All language subtitles for The nun.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,357 --> 00:01:31,057 LA RELIGIOSA. 2 00:01:40,158 --> 00:01:45,158 1765 Castillo de Baron de Lasson. 3 00:02:14,259 --> 00:02:17,259 - Hola, Marqu�s. �Buen viaje? - S�. Gracias, C�lestin. 4 00:02:52,560 --> 00:02:55,843 �Y entonces, joven marqu�s, que tal la Toscana? 5 00:02:56,043 --> 00:02:57,645 Extenuante. 6 00:02:58,366 --> 00:03:02,690 - Me encanta ese lugar. - A mi tambi�n. �Es admirable! 7 00:03:02,890 --> 00:03:05,332 - Tesoros en todas partes. - �Estuvo en Arezzo? 8 00:03:05,532 --> 00:03:07,014 S�, claro. 9 00:03:12,059 --> 00:03:14,341 Vi en el lugar lo mismo que sab�a, Padre. 10 00:03:16,663 --> 00:03:21,708 - �Y su salud? - C�mo puede ver, bastante complicada. 11 00:03:21,948 --> 00:03:23,990 Pero me mantengo firme. 12 00:03:24,591 --> 00:03:26,633 �Y las italianas? 13 00:03:26,833 --> 00:03:28,875 Hermosas como un sue�o. 14 00:03:29,355 --> 00:03:32,599 - Las rubias son magn�ficas. - �Las morenas tambi�n! 15 00:03:38,324 --> 00:03:41,807 - Debes tener hambre. - No, todav�a no. 16 00:03:43,289 --> 00:03:45,931 Entonces me voy a la cama. 17 00:03:46,132 --> 00:03:50,696 P�dele a C�lestin que prepare algo. Hablamos ma�ana. 18 00:03:53,018 --> 00:03:55,541 Sr. Marqu�s, �quiere un pedazo de pastel de ciruelas? 19 00:03:55,741 --> 00:03:57,703 No, C�lestin. Me voy a la cama, buenas noches. 20 00:03:57,903 --> 00:03:59,625 Buenas noches, se�or. 21 00:04:24,489 --> 00:04:31,095 MEMORIAS DE SUZANNE SIMONIN. 22 00:04:50,033 --> 00:04:52,035 Mi padre era contador. 23 00:04:52,235 --> 00:04:54,838 Se cas� con mi madre a una edad muy avanzada. 24 00:04:55,198 --> 00:04:56,600 Tuvo tres hijas. 25 00:04:56,800 --> 00:05:00,924 Armelle ten�a 19 a�os, Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os. 26 00:05:01,204 --> 00:05:05,808 DOS A�OS ANTES RESIDENCIA DE FAMILIA SIMONIN. 27 00:06:21,641 --> 00:06:23,163 �Suzanne? 28 00:06:23,363 --> 00:06:26,206 Tengo la impresi�n de que esta nota equivocada sell� mi destino. 29 00:06:27,527 --> 00:06:30,410 Que todo lo que me pas� despu�s, era su culpa. 30 00:06:40,380 --> 00:06:43,983 Su hermana se ha encerrado en su cuarto de desde ayer. 31 00:06:44,183 --> 00:06:46,465 �Es culpa m�a si �l est� enamorado de m�? 32 00:06:46,666 --> 00:06:49,148 - �Y usted? - �Yo? 33 00:06:49,708 --> 00:06:52,952 No tengo ning�n inter�s ni en el, o cualquier otra persona. 34 00:06:53,192 --> 00:06:57,356 Yo amo a Cristo. Es que lo amo. 35 00:06:57,516 --> 00:07:01,720 - �En serio? - S�, es mi amor. 36 00:07:03,081 --> 00:07:06,204 �Has hablado de ello con el padre Castella? 37 00:07:06,405 --> 00:07:09,648 Dijo que yo soy demasiado joven para saber qu� es el amor. 38 00:07:09,848 --> 00:07:12,971 Tengo que crecer y orar. 39 00:07:26,384 --> 00:07:29,387 La vida mon�stica, aunque austera, es buena para m�. 40 00:07:30,828 --> 00:07:33,230 Las hermanas eran amables conmigo. 41 00:07:33,711 --> 00:07:37,875 Pero ca� en mi propia trampa al afirmar ser devota de Dios. 42 00:07:39,637 --> 00:07:42,039 Entonces or� con menos fervor. 43 00:07:42,239 --> 00:07:44,241 Como mis hermanas, Armelle y Lucie, se hab�an casado... 44 00:07:44,441 --> 00:07:48,485 pens� que iban a pensar en m�, que luego saldr�a del convento. 45 00:07:49,806 --> 00:07:52,609 Pero a pesar de todo, los d�as eran largos. 46 00:07:57,093 --> 00:07:58,855 �Suzanne! 47 00:07:59,376 --> 00:08:01,338 �Suzanne! 48 00:08:05,381 --> 00:08:07,784 Te Est�n esperando en la sala de visitas. 49 00:08:33,529 --> 00:08:37,132 No tengas miedo. Su familia se encuentra bien. 50 00:08:37,933 --> 00:08:40,856 Me ha asustado. 51 00:08:44,499 --> 00:08:47,702 Fui enviado por ellos. Ellos me confiaron una misi�n. 52 00:08:49,784 --> 00:08:52,627 A ellos les gustar�a que asumiera el h�bito. 53 00:08:52,987 --> 00:08:54,389 �El h�bito? 54 00:08:54,589 --> 00:08:57,031 La Madre Superiora me habl� muy bien de usted. 55 00:08:57,632 --> 00:08:59,874 Es su bondad. 56 00:09:00,234 --> 00:09:02,877 Te quedar�s aqu� un a�o m�s. 57 00:09:03,437 --> 00:09:05,319 Deb�a quedarme hasta abril. Estamos en noviembre... 58 00:09:05,479 --> 00:09:07,762 Lo s�. 59 00:09:08,162 --> 00:09:11,885 - Me explico... - Nada me har� cambiar de opini�n. 60 00:09:12,046 --> 00:09:14,368 Yo no tengo ninguna simpat�a por la vida religiosa. 61 00:09:14,568 --> 00:09:16,730 Escucha... 62 00:09:16,930 --> 00:09:20,254 Sus padres est�n la ruina debido a sus hermanas. 63 00:09:20,454 --> 00:09:24,418 Ellos no pueden hacer mucho por ti en la situaci�n en que est�n. 64 00:09:27,060 --> 00:09:30,463 - Yo no estoy pidiendo nada. - Pero ellos est�n pidiendo. 65 00:09:32,025 --> 00:09:34,868 De todos modos, la decisi�n ha sido tomada. 66 00:09:35,068 --> 00:09:38,071 O te quedas aqu�, o encuentras otro convento. 67 00:09:42,235 --> 00:09:44,717 Por favor, Suzanne, eres grande. 68 00:09:44,917 --> 00:09:47,800 Sus padres no est�n muertos. 69 00:09:50,282 --> 00:09:55,327 - �Qu� pas�? - �Padre Castella no se lo dijo? 70 00:09:55,528 --> 00:10:00,572 Dijo que sus padres quieren que complete el noviciado. 71 00:10:00,973 --> 00:10:03,856 Me quieren enterrar aqu�. 72 00:10:04,056 --> 00:10:06,098 �Qu� tonter�a? 73 00:10:06,298 --> 00:10:10,542 Sepa que ninguna chica jam�s se volvi� monja contra su voluntad. 74 00:10:12,424 --> 00:10:16,388 Lo que pedimos de ti es que utilices el velo. 75 00:10:17,068 --> 00:10:19,471 �Por qu� no puede usarlo? 76 00:10:19,671 --> 00:10:21,713 �Acaso puede afectarla? 77 00:10:21,913 --> 00:10:23,354 De ninguna manera. 78 00:10:23,555 --> 00:10:25,837 �Una estancia aqu� durante un a�o? 79 00:10:26,037 --> 00:10:28,279 El tiempo pasa r�pido. 80 00:10:28,599 --> 00:10:32,924 Y entonces, pueden suceder tantas cosas durante un a�o... 81 00:11:24,894 --> 00:11:28,297 "Jes�s le dijo a la gente todas estas cosas en par�bolas. 82 00:11:28,497 --> 00:11:30,459 No habl� sin usar par�bolas... 83 00:11:30,659 --> 00:11:33,622 para cumplir lo que fue anunciado por los profetas". 84 00:11:33,822 --> 00:11:37,105 Tenga cuidado de sufrir escalofr�os. Debido a su voz. 85 00:11:37,306 --> 00:11:39,548 Es una herramienta valiosa que requiere cuidado. 86 00:11:41,950 --> 00:11:43,992 Mi voz no es preciosa. 87 00:12:01,008 --> 00:12:03,691 La madre superiora es una hermana muy indulgente. 88 00:12:04,131 --> 00:12:06,774 su especialidad es limpiar los pecados de la vida religiosa. 89 00:12:06,974 --> 00:12:08,936 �Suzanne? 90 00:12:09,136 --> 00:12:11,418 es un juego muy sutil de la seducci�n. 91 00:12:11,579 --> 00:12:15,262 Nos sentimos apoyados, fascinados, relajados. 92 00:12:29,276 --> 00:12:32,759 Bueno, mi hija, �qu� respondemos? 93 00:12:35,321 --> 00:12:37,203 No quiero. 94 00:12:38,525 --> 00:12:41,007 Piensa bien, mi querida hija. 95 00:12:41,367 --> 00:12:43,009 Los tiempos son dif�ciles. 96 00:12:43,249 --> 00:12:45,451 Su familia ha sufrido p�rdidas. 97 00:12:45,691 --> 00:12:48,734 La vida de sus hermanas es un desastre. 98 00:12:49,575 --> 00:12:53,659 Se esforzaron mucho para el matrimonio y han fracasado en sostenerlo. 99 00:12:54,180 --> 00:12:58,584 Los comentarios sobre su futura profesi�n se propagan. 100 00:12:59,665 --> 00:13:03,549 En lo dem�s, como ya he dicho, Puedes contar conmigo. 101 00:13:03,789 --> 00:13:06,792 Nunca obligo a alguien a la religi�n. 102 00:13:07,673 --> 00:13:10,315 Se trata de una vida a la que Dios nos llama. 103 00:13:10,836 --> 00:13:14,439 Y es muy peligroso contrariar nuestras voces con la de El. 104 00:13:15,800 --> 00:13:18,123 No quiero. 105 00:13:20,365 --> 00:13:24,289 �Usted no va a obedecer a su madre? 106 00:13:26,891 --> 00:13:28,773 No, se�ora. 107 00:13:32,697 --> 00:13:35,780 Me enviaron a hablar con todo tipo de personas. 108 00:13:35,980 --> 00:13:37,822 m�dicos que me dieron sermones. 109 00:13:38,022 --> 00:13:39,824 La condesa de Perac... 110 00:13:39,984 --> 00:13:43,227 y mis hermanas, mis queridas hermanas. 111 00:13:43,827 --> 00:13:46,150 Todas tratando de convencerme. 112 00:13:46,790 --> 00:13:50,194 No se escatimaron esfuerzos para convencerme. 113 00:13:50,714 --> 00:13:54,197 En ese estado deplorable, puede juzgar lo que ud. quiera, se�or... 114 00:13:54,518 --> 00:13:56,920 Termin� cediendo. 115 00:14:10,894 --> 00:14:13,616 Entre. 116 00:14:17,300 --> 00:14:20,062 Este velo revela la blancura de su piel. 117 00:14:20,263 --> 00:14:22,825 Camina. 118 00:14:24,387 --> 00:14:27,229 Enderece m�s el cuerpo. 119 00:14:27,950 --> 00:14:30,072 En breve, estar� genial. 120 00:14:30,472 --> 00:14:33,796 Este velo acent�a sus mejillas. 121 00:14:34,676 --> 00:14:37,119 D�monos prisa. Ya son las ocho. 122 00:14:39,761 --> 00:14:42,004 Se ve hermosa. 123 00:15:45,985 --> 00:15:48,347 pertenezco a �l para siempre. 124 00:15:48,548 --> 00:15:52,752 quiero trabajar para atraer almas a �l, hasta mi �ltimo aliento. 125 00:15:54,714 --> 00:15:58,077 �Ha o�do el deseo de nuestras hermanas? 126 00:15:58,277 --> 00:16:03,242 �Ellas son id�neas para honrar seriamente los votos que ud. pronunciar�? 127 00:16:04,123 --> 00:16:06,525 Le doy mi palabra. 128 00:16:09,087 --> 00:16:11,209 Mis hijas... 129 00:16:11,410 --> 00:16:13,772 ustedes tomar�n un juramento muy decisivo... 130 00:16:13,972 --> 00:16:16,455 en presencia del Cielo y la Tierra. 131 00:16:16,695 --> 00:16:20,378 En el D�a del Juicio, los santos, �ngeles y aun la misma Mar�a... 132 00:16:20,579 --> 00:16:24,382 su Sant�sima Madre, van a ponerse de pie en contra de quienes fueron infieles. 133 00:16:24,943 --> 00:16:28,426 �Est�n dispuestas a sacrificar por siempre su voluntad... 134 00:16:28,626 --> 00:16:31,589 y nunca encontrar otro amor aparte de Jes�s? 135 00:16:31,789 --> 00:16:35,072 Me declaro decidida no tener en mi coraz�n... 136 00:16:35,273 --> 00:16:37,955 otro amor de el de Jesucristo. 137 00:16:38,155 --> 00:16:43,681 En el nombre del Padre, del Hijo y el Esp�ritu Santo. Am�n. 138 00:16:45,122 --> 00:16:47,084 Se�or... 139 00:16:47,284 --> 00:16:51,849 recibe a tus siervos que mueren para que el mundo viva para Ti... 140 00:16:52,049 --> 00:16:56,333 que renuncian al mundo para dedicarse a Ti. 141 00:16:56,493 --> 00:17:01,338 Que sean dignas de la vocaci�n que las une como esposas a Ti... 142 00:17:01,538 --> 00:17:04,581 que se sujeten a Ti como tu Se�or de ellas... 143 00:17:04,781 --> 00:17:08,064 que se sacrifiquen por Ti como tu Dios por ellas. 144 00:17:08,264 --> 00:17:12,388 T� que vives y reinas por los siglos de los siglos... 145 00:17:12,589 --> 00:17:15,191 am�n. 146 00:18:04,238 --> 00:18:06,961 Marie Suzanne Simonin... 147 00:18:07,281 --> 00:18:09,964 �Usted se compromete a decir toda la verdad? 148 00:18:12,967 --> 00:18:14,929 Se lo prometo. 149 00:18:16,050 --> 00:18:20,814 �Por su propia voluntad y decisi�n est� aqu�? 150 00:18:30,304 --> 00:18:33,186 Marie Suzanne Simonin... 151 00:18:33,386 --> 00:18:38,151 �es por su propia voluntad y decisi�n que est� aqu�? 152 00:18:49,082 --> 00:18:51,844 Marie Suzanne Simonin... 153 00:18:52,044 --> 00:18:56,329 �prometes a Dios castidad, pobreza y obediencia? 154 00:18:56,569 --> 00:18:59,091 No, padre. 155 00:19:02,334 --> 00:19:07,379 �Prometes a Dios castidad, pobreza y obediencia? 156 00:19:09,181 --> 00:19:12,024 Le dije que no. 157 00:19:17,349 --> 00:19:18,990 �Qu� est� sucediendo? 158 00:19:19,191 --> 00:19:21,913 No se. 159 00:19:23,635 --> 00:19:26,398 Recapacite, hija m�a. 160 00:19:30,642 --> 00:19:33,084 No puedo. 161 00:19:36,327 --> 00:19:39,410 Le promet� a Dios decir la verdad. 162 00:19:39,610 --> 00:19:42,413 No me va a perdonar. 163 00:19:46,257 --> 00:19:48,619 Todo esto a cambio de nada. 164 00:19:48,819 --> 00:19:50,581 Lo siento, se�or. 165 00:19:50,821 --> 00:19:55,305 Suzanne, ya hemos llegado. Despierta. 166 00:20:06,196 --> 00:20:10,080 - �Usted no va a subir a dormir? - No. 167 00:20:10,760 --> 00:20:13,563 Vamos a discutir esto ma�ana. 168 00:20:13,763 --> 00:20:15,685 No hay nada que discutir. 169 00:20:15,885 --> 00:20:17,927 Usted cedi�. 170 00:20:18,207 --> 00:20:21,371 Siempre ud. cede a todos los pedidos. 171 00:20:21,971 --> 00:20:24,373 Bueno, no todos. 172 00:20:25,294 --> 00:20:27,697 Qu�date conmigo. 173 00:20:28,978 --> 00:20:31,861 Estoy agotada, Roland. 174 00:20:33,742 --> 00:20:37,106 �Y yo? �No estoy cansado? 175 00:21:06,494 --> 00:21:10,218 - �Le dijiste a mi madre? - Me vi obligada. 176 00:21:11,138 --> 00:21:13,060 �Y qu� dijo? 177 00:21:13,261 --> 00:21:16,023 Que Ya est�s muy grande para hacer tales cosas. 178 00:21:16,263 --> 00:21:18,986 Fue porque llegu� a esta casa. 179 00:21:22,029 --> 00:21:24,752 Te ped� que no lo contaras. 180 00:21:24,952 --> 00:21:27,554 Pero no lo hice. Es broma. 181 00:21:28,435 --> 00:21:30,757 Tira para ese lado, est� sobrando para el m�o. 182 00:21:55,101 --> 00:21:56,502 Entre. 183 00:21:58,144 --> 00:22:00,626 La Est�n esperando en la sala de m�sica. 184 00:22:09,515 --> 00:22:11,156 Hola, padre. 185 00:22:11,356 --> 00:22:12,958 Hola, Suzanne. 186 00:22:13,278 --> 00:22:16,001 �Qu� piensa usted de esta situaci�n? 187 00:22:16,281 --> 00:22:18,403 �Esta situaci�n? 188 00:22:18,644 --> 00:22:21,726 De Una ni�a que se ha encerrado en su habitaci�n. 189 00:22:22,367 --> 00:22:24,930 Usted sabe que esto no puede continuar. 190 00:22:25,370 --> 00:22:27,812 �Qu� propone usted para cambiarlo? 191 00:22:28,013 --> 00:22:30,895 Su madre tiene esperanzas de su actitud sensata. 192 00:22:31,976 --> 00:22:34,098 Lo m�s sensato para ella... 193 00:22:34,299 --> 00:22:37,422 es que me quede enclaustrada en la habitaci�n o en un convento. 194 00:22:37,942 --> 00:22:41,826 En estas condiciones, Nunca conocer� a nadie. 195 00:22:46,590 --> 00:22:50,554 - �Dije algo inapropiado? - No, Suzanne. 196 00:22:51,035 --> 00:22:52,957 Pero est� esquivando lo que pas�. 197 00:22:53,157 --> 00:22:56,000 No fui yo quien quiso eso. 198 00:22:56,200 --> 00:22:59,363 Las palabras salieron de mis labios sin que yo lo quisiera. 199 00:22:59,563 --> 00:23:01,925 Era m�s fuerte que yo. 200 00:23:02,125 --> 00:23:06,169 Yo no pod�a mentir. Dios no me dej� mentir. 201 00:23:06,410 --> 00:23:08,171 Usted es muy descarada. 202 00:23:08,371 --> 00:23:12,415 No veo ninguna insolencia en no actuar en contra de la voluntad de Dios. 203 00:23:13,336 --> 00:23:17,981 �La insolencia no ser�a haber dicho que Yo estaba all� de buena gana? 204 00:23:18,141 --> 00:23:20,543 Racionalizas demasiado. 205 00:23:20,823 --> 00:23:22,625 Y coloca a Dios donde �l no debe estar. 206 00:23:22,785 --> 00:23:24,787 Estoy tratando de defenderme una injusticia. 207 00:23:24,987 --> 00:23:27,830 Y utiliza bellas palabras. 208 00:23:28,951 --> 00:23:32,595 �En realidad hay una diferencia entre yo y mis hermanas? 209 00:23:32,795 --> 00:23:34,677 Mucha. 210 00:23:38,561 --> 00:23:40,683 �Tanta acaso? 211 00:23:40,883 --> 00:23:43,605 �Qu� quiere decir? 212 00:23:45,487 --> 00:23:49,251 Su madre me dio permiso para revelar el misterio... 213 00:23:49,451 --> 00:23:52,214 detr�s de su comportamiento hacia usted. 214 00:23:55,977 --> 00:23:58,860 No eres la hija del se�or Simonin. 215 00:24:04,345 --> 00:24:08,149 Hace 20 a�os, ella dej� Heidelberg para casarse con �l. 216 00:24:08,349 --> 00:24:10,671 Ten�a sus dos hermanas... 217 00:24:11,072 --> 00:24:13,594 y luego conoci� a otro hombre. 218 00:24:14,235 --> 00:24:16,717 Un exiliado como ella. 219 00:24:18,919 --> 00:24:21,842 Usted es el fruto de este encuentro. 220 00:24:27,327 --> 00:24:30,210 �Lo sospechaste? 221 00:24:31,572 --> 00:24:33,253 No... 222 00:24:35,055 --> 00:24:37,938 Creo que soy demasiado est�pida por no haberlo notado nunca. 223 00:24:41,902 --> 00:24:45,065 - �Y mis hermanas? �Ellas saben? - No. 224 00:24:46,586 --> 00:24:49,709 - �Y mi padre? - �Tu padre? 225 00:24:49,909 --> 00:24:52,231 El marido de mi madre. 226 00:24:55,194 --> 00:24:58,478 Su madre nunca le dijo nada. 227 00:25:00,319 --> 00:25:03,042 �C�mo podr�an robarme si eran mis hermanas? 228 00:25:03,242 --> 00:25:05,684 Por inter�s, Suzanne. 229 00:25:06,125 --> 00:25:10,449 No habr�an heredado lo mucho que tienen. 230 00:25:10,889 --> 00:25:13,892 Este mundo es muy ego�sta. 231 00:25:14,693 --> 00:25:17,576 Te aconsejo de no contar con ellas. 232 00:25:17,776 --> 00:25:21,740 Disputar�n hasta el �ltimo centavo con usted. 233 00:25:22,941 --> 00:25:27,185 Lucie acaba de tener un hijo, el de Armelle nacer� en Navidad... 234 00:25:27,385 --> 00:25:31,109 y van a utilizar a los ni�os para dejarte en la miseria. 235 00:25:32,430 --> 00:25:36,194 Su madre teme por usted y por lo que est� haciendo. 236 00:25:37,635 --> 00:25:41,079 Usted no sabe lo que es vivir en la pobreza. 237 00:25:56,413 --> 00:25:58,575 Ven y si�ntate. 238 00:25:58,776 --> 00:26:00,577 Ya hablaremos. 239 00:26:15,792 --> 00:26:18,435 Usted ya sabe qui�n es usted. 240 00:26:20,356 --> 00:26:23,199 Pens� que lo hab�a descubierto. 241 00:26:23,920 --> 00:26:26,202 No... 242 00:26:26,682 --> 00:26:28,925 �Qu� piensa usted de esto? 243 00:26:30,566 --> 00:26:33,209 Ahora entiendo por qu� que no me amas. 244 00:26:33,409 --> 00:26:36,412 �Qui�n dijo que yo no te amo? 245 00:26:53,709 --> 00:26:56,511 �Quieres saber qui�n es? 246 00:26:58,353 --> 00:27:02,557 Un hombre seductor y culto. 247 00:27:02,757 --> 00:27:04,879 Rico, muy rico. 248 00:27:12,567 --> 00:27:15,810 Nunca supo de su nacimiento. 249 00:27:19,213 --> 00:27:22,176 Lo poco que puedo hacer por ti, lo har�. 250 00:27:22,376 --> 00:27:23,818 Vend� mis joyas... 251 00:27:24,018 --> 00:27:28,582 guard� lo poco de lo que gan� del generoso se�or Simonin. 252 00:27:29,743 --> 00:27:33,787 Y Lo que guard� para ti, se lo saqu� a sus hermanas. 253 00:27:34,788 --> 00:27:39,312 Prom�teme que no exigir�s nada cuando no est� m�s aqu�. 254 00:27:39,593 --> 00:27:44,117 Pidele a un abogado para redactar un documento de mi renuncia que yo firmo. 255 00:27:44,317 --> 00:27:47,040 Los ni�os no pueden firmar. 256 00:27:47,240 --> 00:27:52,005 Y me he arrepentido de contarle a su padre lo que sospecha. 257 00:27:53,486 --> 00:27:55,808 �El mal no tiene cura? 258 00:27:56,329 --> 00:27:58,851 �Es imposible remediarlo? 259 00:27:59,612 --> 00:28:03,175 Estoy dispuesta a aceptar lo que su marido me de. Al igual que usted. 260 00:28:03,376 --> 00:28:07,139 - Un marido que no ama. - Que cruel... 261 00:28:07,460 --> 00:28:12,504 Te pareces tanto a tu padre... Yo siempre lo veo entre nosotras. 262 00:28:15,467 --> 00:28:17,990 �D�nde est�? 263 00:28:19,031 --> 00:28:21,873 No va a hacer nada, ya lo sabes. 264 00:28:22,074 --> 00:28:23,996 S� que lo har�. 265 00:28:24,356 --> 00:28:27,078 No me lo puedo imaginar. 266 00:28:29,401 --> 00:28:33,565 �Es realmente necesario que Me quede enclaustrada en un convento? 267 00:28:33,685 --> 00:28:37,609 Su nacimiento es el �nico pecado que comet�. 268 00:28:37,889 --> 00:28:41,252 Me Ayuda a expiarlo. 269 00:28:53,464 --> 00:28:55,226 - Qu�dese aqu�. - �Est� seguro? 270 00:28:55,426 --> 00:28:57,228 S�. 271 00:29:01,552 --> 00:29:04,354 Suzanne, �reconoce este pergamino? 272 00:29:04,555 --> 00:29:06,757 S�, se�or. 273 00:29:06,957 --> 00:29:09,319 �Usted escribi� voluntariamente? 274 00:29:09,519 --> 00:29:12,402 S�, s�lo puedo decir que s�. 275 00:29:12,602 --> 00:29:15,845 �Est� usted preparada para hacer lo que promete aqu�? 276 00:29:16,606 --> 00:29:18,928 S�. 277 00:29:19,449 --> 00:29:21,571 Muy bien. 278 00:29:27,417 --> 00:29:30,780 �Prefiere un convento en especial? 279 00:29:30,980 --> 00:29:33,983 No, son todos lo mismo para m�. 280 00:29:36,666 --> 00:29:39,869 Pas� d�as sin o�r hablar del asunto. 281 00:29:40,109 --> 00:29:42,511 Me sent�a aliviada. 282 00:29:42,751 --> 00:29:45,394 Aprovechaba esos d�as para so�ar. 283 00:29:47,236 --> 00:29:51,039 �Lo qu� le hubiese pasado a mi madre cuando se entreg� a otro hombre? 284 00:29:51,360 --> 00:29:54,242 C�mo ellos se conocer�an y separar�an. 285 00:29:54,723 --> 00:29:57,926 Una figura de un padre desconocido poblaba mis sue�os. 286 00:29:58,767 --> 00:30:02,691 Trat� de imaginar su cuerpo, la cara, las manos... 287 00:30:02,811 --> 00:30:05,573 Su afecto por m�. 288 00:30:37,965 --> 00:30:42,049 �Ves? Todav�a no he muerto. 289 00:30:42,249 --> 00:30:45,252 Yo s�lo vine a ver si estabas dormido. 290 00:30:45,452 --> 00:30:47,093 Por desgracia, no. 291 00:30:47,294 --> 00:30:49,496 No tengo sue�o. 292 00:30:50,497 --> 00:30:55,822 Para ser honesto, yo quer�a que estuviese despierto tambi�n. 293 00:30:59,505 --> 00:31:02,909 Padre, acabo de cometer una terrible indiscreci�n. 294 00:31:03,870 --> 00:31:07,153 Me gustar�a hablar un poco. 295 00:31:09,315 --> 00:31:12,598 Nadie m�s habr�a le�do este manuscrito. 296 00:31:17,042 --> 00:31:21,487 Ped� que no lo dejaran a la vista y pronto lo estaba leyendo. 297 00:31:30,175 --> 00:31:32,817 Esper� a�os para algo que nunca me hab�a pasado... 298 00:31:33,018 --> 00:31:36,261 pero no me hab�a dado cuenta. 299 00:31:37,622 --> 00:31:39,264 �Qu� cosa? 300 00:31:42,347 --> 00:31:44,349 El amor. 301 00:31:49,313 --> 00:31:52,116 �Y lo dej� ir? 302 00:31:53,077 --> 00:31:54,759 Lee. 303 00:31:59,643 --> 00:32:02,326 Voy a tratar de dormir un poco. 304 00:32:02,646 --> 00:32:04,408 Puede irse. 305 00:32:36,719 --> 00:32:39,161 �Puedo sentarme? 306 00:32:39,362 --> 00:32:41,203 S�. 307 00:32:48,130 --> 00:32:50,853 He recibido varias negativas. 308 00:32:51,133 --> 00:32:53,775 Todo el mundo ya sabe. 309 00:32:55,017 --> 00:32:57,419 S�lo la se�ora de Moni, la Madre Superiora... 310 00:32:57,619 --> 00:33:00,702 del Convento de Santa Mar�a, est� de acuerdo en recibirte. 311 00:33:01,343 --> 00:33:05,226 Es una oportunidad. No lo estropees de nuevo. 312 00:33:51,871 --> 00:33:54,194 Hasta pronto, Suzanne. 313 00:34:02,201 --> 00:34:04,924 �Vendr�s a visitarme? 314 00:34:05,124 --> 00:34:07,406 S�, claro. 315 00:34:26,465 --> 00:34:27,946 Estoy feliz. 316 00:34:28,146 --> 00:34:31,870 Esta ma�ana, vi el verdadero rostro del Se�or. 317 00:34:32,070 --> 00:34:33,952 �No te sorprendes? 318 00:34:34,152 --> 00:34:35,994 Un poco. 319 00:34:40,919 --> 00:34:43,041 �C�mo es el rostro de �l? 320 00:34:43,241 --> 00:34:47,965 Se lo cuento s�lo si me promete que guarda el secreto. 321 00:34:48,206 --> 00:34:50,128 No puedo prometer estas cosas. 322 00:34:50,328 --> 00:34:52,089 Qu� verg�enza. 323 00:34:55,052 --> 00:34:58,776 - No me mires as�. - Por lo general estoy mirando. 324 00:34:58,976 --> 00:35:03,140 - Pero creo que esto es una tonter�a. - Porque usted tiene envidia. 325 00:35:03,340 --> 00:35:05,823 - �De qu� hablan tanto? - Nada. 326 00:35:10,787 --> 00:35:12,669 �D�nde est� nuestra Madre Superiora? 327 00:35:12,869 --> 00:35:15,912 �No puede olvidarse de ella por un rato? 328 00:35:16,433 --> 00:35:18,955 Es tan hermoso llorar... 329 00:35:19,156 --> 00:35:22,639 Siempre nos acercamos a Dios cuando lloramos. 330 00:35:24,280 --> 00:35:26,963 Veo a sus hermanas con los ojos secos. 331 00:35:30,286 --> 00:35:32,929 �Pero qu� melancol�a es esa? 332 00:35:34,490 --> 00:35:37,053 No tengo vocaci�n. 333 00:35:37,413 --> 00:35:39,015 �Qu� suerte! 334 00:35:39,215 --> 00:35:40,937 Yo siempre la he tenido. 335 00:35:41,137 --> 00:35:44,340 Nunca he deseado ninguna otra cosa que entrar en un convento. 336 00:35:44,820 --> 00:35:47,543 Vea c�mo esto es poco glorioso. 337 00:35:48,143 --> 00:35:52,588 Sin contar de que esto no me cuesta ning�n sacrificio. 338 00:35:53,389 --> 00:35:55,671 Usted puede re�rse, Suzanne. 339 00:35:55,831 --> 00:35:58,473 Tiene un cristiana divertida delante. 340 00:36:12,967 --> 00:36:15,370 Esto fue de mi hermana. 341 00:36:16,210 --> 00:36:17,972 Nunca la llegu� a usar. 342 00:36:20,174 --> 00:36:22,697 - No s� qu� decir... - �sela. 343 00:36:24,178 --> 00:36:26,661 Me har� feliz. 344 00:36:41,555 --> 00:36:43,917 �Hermana? 345 00:36:44,518 --> 00:36:45,879 �No me toques! 346 00:36:46,079 --> 00:36:47,280 �Nadie me toca! 347 00:36:47,481 --> 00:36:48,882 �No me toques! 348 00:36:49,082 --> 00:36:50,524 Pare... 349 00:36:50,724 --> 00:36:52,525 �D�jame ir! 350 00:37:00,693 --> 00:37:03,896 Ella vino aqu� despu�s de pasar por una experiencia terrible. 351 00:37:04,097 --> 00:37:06,099 No te preocupes de eso. 352 00:37:06,299 --> 00:37:08,501 - �Por qu� est� todav�a aqu�? - Sus padres, mi querida. 353 00:37:08,701 --> 00:37:11,023 Ellos ayudan en gran medida el convento. 354 00:37:11,424 --> 00:37:15,147 - Yo no quiero ser como ella. - No digas tonter�as. 355 00:37:16,028 --> 00:37:17,670 Ella me mir� como si me estuviera matando. 356 00:37:17,870 --> 00:37:20,152 Sor B�n�dicte es inofensiva. 357 00:37:20,352 --> 00:37:23,675 Se trata de una pobre iluminada, en el mal sentido. 358 00:37:23,996 --> 00:37:26,518 - �Pero hay una buena manera? - S�. 359 00:37:38,690 --> 00:37:40,692 �Madre? 360 00:37:54,665 --> 00:37:56,867 �Qu� est� sucediendo? 361 00:37:57,228 --> 00:37:59,470 �La Se�ora est� enferma? 362 00:37:59,670 --> 00:38:02,793 S� que lo har�s. Haga su voto ma�ana. 363 00:38:02,993 --> 00:38:05,756 Y me gustar�a mucho que seas feliz. 364 00:38:06,997 --> 00:38:08,959 Pero yo no lo soy. 365 00:38:09,239 --> 00:38:11,161 Usted sabe. 366 00:38:11,321 --> 00:38:13,724 S� muy bien, Suzanne. 367 00:38:16,286 --> 00:38:19,249 El Esp�ritu se retir� de ti... 368 00:38:19,890 --> 00:38:22,252 y yo no puedo hacer nada. 369 00:38:22,572 --> 00:38:26,376 Eso es lo que me pone ansiosa. 370 00:38:29,219 --> 00:38:32,902 Yo comulgu� el d�a de hoy y sent� la suavidad de la hostia. 371 00:38:35,665 --> 00:38:38,307 Dios me dio un regalo. 372 00:38:38,948 --> 00:38:41,831 El don de ser capaz de ayudarle a ud. y a sus hermanas... 373 00:38:42,031 --> 00:38:44,794 y pasar por este calvario. 374 00:38:45,434 --> 00:38:49,278 Y me temo que ya he perdido ese don. 375 00:38:51,520 --> 00:38:53,482 Lo siento. 376 00:38:54,243 --> 00:38:58,287 Lo siento mucho. Yo no quiero eso. 377 00:39:09,297 --> 00:39:12,300 Hermanas... 378 00:39:12,500 --> 00:39:15,343 una de nosotras est� perdida. 379 00:39:17,065 --> 00:39:20,228 Por favor oren por ella. 380 00:39:28,316 --> 00:39:30,438 �Dios m�o!... 381 00:39:30,758 --> 00:39:33,160 si he cometido alg�n pecado... 382 00:39:34,201 --> 00:39:37,004 Pido humildemente perd�n. 383 00:39:39,446 --> 00:39:42,369 Hazlo por m�. 384 00:39:45,973 --> 00:39:47,454 �Suzanne? 385 00:39:47,894 --> 00:39:49,016 �Suzanne? 386 00:39:49,216 --> 00:39:51,738 Despierta, ya es hora. 387 00:40:35,300 --> 00:40:38,343 - �Has visto a nuestra Madre? - La vi en el parque hace un momento. 388 00:40:38,543 --> 00:40:41,066 Dile que se apure. El obispo ha llegado. 389 00:41:10,854 --> 00:41:12,336 Madre... 390 00:41:14,057 --> 00:41:15,699 �Madre? 391 00:41:22,145 --> 00:41:25,909 - �D�nde estoy? - En la enfermer�a. 392 00:41:26,349 --> 00:41:28,792 Se ha desmayado. 393 00:41:30,673 --> 00:41:33,116 Yo quiero ir a casa... 394 00:41:33,436 --> 00:41:35,718 Mantenga la calma. 395 00:41:39,562 --> 00:41:42,165 �No recuerdas nada? 396 00:41:42,365 --> 00:41:44,727 �Qu�? 397 00:41:44,927 --> 00:41:48,451 - �Cu�nto tiempo he estado aqu�? - Dos d�as. 398 00:41:50,493 --> 00:41:52,935 Dos d�as... 399 00:41:53,135 --> 00:41:55,017 �Qu� pas�? 400 00:41:55,217 --> 00:41:57,619 Usted ha hecho sus votos. 401 00:41:57,820 --> 00:42:00,462 T� eres nuestra hermana ahora. 402 00:42:04,266 --> 00:42:07,189 �D�nde est� nuestra Madre? 403 00:42:07,389 --> 00:42:11,112 Debes tener hambre. Voy a buscar un caldo. 404 00:42:15,276 --> 00:42:15,917 �Ella est� mejor? 405 00:42:15,917 --> 00:42:17,879 S�, yo iba a traer un poco de caldo para ella. 406 00:42:18,079 --> 00:42:20,522 - �D�nde est�? - Aqu�. 407 00:42:25,887 --> 00:42:28,209 Bueno, hermana Suzanne... 408 00:42:28,369 --> 00:42:31,052 �Ha recuperado la conciencia? 409 00:42:32,253 --> 00:42:34,615 �C�mo te sientes? 410 00:42:36,377 --> 00:42:37,938 Bien... 411 00:42:39,780 --> 00:42:41,862 Me alegro. 412 00:42:42,383 --> 00:42:45,666 �Nos vemos ma�ana en la oficina a las seis? 413 00:42:55,635 --> 00:42:59,839 - �Qui�n es ella? - Sor Cristina, la nueva madre. 414 00:43:00,560 --> 00:43:03,083 Bueno, voy a conseguir su caldo. 415 00:43:05,044 --> 00:43:07,567 - �C�mo te sientes? - Est�bamos muy preocupados. 416 00:43:07,767 --> 00:43:09,529 Ella est� cansada. 417 00:43:09,729 --> 00:43:11,931 Venga a dar un paseo. 418 00:43:12,892 --> 00:43:15,294 No he visto a nuestra Madre. 419 00:43:17,216 --> 00:43:19,418 �D�nde est�? 420 00:43:24,984 --> 00:43:27,106 Responda. 421 00:43:29,068 --> 00:43:30,989 Ella nos dej�. 422 00:43:32,391 --> 00:43:34,353 �Para ir a d�nde? 423 00:43:35,153 --> 00:43:37,876 Ella se uni� a nuestro Se�or. 424 00:43:39,478 --> 00:43:42,681 �C�mo ha ocurrido? 425 00:43:44,082 --> 00:43:46,444 Un accidente. 426 00:43:46,644 --> 00:43:49,527 Un accidente horrible. 427 00:43:51,649 --> 00:43:53,851 Fue... 428 00:43:54,052 --> 00:43:56,654 Fue la hermana B�n�dicte. 429 00:43:59,857 --> 00:44:03,180 �Qui�n es la hermana B�n�dicte? 430 00:44:03,741 --> 00:44:06,544 Nuestra Madre Superiora estaba meditando cerca del pozo... 431 00:44:06,704 --> 00:44:10,387 y en un ataque de locura, aquella loca la empuj�. 432 00:44:37,574 --> 00:44:39,535 �Qu� es esto? 433 00:44:39,736 --> 00:44:40,777 Es lo que est�s viendo. 434 00:44:40,977 --> 00:44:42,578 La se�ora de Moni ten�a prohibido esto. 435 00:44:42,779 --> 00:44:44,660 Sor Cristina ha restaurado el uso del vestido de hierro. 436 00:44:44,861 --> 00:44:47,503 Y deben ser utilizados d�a y noche. 437 00:44:48,985 --> 00:44:51,507 Lo comprobar�. 438 00:44:53,669 --> 00:44:57,273 Quiero leer el Evangelio de Juan, que la se�ora de Moni me le�a. 439 00:44:57,473 --> 00:45:01,356 Ser�s capaz de leer en la capilla, en el momento adecuado. 440 00:45:16,451 --> 00:45:18,333 �Qu� est�s haciendo? 441 00:45:18,533 --> 00:45:22,457 Quemo los instrumentos de tortura que nuestra madre hab�a abolido. 442 00:45:22,657 --> 00:45:25,420 Y te invito a hacer lo mismo. 443 00:45:51,605 --> 00:45:54,368 Comenzaron a prohibirme entrar al comedor. 444 00:45:54,568 --> 00:45:58,932 entonces limitaron mi comida, visitas y confesiones. 445 00:45:59,613 --> 00:46:01,735 Ellas me excluyeron. 446 00:46:01,935 --> 00:46:05,138 En corto tiempo, las otras hermanas ya no me hablaban. 447 00:46:05,538 --> 00:46:09,342 Luego lleg� el momento de la opresi�n y el castigo. 448 00:46:15,788 --> 00:46:19,872 Me est�n vigilando hace tres d�as. Estoy siendo humillada. 449 00:46:20,072 --> 00:46:23,836 Parece que quieren mi vida. 450 00:46:24,757 --> 00:46:26,759 Si me uno a nuestra Madre, ser�a un alivio. 451 00:46:26,959 --> 00:46:30,642 - No digas una cosa as�. - �Por qu�? 452 00:46:30,843 --> 00:46:35,127 Porque nadie vio a la hermana B�n�dicte empujar la se�ora de Moni. 453 00:46:35,327 --> 00:46:38,890 Dicen los rumores que fue ella la que dio un salto, pero... 454 00:46:41,173 --> 00:46:43,255 El pulso es muy d�bil. 455 00:46:45,577 --> 00:46:48,139 Ap�rtense, ap�rtense. 456 00:46:51,823 --> 00:46:55,466 - �Qu� pas� con ella? - Ella se desmay�. 457 00:46:55,667 --> 00:46:58,509 Parece que ella no ha comido en d�as. 458 00:46:58,710 --> 00:47:00,912 - �Ella come? - No lo s�. 459 00:47:01,112 --> 00:47:04,475 Tenemos que darle de comer. Si ella no quiere, hay que obligarla. 460 00:47:04,675 --> 00:47:07,518 Si come, sobrevivir�. 461 00:47:10,080 --> 00:47:12,363 No son los sacramentos los que la salvar�n. 462 00:47:12,563 --> 00:47:14,645 Ella tiene que alimentarse. 463 00:47:20,971 --> 00:47:23,013 �Has dormido bien? 464 00:47:23,213 --> 00:47:26,136 Yo podr�a haberme ido con Dios sin miedo. 465 00:47:30,220 --> 00:47:33,023 He visto el cielo abierto. 466 00:47:35,065 --> 00:47:37,107 Qu� pena. 467 00:47:37,307 --> 00:47:39,869 Usted necesita comer. 468 00:47:47,997 --> 00:47:50,319 �Qu� pasar� con Sor B�n�dicte? 469 00:47:50,519 --> 00:47:51,841 Ella se mud� de casa. 470 00:47:52,041 --> 00:47:54,603 La familia fue a buscarla ayer por la tarde. 471 00:47:55,484 --> 00:47:57,927 Vamos... 472 00:48:43,130 --> 00:48:45,372 Mi padre era contador. 473 00:48:45,572 --> 00:48:48,415 Se cas� con mi madre una edad muy avanzada. 474 00:48:48,615 --> 00:48:49,937 Tuvo tres hijas. 475 00:48:50,137 --> 00:48:54,221 Armelle ten�a 19 a�os, Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os. 476 00:48:59,986 --> 00:49:01,708 Estaba rezando. 477 00:49:01,908 --> 00:49:04,671 Me pareci� o�r un gemido. 478 00:49:06,993 --> 00:49:09,035 Buenas noches. 479 00:49:39,184 --> 00:49:42,547 �Usted ha estado robando materiales de escritura? 480 00:49:43,468 --> 00:49:46,952 �Y rompi� un cartucho? 481 00:49:49,514 --> 00:49:52,597 Vamos a buscar en su pieza. 482 00:49:52,957 --> 00:49:56,761 �No ser�a m�s sencillo que me dieras lo que escribiste? 483 00:49:58,563 --> 00:50:01,646 Sor Fran�oise la vio. 484 00:50:03,327 --> 00:50:07,331 - �D�nde est�n los papeles? - No los tengo conmigo. 485 00:50:07,531 --> 00:50:10,534 �Qu� has hecho con ellos? 486 00:50:12,176 --> 00:50:16,340 �Qu� se hizo con esos textos in�tiles despu�s de que fueron escritos? 487 00:50:17,661 --> 00:50:19,623 Los tir� fuera. 488 00:50:21,465 --> 00:50:23,747 �Cu�l era el contenido? 489 00:50:23,947 --> 00:50:26,029 Una confesi�n. 490 00:50:26,229 --> 00:50:28,712 Dirigida a mi padre. 491 00:50:28,992 --> 00:50:31,995 Ud. tiene planes. 492 00:50:32,996 --> 00:50:36,239 Es de inter�s del hogar saber cuales son. 493 00:50:42,725 --> 00:50:44,927 Su confesi�n. 494 00:50:49,812 --> 00:50:51,694 D�gala. 495 00:51:06,548 --> 00:51:08,470 Puede confesarla. 496 00:52:01,962 --> 00:52:03,603 De acuerdo. 497 00:52:12,452 --> 00:52:14,534 T�melo. 498 00:54:04,400 --> 00:54:06,121 �Suzanne! 499 00:54:07,242 --> 00:54:09,925 Suzanne, �despierta! 500 00:54:10,526 --> 00:54:13,649 �Ahora ya est� lista para obedecer a la madre superiora? 501 00:54:14,249 --> 00:54:18,613 Jura que no quiere hablar nada de lo que pas�. 502 00:54:19,614 --> 00:54:22,017 Le juro que nadie sabr�. 503 00:54:23,939 --> 00:54:26,341 �Jura? 504 00:54:28,223 --> 00:54:30,745 S�, lo juro. 505 00:54:33,668 --> 00:54:37,231 Vamos a recibir un mont�n de gente para el ViaCrucis del Viernes Santo. 506 00:54:37,432 --> 00:54:39,433 Vamos a dar un concierto. 507 00:54:40,995 --> 00:54:42,436 Va a cantar. 508 00:55:04,297 --> 00:55:05,579 Tome. 509 00:55:05,779 --> 00:55:07,420 Ocultelos. 510 00:55:08,942 --> 00:55:11,224 �Qu� hago con todos estos papeles? 511 00:55:11,424 --> 00:55:13,306 Conoces a un mont�n de gente, Yo no conozco a nadie. 512 00:55:13,506 --> 00:55:15,348 Pero prefiero morir a comprometerla a usted. 513 00:55:15,548 --> 00:55:17,951 Olv�delo. �Qu� es? 514 00:55:18,151 --> 00:55:20,673 Yo escrib� mis memorias para abandonar el convento. 515 00:55:20,873 --> 00:55:24,076 Tienen que llegar a un abogado para tener una respuesta. 516 00:55:24,637 --> 00:55:27,520 Mi madre tiene contactos. Ella lo har� por m�. 517 00:56:14,525 --> 00:56:18,249 He hecho mis contactos, se�orita. Tendr�s noticias pronto. 518 00:56:25,175 --> 00:56:27,337 A la sala de visitas. 519 00:56:42,672 --> 00:56:45,995 Mi nombre es Paul Manouri. Soy abogado. 520 00:56:48,157 --> 00:56:50,360 Vine mandatado por la condesa de Ribes... 521 00:56:50,560 --> 00:56:53,122 Me transmiti� su petici�n. 522 00:56:54,323 --> 00:56:57,366 El proceso para la anulaci�n de su voto est� en curso. 523 00:56:57,567 --> 00:57:00,529 Pero por ahora, Roma no ha emitido dictamen alguno. 524 00:57:02,571 --> 00:57:04,733 Srta., necesitar� ser paciente... 525 00:57:04,934 --> 00:57:07,136 porque es el mismo que el Papa quien, en �ltima instancia, 526 00:57:07,336 --> 00:57:09,898 debe dar su "visto bueno". 527 00:57:10,099 --> 00:57:12,541 Ser� paciente. 528 00:57:12,781 --> 00:57:14,463 Antes de tomar una decisi�n... 529 00:57:14,663 --> 00:57:18,627 un Obispo, o uno de sus emisarios, va a querer hablar con ud. 530 00:57:18,787 --> 00:57:22,350 Tenga por seguro que le responder� todas las preguntas. 531 00:57:22,551 --> 00:57:26,795 Y en cuanto a su confesi�n, �qu� debo hacer? 532 00:57:27,155 --> 00:57:30,038 Todo lo que sea posible, se�or. 533 00:57:30,238 --> 00:57:34,202 Voy a enviarle informaci�n sobre el curso del proceso. 534 00:57:53,580 --> 00:57:55,262 �Hermana Suzanne! 535 00:57:55,943 --> 00:57:58,665 Nuestra Madre quiere hablar con ud. 536 00:58:01,788 --> 00:58:04,951 As� que, hermana Suzanne, te quieres ir. 537 00:58:07,394 --> 00:58:09,596 S�, se�ora. 538 00:58:10,397 --> 00:58:12,719 �Y quiere anular sus votos? 539 00:58:14,641 --> 00:58:16,563 S�, se�ora. 540 00:58:17,123 --> 00:58:20,166 �Qui�n te oblig� a tomar los votos? 541 00:58:21,367 --> 00:58:23,289 Todos... 542 00:58:24,650 --> 00:58:27,934 Recuerde que jurar en falso es el peor de todos los delitos. 543 00:58:30,216 --> 00:58:32,818 No voy a ser acusada de jurar en falso. 544 00:58:33,259 --> 00:58:35,821 Yo no promet� nada. 545 00:58:38,624 --> 00:58:41,066 Si cometemos algunos errores con ud... 546 00:58:41,266 --> 00:58:43,669 ellos no ser�n perdonados. 547 00:58:44,470 --> 00:58:48,033 No fueron los errores los que me llevaron a esto. 548 00:58:51,396 --> 00:58:53,758 �Dejar� el velo sin remordimiento? 549 00:58:53,959 --> 00:58:57,202 �Esta sotana a la que se comprometi� con Jesucristo? 550 00:58:58,523 --> 00:59:00,765 S�, se�ora... 551 00:59:03,168 --> 00:59:06,851 Mi cuerpo est� aqu�, pero mi coraz�n no. 552 00:59:07,211 --> 00:59:09,414 Est� ah� fuera. 553 00:59:09,614 --> 00:59:11,896 �Usted nos quiere desacreditar... 554 00:59:12,296 --> 00:59:14,699 convertirse en objeto de burla... 555 00:59:15,620 --> 00:59:16,981 y perderse? 556 00:59:32,956 --> 00:59:34,958 Quiero irme de aqu�... 557 00:59:36,079 --> 00:59:37,601 Quiero irme de aqu�. 558 00:59:37,881 --> 00:59:44,127 �Quiero salir de aqu�! �Quiero salir de aqu�! 559 00:59:48,531 --> 00:59:51,814 Mi hija, ud. est� pose�da por el diablo. 560 00:59:53,176 --> 00:59:57,260 Y �l la est� haciendo temblar, y la hace hablar. 561 00:59:59,582 --> 01:00:02,345 Mire en qu� estado se encuentra. 562 01:00:04,066 --> 01:00:05,868 Se�ora... 563 01:00:06,068 --> 01:00:10,312 si quiere evitar un esc�ndalo, hay una manera. 564 01:00:11,954 --> 01:00:14,797 S�lo le pido mi libertad. 565 01:00:15,517 --> 01:00:17,479 Lamentable... 566 01:00:18,160 --> 01:00:20,402 �C�mo se atreve usted a pedirme eso? 567 01:00:24,886 --> 01:00:26,928 Por favor... 568 01:00:28,250 --> 01:00:30,572 A partir de ahora, le est� prohibido rezar. 569 01:00:30,772 --> 01:00:32,574 Por favor... 570 01:00:36,938 --> 01:00:40,101 Mis hermanas, las invito a todas para implorar la misericordia de Dios... 571 01:00:40,301 --> 01:00:42,944 a una monja que lo ha abandonado. 572 01:00:46,867 --> 01:00:50,551 Y va a cometer un acto de sacrilegio ante los ojos de Dios... 573 01:00:50,751 --> 01:00:52,753 y vergonzosa a los ojos de los hombres. 574 01:01:27,987 --> 01:01:30,309 Pasen por encima. Ella es s�lo un cad�ver. 575 01:01:38,157 --> 01:01:39,919 �Se�ora! 576 01:01:45,204 --> 01:01:48,167 Ap�stata, �al�jate! 577 01:01:54,092 --> 01:01:58,136 Quiero que ordene que me devuelvan mi vida. 578 01:01:58,977 --> 01:02:01,619 �Pero se cree usted digna? 579 01:02:03,421 --> 01:02:06,024 S�lo Dios lo sabe. 580 01:02:07,025 --> 01:02:08,947 V�yase. 581 01:02:09,347 --> 01:02:11,949 No me contamine con la mirada. 582 01:02:15,913 --> 01:02:18,075 Casi se me olvida... 583 01:02:26,123 --> 01:02:30,768 Su padre envi� una carta informando que su madre se fue con Dios. 584 01:03:30,385 --> 01:03:34,509 Levantese y entregue su alma a Dios. 585 01:03:37,992 --> 01:03:42,637 Hable con �l como si estuviera justo en frente de �l. 586 01:03:44,839 --> 01:03:48,643 P�dale que le perdone los pecados de toda su vida. 587 01:03:54,648 --> 01:03:57,171 Bueno... 588 01:03:57,811 --> 01:04:00,934 Ya que ella no quiere entregar el alma... 589 01:04:01,135 --> 01:04:02,776 pueden atarla. 590 01:04:09,303 --> 01:04:11,705 Date prisa. Est�n esperando por nosotros. 591 01:04:33,606 --> 01:04:35,207 Pueden soltarla. 592 01:04:38,010 --> 01:04:40,493 �Pueden soltarla! 593 01:05:03,955 --> 01:05:08,159 �Renuncias a Satan�s y a sus obras? 594 01:05:08,359 --> 01:05:10,521 Yo no estoy pose�da. 595 01:05:13,925 --> 01:05:19,050 - �Por qu� no te confiesas? - Porque me estaba prohibido. 596 01:05:20,891 --> 01:05:24,135 �Por qu� no te unes a los sacramentos? 597 01:05:24,335 --> 01:05:26,937 Porque me lo impiden. 598 01:05:28,098 --> 01:05:31,742 �Por qu� sale por la noche de su pieza? 599 01:05:31,942 --> 01:05:33,784 Porque no me dan agua... 600 01:05:33,984 --> 01:05:37,588 y no tengo ning�n excusado para mis necesidades. 601 01:05:39,349 --> 01:05:42,753 �Qu� le has hecho a una monja que tiraste con tus manos... 602 01:05:42,953 --> 01:05:45,675 y que fue encontrada ca�da en el pasillo? 603 01:05:45,876 --> 01:05:48,558 Es una mentira. 604 01:05:49,079 --> 01:05:55,325 La verdad es que ella ten�a miedo de que anduvieran hablando de m�. 605 01:05:56,846 --> 01:06:00,169 �Nunca le hiciste nada indecente a ella? 606 01:06:00,370 --> 01:06:02,932 Nunca... 607 01:06:06,175 --> 01:06:09,178 �Por qu� no te pones crucifijo? 608 01:06:09,378 --> 01:06:11,941 Me lo sacaron. 609 01:06:13,542 --> 01:06:15,624 �C�mo ora Usted? 610 01:06:15,824 --> 01:06:18,827 Con mi mente y mi coraz�n. 611 01:06:19,027 --> 01:06:22,631 A pesar de que me ha sido prohibido orar. 612 01:06:24,233 --> 01:06:26,635 Hermana... 613 01:06:26,875 --> 01:06:30,479 �La Madre le hizo esta prohibici�n? 614 01:06:30,679 --> 01:06:34,923 - Se lo prohib� porque... - �Por qu� sus ropas est�n sucias? 615 01:06:35,123 --> 01:06:38,726 Estoy hace un mes sin ropa limpia y sin ba�era. 616 01:06:38,927 --> 01:06:42,330 Pero admito que comet� un terrible error... 617 01:06:42,530 --> 01:06:44,532 que desencaden� todo esto. 618 01:06:44,732 --> 01:06:48,296 No respond� a mi llamado y renunci� a mis votos. 619 01:06:48,496 --> 01:06:51,138 Es la Ley la que decidir� el caso. 620 01:07:09,156 --> 01:07:11,999 Y entonces se�ora... 621 01:07:12,679 --> 01:07:15,562 �Esto es horrible! 622 01:07:15,722 --> 01:07:18,445 La se�ora es indigna de sus funciones. 623 01:07:18,645 --> 01:07:21,448 Te mereces ser destitu�da. 624 01:07:22,088 --> 01:07:25,291 Voy a presentar una queja ante el Obispo. 625 01:07:25,492 --> 01:07:28,935 Mientras tanto, limpie este desastre. 626 01:07:40,466 --> 01:07:42,188 Pase. 627 01:07:42,388 --> 01:07:45,150 Hay visita para usted. 628 01:07:46,672 --> 01:07:48,754 �No recibiste mi carta? 629 01:07:49,515 --> 01:07:51,276 No. 630 01:07:51,477 --> 01:07:54,319 La Envi� hace m�s de un mes. 631 01:07:54,960 --> 01:07:57,162 �Qu� dec�a? 632 01:07:57,362 --> 01:07:58,523 Se�orita... 633 01:07:58,724 --> 01:08:02,767 si fuera mi sobrina, Yo no lo habr�a hecho mejor. 634 01:08:05,490 --> 01:08:08,573 �Roma se neg�? 635 01:08:08,933 --> 01:08:11,256 En efecto. 636 01:08:12,697 --> 01:08:15,059 - No voy a salir de este lugar nunca. - S� que lo har�s. 637 01:08:15,300 --> 01:08:17,822 Calma, usted no me deja hablar. 638 01:08:18,022 --> 01:08:20,745 Madame de Ribes, la madre de su amiga Ursule... 639 01:08:20,945 --> 01:08:24,749 ha movido cielo y tierra para que ud pueda salir de casa. 640 01:08:25,309 --> 01:08:29,073 Su hija habl� del inmenso cari�o que tiene por usted. 641 01:08:31,395 --> 01:08:33,797 A cambio de este favor... 642 01:08:34,038 --> 01:08:37,561 su amiga acord� no verte m�s. 643 01:08:37,761 --> 01:08:39,563 Su madre tiene miedo de que usted la contamine. 644 01:08:39,763 --> 01:08:41,245 �Yo? 645 01:08:41,445 --> 01:08:44,087 Por su comportamiento. 646 01:08:44,287 --> 01:08:47,891 Usted no puede ir en contra de ella. 647 01:08:48,091 --> 01:08:51,294 �Entonces no ver� nunca m�s a Ursule? 648 01:08:52,455 --> 01:08:54,577 No. 649 01:08:59,382 --> 01:09:01,824 �No tienes fr�o? 650 01:09:02,065 --> 01:09:03,306 No. 651 01:09:03,506 --> 01:09:05,588 Odio el invierno. 652 01:09:08,471 --> 01:09:11,754 Me encantan todas las estaciones. 653 01:09:26,848 --> 01:09:30,172 - �Nos veremos de nuevo? - No tenga duda, se�orita. 654 01:09:30,412 --> 01:09:33,855 Su caso tiene algunos puntos oscuros que me gustar�a aclarar. 655 01:09:36,658 --> 01:09:40,301 Es demasiado pronto, pero la mantendr� informada. 656 01:10:01,962 --> 01:10:04,044 - �Cu�les son sus nombres? - Antonieta. 657 01:10:04,244 --> 01:10:05,806 - Jeanne. - Rose. 658 01:10:06,006 --> 01:10:07,528 - Gabrielle. - Marie. 659 01:10:07,728 --> 01:10:09,730 Bernadette. 660 01:10:15,776 --> 01:10:18,618 �Has tenido un buen viaje, mi hija? 661 01:10:18,819 --> 01:10:21,581 - S�, madre. - Que bien. 662 01:10:22,302 --> 01:10:25,785 Vamos a tratar de reparar el sufrimiento que pas�. 663 01:10:28,948 --> 01:10:33,192 Conoc� a su superiora. Ella fue mi alumna en Port- Royal. 664 01:10:33,393 --> 01:10:36,315 Ella era la oveja negra entre sus compa�eras. 665 01:10:36,556 --> 01:10:38,598 Pero te contar� todo esto m�s tarde. 666 01:10:42,001 --> 01:10:44,884 Nos pueden dejar solas ahora. Vamos. 667 01:10:46,005 --> 01:10:50,289 Los colchones son buenos. Las s�banas no son finas, pero s� acogedoras. 668 01:10:53,532 --> 01:10:55,334 �Es usted alta! 669 01:10:56,054 --> 01:10:58,777 �Cu�nto mide? 670 01:10:59,137 --> 01:11:01,580 No se. 671 01:11:01,780 --> 01:11:04,022 Hasta m�s tarde. 672 01:11:38,736 --> 01:11:40,898 He venido a ver si necesita algo. 673 01:11:41,098 --> 01:11:42,419 No, madre. 674 01:11:42,619 --> 01:11:44,621 Necesita acostarse ahora. 675 01:11:44,821 --> 01:11:47,744 El d�a ha sido dif�cil, usted debe estar cansada. 676 01:11:47,984 --> 01:11:50,347 Un poco. 677 01:12:07,804 --> 01:12:10,606 Ahora, debes peinarte. 678 01:12:10,846 --> 01:12:13,089 S�. 679 01:12:13,849 --> 01:12:16,972 Puedo ayudarte si quieres. 680 01:12:17,173 --> 01:12:19,495 A menos que usted prefiera hacerlo sola. 681 01:12:19,695 --> 01:12:21,377 Lo prefiero, Madre. 682 01:12:21,577 --> 01:12:24,139 Entonces me voy. 683 01:12:24,339 --> 01:12:26,542 Duerme bien. 684 01:12:27,142 --> 01:12:30,666 Quedar�s eximida del primer trabajo. 685 01:12:30,866 --> 01:12:33,428 Necesita descansar. 686 01:12:38,153 --> 01:12:39,834 �Hermana Suzanne! 687 01:12:40,035 --> 01:12:42,077 Despierte, �son las nueve! 688 01:12:43,518 --> 01:12:48,162 Responda a su nuevo h�bito. Usted es una de nuestras hermanas ahora. 689 01:12:54,128 --> 01:12:57,091 Buenos d�as, mi hija. �Has dormido bien? 690 01:12:57,371 --> 01:13:00,895 Su sopa est� esperando. Trate de tomarla pronto. 691 01:13:01,095 --> 01:13:03,017 Despu�s hablaremos. 692 01:13:04,218 --> 01:13:08,102 Varias llegaron ni�as aqu�. La Hermana Agnes lleg� de 4 a�os. 693 01:13:08,302 --> 01:13:12,546 La madre muri� en el parto y el padre, seis meses m�s tarde. De tristeza. 694 01:13:12,946 --> 01:13:16,510 - �Tienes hermanos o hermanas? - S�, dos hermanas. 695 01:13:16,990 --> 01:13:20,714 - �Qu� hacen ellas? - Est�n casadas. 696 01:13:20,914 --> 01:13:23,877 - �Tienen hijos? - S�. 697 01:13:24,678 --> 01:13:27,841 �Y no te arrepientes de no haber formado una familia? 698 01:13:28,041 --> 01:13:29,362 No. 699 01:13:29,562 --> 01:13:30,603 Mejor as�. 700 01:13:30,804 --> 01:13:32,565 Obedecer a un hombre que no fue elegido... 701 01:13:32,765 --> 01:13:34,607 que no merece respeto... 702 01:13:34,807 --> 01:13:37,890 Afortunadamente, la mayor�a de las mujeres no se cuestionan esto. 703 01:13:38,851 --> 01:13:41,414 �Su madre amaba a su padre? 704 01:13:41,774 --> 01:13:44,537 - No lo s�. - Dios m�o, que preguntas indiscretas... 705 01:13:44,737 --> 01:13:47,059 �Madre? 706 01:13:48,140 --> 01:13:51,303 Hermana Teresa, �qu� pasa? 707 01:13:51,503 --> 01:13:53,025 Nada. 708 01:13:53,265 --> 01:13:56,548 �Quieres decir algo? 709 01:14:01,393 --> 01:14:04,556 Que insoportable es tener una boda. 710 01:14:06,198 --> 01:14:08,320 �Te sorprende? 711 01:14:08,680 --> 01:14:12,884 El matrimonio puede ser un infierno cuando no hay amor. 712 01:14:41,231 --> 01:14:45,275 - Perdone, no me s� el resto. - No hay problema. 713 01:14:45,756 --> 01:14:49,439 Usted toca divinamente. Cante algo. 714 01:14:49,639 --> 01:14:50,761 Tal vez s�lo sab�a esto. 715 01:14:50,961 --> 01:14:53,043 No insista. Fue suficiente por hoy. 716 01:14:53,243 --> 01:14:55,565 No, ella tiene una voz maravillosa. 717 01:14:55,765 --> 01:14:58,728 Ella no ser� parte de aqu� mientras que no cante nada. 718 01:14:58,928 --> 01:15:00,450 Ellas est�n satisfechas. 719 01:15:00,650 --> 01:15:02,492 Pero yo no lo estoy. 720 01:15:02,692 --> 01:15:06,816 Mi padre me dio un esposo Mi padre me dio un esposo... 721 01:15:07,016 --> 01:15:09,499 Que era del tama�o de una hormiga. 722 01:15:09,699 --> 01:15:13,623 �Hombre! Que min�sculo... �Que hombre tan min�sculo! 723 01:15:13,823 --> 01:15:17,867 �Hombre! Que min�sculo... �Que hombre tan min�sculo! 724 01:15:18,067 --> 01:15:22,151 que era del tama�o de una hormiga Que era del tama�o de una hormiga. 725 01:15:22,351 --> 01:15:24,913 En la primera noche, dorm� con �l. 726 01:15:25,114 --> 01:15:30,359 �Hombre! Que min�sculo... �Que hombre tan min�sculo! 727 01:15:31,800 --> 01:15:34,963 Ahora termin�. Regresen a sus piezas. 728 01:15:43,091 --> 01:15:45,774 Ud. Tambi�n Th�r�se. 729 01:15:45,974 --> 01:15:48,656 Yo quer�a hablar con la hermana Suzanne. 730 01:15:48,857 --> 01:15:52,220 Va a hablar, pero no ahora Voy a hablar yo con ella. 731 01:15:52,420 --> 01:15:54,862 No, no hay que ceder. 732 01:15:55,103 --> 01:15:59,026 Me has estado molestando mucho con sus preocupaciones. 733 01:16:00,348 --> 01:16:02,029 Perd�n, madre. 734 01:16:02,229 --> 01:16:04,271 �Hermana Therese! 735 01:16:06,834 --> 01:16:09,637 �Qu� quer�a decirle a la hermana Suzanne? 736 01:16:19,006 --> 01:16:21,128 Tienes raz�n, Voy a hablar con ella. 737 01:16:21,328 --> 01:16:25,011 Parece que ella est� con el coraz�n encogido. 738 01:16:43,669 --> 01:16:46,752 Yo s� que no es tu culpa... 739 01:16:47,033 --> 01:16:50,596 pero prom�teme que la ver�s lo menos posible. 740 01:16:50,796 --> 01:16:53,158 Lo que importa es que yo la vea siempre o casi nunca. 741 01:16:53,399 --> 01:16:56,602 Ya sabes que no estoy compitiendo con usted. 742 01:16:59,445 --> 01:17:01,727 �Qu� has dicho? 743 01:17:03,649 --> 01:17:05,731 Sor Th�r�se est� afligida. 744 01:17:05,931 --> 01:17:07,332 Sor Th�r�se... 745 01:17:07,532 --> 01:17:11,656 Ya no tiene que quejarse de m� si renuncia a sus ventajas. 746 01:17:11,816 --> 01:17:15,180 Basta. Recuerde el destino que Le di a Sor Agathe. 747 01:17:15,540 --> 01:17:19,864 La amaba a ella como amaba a todas, cuando la hermana Th�r�se lleg� aqu�. 748 01:17:20,265 --> 01:17:23,308 Ten�a las mismas preocupaciones, las mismas locuras... 749 01:17:23,508 --> 01:17:26,190 Le advert�, pero no se corrigi�. 750 01:17:26,390 --> 01:17:30,434 Me vi obligada a usar m�todos duros, contrarios a mi naturaleza. 751 01:17:31,716 --> 01:17:34,678 Venga, hermana Suzanne, voy a acompa�arla. 752 01:17:38,362 --> 01:17:42,446 Y t�, vuelve a tu pieza y no saldr�s sin mi permiso. 753 01:18:34,736 --> 01:18:37,299 �Perd�n, madre! Perd�n... 754 01:18:37,499 --> 01:18:39,701 �Levantese! 755 01:18:41,183 --> 01:18:43,545 Perd�n por ser ego�sta. 756 01:18:43,745 --> 01:18:47,268 En su caso, el perd�n no pasa de una disculpa. 757 01:18:50,952 --> 01:18:53,514 Puede irse. Nos vemos m�s tarde. 758 01:19:05,326 --> 01:19:08,689 Yo estaba sola en mi pieza. Esper� un momento y... 759 01:19:08,889 --> 01:19:11,091 Estoy acabando con su paciencia. 760 01:19:11,252 --> 01:19:13,774 �Acaso la madre no puede amarnos a las dos por igual? 761 01:19:13,974 --> 01:19:15,536 Es imposible. 762 01:19:15,736 --> 01:19:18,458 Pronto, ella me rechazar� y esto me va a matar. 763 01:20:40,578 --> 01:20:42,740 Est� muerto. 764 01:20:43,380 --> 01:20:46,063 Madre, yo no fui. 765 01:20:54,831 --> 01:20:57,114 Levantese. 766 01:21:40,475 --> 01:21:44,279 Gracias por su amabilidad, pero no lo merezco. 767 01:21:44,479 --> 01:21:47,282 Te mereces m�s. 768 01:21:47,682 --> 01:21:50,565 No puedo aceptar. 769 01:21:51,446 --> 01:21:53,568 Me siento inc�moda debido a las otras hermanas. 770 01:21:53,768 --> 01:21:55,850 Ven y si�ntate aqu�. 771 01:22:08,823 --> 01:22:11,505 Hermana Suzanne, �me ama? 772 01:22:12,266 --> 01:22:15,229 �C�mo podr�a no amarla? 773 01:22:15,469 --> 01:22:18,312 S�lo teniendo un alma ingrata. 774 01:22:18,832 --> 01:22:21,235 Usted tiene tanta bondad... 775 01:22:21,435 --> 01:22:23,637 �Y buen gusto tambi�n? 776 01:22:28,722 --> 01:22:31,244 Hermana Suzanne, t� no me amas. 777 01:22:31,444 --> 01:22:35,208 - S�, la amo. - No, t� no me amas. 778 01:22:35,488 --> 01:22:39,292 Diga lo que tengo que hacer para probarlo. 779 01:22:39,492 --> 01:22:42,655 Adivine. 780 01:22:45,378 --> 01:22:47,980 No me lo puedo imaginar. 781 01:22:51,504 --> 01:22:53,626 Dame un beso. 782 01:23:03,195 --> 01:23:05,878 Otra vez... otra vez... 783 01:23:13,285 --> 01:23:16,888 Una vez m�s, Suzanne. Una vez m�s... 784 01:23:17,048 --> 01:23:19,611 Madre, �qu� est� sientiendo? 785 01:23:19,811 --> 01:23:21,252 No es nada. 786 01:23:24,295 --> 01:23:26,537 No es nada. 787 01:23:30,942 --> 01:23:33,184 �Cu�ntos a�os tienes? 788 01:23:33,384 --> 01:23:35,907 Tengo 17 y medio. 789 01:23:36,107 --> 01:23:39,350 Quiero saber toda tu vida. �Me la contar�s? 790 01:23:40,471 --> 01:23:43,033 S�, Madre querida. 791 01:23:44,114 --> 01:23:46,437 Estoy un poco cansada. 792 01:23:46,597 --> 01:23:48,959 Necesito descansar. 793 01:23:50,120 --> 01:23:53,604 Un d�a me dir�s lo que le ha sucedido a su peque�a alma. 794 01:24:16,145 --> 01:24:19,549 Gracias por invitarme. 795 01:24:20,429 --> 01:24:23,152 �De qu� se trata? 796 01:24:55,543 --> 01:24:57,946 Pero tuve una infancia feliz entre mis hermanas. 797 01:24:58,146 --> 01:24:59,947 Eso lo puedo garantizar. 798 01:25:00,268 --> 01:25:05,593 Madre, lo siento si mi historia la dej� a ud. triste. 799 01:25:05,993 --> 01:25:09,837 No te preocupes, Suzanne. Me gusta llorar. 800 01:25:20,487 --> 01:25:23,610 Me dijiste que amabas a tu primera madre superiora. 801 01:25:23,810 --> 01:25:25,852 S�. 802 01:25:26,893 --> 01:25:31,017 Ella no te amaba m�s que yo, pero la quer�as mucho m�s. 803 01:25:33,260 --> 01:25:36,463 Era infeliz y alivi� mi sufrimiento. 804 01:25:38,104 --> 01:25:41,588 �Pero de d�nde viene su aversi�n a la vida religiosa? 805 01:25:42,268 --> 01:25:44,590 Nac� para hacer otra cosa. 806 01:25:44,791 --> 01:25:46,833 �Pero qu�? 807 01:25:47,033 --> 01:25:48,915 No s�. 808 01:25:49,115 --> 01:25:51,477 Conocer la vida. 809 01:25:51,998 --> 01:25:56,001 Dime lo que la presencia de un hombre te provoca. 810 01:25:56,802 --> 01:26:00,566 Si �l habla bien, yo escucho. 811 01:26:00,926 --> 01:26:03,689 Si �l es lindo, yo le sigo poniendo atenci�n. 812 01:26:03,929 --> 01:26:07,212 �Y tu coraz�n est� en reposo? 813 01:26:08,494 --> 01:26:11,817 �Tus sentidos no te dicen nada? 814 01:26:13,138 --> 01:26:16,341 No s� lo que es el lenguaje de los sentidos. 815 01:26:16,661 --> 01:26:18,904 Pero es que existe. 816 01:26:22,027 --> 01:26:25,110 �Te gustar�a conocerlo? 817 01:26:27,552 --> 01:26:32,316 Prefiero no adquirir conocimientos que s� que no sabr�a satisfacer. 818 01:26:36,200 --> 01:26:38,563 Perd�n. 819 01:26:38,763 --> 01:26:41,766 Estamos hablando de cosas que son muy extra�as para m�. 820 01:26:41,966 --> 01:26:44,208 Est�s perdonada. 821 01:26:44,408 --> 01:26:47,811 Suzanne, pero ud. me perturba. 822 01:26:52,416 --> 01:26:56,700 Ha pasado mucho tiempo que estamos aqu�. 823 01:26:57,020 --> 01:27:01,304 Tiene raz�n. Con usted, no veo que el tiempo pase. 824 01:27:10,593 --> 01:27:12,715 �Qui�n est� ah�? 825 01:27:13,676 --> 01:27:16,159 Soy yo, Suzanne. No tengas miedo. 826 01:27:16,359 --> 01:27:19,602 �Qu� hace aqu� a estas horas? �Por qu� no est� durmiendo? 827 01:27:19,762 --> 01:27:23,766 Apenas cerr� los ojos, record� lo mucho que sufriste. 828 01:27:25,288 --> 01:27:28,130 Te imagin� en las manos de personas inhumanas. 829 01:27:29,612 --> 01:27:34,216 Y no pude resistir la tentaci�n de ver si Suzanne estaba bien. 830 01:27:36,418 --> 01:27:40,382 Vivo con el miedo de que algo le sucede a usted. 831 01:27:40,662 --> 01:27:43,105 Estoy bien, qu�dese tranquila. 832 01:27:48,430 --> 01:27:50,792 �Qu�? 833 01:27:51,633 --> 01:27:54,676 �Est�s llorando? 834 01:27:55,797 --> 01:27:59,280 Ten piedad de m�. 835 01:27:59,480 --> 01:28:01,042 �Qu� debo hacer? 836 01:28:01,242 --> 01:28:05,887 Me estoy congelando. 837 01:28:06,607 --> 01:28:12,973 Traje una peque�a manta para calentarme a tu lado. 838 01:28:13,214 --> 01:28:15,976 Yo voy all�. Aqu� est� m�s caliente. 839 01:28:16,137 --> 01:28:20,140 Voy a calentarme un poco y ahora me voy. 840 01:28:24,184 --> 01:28:26,386 Ac�rcate m�s. 841 01:28:31,511 --> 01:28:34,194 Tengo tanto fr�o... 842 01:28:34,714 --> 01:28:38,838 Tengo miedo de tocarte con la mano fr�a. 843 01:28:41,801 --> 01:28:45,245 Te aflojas, Suzanne... 844 01:28:46,406 --> 01:28:48,287 Ponme atenci�n. 845 01:28:48,488 --> 01:28:50,089 Ponme atenci�n. 846 01:28:56,295 --> 01:28:59,538 Debe ser la hermana Th�r�se la que la vio en el pasillo. 847 01:28:59,698 --> 01:29:03,862 Si es as�, recordar�n este susto por un largo tiempo. 848 01:29:05,784 --> 01:29:09,268 Duerma, Suzanne. Usted est� exenta de la oraci�n. 849 01:29:13,512 --> 01:29:15,554 Deja que ella muera. 850 01:29:15,754 --> 01:29:17,516 Deja que ella muera. 851 01:29:17,716 --> 01:29:19,918 Deja que ella muera, Padre. 852 01:29:20,799 --> 01:29:22,881 Deja que ella muera. 853 01:29:34,572 --> 01:29:36,734 �T� me llamaste? 854 01:29:37,975 --> 01:29:39,857 �Has dormido bien? 855 01:29:43,701 --> 01:29:45,583 Me lo imaginaba... 856 01:29:47,144 --> 01:29:49,266 Sor Therese padece locura. 857 01:29:52,149 --> 01:29:54,752 Si sucede otra vez, la mando a internar. 858 01:29:54,952 --> 01:29:57,194 No lo haga. 859 01:29:57,834 --> 01:30:00,037 �Y por qu� no? 860 01:30:00,237 --> 01:30:02,999 Porque pas� por eso y es horrible. 861 01:30:08,645 --> 01:30:11,167 �Ya se va a ir? 862 01:30:13,049 --> 01:30:16,853 El Padre Morante me espera a la confesi�n. 863 01:30:22,018 --> 01:30:23,980 Suzanne... 864 01:30:28,144 --> 01:30:31,387 Evite contar lo que pas� anoche. 865 01:30:31,587 --> 01:30:35,231 Este tipo de cosas despierta la curiosidad y... 866 01:30:35,431 --> 01:30:37,873 usted no est� obligada a confesarlo. 867 01:30:38,073 --> 01:30:40,235 Pero Madre, la Cuaresma comienza ma�ana. 868 01:30:40,436 --> 01:30:43,879 Venga a verme esta noche. Usted se confiesa ante m�. 869 01:30:44,079 --> 01:30:47,602 Usted no cometi� ning�n pecado y no la puedo absolver. 870 01:30:47,883 --> 01:30:49,724 Ella dijo... 871 01:30:49,885 --> 01:30:54,169 "�Qu� es lo que se ha de callar si nada malo se hizo? " 872 01:30:54,369 --> 01:30:58,053 �Qu� quiere decir eso? Explique. 873 01:30:59,814 --> 01:31:03,938 Que si hacemos ciertas cosas... 874 01:31:04,138 --> 01:31:07,822 no necesitan confesarse porque no causaron da�o. 875 01:31:10,384 --> 01:31:13,347 �De qu� est� hablando? 876 01:31:16,550 --> 01:31:18,792 Los actos sexuales... 877 01:31:18,993 --> 01:31:20,794 Besos... 878 01:31:21,555 --> 01:31:25,479 - �Besos? - S�. 879 01:31:28,562 --> 01:31:32,566 - �Usted acepta estos besos? - No. 880 01:31:35,288 --> 01:31:37,170 Ayer por la noche... 881 01:31:39,012 --> 01:31:41,574 ella vino a mi pieza. 882 01:31:42,415 --> 01:31:44,778 Ten�a fr�o. 883 01:31:46,579 --> 01:31:49,662 Ella pidi� entrar en mi cama. 884 01:31:50,583 --> 01:31:53,746 Si esto ocurre de nuevo, no la dejes. 885 01:31:53,946 --> 01:31:56,269 - Es imposible. - Rechaza sus invitaciones... 886 01:31:56,469 --> 01:31:59,071 como si fueran de Satan�s. 887 01:31:59,231 --> 01:32:02,114 No me pidas m�s que eso. 888 01:32:02,274 --> 01:32:05,838 Alabado sea Dios por lo conservado por ud. hasta ahora. 889 01:32:07,880 --> 01:32:09,922 �Est� usted en buena salud? 890 01:32:10,122 --> 01:32:12,164 S�, Padre. 891 01:32:12,524 --> 01:32:15,247 Esta noche, venga a aqu�... 892 01:32:15,447 --> 01:32:19,291 a arrodillarse ante el altar y pasar la noche orando. 893 01:32:21,133 --> 01:32:24,856 �No le gustar�a venir a verme? 894 01:32:26,618 --> 01:32:30,261 �Usted va a rechazarme? 895 01:32:34,025 --> 01:32:37,749 - Suzanne... - Lo promet�. 896 01:32:46,597 --> 01:32:50,241 No son las primeras intrigas con que el P�rroco me carga. 897 01:32:50,521 --> 01:32:55,366 Basta que me aferre a una hermana para que �l me corra su cabeza. 898 01:32:57,247 --> 01:33:01,371 Estuvo a punto de declarar loca a Th�r�se. 899 01:33:43,812 --> 01:33:45,654 �Suzanne! 900 01:33:46,935 --> 01:33:49,097 Suzanne... 901 01:33:49,338 --> 01:33:53,462 Suzanne, �no me evite! 902 01:33:53,662 --> 01:33:56,825 �No puedo vivir sin ti! 903 01:33:58,226 --> 01:34:00,108 �Th�r�se! 904 01:34:00,348 --> 01:34:01,870 �Ay�dame! 905 01:34:02,670 --> 01:34:05,353 �Ay�dame! 906 01:34:08,356 --> 01:34:11,199 Est� bien. Me puede liberar. 907 01:34:51,918 --> 01:34:55,241 �No es cierto que nadie ha obtenido esta gracia? 908 01:34:55,882 --> 01:34:58,564 �La gracia divina! 909 01:35:00,086 --> 01:35:02,928 Estoy seguro de que ella est� orando para el Se�or ahora. 910 01:35:03,089 --> 01:35:04,690 �No oyes la oraci�n? 911 01:35:06,692 --> 01:35:09,735 �No escucha sus oraciones? 912 01:35:10,656 --> 01:35:14,580 �Es verdad que nadie obtenido esta gracia? 913 01:35:14,780 --> 01:35:16,662 - Ven... - �La gracia divina! 914 01:35:16,862 --> 01:35:17,783 Vamos, madre. 915 01:35:17,983 --> 01:35:21,106 Estoy segura de que ella est� orando al Se�or ahora. 916 01:35:21,306 --> 01:35:23,708 �No va a escuchar sus oraciones? 917 01:35:23,909 --> 01:35:26,912 Vamos, madre. Venga conmigo. 918 01:35:38,323 --> 01:35:40,365 Dame mi libro de liturgia. 919 01:35:40,565 --> 01:35:42,487 Tengo que rezar. 920 01:35:52,736 --> 01:35:55,899 Escuch� las campanas anunciando una muerte toda la noche... 921 01:35:56,100 --> 01:35:58,302 Mi frente se est� quemando. 922 01:36:03,347 --> 01:36:05,909 Descanse. 923 01:36:11,795 --> 01:36:14,557 Suzanne muri�. 924 01:36:17,961 --> 01:36:21,404 No, madre. Ella est� viva. 925 01:36:24,767 --> 01:36:28,050 - Ella est� muerta. - No... 926 01:36:29,692 --> 01:36:32,415 Era un p�jaro que muri�. 927 01:36:54,436 --> 01:36:57,319 - Hola, Padre. - Hola, Hermana. 928 01:37:09,010 --> 01:37:11,693 �Usted pidi� verme? 929 01:37:13,294 --> 01:37:16,297 Esta es la llave de la puerta, que a veces permanece conmigo. 930 01:37:17,058 --> 01:37:20,381 Esta puerta est� en la parte posterior del convento. 931 01:37:23,184 --> 01:37:24,625 Tome. 932 01:37:31,752 --> 01:37:34,474 �Tome! 933 01:37:43,603 --> 01:37:48,128 Su defensor necesita tiempo para organizar su plan de fuga. 934 01:37:49,329 --> 01:37:53,413 Al final del d�a, un coche estar� esperando por usted en el camino. 935 01:37:54,614 --> 01:37:57,336 Usted va a ir a su encuentro. 936 01:38:00,900 --> 01:38:03,623 Pero debo confesar algo. 937 01:38:03,823 --> 01:38:06,986 Nunca quise hacer el ejercicio del ministerio. 938 01:38:07,186 --> 01:38:09,949 Al igual que usted, me vi obligado. 939 01:38:10,509 --> 01:38:14,033 Pero a diferencia de ti, nunca me rebel�. 940 01:38:17,236 --> 01:38:19,678 El mundo te espera, Suzanne. 941 01:38:20,239 --> 01:38:23,161 Necesita personas como t�. 942 01:39:15,612 --> 01:39:17,414 �Qui�n es usted? 943 01:39:18,655 --> 01:39:21,057 �A d�nde me lleva? 944 01:39:27,423 --> 01:39:32,188 Suba, Suzanne. R�pidamente. Tenemos un largo camino por delante. 945 01:42:18,388 --> 01:42:20,470 �Tienes fr�o? 946 01:42:21,791 --> 01:42:24,234 Un poco. 947 01:42:37,446 --> 01:42:39,849 Yo soy el marqu�s de Croismare. 948 01:42:42,731 --> 01:42:46,215 Su padre me advirti� de su llegada. 949 01:42:47,416 --> 01:42:50,059 �Tuvo tiempo para hablar con �l? 950 01:43:03,712 --> 01:43:05,994 �l muri� anoche. 951 01:43:11,880 --> 01:43:13,761 Fue su padre, �no es as�? 952 01:43:20,648 --> 01:43:23,811 Esper� verte para morir. 953 01:43:31,112 --> 01:43:34,112 Subt�tulos traducidos por Sixties. 954 01:43:34,113 --> 01:43:37,113 Corregidos por japezoa para Www.SubAdictos.Net 71488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.