All language subtitles for The.Cisco.Kid.S01E10.WEBRip.x264-ION10 english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,179 narrator: Here's adventure. 2 00:00:17,285 --> 00:00:19,553 narrator: Here's romance. 3 00:00:19,587 --> 00:00:22,590 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,224 --> 00:00:25,226 "The Cisco Kid." 5 00:00:43,211 --> 00:00:44,778 Cisco? 6 00:00:44,812 --> 00:00:47,115 How you spell "fried chicken"? 7 00:00:47,148 --> 00:00:47,848 What? 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,283 "Fried chicken." 9 00:00:49,317 --> 00:00:50,618 Oh, "fried chicken." 10 00:00:50,651 --> 00:00:53,654 F-R-I-E-D C-H-I-C-K-E-N. 11 00:00:54,722 --> 00:00:55,789 Gracias. 12 00:00:55,823 --> 00:00:58,292 I'm writing a letter to Mama Maria. 13 00:00:58,326 --> 00:00:59,660 Listen. 14 00:00:59,693 --> 00:01:02,696 "Dear Mama Maria, Cisco and me 15 00:01:05,499 --> 00:01:08,336 was feeling pretty good. 16 00:01:08,369 --> 00:01:11,372 And we hope you got the same kind of feelings. 17 00:01:12,206 --> 00:01:15,209 Last night, we had a wonderful dinner, fried rabbit." 18 00:01:16,877 --> 00:01:20,080 But Pancho, you asked me how to spell "fried chicken." 19 00:01:20,181 --> 00:01:22,183 Yeah, but what we eat was rabbit. 20 00:01:22,216 --> 00:01:23,351 Oh, Pancho. 21 00:01:23,384 --> 00:01:26,120 Chicken, rabbit, what's the difference? 22 00:01:26,154 --> 00:01:28,222 You better finish that letter later. 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,223 Bueno. 24 00:01:29,257 --> 00:01:30,491 We have to be on our way. 25 00:01:56,284 --> 00:01:57,885 Howdy, stranger. 26 00:01:57,918 --> 00:02:00,854 Quite cordial, ain't he? 27 00:02:00,888 --> 00:02:02,690 We heard the sheriff sprung you. 28 00:02:02,723 --> 00:02:04,858 Thought we'd ride out and pay our respects. 29 00:02:04,892 --> 00:02:07,761 Only these will be our last respects. 30 00:02:07,795 --> 00:02:09,863 What do you mean? 31 00:02:09,897 --> 00:02:12,900 Ride off the trail and we'll show you. 32 00:02:49,937 --> 00:02:51,905 Two against one, it isn't fair, Pancho, is it? 33 00:02:51,939 --> 00:02:53,941 No, Cisco. 34 00:02:53,974 --> 00:02:56,310 Well, then let's join the parade. 35 00:02:56,344 --> 00:02:57,978 If we stop some of the bullets, what are we gonna get 36 00:02:58,011 --> 00:02:58,879 for our pains, huh? 37 00:02:58,912 --> 00:03:00,414 A doctor. 38 00:04:19,527 --> 00:04:21,962 I don't know who you men are, but you sure saved my skin. 39 00:04:21,995 --> 00:04:23,897 Those two men were aiming to kill me. 40 00:04:23,931 --> 00:04:26,300 Good thing their aim was bad. 41 00:04:26,334 --> 00:04:28,869 But why did they try to kill you, my friend? 42 00:04:28,902 --> 00:04:29,970 I don't know. 43 00:04:30,003 --> 00:04:31,839 Well, there must be some reason. 44 00:04:31,872 --> 00:04:34,808 Well, I-- I guess I do owe you an explanation. 45 00:04:34,842 --> 00:04:35,943 It's a long story. 46 00:04:35,976 --> 00:04:37,978 Cisco, every time I listen to a long story, we get into 47 00:04:38,011 --> 00:04:38,979 trouble. 48 00:04:39,012 --> 00:04:40,548 Let's went. 49 00:04:40,581 --> 00:04:41,682 Let's stay. 50 00:04:41,715 --> 00:04:43,517 Go on, tell me. 51 00:04:43,551 --> 00:04:45,819 Well, it all started with a shipment of gold. 52 00:04:45,853 --> 00:04:47,555 I was driving for a freight line. 53 00:04:47,588 --> 00:04:50,591 One day I came into town with an important load... 54 00:05:18,919 --> 00:05:21,021 Well, I'm glad you got back safe and sound, Bob. 55 00:05:21,054 --> 00:05:22,890 You weren't worried, were you, Mr. Cantwell? 56 00:05:22,923 --> 00:05:25,459 Well, not exactly, but you are carrying a lot of money. 57 00:05:25,493 --> 00:05:27,327 Yeah, guess I am. 58 00:05:32,700 --> 00:05:33,867 Here, I'll give you a hand. 59 00:05:33,901 --> 00:05:35,569 All right, thanks. 60 00:05:35,603 --> 00:05:36,770 (grunting) Rocks and dirt. 61 00:05:47,681 --> 00:05:48,782 Well... 62 00:05:48,816 --> 00:05:50,684 I don't understand. 63 00:05:50,718 --> 00:05:52,720 You'd better understand. 64 00:05:54,121 --> 00:05:56,089 (chuckles) You play a good joke on 65 00:05:56,123 --> 00:05:58,492 the owner of this freight line, didn't you? 66 00:05:58,526 --> 00:05:59,593 That was no joke. 67 00:05:59,627 --> 00:06:02,029 Next thing I knew, I was locked up in jail for keeps. 68 00:06:02,062 --> 00:06:04,432 I couldn't make anyone believe that I wasn't part 69 00:06:04,465 --> 00:06:06,066 of a crooked scheme. 70 00:06:06,099 --> 00:06:08,969 Listen, son, you'd better come clean. 71 00:06:09,002 --> 00:06:11,405 We found some of the loot in your room. 72 00:06:11,439 --> 00:06:12,440 Where's the rest of it? 73 00:06:12,473 --> 00:06:14,508 But I tell you, I didn't take it. 74 00:06:14,542 --> 00:06:15,676 All right. 75 00:06:15,709 --> 00:06:18,846 You stick to that story and you'll be a long time in jail. 76 00:06:20,548 --> 00:06:22,850 I can guess the rest. 77 00:06:22,883 --> 00:06:25,753 You didn't want to face the music, so you broke jail, eh? 78 00:06:25,786 --> 00:06:28,789 No, no, my boss, Mr. Cantwell was the only one who would 79 00:06:28,889 --> 00:06:30,090 believe me. 80 00:06:30,123 --> 00:06:31,992 He made good the loss out of his own pocket and got me released 81 00:06:32,025 --> 00:06:33,927 so that I could go away somewhere and make 82 00:06:33,961 --> 00:06:35,128 a fresh start. 83 00:06:35,162 --> 00:06:37,030 And you are on your way to make this fresh start when these 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,165 two strangers tried to kill you? 85 00:06:38,198 --> 00:06:39,733 That's right. 86 00:06:39,767 --> 00:06:41,068 This is very interesting. 87 00:06:41,101 --> 00:06:43,571 But writing you off with a cloud on your reputation, 88 00:06:43,604 --> 00:06:45,673 that doesn't speak very well of you as a man. 89 00:06:45,706 --> 00:06:47,508 Yeah, but there's nothing else I could do. 90 00:06:47,541 --> 00:06:48,476 There's plenty you can do. 91 00:06:48,509 --> 00:06:50,544 Aren't you interested to prove your innocence? 92 00:06:50,578 --> 00:06:52,813 Well, of course, but-- Well, just stick around. 93 00:06:52,846 --> 00:06:54,782 Pancho and I may be of some help. 94 00:06:54,815 --> 00:06:56,884 That is, if you have no objections, Pancho. 95 00:06:56,917 --> 00:06:58,819 Oh, that don't make a never mind. 96 00:06:58,852 --> 00:07:01,188 You're gonna get me in trouble later or sooner. 97 00:07:01,221 --> 00:07:03,524 Thanks, you sound like a real friend. 98 00:07:03,557 --> 00:07:06,560 Yeah, he is to chickens and dogs and cats and burros and 99 00:07:06,960 --> 00:07:09,229 other kind of people, but not to Pancho. 100 00:07:09,262 --> 00:07:10,831 (laughter) This last shipment of gold, 101 00:07:17,971 --> 00:07:19,907 where did you say you picked it up for delivery? 102 00:07:19,940 --> 00:07:22,042 From Barker's Warehouse over in Rimrock. 103 00:07:22,075 --> 00:07:24,678 He and my boss did a lot of business together. 104 00:07:24,712 --> 00:07:26,914 I made quite a few hauls out of there. 105 00:07:26,947 --> 00:07:28,682 I see. 106 00:07:28,716 --> 00:07:31,051 Well, if we're going to do any investigating, we better start 107 00:07:31,084 --> 00:07:33,153 at the very place the shipment originated. 108 00:07:33,186 --> 00:07:34,955 Come on, Pancho. 109 00:07:34,988 --> 00:07:35,989 You stay here, Bob. 110 00:07:36,023 --> 00:07:37,057 Keep out of sight. 111 00:07:37,090 --> 00:07:38,892 Wait a minute, I'm going with you. 112 00:07:38,926 --> 00:07:40,794 This is my problem and my battle. 113 00:07:40,828 --> 00:07:42,496 I think it is better you wait here. 114 00:07:42,530 --> 00:07:43,964 Two is a company and three is too many. 115 00:07:43,997 --> 00:07:47,000 All right, but I don't like it. 116 00:08:08,789 --> 00:08:09,857 You don't look very happy. 117 00:08:09,890 --> 00:08:10,858 What happened? 118 00:08:10,891 --> 00:08:11,859 Ah, he got away. 119 00:08:11,892 --> 00:08:12,960 He what? 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,928 A fine pair of triggermen I've got. 121 00:08:14,962 --> 00:08:16,163 We couldn't help it. 122 00:08:16,196 --> 00:08:18,632 A couple of strangers butted in on us and caught us off guard. 123 00:08:18,666 --> 00:08:19,800 This is not good. 124 00:08:19,833 --> 00:08:22,703 Knowing Drake the way I do, he won't even leave town now. 125 00:08:22,736 --> 00:08:24,638 You better get out to Rimrock and tell Barker to be 126 00:08:24,672 --> 00:08:25,238 on the lookout. 127 00:08:25,272 --> 00:08:26,540 Kid might start checking. 128 00:08:26,574 --> 00:08:27,841 Yeah. 129 00:09:04,878 --> 00:09:06,346 What can I do for you? 130 00:09:06,379 --> 00:09:08,916 You might tell us what you know about the gold. 131 00:09:08,949 --> 00:09:10,818 What gold? 132 00:09:10,851 --> 00:09:12,986 The gold that Bob Drake was supposed to deliver to another 133 00:09:13,020 --> 00:09:13,887 city for you. 134 00:09:13,921 --> 00:09:16,757 And the boy got here, but the gold didn't. 135 00:09:16,790 --> 00:09:18,826 I don't know anything about it. 136 00:09:18,859 --> 00:09:21,028 Do you mind if we look around a little? 137 00:09:21,061 --> 00:09:22,095 Of course I mind. 138 00:09:22,129 --> 00:09:23,597 You got no right to do that. 139 00:09:23,631 --> 00:09:24,798 This gives me the right. 140 00:09:24,832 --> 00:09:26,767 Pancho, what's in there? 141 00:09:31,672 --> 00:09:32,773 Ain't nothing. 142 00:09:32,806 --> 00:09:33,941 Get in. 143 00:09:36,109 --> 00:09:38,779 I'll make you pay for this if it's the last thing I ever do. 144 00:09:38,812 --> 00:09:41,815 Yeah, but this is the first thing you gonna do. 145 00:10:14,682 --> 00:10:16,717 How do you know the gold is hiding in here? 146 00:10:16,750 --> 00:10:17,885 I don't know, Pancho. 147 00:10:17,918 --> 00:10:20,754 But if the hand is quicker than the eye, then maybe Drake 148 00:10:20,788 --> 00:10:22,723 only thought he was given real bullion. 149 00:10:22,756 --> 00:10:24,992 You mean, the man in the closet, he steal his own 150 00:10:25,025 --> 00:10:26,694 gold to frame up the boy? 151 00:10:26,727 --> 00:10:27,560 Maybe. 152 00:10:27,594 --> 00:10:30,764 Then I'm glad we put him in the closet. 153 00:11:02,796 --> 00:11:04,064 Barker, where are they? 154 00:11:04,097 --> 00:11:05,065 I don't know. 155 00:11:05,098 --> 00:11:06,433 They must be in there. 156 00:11:20,981 --> 00:11:23,216 You're hard to discourage, aren't you? 157 00:11:23,250 --> 00:11:24,484 Pancho: How you got loose? 158 00:11:24,517 --> 00:11:26,153 I'm hard to discourage, too. 159 00:11:26,186 --> 00:11:29,189 You fellas have got a bad habit of busting into other 160 00:11:29,289 --> 00:11:30,390 people's business. 161 00:11:32,125 --> 00:11:33,426 Where's Bob Drake? 162 00:11:33,460 --> 00:11:36,463 Safely out of the range of your guns. 163 00:11:49,977 --> 00:11:51,444 Oh, that's too bad-- Cisco, two is a company, 164 00:12:10,864 --> 00:12:11,865 three is a crowd. 165 00:12:11,899 --> 00:12:12,800 Let's went. 166 00:12:12,833 --> 00:12:13,934 Not yet, Pancho. 167 00:12:13,967 --> 00:12:14,835 Get some rope. 168 00:12:44,131 --> 00:12:46,066 But Cisco-- That should hold them. 169 00:12:46,099 --> 00:12:47,367 Come on. 170 00:12:56,844 --> 00:12:58,979 Cisco? 171 00:12:59,012 --> 00:13:00,513 Why you kick me so hard? 172 00:13:00,547 --> 00:13:01,882 Wait and see. 173 00:13:13,460 --> 00:13:14,527 Hey, that was easy. 174 00:13:14,561 --> 00:13:17,430 Those fellas were in such a hurry, they got careless. 175 00:13:17,464 --> 00:13:19,499 Come on, maybe we can overtake them. 176 00:13:19,532 --> 00:13:21,835 Cantwell says for you to keep your eyes open for Drake. 177 00:13:21,869 --> 00:13:22,469 He may show up. 178 00:13:22,502 --> 00:13:23,536 Sure. 179 00:13:26,173 --> 00:13:27,340 Come on. 180 00:13:43,623 --> 00:13:46,259 Hey, they didn't stay very long, did they? 181 00:13:46,293 --> 00:13:47,327 No, they didn't. 182 00:13:47,360 --> 00:13:49,897 What are we gonna do now, go back and finish looking 183 00:13:49,930 --> 00:13:50,630 for the gold? 184 00:13:50,663 --> 00:13:52,432 No, Pancho, we're going riding. 185 00:13:52,465 --> 00:13:53,666 Riding? 186 00:13:53,700 --> 00:13:56,569 The two of the one of us is all mixed up and I think it's us. 187 00:14:57,630 --> 00:15:00,433 And before we could stop 'em, they hogtied the three of us 188 00:15:00,467 --> 00:15:01,434 and lit out. 189 00:15:01,468 --> 00:15:02,635 Beats me what their game is. 190 00:15:02,669 --> 00:15:04,604 We haven't got time to find out. 191 00:15:04,637 --> 00:15:06,339 Nixon, I don't care how you do it, but find Drake. 192 00:15:06,373 --> 00:15:08,175 And when you do find him, bring him to the hideout. 193 00:15:08,208 --> 00:15:11,211 Hanley and I will be waiting for you after we meet the stage. 194 00:15:31,731 --> 00:15:33,666 The third one is probably Cantwell. 195 00:15:33,700 --> 00:15:36,703 He don't keep very good company, does he, Cisco? 196 00:15:36,803 --> 00:15:38,605 Hide the horses, Pancho. 197 00:15:51,118 --> 00:15:54,087 (horses approaching) Miss Drake? 198 00:16:08,368 --> 00:16:10,703 Yes, you must be Mr. Cantwell. 199 00:16:10,737 --> 00:16:12,072 I'm glad you got here. 200 00:16:12,105 --> 00:16:13,206 This is Mr. Hanley. 201 00:16:13,240 --> 00:16:14,041 Howdy. 202 00:16:14,074 --> 00:16:14,941 How do you do? 203 00:16:14,974 --> 00:16:17,110 I came just as soon as I got your message. 204 00:16:17,144 --> 00:16:17,710 Where is Bob? 205 00:16:17,744 --> 00:16:18,611 Now, don't worry. 206 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Bob's perfectly safe. 207 00:16:19,679 --> 00:16:21,681 I've arranged for you to meet him just a few miles 208 00:16:21,714 --> 00:16:22,915 out of town. 209 00:16:22,949 --> 00:16:24,617 Mr. Hanley's rig is just across the street, and he'll take you 210 00:16:24,651 --> 00:16:25,585 out there at once. 211 00:16:25,618 --> 00:16:26,719 Thank you. 212 00:16:26,753 --> 00:16:27,620 You've been very kind. 213 00:16:27,654 --> 00:16:28,755 Not at all, Miss Drake. 214 00:16:28,788 --> 00:16:31,658 I'm just as anxious as you are to prove Bob's innocence. 215 00:16:32,659 --> 00:16:33,693 This way, ma'am. 216 00:16:50,743 --> 00:16:51,744 Hey, huh! 217 00:16:56,583 --> 00:16:58,618 Pancho-- Don't told me, I will 218 00:16:58,651 --> 00:16:59,719 told you, we are going riding. 219 00:16:59,752 --> 00:17:02,755 For once, you're right, Pancho. 220 00:17:33,486 --> 00:17:35,788 How much farther do we have to go, Mr. Hanley? 221 00:17:35,822 --> 00:17:37,257 Not very far. 222 00:17:37,290 --> 00:17:40,293 Cabin's just back of those hills. 223 00:17:43,896 --> 00:17:46,199 We're being followed. 224 00:17:46,233 --> 00:17:48,601 Those men tried to kill your brother, now they're after you. 225 00:17:48,635 --> 00:17:49,636 Put your head down. 226 00:17:49,669 --> 00:17:51,838 Hey, hey! 227 00:17:51,871 --> 00:17:53,540 (gunshot) Ah! 228 00:18:45,592 --> 00:18:48,595 (chuckles) When Cisco ride fast like that, 229 00:18:48,695 --> 00:18:51,631 you can always bet there's a se単orita somewheres. 230 00:18:51,964 --> 00:18:53,866 The danger is over now, Miss Drake. 231 00:18:53,900 --> 00:18:55,335 There is nothing more to fear. 232 00:18:55,368 --> 00:18:57,604 Get out of this carriage. 233 00:18:57,637 --> 00:18:59,206 But you don't understand. 234 00:18:59,239 --> 00:19:00,907 We're here to take you to your brother. 235 00:19:00,940 --> 00:19:02,775 You're lying. 236 00:19:02,809 --> 00:19:05,545 Drake, brothers. 237 00:19:05,578 --> 00:19:07,914 I get all mixed up in my braims. 238 00:19:07,947 --> 00:19:11,150 Hey, maybe the se単orita don't like your company. 239 00:19:11,751 --> 00:19:14,754 Well, there is only one thing to do. 240 00:19:20,393 --> 00:19:21,561 Yah! 241 00:19:37,544 --> 00:19:40,547 You'll hang when the sheriff hears about this. 242 00:19:45,318 --> 00:19:46,486 Ruth! 243 00:19:48,255 --> 00:19:50,490 Bob! 244 00:19:50,523 --> 00:19:51,591 Oh! 245 00:19:54,594 --> 00:19:56,496 (sighs) Gee, it's good 246 00:19:56,529 --> 00:19:57,430 to see you, sis. 247 00:19:57,464 --> 00:20:00,467 I thought you were a million miles from here. 248 00:20:12,279 --> 00:20:14,581 I'm afraid I've got some bad news for you. 249 00:20:14,614 --> 00:20:15,615 I know, Bob. 250 00:20:15,648 --> 00:20:16,749 Mr. Cantwell telegraphed me. 251 00:20:16,783 --> 00:20:17,884 That's why I'm here. 252 00:20:17,917 --> 00:20:20,420 Well, he didn't say anything about having sent for you. 253 00:20:20,453 --> 00:20:22,455 I was worried about you for ages when you didn't answer 254 00:20:22,489 --> 00:20:23,623 my letter. 255 00:20:23,656 --> 00:20:24,691 What letter? 256 00:20:24,724 --> 00:20:27,827 The one that informed you about Uncle Paul's death. 257 00:20:28,395 --> 00:20:30,863 He left his entire estate to us. 258 00:20:30,897 --> 00:20:33,633 I sent all the details to you in a letter addressed to you in 259 00:20:33,666 --> 00:20:35,768 care of the freight office. 260 00:20:35,802 --> 00:20:37,470 Well, I never received it. 261 00:20:37,504 --> 00:20:40,507 It seems Mr. Cantwell is reading other people's mail. 262 00:20:41,508 --> 00:20:44,511 That's why that Cantwell was so eager to get me released. 263 00:20:44,644 --> 00:20:47,647 And why he was so anxious to have me sign that paper. 264 00:20:47,747 --> 00:20:48,981 Ruth: What paper? 265 00:20:49,015 --> 00:20:52,018 Oh, sort of an IOU and a power of attorney. 266 00:20:52,785 --> 00:20:55,788 Oh, Bob, you-- you didn't really sign that, did you? 267 00:20:56,723 --> 00:20:59,326 I'm afraid I did, sis, but I didn't know anything about 268 00:20:59,359 --> 00:21:00,693 the inheritance. 269 00:21:02,629 --> 00:21:04,697 But... 270 00:21:04,731 --> 00:21:06,733 but the estate's in both our names. 271 00:21:06,766 --> 00:21:09,536 And you can't collect without my signature, too. 272 00:21:09,569 --> 00:21:11,404 That's why he sent for you. 273 00:21:11,438 --> 00:21:12,672 And I trusted that Cantwell. 274 00:21:12,705 --> 00:21:14,474 I thought he was my friend. 275 00:21:14,507 --> 00:21:16,543 All the time he was playing me for a fool. 276 00:21:16,576 --> 00:21:18,545 Well, his little game is over. 277 00:21:20,847 --> 00:21:22,549 Where do you think you're going? 278 00:21:22,582 --> 00:21:24,417 I'm going to Nugget City and have a showdown. 279 00:21:24,451 --> 00:21:25,518 Good, I'm going with you. 280 00:21:25,552 --> 00:21:26,653 Me, too. 281 00:21:26,686 --> 00:21:28,388 No, Pancho, you're going to stay here and take good care 282 00:21:28,421 --> 00:21:29,356 of Miss Drake. 283 00:21:29,389 --> 00:21:31,023 Oh, Cisco, that is hard work. 284 00:21:45,505 --> 00:21:46,506 I located Drake. 285 00:21:46,539 --> 00:21:48,708 Those two troublemakers and a girl were with him. 286 00:21:48,741 --> 00:21:50,943 They're holed up over at Saddle Rock. 287 00:21:50,977 --> 00:21:53,546 The girl must be Drake's sister. 288 00:21:53,580 --> 00:21:54,914 Wonder what happened to Hanley. 289 00:21:54,947 --> 00:21:56,315 Come on, boys. 290 00:22:20,740 --> 00:22:21,774 I don't know. 291 00:22:21,808 --> 00:22:24,010 Maybe you're telling the truth and maybe you're not. 292 00:22:24,043 --> 00:22:26,379 Well, you'll never know by staying here, Sheriff. 293 00:22:26,413 --> 00:22:28,548 Ruth may already be in danger. 294 00:22:28,581 --> 00:22:29,649 All right, I'll risk it. 295 00:22:29,682 --> 00:22:31,350 Come along. 296 00:22:36,456 --> 00:22:38,057 They're right behind those rocks. 297 00:22:38,090 --> 00:22:39,559 You go around. 298 00:22:48,435 --> 00:22:49,536 I'm worried, Pancho. 299 00:22:49,569 --> 00:22:51,938 Shouldn't Cisco and Bob be back by now? 300 00:22:51,971 --> 00:22:54,841 There's no use to worry when a pretty se単orita is waiting. 301 00:22:54,874 --> 00:22:57,544 Cisco always comes back pronto. 302 00:22:57,577 --> 00:23:00,580 (rustling) Do you hear something? 303 00:23:01,681 --> 00:23:02,515 Thought I did. 304 00:23:02,549 --> 00:23:05,718 Something over there behind those rocks. 305 00:23:05,818 --> 00:23:06,919 Wait here. 306 00:23:31,511 --> 00:23:33,546 Ruth: Cantwell! 307 00:23:33,580 --> 00:23:35,548 Drop that gun. 308 00:23:35,582 --> 00:23:36,649 (screams) (gunshot) 309 00:23:42,622 --> 00:23:43,823 Put up your hands. 310 00:23:43,856 --> 00:23:44,691 And no tricks. 311 00:23:44,724 --> 00:23:46,493 Good shooting, Cisco. 312 00:23:47,694 --> 00:23:49,829 All right, the show's over. 313 00:23:49,862 --> 00:23:50,997 I want you. 314 00:23:51,030 --> 00:23:52,064 You've got nothing on me. 315 00:23:52,098 --> 00:23:53,666 I think I've got plenty. 316 00:23:53,700 --> 00:23:55,802 Don't forget to pick up Barker at that warehouse 317 00:23:55,835 --> 00:23:56,803 in Rimrock. 318 00:23:56,836 --> 00:23:58,204 I won't. 319 00:23:58,237 --> 00:24:00,673 All right, start walking. 320 00:24:00,707 --> 00:24:02,642 Hey, and don't forget this one. 321 00:24:02,675 --> 00:24:04,110 Thanks, Pancho! 322 00:24:04,143 --> 00:24:06,112 Andele! 323 00:24:06,145 --> 00:24:07,547 Hiy hiy! 324 00:24:08,615 --> 00:24:10,149 Come on, you too! 325 00:24:13,686 --> 00:24:14,887 Are you all right, sis? 326 00:24:14,921 --> 00:24:16,789 Mm-hmm. 327 00:24:16,823 --> 00:24:19,526 Cisco, I could never thank you enough for what you've done 328 00:24:19,559 --> 00:24:20,192 for Bob. 329 00:24:20,226 --> 00:24:21,661 And that goes double for me. 330 00:24:21,694 --> 00:24:23,730 It was nothing at all. 331 00:24:23,763 --> 00:24:26,566 Cisco, murder, come quick! 332 00:24:58,130 --> 00:25:00,066 Hey, Pancho, what's wrong with you? 333 00:25:00,099 --> 00:25:02,835 Oh, the se単orita, the way she say, "Oh, thank you 334 00:25:02,869 --> 00:25:05,872 so much for what you do for my brother, Bob." 335 00:25:06,606 --> 00:25:07,607 So? 336 00:25:07,640 --> 00:25:09,876 That's what's had all the trouble in San Pasqual, 337 00:25:09,909 --> 00:25:12,912 San Miguel, and San-- Hey, Pancho, you forget one. 338 00:25:13,580 --> 00:25:14,647 Which one? 339 00:25:14,681 --> 00:25:15,648 Santa Fe. 340 00:25:15,682 --> 00:25:17,650 Oh, don't mention it. 341 00:25:17,684 --> 00:25:19,251 And you forget one. 342 00:25:19,285 --> 00:25:20,787 Which one? 343 00:25:20,820 --> 00:25:22,321 Santa Rosa. 344 00:25:22,354 --> 00:25:24,223 Don't mention it. 345 00:25:24,256 --> 00:25:26,225 (both laughing) Good-bye, amigos! 346 00:25:33,600 --> 00:25:35,602 See you soon! 24110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.