All language subtitles for The.Battle.Of.Jangsari.2019.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,360 --> 00:00:25,434 Reclama produsul sau marca aici de contact www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:52,192 --> 00:00:56,592 Acest film este bazat pe o poveste adevarata 3 00:00:56,616 --> 00:00:59,617 La June25, 1950 4 00:01:00,241 --> 00:01:06,541 cu sprijinul Rusiei, Coreea de Nord a invadat de Sud, 5 00:01:06,565 --> 00:01:13,365 Se retrage de Sud la Nokdong River, cea mai sudică regiune în termen de o lună, 6 00:01:13,389 --> 00:01:20,089 Pentru a împinge partea din spate dusmani, Gen McArthur a initiat Incheon operatiune de aterizare, 7 00:01:20,113 --> 00:01:33,013 si a dislocat atacuri diversioniste în Wonsan, Jumunjin, Kunsan si Jangsari. 8 00:01:33,337 --> 00:01:39,437 Fără nici un bărbat de rezervă, o navă numită Moonsan, 9 00:01:39,461 --> 00:01:51,761 care transportă 772 de soldati de studenti conduse la Jangsari o zi înainte de aterizare Incheon, 10 00:01:51,785 --> 00:01:58,586 BATTLE OF JANGSARI 11 00:01:58,610 --> 00:02:00,610 23 00 ore, 13 septembrie 1950 12 00:02:11,334 --> 00:02:14,134 Vezi ceva? 13 00:02:17,258 --> 00:02:19,358 Vizibilitatea este prea mică, 14 00:02:20,182 --> 00:02:23,282 Ai avut de a alege cea mai proastă zi pentru asta, nu - i asa? 15 00:02:23,306 --> 00:02:26,406 Ar fi trebuit asteptat până după taifun, 16 00:02:26,430 --> 00:02:28,630 Ar fi trebuit să aterizat înainte de data de 15, 17 00:02:28,654 --> 00:02:31,054 dar am pierdut o zi pe port, 18 00:02:36,378 --> 00:02:39,878 Nu dusmanii nostri stiu că venim? 19 00:02:40,402 --> 00:02:46,102 Sunt atât de multe spioni în Deagu si Busan, 20 00:02:47,426 --> 00:02:49,126 Am auzit asta. 21 00:02:53,150 --> 00:02:55,250 Potrivit informatorul, 22 00:02:55,274 --> 00:02:58,875 armata stationate este doar o companie, 23 00:02:59,199 --> 00:03:03,299 batalionul nostru le poate ocupa, 24 00:03:03,423 --> 00:03:05,323 Batalion? 25 00:03:05,347 --> 00:03:07,347 Parter copii? 26 00:03:20,271 --> 00:03:25,171 Dacă greturi, împinge capetele în aceste cutii! 27 00:03:25,195 --> 00:03:27,195 Nu arunca pe podea! 28 00:03:27,219 --> 00:03:31,619 Amice! Asta e pentru mâncarea ta! Vrei nu o să mănânci? 29 00:03:34,243 --> 00:03:36,543 Medic! 30 00:03:38,167 --> 00:03:40,367 Asa de dezgustator... 31 00:03:40,391 --> 00:03:41,791 La naiba! 32 00:03:43,215 --> 00:03:45,915 Ne va primi răul de mare înainte de a face comunistii. 33 00:03:47,939 --> 00:03:50,639 Am auzit omul vechi este un vânător. 34 00:03:50,698 --> 00:03:52,298 Trebuie sa fi folosit pentru a trage un pistol, 35 00:03:52,322 --> 00:03:58,223 Am împuscat o multime de animale, dar niciodată oamenii, 36 00:03:58,247 --> 00:04:02,947 Care este diferenta? Sunt toate animalele, 37 00:04:08,271 --> 00:04:10,271 Amice, uita-te la ea. 38 00:04:10,895 --> 00:04:14,895 Student Soldier mele fete de liceu a făcut asta pentru mine. 39 00:04:15,219 --> 00:04:20,319 Fata care a pus pentru mine a fost atât de drăgut si timid, 40 00:04:20,343 --> 00:04:24,943 ea se întoarse roz când m - am uitat la ea ... 41 00:04:33,098 --> 00:04:35,398 A vomita din nou? 42 00:04:37,022 --> 00:04:40,922 Deagu băieti nu călărea o barcă, astfel încât ele devin rău de mare. 43 00:04:43,346 --> 00:04:46,046 De unde esti? 44 00:04:48,270 --> 00:04:50,570 Langsa. 45 00:04:50,594 --> 00:04:51,594 Langsa? 46 00:04:51,618 --> 00:04:55,018 - Coreea de Nord, domnule. - Nu ai un accent comunist, 47 00:04:55,342 --> 00:04:58,743 Ne - am mutat în jos la sud un an după eliberare, 48 00:04:58,767 --> 00:05:01,267 Am pierdut accentul merge la scoală aici, 49 00:05:01,291 --> 00:05:04,291 De ce ai venit la sud? 50 00:05:06,415 --> 00:05:11,015 Unii huligani care hangout cu rusii au preluat moara familia noastră, 51 00:05:11,539 --> 00:05:17,139 Deci , tatăl a condus familia mea peste granită timp de noapte, 52 00:05:18,363 --> 00:05:21,663 Pot să vă întreb ceva? 53 00:05:21,987 --> 00:05:22,687 Ce este? 54 00:05:22,711 --> 00:05:27,011 Va numai 1 st de companie teren cu barca? 55 00:05:27,535 --> 00:05:30,035 Acolo arren't multe bărci, 56 00:05:32,259 --> 00:05:34,359 HQ a spus că e tot ce au primit, 57 00:05:34,383 --> 00:05:40,183 Nu - ti face griji, odată ce vom obtine de pe barca ... 58 00:05:41,307 --> 00:05:45,007 Voi sterge toate comunistii. 59 00:05:45,531 --> 00:05:47,931 Doar stai lângă mine, 60 00:05:49,355 --> 00:05:51,055 Mă stii, 61 00:05:51,479 --> 00:05:56,979 Cel mai mare trăgător de elită, jocuri de noroc Man Dent! 62 00:05:58,404 --> 00:06:01,904 Busan, Coreea de Sud 63 00:06:55,340 --> 00:06:59,441 Warship si avioane de luptă ar fi trebuit să atace mai întâi, 64 00:06:59,465 --> 00:07:03,965 apoi ne-am ateriza 200 m de plajă, 65 00:07:04,489 --> 00:07:05,889 In orice caz, 66 00:07:06,413 --> 00:07:09,313 valurile sunt extrem de ridicate, 67 00:07:09,337 --> 00:07:13,237 si avem doar 4 au bărci de aterizare, 68 00:07:13,261 --> 00:07:17,161 si dacă artileria de sprijin este anulat din cauza taifunului, 69 00:07:18,285 --> 00:07:20,585 avem doar un singur plan. 70 00:07:21,209 --> 00:07:23,509 Chiar dacă această navă a fost requisitoned, 71 00:07:23,533 --> 00:07:26,033 imagina pozitia mea ca comandantul! 72 00:07:27,266 --> 00:07:29,266 Te rog, 73 00:07:29,290 --> 00:07:33,590 În cazul în care soarele răsare înainte de a ateriza, lupta sa terminat înainte de a începe, 74 00:07:33,614 --> 00:07:39,014 Cum ar putea ei trimit acesti copii fără pregătiri? 75 00:07:39,238 --> 00:07:41,538 Tie a ta ratii în mod corespunzător, 76 00:07:41,562 --> 00:07:44,262 si le-a pus pe tine saci, 77 00:07:44,286 --> 00:07:47,486 În cazul în care se udă în timpul aterizării pe care nu le pot mânca. 78 00:07:47,510 --> 00:07:50,910 Yo, Seoul punk! Vă faceti griji despre rahatul tau, 79 00:07:51,234 --> 00:07:52,534 Ce? 80 00:07:52,558 --> 00:07:55,958 O să fur nord-coreean ratie, 81 00:07:58,183 --> 00:08:00,783 astfel încât să rămânem la pulberea de fasole. 82 00:08:06,107 --> 00:08:07,107 Ce? 83 00:08:12,331 --> 00:08:15,231 Dacă ai carne de vită cu mine, hai să luptăm afară, 84 00:08:16,455 --> 00:08:18,955 Salvati lupta pentru comunistii, 85 00:08:19,179 --> 00:08:21,179 Voi salva acest lucru pentru tine, 86 00:08:21,203 --> 00:08:23,203 Spune-mi când se face foame, 87 00:08:24,327 --> 00:08:26,327 „Spune-mi când se face foame“. 88 00:08:27,651 --> 00:08:31,151 Care vorbeste idiot ca o cătea, ticălos prost. 89 00:08:35,375 --> 00:08:36,975 E al meu. 90 00:08:43,299 --> 00:08:44,999 Ce. 91 00:08:48,323 --> 00:08:49,923 Cand. 92 00:08:53,447 --> 00:08:55,947 Salutati căpitan! 93 00:08:59,572 --> 00:09:01,172 Asa cum ai fost! 94 00:09:04,196 --> 00:09:06,896 Într-o oră, la 04 00 oră, 95 00:09:07,120 --> 00:09:10,420 vom ateriza pe plaja Jangsari! 96 00:09:10,444 --> 00:09:15,544 Echipa noastra greva va revendica pozitia highland, 200m departe! 97 00:09:15,568 --> 00:09:19,668 Avioane de luptă ONU va oferi atac aerian înainte de aterizare noastre, 98 00:09:19,692 --> 00:09:24,492 si Battleship SUA va declansa artilleries la pozitia inamicului! 99 00:09:24,516 --> 00:09:28,416 Chiar dacă vom primi sprijin de la ei, 100 00:09:28,440 --> 00:09:35,840 vom fi cei care pune steagul pe tinutul muntos! 101 00:09:36,264 --> 00:09:41,164 Nouă zile după preluarea, ne vom îndrepta înapoi la Busan! 102 00:09:41,188 --> 00:09:43,988 Mai întâi am câstigat sub tine, 103 00:09:45,212 --> 00:09:50,912 veti întoarce acasă ca un membru mândru de unitate Myeong! 104 00:09:52,336 --> 00:09:54,336 Permite-mi sa te intreb! 105 00:09:56,360 --> 00:09:59,361 Poti exista fără o tară? 106 00:09:59,385 --> 00:10:00,285 Nu, domnule! 107 00:10:00,309 --> 00:10:03,709 Poate familia ta exista fără o tară? 108 00:10:03,733 --> 00:10:05,233 Nu, domnule! 109 00:10:07,257 --> 00:10:13,357 Bine, ne luptăm pentru tara si familiile noastre! 110 00:10:13,881 --> 00:10:20,781 Victoria vom realiza, si toată pasiunea 111 00:10:21,205 --> 00:10:28,005 va fi amintit de cetătenii nostri pentru totdeauna! 112 00:11:35,550 --> 00:11:38,550 Endicott, Endicott, acest lucru este Moonsan, 113 00:11:38,574 --> 00:11:41,574 Vom ajunge la zona noastră de misiune în 39 de minute, peste, 114 00:11:41,598 --> 00:11:47,698 Dacă nu există nici un suport de artilerie, ce se va intampla si pe la noi? 115 00:11:48,922 --> 00:11:52,422 Moonsan, Moonsan, acest lucru este Endicott! 116 00:11:53,146 --> 00:11:59,247 Acest lucru este Moonsan, sunt atac aerian si artilerie gata? Peste! 117 00:11:59,271 --> 00:12:00,871 Noi te auzim, ne - ai auzit, peste! 118 00:12:00,895 --> 00:12:03,495 Moonsan, acest lucru este Endicott, ne poti auzi? Peste! 119 00:12:03,519 --> 00:12:06,119 Nu cred asta ... 120 00:12:15,443 --> 00:12:18,143 Suntem aproape acolo, trebuie să ne încetinească, 121 00:12:25,367 --> 00:12:27,167 doar băt Să planului, 122 00:12:29,391 --> 00:12:31,091 Ce plănuiti? 123 00:12:32,515 --> 00:12:35,215 Se mentine această viteză. 124 00:12:37,639 --> 00:12:39,139 Ce dacă ne beached? 125 00:12:40,463 --> 00:12:42,163 Asa să fie. 126 00:12:43,487 --> 00:12:46,087 Endicott, acest lucru este Moonsan. 127 00:12:46,511 --> 00:12:49,111 Pregătiti artilerie ASAP, 128 00:12:49,535 --> 00:12:53,135 Să le aducă cât mai aproape de plajă posibil. 129 00:12:54,559 --> 00:12:55,860 Esti nebun? 130 00:12:55,884 --> 00:12:57,884 Acolo sunt doar câteva bărci de aterizare! 131 00:12:57,908 --> 00:13:01,308 Vrei să arunci copiii în mijlocul oceanului? 132 00:13:15,522 --> 00:13:17,522 Motor, oprire! 133 00:13:32,646 --> 00:13:35,446 e in regula! Nu - ti fie teamă! 134 00:13:51,470 --> 00:13:53,070 Nu te misca! 135 00:13:53,094 --> 00:13:54,794 Sit! Sit! 136 00:14:25,563 --> 00:14:27,563 Endicott, acest lucru este Moonsan. 137 00:14:27,687 --> 00:14:29,687 Soarele se va ridica într-o oră. 138 00:14:29,711 --> 00:14:33,111 Nu mai putem astepta, solicităm ... 139 00:14:48,535 --> 00:14:53,235 Endicott! Solicitarea imediată de sprijin de artilerie! 140 00:14:56,560 --> 00:14:59,760 Coborâti capul! Păstrati - le în jos! 141 00:14:59,784 --> 00:15:01,284 E în regulă, e în regulă! 142 00:15:05,808 --> 00:15:11,208 Initierea de aterizare! Aterizare completă la o dată! 143 00:15:13,532 --> 00:15:15,632 Tie Anywhere coarda! 144 00:15:15,656 --> 00:15:18,856 Numai atunci, altele pot ateriza! 145 00:15:18,880 --> 00:15:21,180 - A intelege? - Da domnule! 146 00:15:21,704 --> 00:15:23,104 Unitatea 1, deplay! 147 00:15:23,128 --> 00:15:25,328 - A ridica! - Du - te! 148 00:15:28,652 --> 00:15:30,352 Unitatea 2, 3, deplay! 149 00:15:56,477 --> 00:15:59,177 Furnizarea de foc de acoperire! Acum! 150 00:16:08,501 --> 00:16:11,201 Vor muri cu totii la această rată! 151 00:16:13,525 --> 00:16:14,425 Vine sus! 152 00:16:15,749 --> 00:16:18,749 Domnule! Misiunea coarda IA prea mult pentru ei! 153 00:16:18,773 --> 00:16:20,273 Ne-ar pierde toate acestea. 154 00:16:24,497 --> 00:16:27,897 O să mă duc, nu mă pot baza pe tine , la toate. 155 00:16:27,921 --> 00:16:30,921 stiu curent mai bine decât oricine! 156 00:16:30,945 --> 00:16:32,045 Căpitan! 157 00:16:32,069 --> 00:16:34,469 liderul echipei doilea, Choi Sung Pil! 158 00:16:34,793 --> 00:16:36,693 Am fost un înotător la scoală, 159 00:16:36,717 --> 00:16:38,717 lasă-mă să merg cu ei! 160 00:16:41,541 --> 00:16:43,541 Sa mergem. 161 00:17:19,566 --> 00:17:22,166 Sa mergem! 162 00:17:29,490 --> 00:17:31,290 Grăbiti-vă! 163 00:17:32,514 --> 00:17:34,314 Haide să mergem! 164 00:17:44,538 --> 00:17:46,338 Esti bine? 165 00:17:50,462 --> 00:17:52,262 O să o fac! 166 00:17:52,386 --> 00:17:54,386 - Ai grijă de mine !. - Da domnule. 167 00:18:32,611 --> 00:18:34,311 Se face, mutarea Să! 168 00:19:20,636 --> 00:19:22,936 - Charge! - Charge! 169 00:19:22,960 --> 00:19:24,360 Atac! 170 00:20:18,485 --> 00:20:21,185 Dezasambla armele si le -a pus înapoi! 171 00:20:25,609 --> 00:20:27,609 Da înapoi! 172 00:20:34,633 --> 00:20:36,433 Regrupati la o dată! 173 00:20:38,457 --> 00:20:40,957 Regrupa! Sa mergem! 174 00:21:47,482 --> 00:21:50,182 aduna echipa de operatiuni speciale si flancul drept. 175 00:21:50,506 --> 00:21:53,206 Ia mitralior pe partea de sus a dealului. 176 00:21:53,931 --> 00:21:55,931 Imediat, domnule. 177 00:22:00,355 --> 00:22:01,555 3 si 4 companii, 178 00:22:01,779 --> 00:22:05,079 restul oamenilor mei va oferi foc de acoperire de aici, 179 00:22:05,103 --> 00:22:08,703 astfel încât trece la pozitia de la ora 10, 40m afară pentru diversiune 180 00:22:08,727 --> 00:22:13,327 până când echipa de operatiuni speciale preia Tochka. 181 00:22:13,351 --> 00:22:14,751 Da domnule. 182 00:22:19,175 --> 00:22:20,375 Voi lua Tochka la stânga. 183 00:22:20,399 --> 00:22:21,799 De unul singur? 184 00:22:22,423 --> 00:22:24,423 Am reusit să iau una. 185 00:22:24,447 --> 00:22:26,047 Dar nu de unul singur. 186 00:22:29,571 --> 00:22:31,571 Mi-e mai bine singur. 187 00:22:37,295 --> 00:22:38,395 Tu, 188 00:22:38,419 --> 00:22:39,219 Da domnule. 189 00:22:40,343 --> 00:22:42,343 - Gae Tae, - Sir. 190 00:22:42,367 --> 00:22:44,367 Tu vii cu mine. 191 00:22:44,391 --> 00:22:45,491 Ya, domnule. 192 00:22:47,115 --> 00:22:48,015 Voi veni prea! 193 00:22:51,539 --> 00:22:56,240 Am împuscat cel mai bun si a fost cel mai rapid din spate la tabara de boot. 194 00:22:56,664 --> 00:22:59,264 - Bine, vino cu noi, - Da, d - le. 195 00:23:12,288 --> 00:23:14,988 1 si 2 companii, începe foc de acoperire! 196 00:23:29,312 --> 00:23:30,912 Sa mergem! 197 00:23:44,336 --> 00:23:45,836 A se muta! 198 00:24:51,461 --> 00:24:52,961 Sniper! 199 00:24:57,286 --> 00:25:00,886 Poti sa lovit mitralior de aici? 200 00:25:06,310 --> 00:25:09,010 Soldatii sunt în drum. 201 00:25:10,234 --> 00:25:12,634 O să le ademeni departe, 202 00:25:12,658 --> 00:25:14,258 astfel încât să ia împuscat. 203 00:26:16,409 --> 00:26:20,009 asalt complet! 204 00:26:53,108 --> 00:26:55,108 Retragere! 205 00:27:26,273 --> 00:27:27,973 Anjeng! 206 00:29:14,345 --> 00:29:16,345 Highland asigurat! 207 00:30:26,270 --> 00:30:29,870 Mamă ... 208 00:30:46,294 --> 00:30:49,294 Mama lui Sang-l Ho. 209 00:30:49,318 --> 00:30:52,219 Când m - am dus la scoală la o situatie de urgentă de asamblare, 210 00:30:52,343 --> 00:30:54,443 Armata nord-coreean dat buzna, 211 00:30:54,467 --> 00:30:57,567 si ne-au fortat în uniformele lor, 212 00:30:57,591 --> 00:30:59,891 si ne-au dus la linia de front, 213 00:31:01,215 --> 00:31:07,015 Ma deranjat că am plecat fără să spună la revedere la tine. 214 00:31:07,339 --> 00:31:12,939 Am împuscat deja sute de gloante la oamenii nostri. 215 00:31:14,363 --> 00:31:18,963 Cât de multi dintre ei trebuie să fi suferit de gloantele mele? 216 00:31:20,387 --> 00:31:24,987 Eu port scoala mea uniformă sub uniforma nord - coreean. 217 00:31:25,511 --> 00:31:27,511 Când mă întâlnesc vreodată soldatii nostri, 218 00:31:27,535 --> 00:31:31,935 O să le spun că sunt student la Kyunggi ridicat. 219 00:31:33,259 --> 00:31:36,359 Atunci poate că vor să-mi trăiesc. 220 00:31:36,383 --> 00:31:40,083 Sper că acest război se termină în curând. 221 00:31:42,207 --> 00:31:45,907 Mi-e dor de familia mea atât de mult. 222 00:31:59,332 --> 00:32:02,232 - Alte marinari? - Toti sunt morti, domnule. 223 00:32:02,256 --> 00:32:05,256 139 inamici ucisi, a 14 de prizonieri. 224 00:32:05,280 --> 00:32:08,480 3 Tochkas distrus, 2 tunuri, 1 mortar capturat. 225 00:32:08,504 --> 00:32:11,904 si 2 Jeep - uri si un camion sunt în stare decente. 226 00:32:12,328 --> 00:32:16,528 Radioul este arestat si toate radiomen sunt morti. 227 00:32:16,552 --> 00:32:20,952 În prezent, nu există nici o modalitate de a contacta HQ. 228 00:32:21,276 --> 00:32:23,176 Nu mai avem ratie a plecat. 229 00:32:23,200 --> 00:32:27,700 Pot să trimit câtiva băieti la un sat din apropiere pe o ratie rula? 230 00:32:27,724 --> 00:32:28,524 Dati-i drumul. 231 00:32:28,548 --> 00:32:31,048 Găsiti tot ce putem mânca. 232 00:32:54,373 --> 00:32:57,373 De ce trimitem unitatea sa la Jangsari? 233 00:32:57,397 --> 00:32:59,297 Sa oferit voluntar, 234 00:32:59,521 --> 00:33:04,321 A auzit niste chestii de la POW, si a vrut să alcătuiască o echipă, 235 00:33:04,345 --> 00:33:07,945 asa că ia spus să meargă mai departe. 236 00:33:11,269 --> 00:33:14,969 A făcut elevii să completeze formarea înainte de implementare? 237 00:33:15,493 --> 00:33:17,993 Ce anume este scris despre ea? 238 00:33:25,217 --> 00:33:27,317 Ea întreabă dacă va fi furnizarea de sprijin, 239 00:33:27,341 --> 00:33:29,941 Ce contează cu această femeie? 240 00:33:30,465 --> 00:33:35,765 Dacă misiunea Incheon mâine esuează, totul este terminat. 241 00:33:36,289 --> 00:33:40,289 Am fost de acord cu acest interviu de dragul Col, Steven, 242 00:33:40,313 --> 00:33:44,213 si apreciez că esti plin de compasiune fată de oamenii mei, 243 00:33:44,237 --> 00:33:47,837 dar trebuie să mentină autocontrolul ca reporter. 244 00:33:51,262 --> 00:33:55,062 În cazul în care misiunea esuează, este tot pe Cpt, Lee. 245 00:33:58,586 --> 00:34:00,186 Scoate-o din fata mea. 246 00:34:14,339 --> 00:34:16,339 Ce a spus ea? 247 00:34:18,263 --> 00:34:21,863 Ce a făcut ca Yankee catea spun? 248 00:34:35,387 --> 00:34:37,387 Am făcut tot ce am putut, 249 00:34:45,411 --> 00:34:46,711 Endicott, 250 00:34:49,535 --> 00:34:51,336 Endicott, răspunde. 251 00:34:51,360 --> 00:34:53,460 Aceasta este Unitatea Myeong pe Jangsari. 252 00:34:53,484 --> 00:34:55,884 Endicott, răspunde. 253 00:35:04,308 --> 00:35:07,308 Am auzit Radioman lor de masaj înainte de retragere, 254 00:35:07,332 --> 00:35:10,632 2 regimentelor va disloca de la Pohang mâine, 255 00:35:10,656 --> 00:35:13,356 4M-34 tancuri sunt incluse. 256 00:35:13,380 --> 00:35:15,280 Cât o să dureze? 257 00:35:15,304 --> 00:35:20,904 Apus de soare mâine cel târziu, 258 00:35:44,228 --> 00:35:46,928 Ce s-a întâmplat? Ai văzut deja organisme, 259 00:35:51,353 --> 00:35:53,353 - Kid, - Da, domnule. 260 00:35:53,377 --> 00:35:55,377 Bea. 261 00:35:55,401 --> 00:35:57,801 Multumesc domnule. 262 00:36:01,225 --> 00:36:04,225 Nu-l scuipa, este pretios. 263 00:36:04,249 --> 00:36:06,649 Doar înghiti, 264 00:36:10,373 --> 00:36:11,473 Silly. 265 00:36:11,497 --> 00:36:14,097 Sunt sigur că ai avut Soju înainte, 266 00:36:17,321 --> 00:36:19,121 Esti un copil inteligent în căutarea. 267 00:36:26,345 --> 00:36:28,945 Este din sat, 268 00:36:29,069 --> 00:36:31,069 Asta pentru compania noastră, 269 00:36:33,193 --> 00:36:35,693 Unde e vasul meu? 270 00:36:36,017 --> 00:36:37,217 Usor usor! 271 00:36:37,241 --> 00:36:39,241 Nu varsati, dobitocule! 272 00:36:42,365 --> 00:36:43,965 Apă? 273 00:36:44,289 --> 00:36:46,289 Ei nu au dat nici apă ... 274 00:36:46,313 --> 00:36:49,713 Te astepti să-l mănânce prime? 275 00:36:50,338 --> 00:36:52,038 Există apă de mare, 276 00:36:59,462 --> 00:37:01,962 Este fie super sărat, 277 00:37:02,286 --> 00:37:05,886 Cui îi pasă, nu avem nimic de a mânca cu oricum. 278 00:37:06,210 --> 00:37:07,910 Voi lua niste. 279 00:37:21,234 --> 00:37:25,434 Acest lucru este dincolo de sărat, gura mea este amortit! 280 00:37:29,358 --> 00:37:33,058 Acest lucru ne va ucide înainte de foamea! 281 00:37:34,482 --> 00:37:35,782 La naiba... 282 00:37:43,306 --> 00:37:46,806 Tu de fapt mănâncă? 283 00:37:50,331 --> 00:37:51,831 Barca este gata. 284 00:37:56,455 --> 00:37:58,255 Vă doresc noroc. 285 00:37:58,279 --> 00:38:03,279 Esti sunt singurii care pot spune lumea despre noi, 286 00:38:03,303 --> 00:38:05,103 Vom lua făcut-o, domnule! 287 00:38:05,127 --> 00:38:07,127 Sănătate! 288 00:38:16,251 --> 00:38:18,251 4 rezervor, nu? 289 00:38:20,475 --> 00:38:22,975 Dacă vom obtine doar lovit, 290 00:38:24,299 --> 00:38:26,299 câti vor muri? 291 00:38:29,423 --> 00:38:32,023 Vă trimitem băietii la Jangsari, 292 00:38:32,447 --> 00:38:33,447 Pardon? 293 00:38:34,471 --> 00:38:37,071 Doar peste 700, nu? 294 00:38:39,695 --> 00:38:41,195 Da, dar... 295 00:38:42,319 --> 00:38:48,019 Acestea sunt doar recruti studenti, ei nu sunt pregătiti deloc, d - le. 296 00:38:49,343 --> 00:38:52,144 Un nou comandant va lua locul, 297 00:38:52,468 --> 00:38:57,068 Am luat această decizie cu tine în minte. 298 00:38:59,392 --> 00:39:01,192 Prefer sa merg, domnule! 299 00:39:07,216 --> 00:39:09,916 Nu aveti experientă de luptă, 300 00:39:11,440 --> 00:39:17,040 În cazul în care misiunea esuează, cum va ocupa de reculul? 301 00:39:25,264 --> 00:39:27,064 Hai să-i atace. 302 00:39:30,488 --> 00:39:34,088 Mai degrabă decât să asteptati aici pentru ei să ne atace, 303 00:39:34,112 --> 00:39:37,012 suntem mai bine ambushing-le. 304 00:39:39,336 --> 00:39:41,336 Suntem o echipă grevă, la urma urmei, 305 00:39:41,460 --> 00:39:44,060 Nu putem să stăm si să-l, 306 00:39:47,384 --> 00:39:49,384 Ei stiu că nu avem nici un transport, 307 00:39:49,408 --> 00:39:53,509 ei vor crede că suntem săpată aici pe o pozitie defensivă, 308 00:39:53,533 --> 00:39:59,033 Dar avem camioane lor si o masină de teren. 309 00:40:00,357 --> 00:40:03,557 O unitate Vanguard le va folosi, si să se angajeze într - un război de gherilă pe traseul lor aici, 310 00:40:03,581 --> 00:40:05,381 Un atac surpriză, 311 00:40:05,405 --> 00:40:07,605 Dacă vom reusi să sigileze acest tunel, 312 00:40:07,629 --> 00:40:11,029 am putea cumpăra ceva timp până când navele noastre EVAC sosesc, 313 00:40:11,353 --> 00:40:13,553 Câte ore trebuie să rig acest tunel în sus? 314 00:40:13,577 --> 00:40:15,577 Au plecat Pohang devreme în această dimineată, 315 00:40:15,601 --> 00:40:18,501 Va dura aproximativ 5,6 ore pentru ei pentru a ajunge la tunel, 316 00:40:18,525 --> 00:40:22,325 ceea ce înseamnă că avem de aproximativ 2-3 ore , cel mult. 317 00:40:22,349 --> 00:40:23,849 Avem explozibili lăsat în urmă de ei? 318 00:40:23,873 --> 00:40:27,473 Da, 2 cutii de rusi au făcut. 319 00:40:27,497 --> 00:40:30,597 Echipa speciale ops se va schimba în uniformele lor, 320 00:40:30,621 --> 00:40:33,021 aduna explozivii si să se alăture mine, 321 00:40:33,345 --> 00:40:37,145 si tu, selectati câtiva oameni destepti. 322 00:40:42,369 --> 00:40:45,069 Lt, Lee, am primit o telegramă. 323 00:40:55,294 --> 00:40:57,994 Avem o telegramă, 324 00:40:58,418 --> 00:41:02,418 US Army au ocupat Wolmido la 0800. 325 00:41:02,442 --> 00:41:04,442 17 soldati americani răniti, 326 00:41:04,466 --> 00:41:08,066 108 inamici ucisi, 137 răniti, 327 00:41:08,490 --> 00:41:10,490 Se pare că Incheon aterizare a fost un succes! 328 00:41:10,514 --> 00:41:13,014 Un succes coplesitor! 329 00:41:15,338 --> 00:41:17,038 Am reusit! 330 00:41:26,362 --> 00:41:29,062 Scuzati-ma! 2 regimente ... 331 00:41:29,486 --> 00:41:33,086 din nord - coreean cincea Divizia armata tocmai a plecat pentru Jangsari. 332 00:43:08,401 --> 00:43:10,801 Te-ai pas pe o mină? 333 00:43:13,325 --> 00:43:14,925 Cred că a călcat pe o mină! 334 00:43:17,149 --> 00:43:19,149 Stai sti'll, nu se miscă, 335 00:43:24,373 --> 00:43:26,973 Se pare că sa mutat aici cu alunecarea de teren. 336 00:43:27,397 --> 00:43:28,997 Toată lumea, mă întorc. 337 00:43:36,421 --> 00:43:40,921 Bine, luati de pe piciorul si voi pus mina în acelasi timp. 338 00:43:41,345 --> 00:43:42,345 Dar, domnule ... 339 00:43:42,369 --> 00:43:44,969 Aceasta fie va sufla sau nu. 340 00:43:45,393 --> 00:43:46,993 Sergentul -1st. - E un ordin! 341 00:43:54,518 --> 00:43:55,818 Unu, 342 00:44:03,542 --> 00:44:05,042 Două, 343 00:44:19,366 --> 00:44:20,966 Acel ticălos. 344 00:44:21,490 --> 00:44:23,190 Am spus astepta până scorul la 3, 345 00:44:39,314 --> 00:44:40,914 pizde tale. 346 00:44:41,438 --> 00:44:46,938 Uite! Acest rezervor al meu nu va sufla chiar dacă 10 dintre voi pas pe ea. 347 00:44:47,362 --> 00:44:49,363 - Ki Ha Ryun. - Domnule? 348 00:44:49,387 --> 00:44:51,987 Bine, l-ai găsit, ai transporta. 349 00:44:52,211 --> 00:44:53,611 A se muta! 350 00:45:08,350 --> 00:45:10,350 Unde mergem în aceste uniforme? 351 00:45:10,374 --> 00:45:12,374 Toti ceilalti în spate stau. 352 00:45:13,398 --> 00:45:15,898 Este toate multumită de mine, amice. 353 00:45:15,922 --> 00:45:16,522 Ce? 354 00:45:17,046 --> 00:45:19,046 Ne luptăm mai bine decât oricine, 355 00:45:19,070 --> 00:45:21,670 asa că avem misiunea specială. 356 00:45:21,694 --> 00:45:24,194 Poate vom obtine medalii. 357 00:45:28,118 --> 00:45:30,918 Te - ai uitat ca un rahat când ai păsit în acea mină. 358 00:45:36,342 --> 00:45:38,842 Tâmpitule, e diferit! 359 00:45:41,366 --> 00:45:42,966 Nu vă simtiti foame? 360 00:45:43,390 --> 00:45:45,990 Cred că stomacul meu zbârcite în sus. 361 00:45:50,415 --> 00:45:51,815 Esti bine? 362 00:45:57,239 --> 00:46:00,539 Cum de nu ai spus nimic? 363 00:46:00,563 --> 00:46:04,163 În nici un caz, el si am vorbit toată noaptea. 364 00:46:04,387 --> 00:46:05,987 Ai sforăit ca o cătea toată noaptea! 365 00:46:12,211 --> 00:46:14,911 Se pare că si-a pierdut o parte in greutate ... 366 00:46:35,635 --> 00:46:39,735 În cazul în care intră din acest scop, rezervorul nu va avea spatiu pentru manuver. 367 00:46:39,859 --> 00:46:41,359 Există un plan? 368 00:46:45,383 --> 00:46:48,584 Dacă ne explozivii pe tunelul de sud, 369 00:46:48,608 --> 00:46:52,308 am putea sigila aproximativ 10m din această sectiune. 370 00:46:52,332 --> 00:46:53,732 Bun. 371 00:46:56,256 --> 00:46:58,356 Ajutor primul sergent cu greement 372 00:46:58,380 --> 00:47:00,480 si a pus o patrulă pe intrarea tunelului de sud. 373 00:47:00,504 --> 00:47:01,404 - Da domnule. - Da domnule. 374 00:47:01,428 --> 00:47:05,828 Ia explozivi si trece la tunelul de sud! 375 00:47:06,352 --> 00:47:07,952 Si tu. 376 00:47:09,376 --> 00:47:11,976 Student soldat, Lee Gae tae! 377 00:47:12,400 --> 00:47:16,000 Găsiti un loc cu vedere si să fie cu ochii în patru, 378 00:47:16,024 --> 00:47:18,624 - dacă le la fata locului, raportati imediat. - Da domnule! 379 00:47:19,948 --> 00:47:21,948 si asta? 380 00:47:22,372 --> 00:47:23,372 Adu-l. 381 00:47:51,197 --> 00:47:52,797 Ai grija. 382 00:48:28,406 --> 00:48:29,406 Ei sunt aici. 383 00:48:31,230 --> 00:48:32,930 Wrap-l în sus si cad înapoi! 384 00:48:35,554 --> 00:48:39,154 Trebuie să ne miscăm! Toată lumea afară! 385 00:48:40,478 --> 00:48:42,478 Voi merge mai departe! 386 00:48:42,802 --> 00:48:44,802 Pleacă de aici, să scape de camion! 387 00:48:46,226 --> 00:48:47,326 Wrap-l aici. 388 00:48:47,851 --> 00:48:50,351 Sunt atât de multe, cu tancuri prea. 389 00:48:50,375 --> 00:48:52,375 Cât timp avem? 390 00:48:52,399 --> 00:48:54,999 Poate 10 minute? 5? 391 00:48:57,223 --> 00:49:00,923 - Grăbiti-vă! Iesi afara acum! - Trebuie să mergem, domnule! 392 00:49:01,347 --> 00:49:03,947 Primul sergent, trebuie să mergem! 393 00:49:04,371 --> 00:49:05,371 Ei vin! 394 00:49:05,395 --> 00:49:07,095 Trebuie să iesim! 395 00:49:08,319 --> 00:49:10,919 - Clar afară! - Du - te! 396 00:49:16,243 --> 00:49:18,943 - Ce faci! - Cu privire la detenator vin în vrac! 397 00:49:20,367 --> 00:49:21,867 Rezistati! 398 00:49:22,391 --> 00:49:23,891 Iesi afara! 399 00:49:25,315 --> 00:49:26,915 Pleacă, dobitocule! 400 00:49:50,440 --> 00:49:52,940 Iesi afară, te rog ... 401 00:50:00,064 --> 00:50:01,664 Ce e aia? 402 00:50:03,188 --> 00:50:04,988 - Verifică. - Da domnule. 403 00:50:08,212 --> 00:50:09,912 Care este asteptare în sus? 404 00:50:20,036 --> 00:50:22,736 Tovarăse, care unitate apartii? 405 00:50:31,360 --> 00:50:32,960 Urmati-mă! 406 00:50:49,385 --> 00:50:50,385 Împingeti-l. 407 00:51:00,409 --> 00:51:02,409 Împingeti-l! 408 00:51:57,275 --> 00:51:58,775 Da-te jos! 409 00:52:08,399 --> 00:52:09,999 Loveste pamantul! 410 00:52:31,323 --> 00:52:32,323 Avans! 411 00:53:19,348 --> 00:53:24,348 Am propus la sediul central pe care avem nevoie , de asemenea , o echipă grevă, 412 00:53:24,372 --> 00:53:26,072 dar tot ce am primit o respingere plat. 413 00:53:26,396 --> 00:53:31,996 Deci , Taek Suk si am construit echipa grevă cu soldatii studenti. 414 00:53:33,220 --> 00:53:37,820 Dar noi nu am stiut că vom fi implementat atât de repede. 415 00:53:40,244 --> 00:53:41,844 Ne-am alerga afară de munitie, 416 00:53:41,968 --> 00:53:44,568 Nu mai putem lupta. 417 00:53:47,393 --> 00:53:49,093 Credeti că mesajul a ajuns? 418 00:53:50,617 --> 00:53:54,117 Sper acest lucru. 419 00:54:08,241 --> 00:54:09,441 Stati să văd. 420 00:54:10,365 --> 00:54:11,865 Ce este? 421 00:54:13,289 --> 00:54:14,889 O vom face. 422 00:54:18,413 --> 00:54:21,113 Se extrage schije, dezinfecta si tifon, nu? 423 00:54:22,337 --> 00:54:24,937 Du-te control la leziuni mai grave. 424 00:54:28,361 --> 00:54:29,961 O vom face. 425 00:54:47,286 --> 00:54:50,786 El nume real este Jong NYU, Moon Jong NYU. 426 00:54:54,110 --> 00:54:54,910 Gemenii? 427 00:54:59,134 --> 00:55:03,734 Jong Sik este saptea generatie a familiei lor singurul fiu. 428 00:55:03,758 --> 00:55:07,758 Ei au schimbat hainele la tabără de boot cu o noapte înainte. 429 00:55:09,882 --> 00:55:13,782 Tatăl lor ia spus să meargă la război, în loc de fratele ei. 430 00:55:15,106 --> 00:55:16,506 Nu! 431 00:55:17,130 --> 00:55:19,730 L-am rugat să merg în loc de el. 432 00:55:21,154 --> 00:55:24,754 Pot să lupt mai bine decât orice baieti! 433 00:55:25,178 --> 00:55:28,678 Deci, nu mă raportează. 434 00:55:29,202 --> 00:55:33,802 Fratele meu trebuie să aibă grijă de întreaga mea familie si strămosi. 435 00:55:35,126 --> 00:55:36,726 Te implor, Sung PIL. 436 00:55:43,850 --> 00:55:44,550 Sung Choi Pil, 437 00:55:45,174 --> 00:55:47,175 puteti face accentul de Nord, nu? 438 00:55:47,199 --> 00:55:48,099 Asta dreapta, domnule. 439 00:55:48,123 --> 00:55:49,723 Atunci când stabileste soarele, 440 00:55:49,747 --> 00:55:54,747 găsi unele produse alimentare de la un sat din apropiere si ne - comun la plaja Jangsari. 441 00:55:56,171 --> 00:55:58,671 Toată lumea moare de foame. 442 00:56:01,195 --> 00:56:04,795 liderul echipei, mă bazez pe tine. 443 00:56:07,119 --> 00:56:08,119 Da domnule. 444 00:56:17,443 --> 00:56:19,943 Conta pe el pentru ce? 445 00:56:28,967 --> 00:56:30,767 Dati-i drumul, 446 00:56:31,191 --> 00:56:32,891 este ocupat casa? 447 00:56:38,215 --> 00:56:40,815 Se pare că cineva butchering un câine. 448 00:57:04,840 --> 00:57:06,140 Este supa de câine gata încă? 449 00:57:06,164 --> 00:57:08,764 Va dura un pic pentru apa la fiert. 450 00:57:15,188 --> 00:57:16,688 Ce a fost asta? 451 00:57:23,212 --> 00:57:24,212 Camarad. 452 00:57:26,136 --> 00:57:29,636 Sunteti butchering câinele ăla? 453 00:57:31,160 --> 00:57:32,660 Dreapta? 454 00:57:35,184 --> 00:57:36,784 Ati putea să vă împărtăsesc câteva? 455 00:57:37,208 --> 00:57:40,808 Ce companie faci parte? 456 00:57:41,332 --> 00:57:44,732 Care este rangul tău? 457 00:57:45,156 --> 00:57:46,757 De ce esti aici? 458 00:57:47,981 --> 00:57:54,581 Liderul echipei ne -a spus să aibă grijă de propriile noastre mese ... 459 00:57:58,205 --> 00:57:59,805 Frate? 460 00:58:03,129 --> 00:58:07,729 Zhe ... Jae PIL? 461 00:58:10,153 --> 00:58:13,753 Esti tu? Choi Sung PIL! 462 00:58:14,177 --> 00:58:15,777 Asta e corect! 463 00:58:17,201 --> 00:58:18,701 I'm Sung pil! 464 00:58:19,325 --> 00:58:20,625 A trecut atât de mult timp! 465 00:58:21,149 --> 00:58:22,349 Esti inca in viata! 466 00:58:22,373 --> 00:58:23,773 Ce se întâmplă? 467 00:58:25,197 --> 00:58:26,197 Voi doi vă cunoasteti? 468 00:58:26,221 --> 00:58:27,721 El e vărul meu! 469 00:58:28,145 --> 00:58:32,745 Dar nu a făcut familia ta muta spre sud? 470 00:58:34,369 --> 00:58:40,769 Da, am făcut-o, dar vin înapoi până la Haejoo. 471 00:58:42,193 --> 00:58:44,793 Da? De ce nu ne-ai contacta-i? 472 00:58:45,217 --> 00:58:48,718 Ei bine, am fost merge prea ... 473 00:58:49,142 --> 00:58:51,742 Hei, vărul tău pare ... 474 00:58:52,166 --> 00:58:53,566 Nu te misca! 475 00:58:57,190 --> 00:58:59,790 Mutati degetul te si te voi trage toate mort! 476 00:59:00,214 --> 00:59:02,814 Nu, nu trage. 477 00:59:04,738 --> 00:59:06,738 Nu putem face nici un zgomot. 478 00:59:18,162 --> 00:59:19,162 Nu vă miscati. 479 00:59:22,086 --> 00:59:23,686 Frate... 480 00:59:32,710 --> 00:59:36,010 Este familia ta face bine? 481 00:59:37,434 --> 00:59:39,934 Nu e ciudat? 482 00:59:40,458 --> 00:59:42,058 Ce este? 483 00:59:42,482 --> 00:59:46,483 De ce crezi că Sung PIL voluteered la această după ce se deplasează în jos spre sud? 484 00:59:46,507 --> 00:59:50,107 El doar a fost născut în nord, dar a fost scolit în Seul. 485 00:59:50,431 --> 00:59:51,931 Ce este gresit? 486 00:59:53,455 --> 00:59:56,055 Nord-coreenii ucis atât de multi din poporul nostru. 487 00:59:56,079 --> 01:00:00,079 De ce a insistat ca noi sa ia prizonieri? 488 01:00:00,503 --> 01:00:02,503 Este pentru că asta e vărul său. 489 01:00:02,527 --> 01:00:04,427 Vrei să-l omori dacă ai fi Sung PIL? 490 01:00:04,451 --> 01:00:06,051 Desigur! 491 01:00:06,375 --> 01:00:09,075 Chiar dacă a fost fratele meu, am să - l împuste! 492 01:00:21,499 --> 01:00:23,099 Suntem destul de departe, 493 01:00:24,423 --> 01:00:28,023 Să-i legăm aici si să plece. 494 01:00:33,447 --> 01:00:36,047 La naiba, am stiut că acest lucru se va întâmpla. 495 01:00:37,371 --> 01:00:41,471 Am stiut că esti cu gust de peste când ai suge până la căpitan! 496 01:00:41,495 --> 01:00:43,495 Esti un spion, nu? 497 01:00:43,519 --> 01:00:46,120 Nu mai vorbi prostii, 498 01:00:46,444 --> 01:00:49,044 în prizonieri doar aducerea se adauga sarcinii noastre. 499 01:00:49,468 --> 01:00:53,068 Fă - mi această favoare, să - i legăm aici. 500 01:00:53,492 --> 01:00:54,492 Nici un fel, ticălosule! 501 01:00:56,516 --> 01:01:00,516 Dacă ai plecat acasă să caute refugiu, ar trebui să ai trăit în liniste, 502 01:01:00,540 --> 01:01:02,240 De ce ai înrola în armată elev? 503 01:01:04,464 --> 01:01:05,464 Asculta! 504 01:01:05,488 --> 01:01:08,488 Când sa oferit voluntar să înoate cu coarda, 505 01:01:08,512 --> 01:01:11,112 el stia că would't a fost împuscat pentru că sunt pe aceeasi parte! 506 01:01:12,436 --> 01:01:16,036 Spune-mi, de ce ai înrola? 507 01:01:18,460 --> 01:01:20,060 Spune-mi adevarul, 508 01:01:20,484 --> 01:01:22,484 sau să trag vărul tău! 509 01:01:24,508 --> 01:01:29,108 Ce e în neregulă cu uciderea un alt comunist? 510 01:01:29,432 --> 01:01:31,032 Pune arma jos! 511 01:01:31,456 --> 01:01:33,956 Nu-mi da ordine, te spioneze dobitocule! 512 01:01:41,480 --> 01:01:42,480 Ce... 513 01:01:42,504 --> 01:01:43,404 - Prinde-l! - A merge în sus! 514 01:01:43,428 --> 01:01:46,029 - Stop! - Ia bastard! 515 01:01:46,453 --> 01:01:47,453 Nu trage! 516 01:01:54,677 --> 01:01:56,377 Nu te misca! 517 01:01:57,401 --> 01:01:59,101 O să-l omor si să moară! 518 01:02:44,425 --> 01:02:45,926 Fecior de curva! 519 01:02:46,450 --> 01:02:48,050 Ce, dobitocule? 520 01:02:48,474 --> 01:02:50,074 Hei, Stop! 521 01:02:51,498 --> 01:02:55,098 - Stop! - Opreste - te, suntem pe aceeasi parte! 522 01:02:55,522 --> 01:02:57,122 Deci, ce, ai spionaj dobitocule! 523 01:02:57,446 --> 01:02:59,046 Eu te omor prea! 524 01:03:25,170 --> 01:03:26,670 Sunt toti morti. 525 01:03:31,094 --> 01:03:32,694 Mama tata... 526 01:03:36,318 --> 01:03:37,318 sora mea... 527 01:03:39,442 --> 01:03:43,042 Sunt toti morti. 528 01:03:43,466 --> 01:03:48,067 Ne-am bombardat în drum spre sud. 529 01:03:48,491 --> 01:03:51,091 Am supravietuit pentru că m-am dus să-i aducă apă. 530 01:03:55,515 --> 01:03:58,115 Asa că vreau răzbunare mea ... 531 01:04:02,439 --> 01:04:04,039 Am înrolat pentru că ,,, 532 01:04:06,663 --> 01:04:09,263 Vreau dreptate pentru familia mea. 533 01:04:14,487 --> 01:04:16,487 si acum, Jae PIL ... 534 01:04:20,511 --> 01:04:24,111 Îmi pare atât de rău,,, 535 01:04:29,435 --> 01:04:32,035 Ei sunt aici. 536 01:04:52,260 --> 01:04:53,960 Ai găsit mâncare? 537 01:05:08,384 --> 01:05:12,984 Imi pare rau! Nu am reusit Misson nostru! 538 01:05:15,408 --> 01:05:16,608 Bine. 539 01:05:19,232 --> 01:05:20,732 Respinsă. 540 01:05:30,256 --> 01:05:31,656 Mamă ... 541 01:05:32,580 --> 01:05:35,280 Sunt fratii mei bine? 542 01:05:36,704 --> 01:05:38,204 Hong tae! 543 01:05:40,328 --> 01:05:41,928 tae Joong! 544 01:06:09,553 --> 01:06:12,753 Ia aceste cartofi. Mănâncă acestea pe drumul tau. 545 01:06:17,277 --> 01:06:18,677 Multumiri. 546 01:06:20,301 --> 01:06:22,001 Fii bine, 547 01:06:22,625 --> 01:06:26,225 si trimite salutările mele unchiul. 548 01:06:29,549 --> 01:06:35,149 El a declarat că lumea ar putea schimba în orice moment. 549 01:06:36,273 --> 01:06:39,973 Ne vom mai vedea din nou în curând. 550 01:06:52,598 --> 01:06:53,598 Take care. 551 01:06:59,822 --> 01:07:02,422 Gae tae mi-a spus despre vărul tău. 552 01:07:05,246 --> 01:07:06,946 Ce putem face? 553 01:07:10,170 --> 01:07:12,170 Suntem în mijlocul unui război. 554 01:07:50,295 --> 01:07:51,995 Aliatii ... 555 01:07:58,319 --> 01:07:59,419 Ei doar pleacă? 556 01:07:59,443 --> 01:08:01,443 Probabil pe un misssion Recon. 557 01:08:02,367 --> 01:08:05,867 Poate că ne-au văzut? 558 01:08:12,691 --> 01:08:15,291 Nu ar trebui să faci asta. 559 01:08:19,615 --> 01:08:21,115 Acolo! 560 01:08:21,339 --> 01:08:24,939 Hei! Vino înapoi! Din drum! 561 01:08:42,263 --> 01:08:45,964 U Battleship ar trebui să fie în apropiere, ar trebui să mergi! 562 01:08:47,288 --> 01:08:48,988 Ma voi intoarce! 563 01:08:49,512 --> 01:08:51,012 Da! 564 01:08:56,312 --> 01:09:00,012 El nu va decola singur si să ne abandoneze, nu? 565 01:09:02,536 --> 01:09:05,136 El va cere, probabil, pentru armare. 566 01:09:06,360 --> 01:09:09,960 Sper doar că aduce înapoi o tonă de alimente. 567 01:10:20,285 --> 01:10:21,885 Ce a fost asta? 568 01:10:27,709 --> 01:10:30,209 Esti nebun! 569 01:10:31,653 --> 01:10:32,853 Idiotule. 570 01:10:34,657 --> 01:10:35,557 Ce ,,, prost 571 01:10:36,181 --> 01:10:37,281 Cine misfired? 572 01:10:37,705 --> 01:10:39,705 Rulăm pe scurt munitie asa cum este. 573 01:10:40,329 --> 01:10:41,929 Cine a fost? 574 01:10:42,153 --> 01:10:43,854 Vino in fata. 575 01:10:44,278 --> 01:10:45,978 O dată! 576 01:10:48,302 --> 01:10:50,002 Imi pare rau domnule. 577 01:10:50,426 --> 01:10:53,026 Nu stiam că a fost încărcat în timp ce pune în jos. 578 01:10:53,450 --> 01:10:55,050 Muscă în jos. 579 01:11:02,474 --> 01:11:04,474 stiu că nu ai fost tu. 580 01:11:05,298 --> 01:11:07,298 Dar sunt responsabilitatea ta. 581 01:11:10,322 --> 01:11:16,722 Dacă acest happend din nou, eu pun un glont în el. 582 01:11:20,446 --> 01:11:21,446 Idiotule, 583 01:11:21,470 --> 01:11:24,870 ar fi trebuit să pună în sigurantă, esti prost? 584 01:11:27,494 --> 01:11:28,894 Dă-mi arma. 585 01:11:32,518 --> 01:11:34,018 ticălos prost! 586 01:11:35,342 --> 01:11:37,442 O să dau înapoi, înapoi după misiune. 587 01:11:37,666 --> 01:11:40,966 Stai chiar în spatele meu, cretinule. 588 01:11:44,291 --> 01:11:45,791 E vina ta. 589 01:11:50,115 --> 01:11:51,115 Spune ce? 590 01:11:51,439 --> 01:11:55,739 Mi-ai luat si Jong sik să se înroleze în acest război. 591 01:11:56,163 --> 01:11:58,563 În cazul în care nu a fost pentru tine, as fi acasă cu familia mea. 592 01:12:00,487 --> 01:12:01,887 Fecior de curva... 593 01:12:02,611 --> 01:12:05,611 De ce nu te-ai dus acasă , când tineti sansa 594 01:12:05,835 --> 01:12:08,135 după prima săptămână de antrenament? 595 01:12:08,659 --> 01:12:10,659 M-ai oprit de la ridicarea mâna mea. 596 01:12:13,483 --> 01:12:15,583 Vei muri la comanda mea, fiu de catea? 597 01:12:15,607 --> 01:12:17,607 Nu spune asta. 598 01:12:17,631 --> 01:12:23,031 Mama mea e nici o târfă, nu-i asa. 599 01:12:32,355 --> 01:12:34,855 Îmi pare rău din cauza mea pentru asta. 600 01:12:50,380 --> 01:12:52,380 Ce faci? 601 01:12:54,504 --> 01:12:58,004 M-am gândit că as putea găsi niste serpi. 602 01:12:58,528 --> 01:13:01,528 Trebuie să fii murit de foame. 603 01:13:01,552 --> 01:13:04,952 Nu, am vrut să-ti niste gătesc. 604 01:13:14,676 --> 01:13:18,876 Crezi, de asemenea, că sunt prost? 605 01:13:19,500 --> 01:13:20,500 Nu. 606 01:13:22,524 --> 01:13:25,024 Cred că esti ca o piatră. 607 01:13:25,348 --> 01:13:26,648 O piatră care mănâncă mult? 608 01:13:26,672 --> 01:13:29,272 Ce e în neregulă cu mâncarea mult? 609 01:13:29,696 --> 01:13:33,196 Un om trebuie să fie puternic pentru a munci din greu. 610 01:13:33,420 --> 01:13:37,920 Asa cum mi-ai salvat ultima dată. 611 01:13:39,344 --> 01:13:43,945 Motivul pentru care m - am fortat să mănânce sărat că orezul a fost, 612 01:13:46,369 --> 01:13:50,969 pentru a vă proteja cu tot ceea ce am primit. 613 01:13:57,393 --> 01:13:58,993 Chiar asa? 614 01:14:01,417 --> 01:14:02,917 Choi Sung-PIL! 615 01:14:06,441 --> 01:14:09,941 Este de la comandant de companie. 616 01:14:17,465 --> 01:14:19,965 Mă duc în America după război. 617 01:14:20,389 --> 01:14:24,889 O să vorbesc limba engleză pentru a cârlig cu fete americane. 618 01:14:25,613 --> 01:14:29,013 Nu uitati pilotul elicopterului? 619 01:14:29,337 --> 01:14:33,937 El părea atât de rece, cu casca si Bans Ray. 620 01:14:35,061 --> 01:14:36,661 De ce esti aici? 621 01:14:39,485 --> 01:14:44,786 stiu comandantul companiei n-ai trimis. 622 01:14:53,410 --> 01:14:55,910 Sunt 5 din 11 frati, 623 01:14:57,434 --> 01:15:02,934 Chiar înainte de 1 M - am întors, mama a lua din nou gravidă, 624 01:15:04,358 --> 01:15:08,858 asa că am fost crescut de rude care nu au avut copii. 625 01:15:09,582 --> 01:15:12,782 Am venit acasă Finaly din nou la 7, 626 01:15:13,606 --> 01:15:19,806 dar nu cred că familia mea mi-a plăcut niciodată. 627 01:15:20,430 --> 01:15:22,630 Nu am fost crescut cu fratii mei, 628 01:15:22,654 --> 01:15:27,554 si mama mea nu ma alapteze, asa că nu ia păsat niciodată cu adevărat pentru mine 629 01:15:27,578 --> 01:15:33,878 Ei ar mânca bine piciorul fără mine, 630 01:15:35,402 --> 01:15:41,903 si du-te undeva frumos fără mine. 631 01:15:42,727 --> 01:15:46,827 Ori de câte ori fratii mei mai mari mine badmouthed, 632 01:15:47,551 --> 01:15:49,851 Le-am luptat imediat. 633 01:15:53,075 --> 01:15:54,575 Mama mea,,, 634 01:15:59,699 --> 01:16:03,899 întotdeauna a purtat un inel de aur gros. 635 01:16:05,623 --> 01:16:08,223 si când ea ma lovit în cap cu ea! 636 01:16:12,547 --> 01:16:13,947 Mi-ar obtine ametit. 637 01:16:15,671 --> 01:16:19,971 La naiba, de ce mă dau înapoi? 638 01:16:23,395 --> 01:16:25,895 Mi-ar gândi la mine, 639 01:16:31,619 --> 01:16:33,919 dar ciudat lucru a fost, 640 01:16:36,443 --> 01:16:39,843 Nu am vrut să mă întorc la rudele mele. 641 01:16:48,468 --> 01:16:49,868 Cine stie? 642 01:16:52,392 --> 01:16:56,892 Când am venit acasă un erou, 643 01:16:58,416 --> 01:17:05,916 Poate familia mea mă va dori. 644 01:17:13,340 --> 01:17:18,940 Am fost gelos pentru că părea că ai fost iubit în crestere în sus. 645 01:17:22,364 --> 01:17:23,964 Îmi pare atât de rău,,, 646 01:17:27,488 --> 01:17:28,988 Cu adevărat. 647 01:17:47,413 --> 01:17:48,913 Ki Ha Ryun. 648 01:17:53,437 --> 01:17:55,037 Ramai in viata. 649 01:17:57,461 --> 01:17:58,961 si du-te în America. 650 01:17:59,385 --> 01:18:02,985 Nu-l dau nimănui, mânca-l singur. 651 01:18:30,409 --> 01:18:31,409 E aici,,, 652 01:19:25,434 --> 01:19:29,034 E atât de dulce, Poti să crezi asta? 653 01:19:40,558 --> 01:19:42,859 Asa cum ai fost. 654 01:19:47,383 --> 01:19:50,883 Nava EVAC va ajunge la 0600 oră mâine. 655 01:19:52,407 --> 01:19:56,707 Dar Coreea de Nord a 5 Impartire armata este pe cale să ne atace din nou. 656 01:19:56,731 --> 01:19:59,731 Ori ar putea ajunge în primul rând , dar trebuie să ne pregătim pentru cel mai rău. 657 01:19:59,755 --> 01:20:02,755 Compania a 2 WID detin în fată si să cumpere ceva timp, 658 01:20:02,779 --> 01:20:07,179 iar restul de evacuare cu oamenii raniti primul. 659 01:20:07,403 --> 01:20:08,803 Da domnule. 660 01:20:15,627 --> 01:20:18,027 0600 ore, 19 septembrie 661 01:20:22,651 --> 01:20:24,251 Omoara motorul! 662 01:20:25,575 --> 01:20:27,175 Asta este, 663 01:20:27,399 --> 01:20:29,099 Nu putem merge mai departe. 664 01:21:12,727 --> 01:21:15,127 Ei au ajuns mult mai devreme decât era de asteptat. 665 01:21:15,351 --> 01:21:17,451 Ia flare gata, face o cetate pe plajă. 666 01:21:17,475 --> 01:21:19,575 Rig vehicule si de a fi gata pentru a intercepta tancurile! 667 01:21:19,599 --> 01:21:20,999 Da domnule. 668 01:21:22,423 --> 01:21:25,923 - Coordonate? - acum o transmite! 669 01:21:30,247 --> 01:21:31,747 Acum! 670 01:21:36,371 --> 01:21:37,871 Foc! 671 01:21:51,296 --> 01:21:53,296 Pregătiti-vă să foc! 672 01:21:53,320 --> 01:21:55,920 Trage atunci când le vezi peste creasta! 673 01:22:34,244 --> 01:22:36,244 De ce nu sunt ele vin mai aproape? 674 01:22:36,268 --> 01:22:37,368 Ia-mi radioul. 675 01:22:37,392 --> 01:22:40,293 Jochiwon, Jochiwon, aceasta este Unitatea Myeong. 676 01:22:40,317 --> 01:22:42,317 Vă rugăm să aduceti nava mai aproape, peste. 677 01:22:42,341 --> 01:22:44,341 Noi implementarea boaths de aterizare. 678 01:22:44,365 --> 01:22:45,365 Urcati soldatii răniti în primul rând, peste. 679 01:22:45,389 --> 01:22:46,689 Imposibil. 680 01:22:47,113 --> 01:22:49,313 Altii nu pot înota în pozitia dumneavoastră. Adu nava mai aproape, peste! 681 01:22:49,337 --> 01:22:51,337 Aceasta este limita, eVAC imediat Prep! 682 01:22:51,361 --> 01:22:53,661 Reatreat dintr-o dată, peste! 683 01:23:01,085 --> 01:23:03,685 Va trebui să merg eu, să muta lui! 684 01:23:09,309 --> 01:23:11,009 Scopul pentru plaja din apropierea navei! 685 01:23:17,233 --> 01:23:20,733 Alerga! Urcă-te pe barcă! 686 01:23:50,258 --> 01:23:51,658 Retragere! 687 01:23:55,282 --> 01:23:57,682 Resapare la cetatea plaja! 688 01:24:39,106 --> 01:24:40,707 Opreste-te, ticălosule! 689 01:24:44,131 --> 01:24:46,731 Încetează! Nu-l închide! 690 01:25:01,055 --> 01:25:02,655 Jong NYU! 691 01:25:06,079 --> 01:25:07,379 De ce nu te-ai dus cu oamenii răniti! 692 01:25:07,403 --> 01:25:08,403 Te asteptam! 693 01:25:08,427 --> 01:25:09,627 Sa ne grabim! 694 01:25:12,051 --> 01:25:15,351 De ce închiderea doc? Deschide - l chiar acum! 695 01:25:15,375 --> 01:25:17,275 Ne vom îneca în valul de curând! 696 01:25:17,299 --> 01:25:19,299 Noi trebuie să plece de la o dată! 697 01:25:28,123 --> 01:25:30,723 Asseble la cetatea! Miscare! 698 01:25:55,248 --> 01:25:56,648 Aici! Pe aici! 699 01:25:57,172 --> 01:25:59,172 Vino aici! 700 01:26:07,596 --> 01:26:09,196 Vino aici! 701 01:26:35,620 --> 01:26:38,920 Nu- i da drumul! Dacă cădea, vei muri! 702 01:26:47,545 --> 01:26:52,745 Codres, rămâne în urmă, studentii se retragă mai întâi! Merge! 703 01:26:52,769 --> 01:26:53,769 Tu du-te mai departe! 704 01:26:54,593 --> 01:26:58,193 Grabă! Dă - mi arma. Mergi acum! 705 01:27:00,617 --> 01:27:02,217 Dă-i drumul! Merge! 706 01:27:24,641 --> 01:27:27,241 Grabă! 707 01:27:34,565 --> 01:27:35,965 Aici! 708 01:27:36,789 --> 01:27:39,190 Dă-l la familia mea! 709 01:27:41,714 --> 01:27:43,614 Unde te duci! 710 01:27:43,638 --> 01:27:45,038 Tu du-te mai departe! 711 01:27:54,662 --> 01:27:58,162 Aici, da asta familiei Ha Ryun lui! 712 01:27:59,586 --> 01:28:01,186 De ce te duci înapoi! 713 01:28:27,610 --> 01:28:28,610 Amice! 714 01:28:28,634 --> 01:28:30,634 De ce di te întorci! 715 01:28:30,758 --> 01:28:32,158 Trebuie să mergem împreună acasă. 716 01:28:32,682 --> 01:28:34,182 La naiba,,, 717 01:29:09,507 --> 01:29:11,107 tine ,,, 718 01:29:21,531 --> 01:29:24,131 Hai acasa,,, 719 01:30:25,256 --> 01:30:26,856 Sergent! 720 01:31:20,681 --> 01:31:22,281 Crezi că putem merge acasă? 721 01:31:25,505 --> 01:31:26,905 Noi putem. 722 01:31:43,530 --> 01:31:45,130 La revedere,,, 723 01:31:48,454 --> 01:31:50,054 Prietenul meu. 724 01:32:46,579 --> 01:32:51,979 Mamă! 725 01:34:09,630 --> 01:34:12,930 Pârât, starea dumneavoastră de caz, 726 01:34:22,354 --> 01:34:30,654 Am ales băietii cu nivel înalt de justitie si fizic bun. 727 01:34:40,179 --> 01:34:45,679 Dacă ei nu au murit pe plaja Jangsari, 728 01:34:48,403 --> 01:34:54,903 ei ar trăi vieti spectaculoase. 729 01:35:03,327 --> 01:35:05,827 Assigh le numere de serie militare, 730 01:35:06,451 --> 01:35:11,951 astfel încât oamenii le-ar putea aminti în viitor. 731 01:35:14,375 --> 01:35:21,775 Pentru asta, voi schimb viata. 732 01:35:23,599 --> 01:35:24,999 Te implor. 733 01:37:02,495 --> 01:37:05,895 Am prea multi copii! 734 01:37:07,419 --> 01:37:10,919 Nu e ca vei ridica copiii mei. 735 01:37:56,244 --> 01:37:57,644 Jong NYU! 736 01:37:59,468 --> 01:38:00,868 Ha Ryun! 737 01:38:02,492 --> 01:38:03,892 Sung pastila! 738 01:38:08,316 --> 01:38:11,916 Te-ai simtit bine? 739 01:38:35,240 --> 01:38:39,941 Gae tae condus până la tine luna trecută, 740 01:38:42,365 --> 01:38:44,965 Voi fi cu tine în scurt timp. 741 01:38:46,489 --> 01:38:56,889 Să nu îndrăznesti să nu mă recognice pentru că sunt un om bătrân acum! 742 01:39:43,583 --> 01:39:47,583 Real , omologul său de viată Lee Myung lui iunie Lt, Lee Myung Heun restaurat onoarea lui 743 01:39:47,607 --> 01:39:51,107 si -a dedicat viata pentru a obtine bărbati căzuti numerele sale militare de serie. 744 01:39:56,231 --> 01:40:02,631 Cineastii ar dori să -i multumesc de sex feminin reporteri americani pentru a inspirat la caracterul lui Maggie. 745 01:40:06,655 --> 01:40:16,355 Dedicam acest film pentru soldati studentilor care au sacrificat viata pentru a proteja tara noastră. 746 01:40:17,079 --> 01:40:44,680 ===== Sub de Oom St @ R Langsa ===== 53872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.