43.
220
00:17:21,520 --> 00:17:23,830
And it came to pass and meanwhile...
221
00:17:23,880 --> 00:17:28,033
..That the heaven was black
with clouds and wind and there was a great rain.
222
00:17:28,080 --> 00:17:30,072
(Storm breaks)
223
00:17:47,320 --> 00:17:49,312
Might get a bit choppy further out.
224
00:17:52,480 --> 00:17:55,120
I'm...afraid...
225
00:17:55,160 --> 00:17:58,790
I must go and share
the sufferings of our brethren.
226
00:18:07,480 --> 00:18:09,472
(Chuckles)
227
00:18:09,520 --> 00:18:13,196
Two lightly boiled eggs
and half a bottle of champagne. Oh, dear!
228
00:18:14,960 --> 00:18:19,398
Admiral Lord Nelson himself was sick
every time he went to sea.
229
00:18:19,440 --> 00:18:21,432
You're a good sailor, Father.
230
00:18:21,480 --> 00:18:24,075
I don't know yet.
I've never been out of England before.
231
00:18:24,120 --> 00:18:27,272
But I took the precaution of having no breakfast.
232
00:18:27,320 --> 00:18:31,314
On the principle that what doesn't go down
can't come up, eh? (Laughs)
233
00:18:31,360 --> 00:18:34,876
- Going to Rome on business, I suppose?
- Our Father's business, yes.
234
00:18:34,920 --> 00:18:39,199
Me too. Arthur Dobson's the name.
Motor cars is my game. (Laughs)
235
00:18:40,080 --> 00:18:42,072
Jaguar.
236
00:18:42,120 --> 00:18:44,919
- Lovely car, the Jaguar.
- Certainly is.
237
00:18:44,960 --> 00:18:46,838
Always drive one myself.
238
00:18:46,880 --> 00:18:51,079
Though I feel they made a mistake in
incorporating a single downdraft carburetor.
239
00:18:51,800 --> 00:18:55,237
Very good in high gear,
but makes her sluggish in low.
240
00:18:55,280 --> 00:18:58,876
Nevertheless, beautiful to handle...I've been told.
241
00:18:58,920 --> 00:19:02,357
- You ought to be a salesman, Father.
- I suppose I am, in a way.
242
00:19:02,400 --> 00:19:05,632
- But you've got a ready-made market.
- I wouldn't say that.
243
00:19:05,680 --> 00:19:08,559
Sometimes I have to sell
on the instalment system.
244
00:19:11,880 --> 00:19:13,872
Oh, dear.
245
00:19:15,000 --> 00:19:17,834
Perhaps I should have had some breakfast
after all.
246
00:19:17,880 --> 00:19:20,952
- I'll look after those for you.
- No, no, no, thank you.
247
00:19:48,560 --> 00:19:50,552
Ta-ta, Father.
248
00:19:50,600 --> 00:19:52,592
You seem disturbed, Father.
249
00:19:52,640 --> 00:19:56,429
By that gentleman.
He told me he was a motor salesman.
250
00:19:56,480 --> 00:19:57,994
Well, he looks as if he might be.
251
00:19:58,040 --> 00:20:02,637
What motor salesman would agree that
the Jaguar has a single downdraft carburetor?
252
00:20:02,680 --> 00:20:04,672
Keep moving, please.
253
00:20:04,720 --> 00:20:06,677
(Laughs)
254
00:20:06,720 --> 00:20:09,280
I'm afraid that particular heresy escapes me.
255
00:20:09,320 --> 00:20:14,395
There never was a model except with twin
horizontal automatic choke carburetors, no, no.
256
00:20:14,440 --> 00:20:18,400
- He's not what he pretends to be.
- Well, why should that alarm you?
257
00:20:18,440 --> 00:20:20,830
Keep moving, please. Don't block the gangway.
258
00:20:20,880 --> 00:20:23,475
May I take you into my confidence, please?
259
00:20:29,080 --> 00:20:32,960
Then do you think it's possible
that Mr Dobson might be the criminal?
260
00:20:33,000 --> 00:20:34,832
More than possible.
261
00:20:36,680 --> 00:20:39,354
- Let me put those on the rack for you.
- Is that wise?
262
00:20:39,400 --> 00:20:41,392
There are two of us to guard them now.
263
00:20:47,120 --> 00:20:50,158
A danger shared is a danger halved.
264
00:20:50,200 --> 00:20:54,592
You see, the difficulty is
that no-one knows what this criminal looks like.
265
00:20:54,640 --> 00:20:56,438
Any man might be he.
266
00:20:58,440 --> 00:21:00,432
Mon père, mon père.
267
00:21:18,000 --> 00:21:19,992
Ha, ha! We meet again!
268
00:21:24,360 --> 00:21:26,352
(Train whistle)
269
00:21:35,120 --> 00:21:38,352
You do indeed seem beset
by the hosts of Midian.
270
00:21:39,920 --> 00:21:44,631
I think we are reasonably safe while in the train,
but we have to change trains in Paris.
271
00:21:44,680 --> 00:21:47,878
Not only trains but stations.
We'll be there for two hours.
272
00:21:47,920 --> 00:21:51,118
- Two hours, in Paris.
- You're not acquainted with Paris?
273
00:21:51,160 --> 00:21:53,720
- Only by repute.
- Fortunately, I am.
274
00:21:53,760 --> 00:21:56,434
I was in a Jesuit seminary there for three years.
275
00:21:56,480 --> 00:21:59,712
- If I can be of any assistance...
- You are most kind.
276
00:22:02,320 --> 00:22:05,392
Are you familiar with
the Paris underground railway?
277
00:22:05,440 --> 00:22:07,079
- Tolerably well.
- Splendid.
278
00:22:07,120 --> 00:22:09,112
Then we shall simply go in the smoke.
279
00:22:09,160 --> 00:22:11,152
It's an electrical railway.
280
00:22:11,200 --> 00:22:15,433
I used a criminal expression,
meaning to evade one's pursuers.
281
00:22:15,480 --> 00:22:18,314
- Usually, of course, the police.
- I see.
282
00:22:18,360 --> 00:22:22,434
A simple but effective ruse,
taught me by one of the lambs in my flock.
283
00:22:22,480 --> 00:22:25,871
- A strange flock.
- Not strange, just human.
284
00:22:25,920 --> 00:22:29,391
Albert was a dear fellow.
Where do you think he is now?
285
00:22:29,440 --> 00:22:31,432
- In prison?
- In a monastery.
286
00:22:31,480 --> 00:22:33,915
Life is full of surprises, isn't it?
287
00:22:33,960 --> 00:22:35,952
One never dreams how full.
288
00:22:45,160 --> 00:22:48,358
Inspector Valentine?
I am Inspector Dubois of the Sûreté Nationale.
289
00:23:05,520 --> 00:23:07,512
Superbly done, Father.
290
00:23:07,560 --> 00:23:10,439
How Albert would have admired your skill.
291
00:23:11,600 --> 00:23:13,592
Ah, food at last.
292
00:23:14,800 --> 00:23:16,996
Coffee with milk and a cheese sandwich.
293
00:23:17,040 --> 00:23:20,431
Un café au lait et un sandwich fromage,
294
00:23:20,480 --> 00:23:23,075
et pour moi, un café noir et un sandwich jambon.
295
00:23:23,120 --> 00:23:25,919
One cheese sandwich, one ham sandwich. OK.
296
00:23:28,080 --> 00:23:31,869
I am afraid Albert
would not have admired my skill.
297
00:23:37,680 --> 00:23:41,754
It seems as though Mr Dobson, like the poor,
is always with us.
298
00:23:42,480 --> 00:23:44,472
(Horn toots)
299
00:23:52,040 --> 00:23:55,590
Foolish to take that bus.
They would join us immediately.
300
00:23:56,880 --> 00:23:59,793
Yes...as it's only half full.
301
00:24:00,640 --> 00:24:03,280
But if we were to capture the last two seats...
302
00:24:04,680 --> 00:24:11,553
If I may say so, a smoke of an almost
Mozartian elegance and simplicity.
303
00:24:14,080 --> 00:24:16,072
Can you see how many seats are left?
304
00:24:18,640 --> 00:24:20,632
11.
305
00:24:24,000 --> 00:24:25,992
Two more in. Nine.
306
00:24:28,600 --> 00:24:30,034
Eight.
307
00:24:39,680 --> 00:24:41,672
Five, and we should prepare to leave.
308
00:24:41,720 --> 00:24:43,712
Mademoiselle...
309
00:24:45,560 --> 00:24:47,552
- Prenez, je vous dois.
- Merci.
310
00:24:47,600 --> 00:24:49,432
Four.
311
00:24:49,480 --> 00:24:51,472
Would you look after these, please?
312
00:24:51,520 --> 00:24:53,512
Gardez la monnaie, je vous en prie.
313
00:24:53,560 --> 00:24:55,552
Merci, mon père.
314
00:25:16,640 --> 00:25:18,836
Police, police! Attendez nous!
315
00:25:20,720 --> 00:25:21,551
Taxi!
316
00:25:21,600 --> 00:25:25,150
Hey! Taxi! Taxi!
317
00:25:25,200 --> 00:25:26,714
Taxi!
318
00:25:29,000 --> 00:25:31,993
Don't the police in France
come before a pair of lovers?
319
00:25:32,040 --> 00:25:34,555
In Paris, on a warm afternoon? I'm afraid not.
320
00:25:34,600 --> 00:25:37,195
(Siren approaches)
- Ah, courage, mon vieux.
321
00:25:46,640 --> 00:25:48,632
Aux catacombes, en vitesse!
322
00:25:48,680 --> 00:25:51,832
- Allez! Pousse-toi de là, toi. Allez!
- Thank you.
323
00:25:51,880 --> 00:25:53,872
(French accent) You are English.
324
00:25:55,960 --> 00:25:57,952
And why does he arrest you?
325
00:25:58,000 --> 00:26:00,993
And all of us the same.
We have done nothing. Nothing!
326
00:26:01,040 --> 00:26:03,032
Sale flic!
327
00:26:04,720 --> 00:26:07,030
You are English. You like some postcards?
328
00:26:08,520 --> 00:26:10,716
This view is very interesting, no?
329
00:26:13,360 --> 00:26:15,431
(Laughter)
330
00:26:25,160 --> 00:26:27,470
Good day, good Fathers. Please follow me.
331
00:26:29,280 --> 00:26:33,433
The catacombs were formerly
the stone quarries of Paris.
332
00:26:33,480 --> 00:26:35,836
When Paris was rebuilt,
333
00:26:35,880 --> 00:26:40,750
the bones from many churches and cemeteries
were transferred here.
334
00:26:42,360 --> 00:26:47,674
It is estimated that the remains of five million
human beings are preserved here.
335
00:26:49,440 --> 00:26:53,673
Fascinating.
Not even a rat would find us in this maze.
336
00:26:54,440 --> 00:26:56,432
(Siren blares)
337
00:27:01,360 --> 00:27:04,432
Sûreté Nationale. Une lampe électrique.
Vite, vite!
338
00:27:17,280 --> 00:27:19,795
We're quite certain not to be disturbed here.
339
00:27:19,840 --> 00:27:25,472
Splendid. I've been longing for a quiet little talk
with you, Monsieur Flambeau.
340
00:27:29,960 --> 00:27:32,714
How foolish of me to have underestimated you.
341
00:27:34,720 --> 00:27:37,474
If I may ask, how long have you known?
342
00:27:37,520 --> 00:27:39,432
Since the little café.
343
00:27:39,480 --> 00:27:41,517
You ordered a ham sandwich.
344
00:27:41,560 --> 00:27:43,552
Oh, really unworthy of you.
345
00:27:43,600 --> 00:27:46,593
A ham sandwich on a Friday?
346
00:27:46,640 --> 00:27:48,632
Up till then, a brilliant masquerade.
347
00:27:48,680 --> 00:27:50,672
You flatter me, Father.
348
00:27:50,720 --> 00:27:54,794
But you puzzle me also.
If you knew that I am...who I am...
349
00:27:54,840 --> 00:27:57,639
why, then, have we been escaping
from the others?
350
00:27:57,680 --> 00:28:00,593
Well, obviously, if you were Flambeau,
351
00:28:00,640 --> 00:28:02,996
then the others must be the police.
352
00:28:03,840 --> 00:28:06,560
You puzzle me even more.
If they were the police,
353
00:28:06,600 --> 00:28:09,399
surely you would have contrived
to keep close to them?
354
00:28:09,440 --> 00:28:12,194
Don't you see?
If they had caught you then I couldn't have.
355
00:28:12,240 --> 00:28:14,960
And I want you on behalf of
a higher authority than they do.
356
00:28:15,000 --> 00:28:16,070
Oh, please!
357
00:28:17,480 --> 00:28:21,997
When I was a child, I was stuffed with religion
like a Strasbourg goose with grain.
358
00:28:22,040 --> 00:28:23,872
I have no appetite left.
359
00:28:23,920 --> 00:28:26,640
When you were a child,
you understood as a child.
360
00:28:26,680 --> 00:28:30,230
You thought as a child.
But now you have become a man.
361
00:28:30,280 --> 00:28:33,352
And you have not put away childish things.
362
00:28:33,400 --> 00:28:35,790
We're wasting each other's time.
363
00:28:35,840 --> 00:28:37,832
That parcel.
364
00:28:54,400 --> 00:28:56,312
Who the devil taught you that?
365
00:28:56,360 --> 00:28:59,432
You don't have to tell me.
One of the lambs in your flock.
366
00:28:59,480 --> 00:29:02,598
- Now in a monastery, I suppose?
- Oh, no, in a gymnasium.
367
00:29:03,480 --> 00:29:05,472
I wish you'd tell me why you steal.
368
00:29:05,520 --> 00:29:08,638
- Quite frankly, because I enjoy it.
- Why do you enjoy it?
369
00:29:08,680 --> 00:29:10,672
Because I do it so well.
370
00:29:10,720 --> 00:29:12,916
Or...usually do.
371
00:29:12,960 --> 00:29:16,192
But why try to steal my poor cross?
It isn't worth very much.
372
00:29:16,240 --> 00:29:19,153
- Perhaps I just want to look at it.
- Other people do too.
373
00:29:19,200 --> 00:29:22,557
- I don't care about other people.
- How terrible for you.
374
00:29:22,600 --> 00:29:24,831
You've stolen priceless things.
375
00:29:24,880 --> 00:29:27,793
The El Greco, the Imperial Crown,
376
00:29:27,840 --> 00:29:31,231
but they're valueless
because you cannot hope to sell them.
377
00:29:31,280 --> 00:29:33,272
I do not steal to sell.
378
00:29:33,320 --> 00:29:36,836
You don't understand the difference
between price and value.
379
00:29:38,200 --> 00:29:40,192
How strange.
380
00:29:40,920 --> 00:29:44,470
The spiritual man seems to be more material
than the material one.
381
00:29:46,240 --> 00:29:48,709
I begin to understand what you are.
382
00:29:48,760 --> 00:29:51,116
I would like to know who you are.
383
00:29:51,160 --> 00:29:53,197
Oh, you're Flambeau, of course.
384
00:29:53,240 --> 00:29:55,232
But who is Flambeau?
385
00:29:55,280 --> 00:29:58,193
That's a secret that must remain
between him and me.
386
00:29:58,240 --> 00:30:00,880
(Footsteps)
- Ssh.
387
00:30:00,920 --> 00:30:03,833
Your rats have found their way to the cheese.
388
00:30:12,480 --> 00:30:16,360
There are miles like this.
It would take us a week to search thoroughly.
389
00:30:16,400 --> 00:30:18,392
Courage, mon ami.
390
00:30:18,440 --> 00:30:20,432
And my shoes will be ruined.
391
00:30:22,320 --> 00:30:26,917
But one shout from you, your cross would have
been saved and I would have been in prison.
392
00:30:26,960 --> 00:30:30,192
You are in prison.
The prison of your own arrogance.
393
00:30:31,320 --> 00:30:33,312
I would like to set you free.
394
00:30:33,360 --> 00:30:35,750
Ah, now I begin to understand what you are.
395
00:30:35,800 --> 00:30:38,440
You want me for your private crusade.
396
00:30:39,280 --> 00:30:43,240
It would seem, Father, that in your own way,
you are as arrogant as I am.
397
00:30:51,000 --> 00:30:52,992
My compliments to the lamb.
398
00:30:53,040 --> 00:30:56,238
A most effective hold, while it lasted.
399
00:31:06,680 --> 00:31:09,593
Well, on the principle of what goes in
must come out,
400
00:31:09,640 --> 00:31:11,757
we'll wait here all day, if necessary.
401
00:31:23,520 --> 00:31:25,512
And now to look at my new toy.
402
00:31:28,000 --> 00:31:29,992
I'm afraid it isn't there.
403
00:31:30,040 --> 00:31:33,795
I took the precaution of switching parcels
at the café.
404
00:31:40,720 --> 00:31:42,712
Exquisite.
405
00:31:42,760 --> 00:31:44,752
But I shall have to admire it later.
406
00:31:46,720 --> 00:31:49,030
You must realise, Father, to your regret,
407
00:31:49,080 --> 00:31:52,152
that there is a great difference between
a good amateur
408
00:31:52,200 --> 00:31:54,192
and a good professional.
409
00:31:54,240 --> 00:31:57,631
I saw you switch parcels,so I simply switched them back.
410
00:31:57,680 --> 00:32:00,115
A tiresome cliché of my profession.
411
00:32:05,240 --> 00:32:07,880
What a pity you waste your talents.
412
00:32:07,920 --> 00:32:09,912
Hardly waste.
413
00:32:10,920 --> 00:32:12,912
Goodbye, Father.
414
00:32:12,960 --> 00:32:15,350
A three-fold cord is not easily broken.
415
00:32:15,400 --> 00:32:17,596
Ecclesiastes, 4:12.
416
00:32:20,040 --> 00:32:22,396
Au revoir, my son.
417
00:32:22,440 --> 00:32:24,432
And God go with you.
418
00:32:35,240 --> 00:32:38,631
You will not be left in discomfort
longer than is necessary.
419
00:32:41,360 --> 00:32:44,159
Ah, gardien. Est-ce qu'on a vu deux prêtres?
420
00:32:44,200 --> 00:32:46,237
No, have you seen two priests?
421
00:32:46,280 --> 00:32:48,272
One short and fat, the other tall.
422
00:32:48,320 --> 00:32:50,312
Take your choice, monsieur.
423
00:32:50,360 --> 00:32:54,752
Excuse me, gentlemen, but we've reason
to believe there's a criminal inside.
424
00:32:54,800 --> 00:32:58,316
Did any of you see anything suspicious
while you were in there?
425
00:32:59,400 --> 00:33:02,552
Permettez, monsieur. Permettez, monsieur!
426
00:33:04,040 --> 00:33:06,760
- I heard something.
- What? Where?
427
00:33:09,040 --> 00:33:11,032
Third corridor to the right.
428
00:33:12,560 --> 00:33:15,029
Brown paper at the entrance to the cave.
429
00:33:15,080 --> 00:33:17,072
The parcel of Father Brown!
430
00:33:39,080 --> 00:33:43,757
I do not know to what charges your egomaniac
folly has laid you open in the criminal courts.
431
00:33:43,800 --> 00:33:47,794
In that respect, I am happy to say
that your knowledge is greater than mine.
432
00:33:47,840 --> 00:33:52,517
But I do know you will have to appear before
another court in the person of the Archbishop,
433
00:33:52,560 --> 00:33:55,997
who believes your conduct to have been
reckless and insubordinate.
434
00:33:56,040 --> 00:34:00,353
You doubtless realise that,
in the event of his continuing in this belief,
435
00:34:00,400 --> 00:34:02,790
you will be deprived of your parish.
436
00:34:03,640 --> 00:34:05,233
Oh, dear.
437
00:34:05,280 --> 00:34:06,999
Is it as bad as that?
438
00:34:07,800 --> 00:34:12,192
You'd do well to display more contrition before
the Archbishop than you show before me.
439
00:34:12,240 --> 00:34:17,998
My lord, for my failure, I am contrite,
but for my intentions I am not and cannot be.
440
00:34:18,040 --> 00:34:22,956
You see, I gambled the cross
for the soul of Flambeau.
441
00:34:24,000 --> 00:34:27,038
I like to think St Augustine
would have agreed with me.
442
00:34:27,080 --> 00:34:30,710
- I doubt if the Archbishop will agree with you.
- I wish he would.
443
00:34:30,760 --> 00:34:34,470
Because I believe that, given time,
I could get back both.
444
00:34:34,520 --> 00:34:37,991
Before you can recover Flambeau's soul,
you must find his body.
445
00:34:38,040 --> 00:34:42,717
A task which the police of five countries
have been trying to achieve for ten years.
446
00:34:42,760 --> 00:34:45,116
- I believe I can succeed.
- How?
447
00:34:45,160 --> 00:34:47,629
I don't know yet. But I believe I can.
448
00:34:49,800 --> 00:34:53,237
I am powerless to prevent your appearance
before His Eminence.
449
00:34:53,280 --> 00:34:57,035
However, if, before that appearance,
you could bring in this harvest...
450
00:34:57,080 --> 00:34:59,072
Oh, thank you.
451
00:34:59,120 --> 00:35:02,113
- When is the appearance?
- In two weeks' time.
452
00:35:02,160 --> 00:35:04,152
I'd better start at once.
453
00:35:07,440 --> 00:35:09,159
What progress have you made?
454
00:35:09,200 --> 00:35:12,591
Looking for a black cat in a coal hole
during an eclipse of the sun
455
00:35:12,640 --> 00:35:14,916
would be a child's task compared with mine.
456
00:35:14,960 --> 00:35:16,952
You put me in mind of a child's poem:
457
00:35:17,000 --> 00:35:19,469
As I was walking up the stair,
458
00:35:19,520 --> 00:35:21,557
I met a man who wasn't there,
459
00:35:21,600 --> 00:35:23,592
He wasn't there again today,
460
00:35:23,640 --> 00:35:25,632
I wish that he would go away.
461
00:35:25,680 --> 00:35:27,672
I wish that he would come my way.
462
00:35:27,720 --> 00:35:30,030
Don't give up. You've still got nine days.
463
00:35:30,080 --> 00:35:32,959
And don't forget,
you're dining with me on Friday.
464
00:35:33,840 --> 00:35:36,833
How many swans are there on the Thames,
I wonder?
465
00:35:38,400 --> 00:35:40,392
Shall we say 7,000?
466
00:35:40,440 --> 00:35:43,478
And suppose one of you is Flambeau.
467
00:35:43,520 --> 00:35:45,512
How would I know?
468
00:35:46,960 --> 00:35:49,236
I met a swan who wasn't there.
469
00:35:52,080 --> 00:35:54,072
He wasn't there again today.
470
00:35:56,520 --> 00:35:58,796
But you are here again today, Inspector.
471
00:35:58,840 --> 00:36:00,559
Not by choice.
472
00:36:00,600 --> 00:36:04,992
You'd make things very much easier for us both
if you told us what you know of Flambeau.
473
00:36:05,040 --> 00:36:07,032
I cannot tell you what I do not know.
474
00:36:08,040 --> 00:36:12,717
All I know is that he walks upon two legs
and that his head grows above his shoulders.
475
00:36:12,760 --> 00:36:15,400
But what goes on inside that head?
476
00:36:16,240 --> 00:36:20,598
You realise an obstruction of the police
in the execution of their duty is an offence?
477
00:36:20,640 --> 00:36:24,429
And what of the obstruction you offer me
in the execution of my duty?
478
00:36:24,480 --> 00:36:28,315
That is an offence too, Inspector,
of a more serious kind.
479
00:36:29,320 --> 00:36:33,792
I want to help a man.
To cure him of the sickness in his soul.
480
00:36:33,840 --> 00:36:37,072
You want to put him in prison
because of that sickness.
481
00:36:37,120 --> 00:36:39,077
How can I possibly help you?
482
00:36:39,120 --> 00:36:41,316
By telling us what you know of Flambeau.
483
00:36:43,040 --> 00:36:45,635
Otherwise there'll be serious consequences.
484
00:36:48,720 --> 00:36:50,712
(Squawks)
485
00:36:54,120 --> 00:36:56,715
Silly fellow. Preposterous.
486
00:37:12,160 --> 00:37:15,119
Really, I'd have much preferred to dine alone.
487
00:37:15,160 --> 00:37:17,152
(Mutters)..suffer fools gladly.
488
00:37:18,240 --> 00:37:21,916
Unless, of course, you tell me what it isyou're muttering about.
489
00:37:21,960 --> 00:37:23,952
Suffer fools gladly.
490
00:37:25,160 --> 00:37:31,031
St Paul tells us to suffer fools gladly
but sometimes I find it impossible to do.
491
00:37:31,080 --> 00:37:35,120
- Are you, by any chance, referring to me?
- No! No, no, no, no.
492
00:37:35,160 --> 00:37:37,311
That silly policeman.
493
00:37:38,360 --> 00:37:41,273
After all, science means
no more than knowledge.
494
00:37:41,320 --> 00:37:44,518
A criminal is first and foremost a human being.
495
00:37:44,560 --> 00:37:47,155
If they don't know that, they know nothing.
496
00:37:48,040 --> 00:37:50,032
What would you have them do?
497
00:37:54,960 --> 00:37:56,952
What is it that you do?
498
00:37:57,000 --> 00:37:58,992
I try...
499
00:37:59,040 --> 00:38:02,556
I try to get so far inside a man..
500
00:38:03,680 --> 00:38:07,071
..that I can move his arms and legs.
501
00:38:08,960 --> 00:38:10,952
Think his thoughts.
502
00:38:11,000 --> 00:38:12,992
Wrestle with his passions.
503
00:38:15,120 --> 00:38:18,716
Until, in fact, I become the criminal.
504
00:38:18,760 --> 00:38:21,400
Except for the final consent to the crime.
505
00:38:21,440 --> 00:38:24,399
It is only then that I can sometimes help a man.
506
00:38:26,000 --> 00:38:28,515
But I have utterly failed to become Flambeau.
507
00:38:28,560 --> 00:38:31,359
Or to be able to help him.
508
00:38:36,560 --> 00:38:38,552
Look...
509
00:38:41,840 --> 00:38:43,832
It's by Boudin.
510
00:38:43,880 --> 00:38:49,239
When I look at a picture with so much life,
I always find it hard to be depressed.
511
00:38:51,160 --> 00:38:53,516
I'm so glad you agree.
512
00:38:53,560 --> 00:38:55,870
Now you must look at my greatest treasure.
513
00:38:55,920 --> 00:39:00,517
They were created by Benvenuto Cellini -
the only set he's ever known to have made.
514
00:39:01,800 --> 00:39:03,792
And this is really beautiful.
515
00:39:03,840 --> 00:39:05,832
Rodin's The Hand Of God.
516
00:39:10,480 --> 00:39:13,279
- Father...
- Benvenuto.
517
00:39:16,680 --> 00:39:18,672
Bait.
518
00:39:19,880 --> 00:39:21,872
Fishers of men.
519
00:39:21,920 --> 00:39:24,799
Rodin's The Hand Of God.
520
00:39:31,800 --> 00:39:33,792
The Hand Of God.
521
00:39:34,720 --> 00:39:36,712
Father, are you all right?
522
00:39:38,040 --> 00:39:40,032
Oh, much more than all right.
523
00:39:40,080 --> 00:39:42,800
You see, I have just committed
Flambeau's next crime.
524
00:39:42,840 --> 00:39:45,958
- I'm afraid I don't see at all.
- Neither did I, at first.
525
00:39:46,000 --> 00:39:49,232
So simple.
If Mohammed cannot go to the mountain,
526
00:39:49,280 --> 00:39:51,476
then the mountain must come to Mohammed.
527
00:39:51,520 --> 00:39:53,512
What are you talking about?
528
00:39:53,560 --> 00:39:55,358
Fishing, of course.
529
00:39:55,400 --> 00:39:59,474
Lady Warren, you must put
that magnificent chess set up for auction.
530
00:39:59,520 --> 00:40:02,877
This is preposterous.
Why, there isn't another one in the world like it.
531
00:40:02,920 --> 00:40:05,196
That's why Flambeau will attempt to steal it.
532
00:40:05,240 --> 00:40:08,358
Now, to make sure
the fish becomes aware of the bait...
533
00:40:08,400 --> 00:40:10,039
May I?
534
00:40:10,080 --> 00:40:13,471
Why you should start asking my permission
at this stage...
535
00:40:14,600 --> 00:40:17,320
I have many good friends
in the newspaper world.
536
00:40:43,160 --> 00:40:45,959
For heaven's sake,
tell me, which one of them is he?
537
00:40:46,000 --> 00:40:47,878
Any one of those might be.
538
00:41:01,040 --> 00:41:02,679
- Lady Warren?
- Yes?
539
00:41:02,720 --> 00:41:05,110
- Il Conte della Molle.
- Yes?
540
00:41:05,160 --> 00:41:07,914
Oh, I'm desolated. You do not remember.
541
00:41:07,960 --> 00:41:14,400
Che peccato! I assure you, when the Cellini
Society chose me to bid for this masterpiece,
542
00:41:14,440 --> 00:41:19,276
I thought, whatever happens,
at least I shall see Lady Warren again.
543
00:41:19,320 --> 00:41:23,360
- Tell me, have you always worn a beard?
- Only for the last 20 years.
544
00:41:27,080 --> 00:41:29,549
Do you remember ever having seen him before?
545
00:41:29,600 --> 00:41:32,434
No. And, indeed, he would be hard to forget.
546
00:41:32,480 --> 00:41:35,473
Surely Flambeau wouldn't draw attention
to himself in that way?
547
00:41:35,520 --> 00:41:39,070
That's just the sort of thing he would do.
Oh, my word.
548
00:41:39,120 --> 00:41:43,239
- What's the matter?
- There's a fish I hadn't expected to hook.
549
00:41:43,280 --> 00:41:45,033
Who? No!
550
00:41:45,080 --> 00:41:48,756
- I can guess. It's your scientific policeman!- Yes.
551
00:41:48,800 --> 00:41:52,589
He seems at least unscientific enough to have
understood what you were going to do.
552
00:41:52,640 --> 00:41:54,916
- I'm afraid so.
- Lady Warren, ma'am?
553
00:41:54,960 --> 00:41:57,191
I am Sam Judson, out of San Antonio, Texas.
554
00:41:57,240 --> 00:42:01,917
It isn't often we from Texas get a chance
to shake a real, live lady by the hand, ma'am.
555
00:42:01,960 --> 00:42:05,670
It isn't often that we in London have
the privilege of meeting a real, live Texan.
556
00:42:05,720 --> 00:42:07,313
You sure talk like a lady.
557
00:42:07,360 --> 00:42:10,876
You know,
I've come 5,000 miles to buy this set of yours.
558
00:42:10,920 --> 00:42:13,515
- It'll go well down on my ranch.
- Will it really?
559
00:42:13,560 --> 00:42:15,950
Yeah, ma'am. I got myself a swell games room.
560
00:42:16,000 --> 00:42:20,233
With solid gold poker chips, solid gold chequers
and a solid gold Ping-Pong table.
561
00:42:20,280 --> 00:42:24,069
- And solid gold Ping-Pong balls?
- No, ma'am, they wouldn't bounce.
562
00:42:25,960 --> 00:42:28,395
Well, I'd better get set to rope this steer.
563
00:42:30,080 --> 00:42:33,630
I feared for a moment he was going to take
my hand back to Texas with him,
564
00:42:33,680 --> 00:42:35,672
even though it isn't made of gold.
565
00:42:35,720 --> 00:42:38,519
I doubt if even Flambeau
could have invented him.
566
00:42:40,080 --> 00:42:44,632
My lords, ladies and gentlemen,
I first present to you Lot No.1,
567
00:42:44,680 --> 00:42:48,720
a chess set in gold and silver,
attributed to Benvenuto Cellini.
568
00:42:48,760 --> 00:42:50,752
Thank you.
569
00:42:52,640 --> 00:42:55,758
If I may remind you
of the words of another great master,
570
00:42:55,800 --> 00:43:00,352
"to unite elegance and utility,
and blend the useful with the agreeable,
571
00:43:00,400 --> 00:43:04,394
has ever been considered a difficult,
but honourable task."
572
00:43:12,800 --> 00:43:14,792
Thank you.
573
00:43:18,920 --> 00:43:20,798
Thank you.
574
00:43:28,760 --> 00:43:30,831
My apologies, my aeroplane was late.
575
00:43:34,160 --> 00:43:36,755
- Lady Warren.
- Yes?
576
00:43:36,800 --> 00:43:39,713
- I have long looked forward to this meeting.
- Yes?
577
00:43:39,760 --> 00:43:43,470
Sir Percival and I had many delightful games
of chess in Istanbul.
578
00:43:43,520 --> 00:43:47,116
My husband, to my knowledge,
was never in Istanbul.
579
00:43:47,160 --> 00:43:50,756
Then it must have been New Delhi.
Modern travel is so confusing.
580
00:43:50,800 --> 00:43:55,238
I read the news of your impending sale
while I was on safari in Tanganyika yesterday.
581
00:43:56,800 --> 00:44:00,510
The rhinoceros I was about to shoot was spared.
582
00:44:00,560 --> 00:44:02,950
And I hurried to be with you in London today.
583
00:44:03,000 --> 00:44:06,789
I'm surprised that
the newspapers could reach you so quickly.
584
00:44:06,840 --> 00:44:10,516
One of my private planes brings me the papers
wherever I may be.
585
00:44:10,560 --> 00:44:12,995
How many...private planes have you?
586
00:44:13,040 --> 00:44:15,032
About as many as I have elephants.
587
00:44:20,800 --> 00:44:22,393
I give up.
588
00:44:22,440 --> 00:44:25,990
Now, who will open the bidding for me
at £10,000?
589
00:44:26,040 --> 00:44:27,759
$50,000.
590
00:44:27,800 --> 00:44:33,671
I am bid £17,857 two shillings and 10 pence.
591
00:44:33,720 --> 00:44:35,712
(Laughter)
592
00:44:35,760 --> 00:44:39,674
I think it would be easier, sir, if we wereto conduct the bidding in pounds sterling.
593
00:44:39,720 --> 00:44:43,600
Any advance? I am bid £20,000.
594
00:44:43,640 --> 00:44:45,120
21.
595
00:44:45,160 --> 00:44:46,640
22.
596
00:44:46,680 --> 00:44:48,194
23.
597
00:44:50,120 --> 00:44:52,430
Is that a bid, sir?
598
00:44:52,480 --> 00:44:54,711
Oh, no. No.
599
00:44:55,920 --> 00:44:58,754
Then, it is 23,000, I'm bid.
600
00:44:58,800 --> 00:45:00,871
- 25.
- Guineas.
601
00:45:00,920 --> 00:45:04,914
That is the equivalent, sir, of £26,250.
602
00:45:04,960 --> 00:45:06,679
27.
603
00:45:06,720 --> 00:45:08,712
Guineas.
604
00:45:08,760 --> 00:45:10,194
30,000.
605
00:45:10,240 --> 00:45:13,517
- Pounds?
- No, them other things.
606
00:45:13,560 --> 00:45:15,358
30,000 guineas, I'm bid.
607
00:45:15,400 --> 00:45:16,993
50.
608
00:45:17,040 --> 00:45:19,032
Guineas?
609
00:45:19,080 --> 00:45:21,754
No...them other things.
610
00:45:21,800 --> 00:45:24,474
(Laughter)
- £50,000, I'm bid.
611
00:45:25,560 --> 00:45:27,552
The bidding is against you, sir.
612
00:45:27,600 --> 00:45:29,592
It can stay that way.
613
00:45:29,640 --> 00:45:32,439
Tiffany's can make me something
bigger and cheaper.
614
00:45:33,800 --> 00:45:36,269
So the bidding rests at £50,000.
615
00:45:37,480 --> 00:45:39,472
Any advance?
616
00:45:40,520 --> 00:45:41,317
Going...
617
00:45:41,360 --> 00:45:43,352
Not going at all.
618
00:45:43,400 --> 00:45:45,119
Going...
619
00:45:45,160 --> 00:45:46,879
Most disappointing.
620
00:45:48,120 --> 00:45:49,270
Gone.
621
00:45:57,200 --> 00:46:02,320
Please accept this little gift for the many
delightful games I've played with your husband.
622
00:46:02,360 --> 00:46:04,591
He was a master of the Steinitz Defence.
623
00:46:08,880 --> 00:46:11,315
Well, never mind, it was exciting while it lasted.
624
00:46:11,360 --> 00:46:13,670
It's just beginning to get exciting.
625
00:46:13,720 --> 00:46:15,712
(Murmurs of confusion)
626
00:46:16,880 --> 00:46:18,872
Please, stand back.
627
00:46:22,840 --> 00:46:26,197
- I am sorry, my lady.
- Never mind. It wasn't your fault.
628
00:46:26,240 --> 00:46:28,232
Thank you, ma'am.
629
00:46:35,640 --> 00:46:38,633
- It wasn't his fault.
- No, it wasn't.
630
00:46:39,720 --> 00:46:42,792
It was mine. I tripped him.
631
00:46:42,840 --> 00:46:45,036
Well, even so, there's no harm done.
632
00:46:45,080 --> 00:46:48,835
None, except that Flambeau
has just got away with your chess set.
633
00:46:52,040 --> 00:46:54,032
Then why are we sitting here?
634
00:46:54,080 --> 00:46:56,072
Because he is sitting there.
635
00:46:57,160 --> 00:47:02,872
Lot No.2. A landscape with animal
and human figures by Sir Edwin Landseer.
636
00:47:03,960 --> 00:47:05,952
Will anyone bid me £3?
637
00:47:07,520 --> 00:47:10,399
(Whispers)
- While we can't see him, he can't see us.
638
00:47:23,000 --> 00:47:24,480
(Laughter)
639
00:47:24,520 --> 00:47:26,512
Won't somebody bid me £3?
640
00:47:29,360 --> 00:47:34,560
Lot No.3, a peculiarly fine blue and white vase
of the Ming dynasty.
641
00:47:36,120 --> 00:47:38,112
(Smashing)
642
00:47:41,840 --> 00:47:43,832
Lot No.4...
643
00:47:45,720 --> 00:47:48,360
Truly, pride goeth before destruction.
644
00:47:49,960 --> 00:47:52,555
And a haughty spirit before a fall.
645
00:47:52,600 --> 00:47:54,990
Proverbs, 16:18.
646
00:47:56,400 --> 00:47:58,392
Ssh! Ssh!
647
00:47:59,680 --> 00:48:03,276
Father, will you please cease dropping things
and shushing and introduce us?
648
00:48:03,320 --> 00:48:05,755
- We've met before I think, madame.
- I don't think so.
649
00:48:05,800 --> 00:48:08,395
The first moment of our meeting
is emblazoned on my mind,
650
00:48:08,440 --> 00:48:11,478
- when I tripped over Father Brown's feet...
- Umbrella.
651
00:48:11,520 --> 00:48:13,512
However, to regularise the situation.
652
00:48:14,560 --> 00:48:16,756
Monsieur Gustav Flambeau, Lady Warren.
653
00:48:16,800 --> 00:48:20,157
Father Brown has often spoken to me of you.
654
00:48:20,200 --> 00:48:23,637
I would that he had divided his kindness
and spoken to me of you,
655
00:48:23,680 --> 00:48:26,479
instead of leaving me
to read your name in a newspaper,
656
00:48:26,520 --> 00:48:29,240
which brings me to the purpose of this intrusion.
657
00:48:30,600 --> 00:48:33,274
It's seldom that
a poor man can outdo a rich one,
658
00:48:33,320 --> 00:48:38,349
but what a maharajah can offer you with
his money, I presume to offer you with my skill.
659
00:48:38,400 --> 00:48:41,234
If you'll accept, my pleasure will exceed his.
660
00:48:41,280 --> 00:48:44,637
But why take all the trouble to steal it,only to give it back again?
661
00:48:45,680 --> 00:48:49,674
The acts that we do for no evident reason
are sometimes the most rational ones.
662
00:48:49,720 --> 00:48:53,430
Then, there being no evident reason
why I should accept your gift,
663
00:48:53,480 --> 00:48:55,119
I'm delighted to do so.
664
00:48:57,200 --> 00:49:00,113
Pardon, my lady,
but the awful people are coming up the drive.
665
00:49:00,160 --> 00:49:03,392
What awful people? It is not my at home day.
666
00:49:03,440 --> 00:49:07,070
I think he means the police. We must get
Monsieur Flambeau away immediately.
667
00:49:08,280 --> 00:49:11,751
Did you say Flambeau? It's a pleasure, guv.
668
00:49:11,800 --> 00:49:14,440
- Bert...
- Come on. We've just got time.
669
00:49:14,480 --> 00:49:16,756
- I hope so.
- I will delay the awful people.
670
00:49:16,800 --> 00:49:19,031
- Au revoir, monsieur.
- A bientôt, j'espère, Madame.
671
00:49:19,080 --> 00:49:21,072
Come on, guv.
672
00:49:28,400 --> 00:49:30,517
(Doorbell)
673
00:49:31,560 --> 00:49:34,439
Wait, Bert. I've got a better idea.
674
00:49:38,320 --> 00:49:40,994
- Where's the driver?
- Having a beer across the road.
675
00:49:41,040 --> 00:49:44,112
- He said driving this stuff makes him thirsty.
- Good.
676
00:49:46,120 --> 00:49:47,679
Lovely.
677
00:49:47,720 --> 00:49:50,599
Sorry to have kept you waiting,
but my staff's away for the day.
678
00:49:50,640 --> 00:49:52,916
That's all right, madame. I'm here on behalf of...
679
00:49:52,960 --> 00:49:55,873
I'm afraid if you're selling brushes,
we're already supplied.
680
00:49:55,920 --> 00:49:59,709
- I always get mine at the Army & Navy stores.
- No, I'm not here to sell brushes.
681
00:49:59,760 --> 00:50:03,197
Nor do I receive salesmen,
except at the tradesman's entrance.
682
00:50:03,240 --> 00:50:06,312
- So if you'll excuse me...
- Madame, I'm here in the name of the law.
683
00:50:06,360 --> 00:50:08,556
The law? Oh, how nice.
684
00:50:11,560 --> 00:50:15,349
And I suppose you're not aware that
you've been robbed of your famous chess set.
685
00:50:15,400 --> 00:50:19,360
Robbed? How absurd.
It's here in the drawing room as usual.
686
00:50:24,960 --> 00:50:26,553
There it is, you see.
687
00:50:26,600 --> 00:50:28,751
- Interesting.
- Yes, isn't it? Cellini was...
688
00:50:28,800 --> 00:50:33,033
What was interesting was that
when you came in here, you saw only one thing.
689
00:50:33,080 --> 00:50:35,675
- And what was that?
- You saw what wasn't here.
690
00:50:35,720 --> 00:50:37,871
Or rather who wasn't here.
691
00:50:37,920 --> 00:50:39,912
Drive fast, turn left at the gates.
692
00:50:39,960 --> 00:50:41,952
(Ignition starts)
693
00:51:01,240 --> 00:51:04,916
Your accomplices haven't a chance.
They'll be intercepted within half an hour.
694
00:51:04,960 --> 00:51:07,873
Half an hour?
Then you've time for a glass of sherry.
695
00:51:07,920 --> 00:51:10,071
- No, thank you.
- Or perhaps a glass of milk?
696
00:51:10,120 --> 00:51:12,919
The milkman seems to have left
rather a lot today.
697
00:51:43,760 --> 00:51:47,640
Do sit down.
My abode is simple, but it is at your service.
698
00:51:47,680 --> 00:51:49,273
You are most kind.
699
00:51:49,320 --> 00:51:53,473
- You're sure we will not be surprised here?
- I should be most surprised if we are.
700
00:51:53,520 --> 00:51:55,512
As I understand the official mind,
701
00:51:55,560 --> 00:51:59,270
they will search every milkman in London
before looking here.
702
00:51:59,320 --> 00:52:01,755
I've been looking forward to this.
703
00:52:03,960 --> 00:52:06,919
- I so enjoyed our last little chat.
- As did I.
704
00:52:06,960 --> 00:52:10,476
But I must warn you,
you will learn no more now than you did then.
705
00:52:10,520 --> 00:52:12,512
What an exquisite case. May I see?
706
00:52:17,520 --> 00:52:19,512
Your family crest, I suppose.
707
00:52:22,000 --> 00:52:25,118
I'm interested to learn
how you came to trip me up today.
708
00:52:26,200 --> 00:52:30,080
I'm afraid you, as it were,
ate another ham sandwich.
709
00:52:31,800 --> 00:52:35,237
Your face was old, but your hands were not.
710
00:52:36,560 --> 00:52:39,598
I imagine it's almost impossible
to disguise the hands.
711
00:52:40,720 --> 00:52:42,712
Of course.
712
00:52:42,760 --> 00:52:44,752
Next time, I must wear gloves.
713
00:52:45,440 --> 00:52:47,716
- Need there be a next time?
- Why not?
714
00:52:47,760 --> 00:52:48,796
Why?
715
00:52:48,840 --> 00:52:54,711
Father, at the risk of abusing your hospitality,
may I suggest that you are being inquisitive?
716
00:52:54,760 --> 00:52:57,514
Even if I answered your question,
you would not understand.
717
00:52:57,560 --> 00:52:59,950
How could you,
living apart from the world as you do?
718
00:53:00,000 --> 00:53:02,071
- My son...
- Please do not call me your son.
719
00:53:02,120 --> 00:53:06,478
My son, you think you are a man of the world
and that I am not.
720
00:53:07,720 --> 00:53:12,749
But I assure you,
my innocent ears encounter every day
721
00:53:12,800 --> 00:53:17,875
stories of a horror that would make
your sophisticated hair stand on end.
722
00:53:19,080 --> 00:53:23,313
Although I wear funny clothes
and have taken certain vows...
723
00:53:24,440 --> 00:53:26,796
..I live far more in the world than you do.
724
00:53:26,840 --> 00:53:28,832
Your world, perhaps.
725
00:53:28,880 --> 00:53:30,872
I prefer to live in mine.
726
00:53:30,920 --> 00:53:32,513
Why?
727
00:53:34,400 --> 00:53:38,189
All right, I will tell you why,
then perhaps I will be rid of your moralising.
728
00:53:39,240 --> 00:53:41,436
Because I have no place in your world.
729
00:53:41,480 --> 00:53:45,679
I was trained as a good swordsman
but, in a world of guns and bombs,
730
00:53:45,720 --> 00:53:50,397
it is no longer regarded as an accomplishment
to know how to die gracefully at dawn.
731
00:53:50,440 --> 00:53:52,238
I ride a horse well.
732
00:53:52,280 --> 00:53:56,877
But what use is that
in a world of tramlines and petrol fumes?
733
00:53:56,920 --> 00:53:58,912
I love beautiful things.
734
00:54:00,000 --> 00:54:01,798
I cannot afford to buy them.
735
00:54:01,840 --> 00:54:04,912
So, quite simply, I take them...
736
00:54:06,200 --> 00:54:08,192
..to decorate my world.
737
00:54:08,240 --> 00:54:11,438
- Are you not lonely there?
- If I am, it is because I choose to be.
738
00:54:12,520 --> 00:54:14,512
Why did you not steal today?
739
00:54:14,560 --> 00:54:16,233
Because I chose not to.
740
00:54:16,280 --> 00:54:19,557
Because Lady Warren is
a very beautiful woman.
741
00:54:19,600 --> 00:54:21,319
My poor Father, do not delude yourself
742
00:54:21,360 --> 00:54:24,273
that I will fall into the trap of love
or your trap of preaching.
743
00:54:24,320 --> 00:54:27,631
- I am as I am and that is as I prefer to be.
- I'm sorry for you.
744
00:54:27,680 --> 00:54:31,560
- You can keep your pity. I don't want it.
- You may need it.
745
00:54:31,600 --> 00:54:33,956
Before you force me to be angry
under your roof,
746
00:54:34,000 --> 00:54:37,516
- pray give me leave to leave you.
- Wait, I'm trying to help you.
747
00:54:37,560 --> 00:54:41,918
(Chuckles) Really, you are like a host
who presses unwanted food on a guest.
748
00:54:41,960 --> 00:54:45,237
I hope you won't mind if I continue to try.
749
00:54:45,280 --> 00:54:48,000
The matter does not arise,
as we shall not meet again.
750
00:54:48,040 --> 00:54:50,032
Oh, I'm sure we shall.
751
00:54:50,080 --> 00:54:53,039
What are you really after?
Your cross or my soul?
752
00:54:53,080 --> 00:54:55,720
- Both, of course.
- Well, come and find us.
753
00:54:55,760 --> 00:54:59,071
I'll make you a bargain.
Whatever you can find, you shall have.
754
00:54:59,120 --> 00:55:00,793
I accept your bargain.
755
00:55:00,840 --> 00:55:02,991
It would have been an interesting encounter.
756
00:55:03,040 --> 00:55:05,032
Pity it will never take place.
757
00:55:25,080 --> 00:55:30,474
A duke's coronet...
surmounting a Flambeau azure.
758
00:55:30,520 --> 00:55:34,355
- Did you say Flambeau?
- Flambeau, yes.
759
00:55:35,880 --> 00:55:37,872
An heraldic word meaning torch.
760
00:55:40,920 --> 00:55:44,038
It's not an English coronet.
Almost certainly French.
761
00:55:44,080 --> 00:55:49,439
I'm afraid many French records were destroyed
at the time of their unfortunate revolution.
762
00:55:51,240 --> 00:55:53,471
Please inform Father Brown personally
763
00:55:53,520 --> 00:55:56,797
that he's to appear before the Archbishop
next Thursday.
764
00:56:02,080 --> 00:56:03,912
My lord, I thought it proper to inform you
765
00:56:03,960 --> 00:56:07,590
that I've no alternative but to ask for
a warrant for the arrest of Father Brown.
766
00:56:07,640 --> 00:56:10,792
- When do you propose to arrest him?
- As soon as the warrant's issued.
767
00:56:10,840 --> 00:56:12,513
Will bail be allowed?
768
00:56:12,560 --> 00:56:14,870
That's for the court to decide. Why do you ask?
769
00:56:14,920 --> 00:56:18,072
Because there's something
another kind of court has to decide.
770
00:56:18,120 --> 00:56:20,316
However, I suppose
someone must catch the hare
771
00:56:20,360 --> 00:56:24,274
before the two jurisdictions start
arguing possession of the body.
772
00:56:30,320 --> 00:56:35,031
Please also inform Father Brown
that the hounds have been unleashed.
773
00:56:36,440 --> 00:56:41,310
I suggest you refer yourself to
the national archives in Paris.
774
00:56:42,520 --> 00:56:44,273
Paris?
775
00:56:44,320 --> 00:56:48,234
My old friend Le Vicomte de Verdigris
is the only man alive who can help you.
776
00:56:48,280 --> 00:56:50,317
That is, to say, if he is still alive.
777
00:56:50,360 --> 00:56:53,558
But I'll give you
a letter of introduction to him anyway.
778
00:57:20,040 --> 00:57:23,238
Now what... What was it I was looking for?
779
00:57:23,280 --> 00:57:27,035
I think you said it was
Reynolds' Lexicon of Heraldry.
780
00:57:27,080 --> 00:57:29,470
Oh, yes, yes, yes, yes.
781
00:57:31,920 --> 00:57:33,912
(Librarian mutters)
782
00:57:36,200 --> 00:57:38,192
How kind.
783
00:57:38,240 --> 00:57:42,553
So few people nowadays are interested in
the noble families of France.
784
00:57:42,600 --> 00:57:44,592
Yes.
785
00:57:47,040 --> 00:57:48,679
Oh. Ohh!
786
00:57:48,720 --> 00:57:51,110
Oh-ho! No, no, no.
787
00:57:53,440 --> 00:57:57,434
The last time I was asked for it
was between the two wars.
788
00:57:58,280 --> 00:58:01,591
Between 1870 and 1914.
789
00:58:03,400 --> 00:58:06,711
Now...where did I put it?
790
00:58:06,760 --> 00:58:09,150
Perhaps this might help.
791
00:58:14,800 --> 00:58:17,110
Oh, what an interesting invention.
792
00:58:17,160 --> 00:58:19,152
Ooh.
793
00:58:19,200 --> 00:58:22,591
One, two, three, H, one, seven.
794
00:58:22,640 --> 00:58:24,632
Ooh.
795
00:58:34,000 --> 00:58:35,639
Ahh, here we are.
796
00:58:35,680 --> 00:58:38,479
- Oh, yes, on the very top shelf. I remember.
(Clock chimes)
797
00:58:39,520 --> 00:58:41,751
I'm not as agile as I was.
798
00:58:48,800 --> 00:58:50,792
The porter will have gone.
799
00:58:50,840 --> 00:58:53,355
Perhaps you would like to come back tomorrow?
800
00:58:53,400 --> 00:58:55,631
No, tomorrow's Saturday.
801
00:58:55,680 --> 00:58:58,149
- Monday perhaps?
- Monday will be too late.
802
00:59:15,360 --> 00:59:18,114
- Oh, please be careful.
- I'm used to ladders.
803
00:59:44,520 --> 00:59:45,590
Oh!
804
00:59:50,400 --> 00:59:52,596
Oh, they are not broken.
805
00:59:52,640 --> 00:59:55,235
How fortunate. I will bring them up to you.
806
00:59:55,280 --> 00:59:57,715
Please, I will bring the book down.
807
01:00:08,080 --> 01:00:10,072
Oh.
808
01:00:10,120 --> 01:00:12,112
(Tuts)
809
01:00:18,080 --> 01:00:19,673
Here.
810
01:00:19,720 --> 01:00:21,518
Oh, thank you so much.
811
01:00:22,600 --> 01:00:24,592
(Both groan)
812
01:00:27,320 --> 01:00:31,075
If I can find some new glasses
and come back within the hour...
813
01:00:31,120 --> 01:00:33,316
I'm afraid it will have to be Monday.
814
01:00:33,360 --> 01:00:38,310
This evening, I have a rendezvous
with...La Duchesse De Garmonte.
815
01:00:40,920 --> 01:00:42,912
Oh, thank you.
816
01:00:51,560 --> 01:00:53,552
Oh, no, no.
817
01:00:53,600 --> 01:00:55,592
(Chuckles)
818
01:01:33,000 --> 01:01:34,753
Pardon, monsieur.
819
01:01:34,800 --> 01:01:38,350
- Can I be of any help?
- Oh, thank you.
820
01:01:38,400 --> 01:01:42,155
Can you direct me to the nearest optician?
821
01:01:48,960 --> 01:01:50,952
That's it.
822
01:01:51,000 --> 01:01:52,992
(Low chatter)
823
01:02:08,360 --> 01:02:10,955
Bonjour, mon père.
Qu'est-ce que vous désirez?
824
01:02:11,000 --> 01:02:13,037
Tea, s'il vous plaît.
825
01:02:13,080 --> 01:02:14,992
- Tea?
- Oui.
826
01:02:15,040 --> 01:02:17,600
- You are fatigued, Father?
- Very.
827
01:02:17,640 --> 01:02:19,632
Then wine is better than tea.
828
01:02:19,680 --> 01:02:23,640
I have something very special. I show you.
Just wait one moment.
829
01:02:35,920 --> 01:02:39,311
The best wine in the world comes from France,
ça va sans dire.
830
01:02:39,360 --> 01:02:42,034
And the best wine in France
comes from Burgundy.
831
01:02:42,080 --> 01:02:47,917
And the best wine in Burgundy comes from
the village where I was born: Fleurency.
832
01:02:54,000 --> 01:02:55,992
Look, I will show you...
833
01:02:59,840 --> 01:03:01,718
Voilà. Ici.
834
01:03:01,760 --> 01:03:04,719
Just now, there's a time of the grape harvest.
835
01:03:04,760 --> 01:03:06,752
Oh, Father,
836
01:03:06,800 --> 01:03:09,395
you should see the grape harvest in Fleurency.
837
01:03:11,720 --> 01:03:13,712
Yes.
838
01:03:13,760 --> 01:03:15,752
I think I should.
839
01:03:15,800 --> 01:03:18,759
You go to Cluny and take a little train.
840
01:03:27,960 --> 01:03:30,236
Je veux...aller à Fleurency.
841
01:03:47,800 --> 01:03:50,269
Chef de gare, il faut empêcher ce train de partir.
842
01:03:50,320 --> 01:03:52,073
Je n'ai pas d'ordres à recevoir vous.
843
01:03:52,120 --> 01:03:54,271
Il y a un dangereux criminel à bord.
844
01:03:54,320 --> 01:03:56,312
- Je n'ai pas d'ordres...
- Vite!
845
01:03:56,360 --> 01:03:57,350
(Remonstrates)
846
01:03:57,400 --> 01:03:59,392
Oh, mais dites-moi, mon ami.
847
01:03:59,440 --> 01:04:01,432
Le train partira quand même!
848
01:04:01,480 --> 01:04:04,996
- Je vous ordonne de l'empêcher!
- Le train partira quand même.
849
01:04:05,040 --> 01:04:07,077
Empêchez ce train de partir!
850
01:05:16,840 --> 01:05:18,832
Monsieur.
851
01:05:18,880 --> 01:05:21,236
Je veux aller au Château Fleurency.
852
01:05:21,280 --> 01:05:22,873
I myself go there.
853
01:05:22,920 --> 01:05:26,550
- Good, you speak English!
- Yes, in 1940, in London, after Dunkirk.
854
01:05:26,600 --> 01:05:29,195
I am being pursued by two dangerous criminals.
855
01:05:30,280 --> 01:05:32,556
Have no fear, Father, we escape them.
856
01:05:32,600 --> 01:05:34,353
(Ignition starts)
857
01:05:34,400 --> 01:05:36,198
- Pas d'essence.
- What?
858
01:05:36,240 --> 01:05:38,232
Out of gas.
859
01:05:50,720 --> 01:05:52,712
De l'essence. Vite! Vite!
860
01:05:52,760 --> 01:05:54,433
- C'est fermé.
- Au nom de la loi.
861
01:05:54,480 --> 01:05:57,154
- La loi? Quelle loi?
- Police.
862
01:05:57,200 --> 01:06:00,398
Ça, mon vieux, je les connais,
les trucs comme ça.
863
01:06:00,440 --> 01:06:02,671
- Gangster.
- Gangster?
864
01:06:02,720 --> 01:06:05,474
- Va te faire voir par les Grecs!
- Ecoutez-moi, enfin!
865
01:06:05,520 --> 01:06:08,274
- What's he talking about?
- It's difficult to translate.
866
01:06:08,320 --> 01:06:10,232
Laissez-moi partir! Je vais à la vendange.
867
01:06:10,280 --> 01:06:13,830
- Le raisin n'attend personne.
- Mais écoutez-moi, enfin!
868
01:06:16,120 --> 01:06:17,190
Well?
869
01:06:17,240 --> 01:06:20,711
He is going to the wine harvest
and the grape waits for no man.
870
01:06:23,520 --> 01:06:25,273
Nor does Father Brown.
871
01:06:38,560 --> 01:06:40,552
(Lively traditional music)
872
01:06:57,480 --> 01:06:59,517
An unexpected honour, Father.
873
01:07:02,160 --> 01:07:04,152
Excellent. I congratulate you.
874
01:07:04,200 --> 01:07:06,192
And I congratulate you.
875
01:07:06,240 --> 01:07:08,232
How did you find out?
876
01:07:10,080 --> 01:07:13,676
"And the scent shall be as the wine of Lebanon."
877
01:07:20,320 --> 01:07:23,040
- Father, we drink together.
- Thank you.
878
01:07:24,120 --> 01:07:28,717
Who is the Prince and
where are the dwelling places of the wicked?
879
01:07:29,880 --> 01:07:32,839
If you do not drink, at least we'll dance.
(Chuckles)
880
01:07:32,880 --> 01:07:36,396
They shall seek me early, but shall not find me.
881
01:07:38,000 --> 01:07:39,992
Bonsoir, boy.
882
01:08:07,520 --> 01:08:09,113
(Laughs)
883
01:08:09,160 --> 01:08:10,879
He's gone.
884
01:08:10,920 --> 01:08:14,755
- The wine is not gone.
- You foolish man. It's all your fault.
885
01:08:14,800 --> 01:08:17,190
The least you can do is to tell me where he lives.
886
01:08:17,240 --> 01:08:19,232
Up the hill.
887
01:08:19,280 --> 01:08:21,840
In the morning, I will drive you there.
888
01:08:21,880 --> 01:08:24,554
- In the morning, he might not be there.
(Chuckles)
889
01:08:59,240 --> 01:09:00,993
Qu'est-ce que tu veux, toi?
890
01:09:01,040 --> 01:09:03,032
Have you seen a priest?
891
01:09:03,080 --> 01:09:05,276
Oh, va te faire voir, toi, hein!
892
01:09:08,600 --> 01:09:10,592
(Cockerel crows)
893
01:10:13,920 --> 01:10:15,912
(Bell rings)
894
01:10:21,520 --> 01:10:24,194
- Qu'est-ce que vous voulez?
- The Duke.
895
01:10:24,240 --> 01:10:26,232
Monsieur le Duc n'est pas là.
896
01:12:08,120 --> 01:12:10,430
Curiouser and curiouser.
897
01:12:22,840 --> 01:12:26,914
You silly dogs, lying where it's so hot.
898
01:12:27,960 --> 01:12:30,236
Come over here, where it's nice and cool.
899
01:12:52,160 --> 01:12:55,232
A tray to be taken somewhere
and nowhere to take it.
900
01:12:57,000 --> 01:13:00,357
Dogs panting with heat when they could be cool.
901
01:13:01,400 --> 01:13:04,598
A useless bit oiled for use.
902
01:13:07,720 --> 01:13:11,794
It's all so nonsensical, it must make sense.
903
01:13:18,040 --> 01:13:21,556
The only visible door leads to nowhere.
904
01:13:23,720 --> 01:13:28,397
There must be an invisible door
leading somewhere.
905
01:13:46,200 --> 01:13:47,919
Mais qu'est-ce que vous faites là?
906
01:13:47,960 --> 01:13:50,475
- Madame.
- Mademoiselle.
907
01:13:50,520 --> 01:13:52,910
Pardon. Je... Je veux...
908
01:13:52,960 --> 01:13:55,316
It will be easier if we speak English.
909
01:13:55,360 --> 01:13:57,511
- Oh, you speak English.
- Evidently.
910
01:13:57,560 --> 01:14:01,474
- Then you were his governess, I suppose?
- I was.
911
01:14:01,520 --> 01:14:03,796
Where was his nursery? I wonder.
912
01:14:03,840 --> 01:14:06,309
I regret, but I must ask you to leave.
913
01:14:07,360 --> 01:14:09,079
What an interesting fireplace.
914
01:14:10,480 --> 01:14:12,472
(Dogs bark)
915
01:14:12,520 --> 01:14:15,194
As Father Brown is in our house,
he is our guest.
916
01:14:16,240 --> 01:14:18,516
Perhaps you would like to see my nursery.
917
01:14:36,320 --> 01:14:38,312
And my toys.
918
01:14:40,560 --> 01:14:42,313
Appalling.
919
01:14:42,360 --> 01:14:46,070
An odd word to apply to
the finest private collection in the world.
920
01:14:51,760 --> 01:14:55,515
- What is appalling is that it is private.
(Chuckles)
921
01:14:55,560 --> 01:14:58,871
You're the first person
to have the privilege of seeing it.
922
01:14:58,920 --> 01:15:00,798
Look at my El Greco.
923
01:15:02,800 --> 01:15:04,792
- Yours?
- Mine.
924
01:15:05,880 --> 01:15:08,236
This, I believe, is yours.
925
01:15:10,800 --> 01:15:14,237
So that's how you traced me!
Thank you, I wondered where I'd lost it.
926
01:15:14,280 --> 01:15:16,954
You didn't lose it. I stole it.
927
01:15:17,960 --> 01:15:19,952
We have something in common, then.
928
01:15:21,040 --> 01:15:23,032
All men do.
929
01:15:25,720 --> 01:15:28,394
That is the secret of the confessional, you know.
930
01:15:28,440 --> 01:15:33,117
That the more you learn about other people,
the more you understand yourself.
931
01:15:34,720 --> 01:15:36,791
The more you learn about yourself...
932
01:15:39,800 --> 01:15:42,440
..the more you understand other people.
933
01:15:42,480 --> 01:15:45,154
There's only one thing
you have to understand about me.
934
01:15:45,200 --> 01:15:46,793
Our motto.
935
01:15:46,840 --> 01:15:49,514
- The best things are always free.
- Thank you.
936
01:15:49,560 --> 01:15:51,711
I know a little Latin.
937
01:15:53,120 --> 01:15:54,918
But it's not true, you know.
938
01:15:56,080 --> 01:15:58,390
Actually, my El Greco cost me a great deal.
939
01:15:59,560 --> 01:16:04,271
Have you ever walked slowly past armed guards
with every nerve in your body telling you to run
940
01:16:04,320 --> 01:16:08,917
and then scaled a 20-foot wall with your heart
in your mouth and the police at your feet?
941
01:16:08,960 --> 01:16:10,838
I've paid for my collection.
942
01:16:12,240 --> 01:16:16,200
Not in the currency of shopkeepers,
but in the currency of human fear.
943
01:16:16,240 --> 01:16:17,993
And conquered that fear.
944
01:16:18,040 --> 01:16:20,760
- You're still afraid.
- Not any longer.
945
01:16:20,800 --> 01:16:26,512
Why else should you have devised for yourself
a beautiful but sterile prison?
946
01:16:26,560 --> 01:16:28,950
Prison? A paradise.
947
01:16:29,000 --> 01:16:31,720
A gorgeous paradise, isn't it?
948
01:16:31,760 --> 01:16:36,312
Where you sit clutching to yourself
this magnificent heap of onions.
949
01:16:37,320 --> 01:16:38,913
Onions?
950
01:16:41,120 --> 01:16:45,000
There was an old woman
who did only one good deed in her life.
951
01:16:45,040 --> 01:16:50,434
She gave an onion to a beggar
and then she died and went to hell,
952
01:16:50,480 --> 01:16:53,791
but an angel took pity on her
953
01:16:53,840 --> 01:16:59,632
and let down from heaven a string
to which the onion was attached...
954
01:17:00,760 --> 01:17:02,752
..and began to pull her up.
955
01:17:02,800 --> 01:17:08,114
And, as the woman clutched the onion,
the other damned souls reached for it too,
956
01:17:08,160 --> 01:17:11,471
but she screamed at them, "Let go! It's mine!"
957
01:17:11,520 --> 01:17:15,230
And the moment she said "mine",
the string snapped
958
01:17:15,280 --> 01:17:19,832
and, with the onion still clutched in her hand,
back she tumbled into hell.
959
01:17:21,360 --> 01:17:25,036
I beg your pardon...into paradise.
960
01:17:26,080 --> 01:17:28,151
The angel with the flaming umbrella.
961
01:17:28,200 --> 01:17:31,477
I thought you were a great sinner.
You're only a small one.
962
01:17:32,560 --> 01:17:34,552
How disappointing.
963
01:17:37,280 --> 01:17:41,035
I came, expecting to find a desperate secret...
964
01:17:44,040 --> 01:17:46,032
..and a desperate man.
965
01:17:49,920 --> 01:17:51,912
I find instead...
966
01:17:52,960 --> 01:17:54,952
..a rocking horse.
967
01:17:59,600 --> 01:18:01,592
I like your rocking horse.
968
01:18:02,640 --> 01:18:04,632
- It was yours, I suppose?
- Yes.
969
01:18:04,680 --> 01:18:07,400
Pity you've never outgrown it.
970
01:18:09,160 --> 01:18:12,836
I'm afraid I must go now.
I have other work to do.
971
01:18:15,400 --> 01:18:17,392
Not before I've given you this.
972
01:18:18,400 --> 01:18:20,392
It's yours now.
973
01:18:25,720 --> 01:18:27,712
It's not mine.
974
01:18:27,760 --> 01:18:30,673
I made you a promise. Please accept it.
975
01:18:34,600 --> 01:18:36,592
Don't you see I can't,
976
01:18:36,640 --> 01:18:39,838
unless you are willing
to give back everything else?
977
01:18:40,880 --> 01:18:42,872
You want an outrageous price.
978
01:18:46,160 --> 01:18:48,152
I don't want anything.
979
01:18:49,720 --> 01:18:51,712
(Approaching footsteps)
980
01:18:53,160 --> 01:18:55,311
Monsieur le Duc, il y a les policiers en bas.
981
01:18:55,360 --> 01:18:58,831
The police have an unfortunate habit
of interrupting our conversations
982
01:18:58,880 --> 01:19:00,758
just when they begin to be interesting.
983
01:19:00,800 --> 01:19:02,792
I must beg your leave to leave you.
984
01:19:21,880 --> 01:19:25,476
Even though you will be a day late,
His Eminence looks forward to seeing you.
985
01:19:25,520 --> 01:19:28,831
He wants to congratulate you
on bringing home your harvest.
986
01:19:28,880 --> 01:19:31,315
I've only brought home half the harvest.
987
01:19:31,360 --> 01:19:33,511
Not half.
988
01:19:33,560 --> 01:19:36,394
His Eminence is vastly pleased
that you've succeeded.
989
01:19:36,440 --> 01:19:38,397
I'm sorry to have failed.
990
01:19:38,440 --> 01:19:43,640
Inspector Valentine will confirm me in saying
that the civil proceedings have been dropped.
991
01:19:43,680 --> 01:19:46,479
The Attorney General has entered
a noli prosequi.
992
01:19:46,520 --> 01:19:48,910
I spoke to the Home Secretary this morning.
993
01:19:48,960 --> 01:19:50,758
We were at school together.
994
01:19:51,960 --> 01:19:54,156
You'll probably be interested in this.
995
01:19:57,560 --> 01:20:01,952
"One of the most remarkable exhibitions
in the history of crime and detection
996
01:20:02,000 --> 01:20:05,072
is to be held in the Louvre Museum, Paris,
from Monday next.
997
01:20:05,120 --> 01:20:08,192
The particular intention of
the Flambeau Exhibition
998
01:20:08,240 --> 01:20:14,191
is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity
and tenacity of Inspector Dubois,
999
01:20:14,240 --> 01:20:17,631
of the Sûret'e Nationale,who recovered the stolen property."
1000
01:20:17,680 --> 01:20:20,673
Pardon, monsieur,
can you direct me to the Exposition Flambeau?
1001
01:20:20,720 --> 01:20:22,996
Exposition de quoi? C'est par ici, monsieur.
1002
01:20:23,040 --> 01:20:24,713
- Merci.
- Je vous en prie.
1003
01:20:43,440 --> 01:20:46,080
C'est joli, n'est-ce pas?
1004
01:20:46,120 --> 01:20:48,635
Oui, c'est très beau.
1005
01:20:48,680 --> 01:20:50,672
Oui.
1006
01:20:55,200 --> 01:21:00,480
The gospel according to St Luke,
the 15th chapter, the 20th verse.
1007
01:21:02,320 --> 01:21:05,119
"And rising up, he came to his father.
1008
01:21:06,360 --> 01:21:08,511
And when he was yet a great way off,
1009
01:21:08,560 --> 01:21:12,440
his father saw him
and was moved with compassion
1010
01:21:12,480 --> 01:21:16,474
and, running to him,
fell upon his neck and kissed him.
1011
01:21:16,520 --> 01:21:20,036
And the son said to him,
1012
01:21:20,080 --> 01:21:24,359
'Father, I have sinned against heavenand before thee.
1013
01:21:25,400 --> 01:21:28,199
I am not now worthy to be called thy son. '
1014
01:21:29,280 --> 01:21:31,192
And the father said to his servants,
1015
01:21:31,240 --> 01:21:35,632
'Bring forth quickly the first robeand put it on him
1016
01:21:35,680 --> 01:21:39,879
and put a ring on his hand
and shoes on his feet
1017
01:21:39,920 --> 01:21:46,315
and bring hither the fatted calf, and kill it,
and let us eat and make merry.
1018
01:21:46,360 --> 01:21:48,352
Because this...
1019
01:21:50,360 --> 01:21:51,760
..my son...
1020
01:21:55,640 --> 01:21:57,632
..was dead...
1021
01:21:58,880 --> 01:22:00,758
..and is come to life again.
1022
01:22:00,800 --> 01:22:03,076
Was lost...
1023
01:22:04,120 --> 01:22:06,430
..and is found. '
1024
01:22:08,120 --> 01:22:10,351
And they began to be merry."
83114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.