All language subtitles for The.Cisco.Kid.S01E17.WEBRip.x264-ION10 english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! Here's romance! 2 00:00:20,221 --> 00:00:23,224 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the old west, 3 00:00:23,591 --> 00:00:26,294 "The Cisco Kid." 4 00:00:42,676 --> 00:00:45,679 (chuckling) Well, I've got good news today, Keno. 5 00:00:45,879 --> 00:00:49,083 Looky here, Keno, I just got a letter from my granddaughter, 6 00:00:49,183 --> 00:00:50,184 Melinda. 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,419 You wanna read it? 8 00:00:51,452 --> 00:00:54,122 Here it is, right here, she says she's gonna arrive here on the 9 00:00:55,623 --> 00:00:56,624 10th. 10 00:00:56,657 --> 00:00:57,458 Ain't that somethin'? 11 00:00:57,491 --> 00:01:00,228 (dog barking) I thought you'd like it. 12 00:01:00,261 --> 00:01:03,264 Now, I expect we better go on and get Hercules and get packed 13 00:01:03,631 --> 00:01:05,866 up and get on back to the diggin' so that she won't want 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,168 for nothin'. 15 00:01:07,201 --> 00:01:10,204 Come on, Keno, let's go. 16 00:01:10,471 --> 00:01:13,474 Well, there goes old man Weaver. 17 00:01:13,807 --> 00:01:15,543 Yeah, Omaha. 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,579 I think today's our day. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,589 (dog barking) Go get some water for 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,703 Hercules, will ya, Keno? 21 00:01:53,814 --> 00:01:56,550 (Weaver humming) Stick 'em up, Weaver! 22 00:02:34,888 --> 00:02:37,858 And no funny business if you wanna go on living. 23 00:02:37,891 --> 00:02:40,894 Now, what do you wanna pick on a poor ol' man like me for? 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,564 Poor old man, my foot! 25 00:02:43,597 --> 00:02:45,966 Why, you've been stashing away gold for years. 26 00:02:45,999 --> 00:02:47,401 Where is it? 27 00:02:47,435 --> 00:02:49,870 You're mistakin' me for somebody else, Dude. 28 00:02:49,903 --> 00:02:52,406 You know I ain't got no gold. 29 00:02:52,440 --> 00:02:53,674 Quit lyin', you old coot. 30 00:02:53,707 --> 00:02:54,875 We know better. 31 00:02:54,908 --> 00:02:58,246 You've been cashing almost pure concentrate at the trading 32 00:02:58,379 --> 00:02:59,813 post in Denver. 33 00:02:59,847 --> 00:03:01,482 Not me. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,851 You've got the wrong man. 35 00:03:03,884 --> 00:03:06,887 Say, maybe if we heat this poker up, it'll help you 36 00:03:08,356 --> 00:03:10,524 remember where you hid your gold. 37 00:03:10,558 --> 00:03:11,759 No, no! 38 00:03:11,792 --> 00:03:13,527 Please don't hurt me. 39 00:03:13,561 --> 00:03:15,896 I-- I'll show you where it is. 40 00:03:15,929 --> 00:03:17,898 Now you're being smart. 41 00:03:17,931 --> 00:03:20,734 Go on. 42 00:03:25,373 --> 00:03:27,408 You're darn tootin' I'm smart! 43 00:03:27,441 --> 00:03:30,444 Try to rob me, will ya, Dude Cottrell. 44 00:03:30,544 --> 00:03:33,247 Now, you get off of my property and take that hard gunslinger 45 00:03:33,281 --> 00:03:35,383 with you before I kill the both of ya! 46 00:03:35,416 --> 00:03:38,419 Ah, take it easy, Weaver, we never meant to rob ya. 47 00:03:38,619 --> 00:03:41,622 Why, Omaha and I were just having a little fun. 48 00:03:47,461 --> 00:03:49,297 (dog barking) (dog yelps, whimpering) 49 00:04:39,847 --> 00:04:41,782 What's the matter with you, Pancho? 50 00:04:41,815 --> 00:04:42,916 What are you running from? 51 00:04:42,950 --> 00:04:45,653 Pancho is running from Cisco because Pancho have enough 52 00:04:45,686 --> 00:04:47,721 troubles without looking for rattlesnakes. 53 00:04:47,755 --> 00:04:49,790 But I told you before, Rattlesnake is only the name of 54 00:04:49,823 --> 00:04:50,858 the town. 55 00:04:50,891 --> 00:04:51,892 There are no rattlesnakes there. 56 00:04:51,925 --> 00:04:53,827 Oh! 57 00:04:53,861 --> 00:04:54,628 That's different! 58 00:04:54,662 --> 00:04:56,830 Why didn't you tell me that before? 59 00:04:56,864 --> 00:04:59,533 (chuckling) Come on. 60 00:05:16,917 --> 00:05:18,819 Hey, look, Cisco. 61 00:05:18,852 --> 00:05:20,921 The sign. 62 00:05:20,954 --> 00:05:23,457 You was wrong. 63 00:05:23,491 --> 00:05:26,494 The sign say "Welcome to Rattling Snakes and Pancho must 64 00:05:27,995 --> 00:05:29,096 not get bit." 65 00:05:29,129 --> 00:05:30,498 No? 66 00:05:30,531 --> 00:05:31,432 No, Pancho. 67 00:05:31,465 --> 00:05:34,368 It says "The Town Welcomes Cisco and Pancho." 68 00:05:34,402 --> 00:05:35,803 It does? 69 00:05:35,836 --> 00:05:36,937 Of course. 70 00:05:36,970 --> 00:05:39,673 But we'll only be here long enough to get some supplies. 71 00:05:39,707 --> 00:05:41,675 Yeah, just long enough to find some hombre who is in 72 00:05:41,709 --> 00:05:43,811 trouble, then we're gonna our foot in it clear up to our neck, 73 00:05:43,844 --> 00:05:44,912 huh? 74 00:05:44,945 --> 00:05:47,948 Stand back, rattley snakes, here come Cisco and Pancho! 75 00:06:22,483 --> 00:06:24,585 Right over there. 76 00:06:30,057 --> 00:06:31,559 You seem distressed, miss. 77 00:06:31,592 --> 00:06:32,960 May I be of some assistance? 78 00:06:32,993 --> 00:06:34,027 Why, yes. 79 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 My grandfather, John Weaver, was supposed to meet me. 80 00:06:35,929 --> 00:06:37,097 Well, I wouldn't worry, miss. 81 00:06:37,130 --> 00:06:39,567 If old John is supposed to be here and isn't, the stage must 82 00:06:39,600 --> 00:06:42,603 be early. 83 00:06:42,870 --> 00:06:45,105 (dog barking) Take it easy, boy! 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,099 Take it easy, whoa. 85 00:07:12,132 --> 00:07:14,468 Get outta the way, stranger. 86 00:07:14,502 --> 00:07:16,136 I'm gonna kill that mad dog. 87 00:07:16,169 --> 00:07:17,738 Not so fast, mister. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 This dog is not mad, he's been shot. 89 00:07:19,973 --> 00:07:20,908 Well, he bit me. 90 00:07:20,941 --> 00:07:21,509 Get outta the way! 91 00:07:21,542 --> 00:07:22,676 Put the gun away, mister! 92 00:07:22,710 --> 00:07:24,945 I think you better mind him, señor, before Cisco lose his 93 00:07:24,978 --> 00:07:27,981 temper, and Pancho think you better went, because this dog is 94 00:07:28,816 --> 00:07:30,150 don't like you very too much. 95 00:07:30,183 --> 00:07:32,920 Andale! 96 00:07:36,189 --> 00:07:38,258 Excuse me, miss, but I heard you say John Weaver was your 97 00:07:38,291 --> 00:07:39,192 grandfather. 98 00:07:39,226 --> 00:07:41,695 Why, yes, he was supposed to meet me here. 99 00:07:41,729 --> 00:07:43,564 Have you any idea where he could be? 100 00:07:43,597 --> 00:07:44,765 No, but that's his dog, Keno. 101 00:07:44,798 --> 00:07:47,868 I hope I'm wrong, but I'm afraid something's happened to old 102 00:07:48,135 --> 00:07:49,202 John. 103 00:07:49,236 --> 00:07:50,938 You know, he and Keno are inseparable. 104 00:07:50,971 --> 00:07:53,607 You never see one without the other. 105 00:07:53,641 --> 00:07:55,709 Easy, Keno, easy. 106 00:07:55,743 --> 00:07:56,910 Please don't be alarmed, miss. 107 00:07:56,944 --> 00:07:59,580 The dog may have been shot accidentally. 108 00:07:59,613 --> 00:08:01,815 But my friend and I will find your grandfather and bring him 109 00:08:01,849 --> 00:08:02,950 to you. 110 00:08:02,983 --> 00:08:03,951 Won't we, Pancho? 111 00:08:03,984 --> 00:08:06,654 Cisco is good when it comes to finding trouble. 112 00:08:06,687 --> 00:08:07,788 Cisco? 113 00:08:07,821 --> 00:08:08,922 Are you the Cisco Kid? 114 00:08:08,956 --> 00:08:10,924 That's what my friends call me. 115 00:08:10,958 --> 00:08:12,993 I wouldn't worry now, miss, not with the Cisco Kid on the 116 00:08:13,026 --> 00:08:14,061 job. 117 00:08:14,094 --> 00:08:15,228 I'll show you to your hotel. 118 00:08:15,262 --> 00:08:16,730 Thank you both very much. 119 00:08:16,764 --> 00:08:17,965 It's Cisco's pleasure. 120 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 You are welcome. 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,838 Hey, Keno, you stay with us, and Pancho and I will doctor you, 122 00:08:25,105 --> 00:08:26,306 eh, Pancho? 123 00:08:26,339 --> 00:08:29,610 Yeah, Keno, but I warn you-- if you put in with Cisco, you'll 124 00:08:30,911 --> 00:08:33,914 be putting your feet into trouble, all six of them. 125 00:08:34,715 --> 00:08:36,850 Oh, Pancho! 126 00:08:46,994 --> 00:08:49,162 Well, you're beginning to look like the fine dog that you are, 127 00:08:49,196 --> 00:08:51,064 Keno. 128 00:08:51,098 --> 00:08:54,101 And your bullet wound, it's almost healed, thanks to Pancho. 129 00:08:55,903 --> 00:08:58,906 Dr. Pancho, if you please? 130 00:08:59,873 --> 00:09:02,710 Well, breakfast is ready. 131 00:09:02,743 --> 00:09:03,911 Come and catch 'em! 132 00:09:03,944 --> 00:09:06,847 (chuckling) Did you hear that, Keno? 133 00:09:06,880 --> 00:09:09,182 We're gonna have breakfast. 134 00:09:09,216 --> 00:09:12,219 Hey, Keno, you are looking so clean. 135 00:09:13,253 --> 00:09:16,256 I think better you're gonna have a napkin around your neck. 136 00:09:19,226 --> 00:09:21,194 Why didn't you kill that dog? 137 00:09:21,228 --> 00:09:23,330 I was going to, but the Cisco Kid and his partner wouldn't let 138 00:09:23,363 --> 00:09:24,632 me. 139 00:09:24,665 --> 00:09:25,599 Cisco Kid? 140 00:09:25,633 --> 00:09:26,734 Yeah. 141 00:09:26,767 --> 00:09:28,235 Oh, he's bad medicine, Dude. 142 00:09:28,268 --> 00:09:30,303 And it could be a lot worse if that dog leads him to Weaver's 143 00:09:30,337 --> 00:09:31,338 place. 144 00:09:31,371 --> 00:09:32,673 I know that. 145 00:09:32,706 --> 00:09:34,875 Well, what are we waiting for? 146 00:09:34,908 --> 00:09:37,577 Let's go gun him down. 147 00:10:06,740 --> 00:10:09,743 (dog growling) What's the matter, boy? 148 00:10:11,679 --> 00:10:14,648 What's the matter? 149 00:10:14,682 --> 00:10:17,017 Look out, Pancho! 150 00:10:36,169 --> 00:10:38,706 Let's get outta here! 151 00:11:00,928 --> 00:11:02,930 They're quitting, Pancho. 152 00:11:02,963 --> 00:11:04,932 Go get them, Keno! 153 00:11:04,965 --> 00:11:07,300 (dog barking) (barking) 154 00:12:03,490 --> 00:12:06,226 (dog barking) I don't like the looks of 155 00:12:10,363 --> 00:12:11,364 this, Dude. 156 00:12:11,398 --> 00:12:12,866 Let's clear out for a while. 157 00:12:12,900 --> 00:12:14,902 (dog barking) (barking) 158 00:12:26,113 --> 00:12:27,881 Quiet, Keno, quiet! 159 00:12:27,915 --> 00:12:30,317 What's the idea bringing that hound in here? 160 00:12:30,350 --> 00:12:32,219 I didn't bring him, he brought us here! 161 00:12:32,252 --> 00:12:35,255 (dog growling) Hey, tell me, why is it that 162 00:12:35,555 --> 00:12:37,991 every time the dog sees you, he wants to attack you? 163 00:12:38,025 --> 00:12:41,028 Why don't ya ask him? 164 00:12:42,362 --> 00:12:44,865 Quiet, Keno, quiet! 165 00:12:44,898 --> 00:12:47,901 I wish he could talk, then maybe he could tell me who shot him 166 00:12:48,535 --> 00:12:51,138 and what happened to old John Weaver. 167 00:12:51,171 --> 00:12:53,140 And, also, who tried to bushwhack Cisco and Pancho a 168 00:12:53,173 --> 00:12:54,207 while ago. 169 00:12:54,241 --> 00:12:56,543 Sorry, but I don't know what you're talking about. 170 00:12:56,576 --> 00:12:59,346 You're lying, mister. 171 00:12:59,379 --> 00:13:01,214 I think you killed John Weaver. 172 00:13:01,248 --> 00:13:03,116 You can't talk to me like that. 173 00:13:03,150 --> 00:13:06,153 Get out of my office, both of you! 174 00:13:06,619 --> 00:13:09,823 Cisco, why don't you let Keno take a little bite out of him? 175 00:13:09,957 --> 00:13:12,059 Maybe he will tell us the truth. 176 00:13:12,092 --> 00:13:13,460 Get out! 177 00:13:13,493 --> 00:13:14,962 Get out of my office! 178 00:13:14,995 --> 00:13:17,330 We will, but we'll be back. 179 00:13:17,364 --> 00:13:18,598 You can depend on that. 180 00:13:18,631 --> 00:13:19,532 Come on, Pancho. 181 00:13:19,566 --> 00:13:22,235 Come on, Keno, come on. 182 00:13:22,269 --> 00:13:24,371 Come on. 183 00:13:27,941 --> 00:13:29,943 Hey, Cisco, why didn't you let Keno take a little bite of 184 00:13:29,977 --> 00:13:30,810 him? 185 00:13:30,844 --> 00:13:32,913 It's a shame to disappoint him this way. 186 00:13:32,946 --> 00:13:34,581 We can't prove anything against Cottrell, Pancho, when 187 00:13:34,614 --> 00:13:36,049 we don't know what he's done. 188 00:13:36,083 --> 00:13:38,485 Yeah, but he kill the old man, didn't he? 189 00:13:38,518 --> 00:13:41,254 That's what I think, but what I think is not proof. 190 00:13:41,288 --> 00:13:44,291 Oh, then all we have to do is fold our hands and quit, huh? 191 00:13:44,925 --> 00:13:47,928 No, Pancho, we're going to get the truth. 192 00:13:49,963 --> 00:13:51,064 Go on, Keno. 193 00:13:51,098 --> 00:13:52,199 Go home. 194 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 Go home, Keno. 195 00:13:54,034 --> 00:13:55,602 Go on! 196 00:13:55,635 --> 00:13:58,138 Go home! 197 00:13:58,171 --> 00:14:01,174 Come on, Pancho, we'll follow him. 198 00:14:25,698 --> 00:14:28,268 (dog barking) Hey, Cisco! 199 00:14:37,044 --> 00:14:39,212 Everything is all loose! 200 00:14:39,246 --> 00:14:41,014 What hit this thing, the cyclone? 201 00:14:41,048 --> 00:14:42,249 No, Pancho. 202 00:14:42,282 --> 00:14:44,484 But it looks like someone has made a very thorough search for 203 00:14:44,517 --> 00:14:45,585 something. 204 00:14:45,618 --> 00:14:46,719 For something, but what? 205 00:14:46,753 --> 00:14:50,023 For whatever it was that caused Weaver's disappearance. 206 00:14:50,723 --> 00:14:53,927 (dog barking) What is it, Keno? 207 00:14:57,064 --> 00:14:59,499 What's he tryin' to told us, Cisco? 208 00:14:59,532 --> 00:15:02,135 I'm not so sure, Pancho. 209 00:15:02,169 --> 00:15:05,172 Hey, I think I know what it is. 210 00:15:10,543 --> 00:15:11,644 Listen to that. 211 00:15:11,678 --> 00:15:13,080 It sounds hollow. 212 00:15:13,113 --> 00:15:15,282 Must be a tunnel on the other side of this wall. 213 00:15:15,315 --> 00:15:16,449 Tunnel? 214 00:15:16,483 --> 00:15:17,417 How do we get into it? 215 00:15:17,450 --> 00:15:18,585 The wall is solid. 216 00:15:18,618 --> 00:15:21,621 (dog barking) We'll find out. 217 00:15:29,762 --> 00:15:32,032 Cisco, the wall is open! 218 00:15:32,065 --> 00:15:34,567 (dog barking) Help me, Pancho. 219 00:15:45,745 --> 00:15:47,647 It's heavy. 220 00:16:04,497 --> 00:16:06,133 Look! 221 00:16:06,166 --> 00:16:08,435 Hey, Cisco, is gold nuggets. 222 00:16:08,468 --> 00:16:09,636 Yes. 223 00:16:09,669 --> 00:16:12,505 (dog barking) Where is Keno? 224 00:16:36,629 --> 00:16:39,632 I don't know. 225 00:16:46,239 --> 00:16:47,674 Where he went, Cisco? 226 00:16:47,707 --> 00:16:50,710 He disappeared like a frijole from a frying pan. 227 00:16:51,744 --> 00:16:54,747 Let's look in that gully over there. 228 00:16:55,782 --> 00:16:57,684 (dog barking) This is just like shooting 229 00:17:12,399 --> 00:17:13,800 fish in a barrel. 230 00:17:13,833 --> 00:17:16,436 Hold it. 231 00:17:16,469 --> 00:17:19,206 I have an idea that dog'll lead 'em right to where Weaver hid 232 00:17:19,239 --> 00:17:20,707 his gold. 233 00:17:20,740 --> 00:17:23,343 We'll let him just do that little thing, and then take care 234 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 of 'em. 235 00:17:24,577 --> 00:17:27,514 (dog barking) (barking, whining) 236 00:18:17,297 --> 00:18:20,300 Poor ol' señor, they-- they push him off the cliff, huh? 237 00:18:21,468 --> 00:18:24,471 Yes, and shot him, too. 238 00:18:24,704 --> 00:18:27,707 Pancho, got back to the cabin and get a shovel. 239 00:18:28,508 --> 00:18:30,677 Okay. 240 00:18:46,293 --> 00:18:47,660 Come on, boy. 241 00:18:47,694 --> 00:18:50,397 Come on. 242 00:19:00,740 --> 00:19:03,743 I hate to tie you up, Keno, but you may not understand what 243 00:19:04,277 --> 00:19:05,712 we're going to do with your master. 244 00:19:05,745 --> 00:19:08,748 Come here, boy. 245 00:19:30,002 --> 00:19:31,871 Let's go get Cisco now. 246 00:19:31,904 --> 00:19:33,373 Why bother? 247 00:19:33,406 --> 00:19:36,409 He'll be along lookin' for his partner. 248 00:19:37,244 --> 00:19:40,247 I wonder what's keeping Pancho so long. 249 00:19:40,747 --> 00:19:42,582 Keno, you stay here. 250 00:19:42,615 --> 00:19:45,618 I'm going to see what happened to Pancho. 251 00:19:56,863 --> 00:19:58,831 Get 'em up, Cisco! 252 00:19:58,865 --> 00:20:00,800 Oh, so it's you, huh? 253 00:20:00,833 --> 00:20:03,836 Well, you're not so smart after all. 254 00:20:06,873 --> 00:20:08,808 I told you he'd be along. 255 00:20:08,841 --> 00:20:11,544 Come on, give me a hand. 256 00:20:20,587 --> 00:20:22,689 Get that rope. 257 00:20:33,766 --> 00:20:36,603 Bring Pancho in here. 258 00:20:56,556 --> 00:20:59,559 Get the gold outside while I arrange to pay our final 259 00:20:59,659 --> 00:21:01,394 respects to Cisco and Pancho. 260 00:21:01,428 --> 00:21:03,563 Are you sure this is gonna look like an accident? 261 00:21:03,596 --> 00:21:04,631 Leave it to me. 262 00:21:04,664 --> 00:21:07,367 Get the gold. 263 00:21:29,822 --> 00:21:32,825 You and Pancho should get a big bang outta this. 264 00:21:35,595 --> 00:21:36,963 Cisco, Cisco! 265 00:21:36,996 --> 00:21:39,366 Wake up! 266 00:21:44,437 --> 00:21:46,439 Oh, Pancho, what happened? 267 00:21:46,473 --> 00:21:47,407 It's not what happened. 268 00:21:47,440 --> 00:21:49,642 It's what's gonna happen. 269 00:22:00,152 --> 00:22:01,554 You get all the gold out? 270 00:22:01,588 --> 00:22:03,990 That's the last of it, Dude. 271 00:22:08,661 --> 00:22:11,664 You wouldn't know what to do with so much gold, Omaha. 272 00:22:12,599 --> 00:22:15,602 (dog barking) Pancho, try to get your hands 273 00:22:15,702 --> 00:22:16,669 loose. 274 00:22:16,703 --> 00:22:18,771 Quick, hurry up! 275 00:22:18,805 --> 00:22:21,808 (dog barking) Keno! 276 00:22:27,680 --> 00:22:30,049 Here, Keno! 277 00:22:30,082 --> 00:22:32,652 Here, Keno! 278 00:22:32,685 --> 00:22:34,554 (dog barking) (dog barking) 279 00:23:00,480 --> 00:23:01,714 Come on! 280 00:23:01,748 --> 00:23:02,749 Keno, come here. 281 00:23:02,782 --> 00:23:05,184 Come here, boy. 282 00:23:05,217 --> 00:23:06,719 Come on, boy. 283 00:23:06,753 --> 00:23:07,787 Come on, come on. 284 00:23:07,820 --> 00:23:09,556 Untie me. 285 00:23:23,836 --> 00:23:25,572 Get it off. 286 00:23:25,605 --> 00:23:27,507 Come on. 287 00:23:31,043 --> 00:23:32,912 (sneezes) Keno, untie him. 288 00:24:12,585 --> 00:24:15,588 (dog barking) (pistol dry-clicking) 289 00:25:01,000 --> 00:25:02,702 Thought you were dead. 290 00:25:02,735 --> 00:25:05,572 You're going to wish we were, because we're turning you in for 291 00:25:05,605 --> 00:25:06,706 murder. 292 00:25:06,739 --> 00:25:08,808 And I hope you will invite Cisco and me to your necktie 293 00:25:08,841 --> 00:25:10,643 party. 294 00:25:10,677 --> 00:25:13,680 Come on, get going. 295 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Keno, you take good care of the young lady. 296 00:25:18,284 --> 00:25:21,287 I still think you should take at least half the gold. 297 00:25:21,721 --> 00:25:23,956 Oh, with that much gold, it'd only spoil us. 298 00:25:23,990 --> 00:25:25,692 It certainly would. 299 00:25:25,725 --> 00:25:28,661 Spoil who? 300 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 Besides, our services are not for sale, are they, Pancho? 301 00:25:31,864 --> 00:25:33,600 Not if you don't say so... 302 00:25:33,633 --> 00:25:36,636 I think. 303 00:25:39,672 --> 00:25:41,240 Good-bye, amigos! 304 00:25:41,273 --> 00:25:43,275 See you soon! 20923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.