All language subtitles for The Wooden Horse (War Drama 1950) Leo Genn, David Tomlinson . Anthony Steel-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,600 --> 00:02:16,600 BUGLE FANFARE 2 00:03:35,440 --> 00:03:38,039 'I knew it all so well. 3 00:03:38,040 --> 00:03:44,159 'A pair of hairy legs would appear over the side of the bunk above.' 4 00:03:44,160 --> 00:03:47,759 'Legs that would wriggle their toes disgustingly,' 5 00:03:47,760 --> 00:03:50,640 'as their owner prepared to land.' 6 00:03:51,640 --> 00:03:56,999 'I tensed myself expectantly for the routine - crash, bang'! 7 00:03:57,000 --> 00:04:01,840 'The whole hut shook. Heavy footsteps stomped the room. 8 00:04:05,120 --> 00:04:09,799 'The violent stir of a spoon in a pottery mug. 9 00:04:09,800 --> 00:04:11,239 'Bang! 10 00:04:11,240 --> 00:04:16,560 'More footsteps, then the room shook again as the door slammed.' 11 00:04:17,280 --> 00:04:19,000 Noisy lot! 12 00:04:26,680 --> 00:04:28,999 Breakfast, please. 13 00:04:29,000 --> 00:04:31,720 You're cook. Okay, Robert. 14 00:04:35,560 --> 00:04:37,999 What's the weather like? 15 00:04:38,000 --> 00:04:40,600 Perfect day for air rescue! 16 00:04:42,520 --> 00:04:44,720 Do you mind? Sorry. 17 00:04:49,360 --> 00:04:54,079 You'll wear it out! It feels like someone else is doing it. 18 00:04:54,080 --> 00:04:56,359 You're crazy. 19 00:04:56,360 --> 00:05:00,240 Give John a call, will you? Wake the child?! > 20 00:05:05,000 --> 00:05:07,639 Louder! Let his bunk down! 21 00:05:07,640 --> 00:05:10,039 Must you be so hearty? 22 00:05:12,160 --> 00:05:14,279 Raus! Raus! 23 00:05:14,280 --> 00:05:16,559 Goon in the block. 24 00:05:16,560 --> 00:05:18,839 Alles raus! 25 00:05:18,840 --> 00:05:20,479 Raus! Raus! 26 00:05:20,480 --> 00:05:23,199 Deutschland kaputt! Raus! 27 00:05:23,200 --> 00:05:27,279 Push off! We don't speak German. Careful, Paul. 28 00:05:27,280 --> 00:05:33,079 Ich verbitte mir das. Als Offizieren haben Sie sich angenehm zu benehmen. 29 00:05:33,080 --> 00:05:35,320 Shove off! 30 00:05:37,600 --> 00:05:40,800 Er sagte, "Deutschland kaputt." 31 00:05:42,920 --> 00:05:45,719 So, you are impertinent again? 32 00:05:45,720 --> 00:05:48,239 I object to being shouted at. 33 00:05:48,240 --> 00:05:49,840 Come. 34 00:05:51,640 --> 00:05:54,000 Okay. Suits me. 35 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Raus! Alles raus! 36 00:06:10,480 --> 00:06:12,840 ­ Parade, attention! 37 00:06:16,280 --> 00:06:18,279 Guten Morgen. 38 00:06:32,600 --> 00:06:35,159 Parcels today, John. 39 00:06:35,160 --> 00:06:38,719 If we get biscuits we'll make a cake. 40 00:06:38,720 --> 00:06:42,399 If it ends up a pudding we'll eat it for dinner! 41 00:06:42,400 --> 00:06:46,079 If it's porridge we'll have it at breakfast! 42 00:06:46,080 --> 00:06:47,679 Soap. 43 00:06:47,680 --> 00:06:49,279 Hey! 44 00:06:49,280 --> 00:06:52,119 Sorry, Bill. I nearly swallowed it. 45 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 How's it going? I've done 40 feet. 46 00:07:07,000 --> 00:07:08,680 Ferret! 47 00:07:16,320 --> 00:07:17,640 Now. 48 00:07:21,000 --> 00:07:23,920 He's stopped outside hut 66. > 49 00:07:26,160 --> 00:07:28,040 He's looking. 50 00:07:33,000 --> 00:07:35,519 He's coming this way now. 51 00:07:35,520 --> 00:07:37,280 It's Charlie. 52 00:07:43,720 --> 00:07:46,040 He's gone away. 53 00:07:48,720 --> 00:07:51,360 Coming round the circuit? Okay. 54 00:07:55,000 --> 00:07:57,880 Right, let's open it up again. 55 00:08:02,800 --> 00:08:08,479 Tunnel must be almost under here. It has no chance. See where it goes? 56 00:08:08,480 --> 00:08:12,759 He chose the hut nearest the wire. It's still 300 feet. 57 00:08:12,760 --> 00:08:16,879 It'll take six months at least. He's done 40 feet. 58 00:08:16,880 --> 00:08:21,600 That leaves 260 feet to go still inside the camp. 59 00:08:24,080 --> 00:08:29,159 This is the important place - these last few feet under the wire. 60 00:08:29,160 --> 00:08:32,835 It's the same old problem. The longer the tunnel 61 00:08:32,861 --> 00:08:36,359 we dig, the longer the goons have to spot it. 62 00:08:36,360 --> 00:08:40,399 We need a short tunnel, here, under the circuit. 63 00:08:40,400 --> 00:08:46,719 It's as bare as a billiard table. How would you hide it? Thanks! 64 00:08:49,560 --> 00:08:52,559 Okay? 65 00:08:52,560 --> 00:08:55,280 Okay. 66 00:09:04,840 --> 00:09:08,217 That's what we want. Some nice innocent camp 67 00:09:08,243 --> 00:09:12,119 activity that goes on all the time, like football. 68 00:09:12,120 --> 00:09:17,159 In my last camp, they sang round an accordion and dug in the middle, 69 00:09:17,160 --> 00:09:22,199 hiding the dirt in their sleeves. Got as deep as your arm in one day. 70 00:09:22,200 --> 00:09:25,679 They covered it with a board. And then? 71 00:09:25,680 --> 00:09:32,399 A ferret fell in and brOkaye his leg! We can't use that, it must be a classic! 72 00:09:32,400 --> 00:09:35,680 Oh, lord, potatoes! Sorry, see you later. 73 00:09:44,880 --> 00:09:47,039 A classic. 74 00:09:47,040 --> 00:09:50,680 Give it over. BIG BAND MUSIC PLAYS 75 00:09:51,680 --> 00:09:54,399 This is a hell of a life, Pete. 76 00:09:54,400 --> 00:09:59,719 Is it better or worse being married? Least there's something waiting for you. 77 00:09:59,720 --> 00:10:05,399 I feel life is passing me by and when I get back it will be too late. 78 00:10:05,400 --> 00:10:09,439 It's not doing anything. Not even fighting. 79 00:10:09,440 --> 00:10:12,400 Clinton's running. 80 00:10:18,720 --> 00:10:23,159 I'd give anything to be out of here, even for a few days. 81 00:10:23,160 --> 00:10:28,999 Just do ordinary things - use a telephone, walk on grass, carpets, 82 00:10:29,000 --> 00:10:31,519 walk up and down stairs, 83 00:10:31,520 --> 00:10:33,479 use a lift. 84 00:10:33,480 --> 00:10:36,239 Spend money and make a decision. 85 00:10:40,000 --> 00:10:42,160 Pete. What? 86 00:10:46,320 --> 00:10:50,959 I've got it. What? Hiding a tunnel near the wire - a Trojan Horse. 87 00:10:50,960 --> 00:10:56,519 What? The Greeks put men inside it. We'll make a vaulting horse. 88 00:10:56,520 --> 00:11:02,839 One of us digs under it while the rest vault. We're carried to and fro inside it. 89 00:11:02,840 --> 00:11:04,479 Strong horse! 90 00:11:04,480 --> 00:11:11,039 We'll do the horse. Let's tell the escape committee. Wait. No, register it. 91 00:11:11,040 --> 00:11:14,679 Someone could think of it at any moment. 92 00:11:14,680 --> 00:11:17,799 Sure to! Okay, we'll go this evening. 93 00:11:17,800 --> 00:11:19,079 Okay. 94 00:11:19,080 --> 00:11:23,759 You propose to take this thing out with a blOkaye inside, 95 00:11:23,760 --> 00:11:27,399 day after day, to cover the shaft? Yes, sir. 96 00:11:27,400 --> 00:11:30,439 Bit far-fetched! At least it's new! 97 00:11:30,440 --> 00:11:34,275 We can't support wildcat schemes because they're new! 98 00:11:34,301 --> 00:11:37,399 It's not wildcat, it's perfectly feasible. 99 00:11:37,400 --> 00:11:39,439 All right, Howard. 100 00:11:39,440 --> 00:11:43,079 We'll discuss it later. You need a horse first. 101 00:11:43,080 --> 00:11:45,319 We'll build it. 102 00:11:45,320 --> 00:11:49,199 Goons! > Lock up time already! 103 00:11:49,200 --> 00:11:52,640 - Okay. Good night. - Good night, sir. 104 00:11:54,560 --> 00:11:56,679 Okay, Pete. 105 00:11:56,680 --> 00:11:59,320 We're out! All we need is the horse! 106 00:12:00,320 --> 00:12:06,199 look, we need a few pieces of wood about that long and that thick. 107 00:12:06,200 --> 00:12:08,880 About THAT thick? 108 00:12:11,040 --> 00:12:13,520 Okay! We'll climb in tonight. 109 00:12:33,120 --> 00:12:34,959 Check! 110 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 Bennett! 111 00:12:44,600 --> 00:12:46,999 Bennett! Hello! 112 00:12:47,000 --> 00:12:51,479 Must you? When I start something I finish it, old boy! 113 00:12:51,480 --> 00:12:53,879 Heaven help her! What? 114 00:12:53,880 --> 00:12:56,479 Check! Get out of that! 115 00:12:56,480 --> 00:12:58,839 How's this? Beautiful! 116 00:12:58,840 --> 00:13:01,119 Cutters, 117 00:13:01,120 --> 00:13:03,199 saw. 118 00:13:03,200 --> 00:13:06,039 How's the time? 20.28. 119 00:13:06,040 --> 00:13:08,519 Ready? 120 00:13:08,520 --> 00:13:11,439 Two minutes. 121 00:13:11,440 --> 00:13:13,680 Dog outside. 122 00:13:18,040 --> 00:13:20,719 Time Tony got going. 123 00:13:20,720 --> 00:13:22,400 8.30. 124 00:13:32,080 --> 00:13:34,840 Come on, boy! 125 00:13:38,120 --> 00:13:40,200 All clear. He's gone. 126 00:13:45,800 --> 00:13:47,480 Go! 127 00:13:55,320 --> 00:13:57,040 Now! 128 00:14:01,920 --> 00:14:03,680 They're out. 129 00:14:08,840 --> 00:14:11,600 After the next beam. 130 00:14:27,800 --> 00:14:30,200 Puss, puss, puss! 131 00:14:31,120 --> 00:14:33,000 ­ Puss! 132 00:14:38,520 --> 00:14:40,400 Puss, puss, puss! 133 00:15:19,440 --> 00:15:21,520 Come in! 134 00:15:32,320 --> 00:15:35,079 Morning, Wing. 135 00:15:35,080 --> 00:15:37,319 What is it? 136 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 Air-conditioning. I'll show you. 137 00:15:43,080 --> 00:15:44,959 See. 138 00:15:44,960 --> 00:15:47,599 I turn this handle. 139 00:15:47,600 --> 00:15:51,439 The pulley operates a fan under the floor. 140 00:15:51,440 --> 00:15:54,439 Cold air is forced up from under it. 141 00:15:54,440 --> 00:15:57,879 And the hot air? It goes through the roof. 142 00:15:57,880 --> 00:16:01,519 If you've time to waste, I haven't... Wing. 143 00:16:01,520 --> 00:16:05,119 It's about the camouflage for our hole. 144 00:16:05,120 --> 00:16:07,679 I'm making a vaulting horse. 145 00:16:07,680 --> 00:16:11,360 It must be strong enough to carry a man. 146 00:16:12,560 --> 00:16:17,359 The Kriegie Construction Company is at your disposal. 147 00:16:17,360 --> 00:16:19,199 Thanks, Wing. 148 00:16:19,200 --> 00:16:20,799 look. 149 00:16:20,800 --> 00:16:24,320 May I? Of course. Here, just a minute. 150 00:16:25,720 --> 00:16:30,999 It has to be five foot long and four foot high with a padded top. 151 00:16:31,000 --> 00:16:33,679 We have timber for the frame. 152 00:16:33,680 --> 00:16:40,279 The sides will have to be plywood to minimise the weight. Parcel boxes? Fine. 153 00:16:40,280 --> 00:16:44,439 We want two bars going through for the bearers. 154 00:16:44,440 --> 00:16:50,079 The man will sit on one and bring back the sand in bags on hoOkays here. 155 00:16:56,560 --> 00:16:58,679 Put me down, John. 156 00:16:58,680 --> 00:17:01,639 Hopkins. Hut? 67. 157 00:17:01,640 --> 00:17:03,359 Craig, 65. 158 00:17:03,360 --> 00:17:06,879 I'll have a go. Your leg? It's Okay. 159 00:17:06,880 --> 00:17:08,679 ­ Okay, John. 160 00:17:08,680 --> 00:17:11,519 Bennett, just the man we want. 161 00:17:11,520 --> 00:17:14,120 Are you going to vault? 162 00:17:15,400 --> 00:17:19,840 No, old boy. He'd go slap through the horse. 163 00:17:24,920 --> 00:17:26,519 What is this? > 164 00:17:26,520 --> 00:17:30,040 Just a gym class, Fuhrer. Ach so. 165 00:17:31,040 --> 00:17:33,760 Always this craze for exercise. 166 00:17:43,200 --> 00:17:46,240 Right, who's going first? > 167 00:17:53,640 --> 00:17:56,200 Come on, up and over. 168 00:18:11,840 --> 00:18:13,720 Go on! 169 00:18:37,480 --> 00:18:39,759 Good turn out? 170 00:18:39,760 --> 00:18:43,639 You wait. Give it a few weeks! Oh! 171 00:18:43,640 --> 00:18:45,799 Come on, Phil. 172 00:18:45,800 --> 00:18:47,640 Go on. 173 00:19:07,760 --> 00:19:12,239 It's planned, sir. Shows the goons nothing is inside. 174 00:19:12,240 --> 00:19:17,319 Here's the horse and here's the surface of the ground. 175 00:19:17,320 --> 00:19:21,799 The trap door is 18 inches down, in case they probe. 176 00:19:21,800 --> 00:19:26,760 We cover it with sandbags, so we can get to it quickly. 177 00:19:27,520 --> 00:19:34,119 The tunnel runs to the wire. The first ten feet is shored up top and sides. 178 00:19:34,120 --> 00:19:37,759 Is ten feet enough? Yes, for the impact. 179 00:19:37,760 --> 00:19:41,199 How do you ensure it's the same spot? Easy. 180 00:19:41,200 --> 00:19:43,559 The landing marks. 181 00:19:43,560 --> 00:19:46,439 How long will the job take you? 182 00:19:46,440 --> 00:19:50,399 We hope four weeks. The sooner the better. 183 00:19:50,400 --> 00:19:54,319 Okay, Clinton, we'll back you. Good luck. 184 00:19:54,320 --> 00:19:59,599 Thanks. Good night. Good night. Better burn this diagram. 185 00:20:01,960 --> 00:20:05,519 There you are, John. A pound of sand. 186 00:20:05,520 --> 00:20:12,359 Each bag holds ten pounds, 12 bags a trip, so, no more than 120 pounds a time. 187 00:20:12,360 --> 00:20:15,879 It'll be six weeks. We'll start tomorrow. 188 00:20:15,880 --> 00:20:19,919 We can't hurry the goons. We just vault first. 189 00:20:19,920 --> 00:20:23,840 So we'll only do three feet a day. We can't ask the 190 00:20:23,866 --> 00:20:27,479 chaps to vault all day for nothing! We must start. 191 00:20:27,480 --> 00:20:32,519 Once upon a time there were two bulls, an old bull and a young bull. 192 00:20:32,520 --> 00:20:38,879 The young bull said, "The gate to the cows is open. Let's run and get some!" 193 00:20:38,880 --> 00:20:43,360 "No," said the old bull, "Stroll down and get the lot!" 194 00:21:01,800 --> 00:21:03,440 Hoch! 195 00:21:05,760 --> 00:21:08,720 Gut! Sie konnen gehen. 196 00:21:42,560 --> 00:21:44,919 Ready, John. 197 00:21:44,920 --> 00:21:46,799 All clear? 198 00:21:46,800 --> 00:21:49,200 Yeah. Let's go, chaps. 199 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 John! 200 00:21:54,000 --> 00:21:56,560 All set, Pete. 201 00:22:00,000 --> 00:22:01,999 Blanket, 202 00:22:02,000 --> 00:22:04,719 trowel and hoOkays, 203 00:22:04,720 --> 00:22:06,919 box. 204 00:22:06,920 --> 00:22:09,040 Right? Right. 205 00:22:13,480 --> 00:22:15,759 Victor? All clear. 206 00:22:15,760 --> 00:22:18,679 Okay, John? Take it away! 207 00:22:18,680 --> 00:22:20,399 Ready. 208 00:22:20,400 --> 00:22:22,080 Lift. 209 00:22:42,560 --> 00:22:44,719 To me a little. 210 00:22:44,720 --> 00:22:47,120 Right, down. 211 00:22:54,960 --> 00:22:58,520 All right, Phil. Come on, over the top. 212 00:23:00,640 --> 00:23:03,440 All right? It's easy, old boy. 213 00:23:06,600 --> 00:23:09,239 Hold it, chaps. 214 00:23:09,240 --> 00:23:11,079 Okay, John. 215 00:23:11,080 --> 00:23:12,399 Go, chaps. 216 00:23:12,400 --> 00:23:16,199 Okay, next. 217 00:23:20,800 --> 00:23:23,040 Come on then, over. 218 00:23:27,600 --> 00:23:30,080 'Dry top sand in the box.' 219 00:23:32,720 --> 00:23:34,879 That's better. 220 00:23:34,880 --> 00:23:37,920 Improving, Phil. 221 00:23:43,600 --> 00:23:47,120 'Now the wet undersand on the blanket.' 222 00:23:48,680 --> 00:23:50,640 Fine. 223 00:23:52,640 --> 00:23:55,439 I've never seen such a ropey lot! 224 00:23:55,440 --> 00:24:00,640 Okay, blOkayes, a good run and a good jump. That's all you want. Next. 225 00:24:01,600 --> 00:24:03,799 Good. Come on, next. 226 00:24:03,800 --> 00:24:05,400 That's it. 227 00:24:06,160 --> 00:24:08,360 Come on, Peter. 228 00:24:10,600 --> 00:24:14,920 Feeling tired? Not bad. A bit more jump, old boy. 229 00:24:17,000 --> 00:24:19,520 Come on, chaps. Keep it going. 230 00:24:24,440 --> 00:24:26,360 Next. 231 00:24:33,280 --> 00:24:36,000 That's very good. Much better. 232 00:24:42,560 --> 00:24:44,520 Next. 233 00:24:48,680 --> 00:24:51,359 Time to pack up, John. 234 00:24:51,360 --> 00:24:54,160 Right, half a minute. 235 00:24:59,880 --> 00:25:03,759 It's getting on, Peter. He's filling in now. 236 00:25:03,760 --> 00:25:06,280 Okay, next! 237 00:25:11,640 --> 00:25:13,559 Last one. 238 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 Pack up. 239 00:25:21,520 --> 00:25:23,359 Nick! 240 00:25:23,360 --> 00:25:25,159 David! 241 00:25:25,160 --> 00:25:26,799 Okay, John? 242 00:25:26,800 --> 00:25:28,720 All aboard. 243 00:25:29,720 --> 00:25:32,479 Take it easy, Tony. Okay, Peter. 244 00:25:32,480 --> 00:25:35,239 Okay. A little higher. 245 00:25:35,240 --> 00:25:37,559 Is it through? 246 00:25:37,560 --> 00:25:39,960 Okay, boys, lift. 247 00:25:53,880 --> 00:25:56,719 All clear? All clear. 248 00:25:56,720 --> 00:25:58,920 Okay, chaps. 249 00:26:04,240 --> 00:26:06,159 Thank you, Gordon. 250 00:26:06,160 --> 00:26:08,800 Good show. Down you go. 251 00:26:17,680 --> 00:26:21,599 ♪ We don't want to go to war ♪ 252 00:26:21,600 --> 00:26:25,279 ♪ We'd rather stay at home among the paths to roam ♪ 253 00:26:25,280 --> 00:26:27,559 ♪ And thinking of the daughters... ♪ 254 00:26:27,560 --> 00:26:33,280 How's it going, John? Piece of cake, Bill. We'll be out before you are! 255 00:26:34,320 --> 00:26:36,279 ♪ ..Away ♪ 256 00:26:36,280 --> 00:26:38,639 ♪ We'd rather be in England ♪ 257 00:26:38,640 --> 00:26:40,519 ♪ In merry, merry England ♪ 258 00:26:40,520 --> 00:26:43,999 ♪ And live to fight again another day. Cor blimey! ♪ 259 00:26:44,000 --> 00:26:49,039 ♪ Deutschland, Deutschland, uber alles ♪ 260 00:26:49,040 --> 00:26:51,999 ♪ Deutschland, Deutschland ♪ 261 00:26:52,000 --> 00:26:54,199 ♪ Ist kaputt... ♪ 262 00:26:54,200 --> 00:26:57,719 Nehmen Sie doch vernunft an. 263 00:26:57,720 --> 00:26:59,719 ♪ Uber alles ♪ 264 00:26:59,720 --> 00:27:03,959 ♪ Deutschland, Deutschland ist kaputt... ♪ 265 00:27:03,960 --> 00:27:09,199 Ich sage in das Hoffnung, Sie wollen es anders. Entweder so oder so! 266 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 ♪ Deutschland... ♪ 267 00:27:15,280 --> 00:27:17,160 So. 268 00:27:19,360 --> 00:27:23,680 - Bitte mein Herr. Danke schon. - Danke! 269 00:27:30,560 --> 00:27:34,119 It will be about here. It's slow, John. 270 00:27:34,120 --> 00:27:41,040 40 feet. In eight weeks. Not good. It's getting the sand back. The men are tired. 271 00:27:42,520 --> 00:27:45,240 I know, Phil. What's the answer? 272 00:27:51,720 --> 00:27:55,319 Come on, chaps. Nearly packing up time. 273 00:27:55,320 --> 00:28:00,440 I must check with the duty pilot. Keep them going, Phil. Don't worry. 274 00:28:01,080 --> 00:28:03,399 Watch that leg, Nick. 275 00:28:03,400 --> 00:28:05,199 It's Okay. 276 00:28:05,200 --> 00:28:07,640 Let's have a series? 277 00:28:11,200 --> 00:28:13,960 Okay, chaps, let's get cracking. 278 00:28:31,440 --> 00:28:33,359 Phil! 279 00:28:33,360 --> 00:28:35,520 Phil! 280 00:28:36,880 --> 00:28:39,959 I told you to watch that leg! 281 00:28:39,960 --> 00:28:42,320 Rub it! Look! 282 00:28:43,760 --> 00:28:46,279 Roof must have fallen in. 283 00:28:46,280 --> 00:28:50,199 Come this way. Rub it hard. Pretend I'm hurt. 284 00:28:50,200 --> 00:28:52,279 Get John. Stretcher! 285 00:28:52,280 --> 00:28:54,679 John, there's been a fall. 286 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Who? The tunnel. Is he trapped? Nick's on the hole. 287 00:29:00,280 --> 00:29:02,520 How do you feel? 288 00:29:03,480 --> 00:29:06,320 Okay, John, you take over. 289 00:29:09,520 --> 00:29:11,079 Pete! 290 00:29:11,080 --> 00:29:13,039 Peter! 291 00:29:13,040 --> 00:29:15,080 Peter! 292 00:29:18,560 --> 00:29:20,999 I'm going down. 293 00:29:21,000 --> 00:29:23,639 You'll give the show away. I know. 294 00:29:23,640 --> 00:29:24,919 Peter! 295 00:29:24,920 --> 00:29:26,160 Peter! 296 00:29:41,000 --> 00:29:43,119 Peter, are you Okay? 297 00:29:43,120 --> 00:29:49,159 Hell of a mess! I'll try and clear it. Can you fill from the top? 298 00:29:49,160 --> 00:29:51,279 Okay. 299 00:29:51,280 --> 00:29:53,799 Down here. 300 00:29:53,800 --> 00:29:56,039 And lift! 301 00:29:56,040 --> 00:30:01,000 - Paul, cover that side. - Goons seem interested, old boy. 302 00:30:01,920 --> 00:30:03,319 Bandages. 303 00:30:03,320 --> 00:30:07,200 12 minutes, John. Pete, 12 minutes to roll call! 304 00:30:10,400 --> 00:30:14,360 Carry on jumping, chaps. Let's go longways. 305 00:30:36,240 --> 00:30:38,479 We'll never do it! 306 00:30:38,480 --> 00:30:42,239 Gewehr hoch! 307 00:30:42,240 --> 00:30:44,519 Rechts herum! 308 00:30:44,520 --> 00:30:46,840 Kompanie marsch! 309 00:30:52,480 --> 00:30:55,480 Pete, how are you? How's it going? 310 00:30:58,480 --> 00:31:01,320 Okay. Nearly finished. 311 00:31:20,560 --> 00:31:24,279 How much longer, Paul? Five. 312 00:31:24,280 --> 00:31:27,080 Five minutes, Pete. Only five. 313 00:31:29,320 --> 00:31:33,719 Okay, shore it up. You fill in from the top. 314 00:31:33,720 --> 00:31:36,039 Phil, give us a hand. 315 00:31:36,040 --> 00:31:37,560 Okay. 316 00:31:56,360 --> 00:31:57,879 Lift. 317 00:31:57,880 --> 00:32:00,880 Just a minute, chaps. 318 00:32:01,880 --> 00:32:04,120 Take my shirt, Nick. 319 00:32:09,680 --> 00:32:12,280 Pete - the guard's in! 320 00:32:18,000 --> 00:32:20,159 They have to go, John. 321 00:32:20,160 --> 00:32:22,359 Do something, Phil. 322 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 What? Do something! 323 00:32:40,400 --> 00:32:42,399 Schnell, schnell! 324 00:32:42,400 --> 00:32:45,440 I got my shirt on the wrong way. Look. 325 00:33:05,560 --> 00:33:08,399 Pete, we've got to go now. 326 00:33:08,400 --> 00:33:10,439 Take her away. 327 00:33:10,440 --> 00:33:12,040 Lift. 328 00:33:17,480 --> 00:33:19,239 Down. 329 00:33:19,240 --> 00:33:20,840 Up. 330 00:33:32,360 --> 00:33:36,600 "Pastoral" from Beethoven's 6th Symphony 331 00:33:51,160 --> 00:33:54,199 Hey, sport! 332 00:33:54,200 --> 00:33:57,119 You know where I've been? 333 00:33:57,120 --> 00:33:59,719 Can't think. Danzig. 334 00:33:59,720 --> 00:34:05,159 I got through the wire with some other Aussies in the north compound. 335 00:34:05,160 --> 00:34:07,359 I nearly made it. 336 00:34:07,360 --> 00:34:12,159 I was just getting on a ship when a sentry spotted me. 337 00:34:12,160 --> 00:34:14,439 How long were you out? 338 00:34:14,440 --> 00:34:16,279 Three days. 339 00:34:16,280 --> 00:34:21,599 Got a bullet in the shoulder and a cold in the head from sleeping rough! 340 00:34:21,600 --> 00:34:23,839 What's Danzig like? 341 00:34:23,840 --> 00:34:28,079 There's no future there. It's stiff with troops. 342 00:34:28,080 --> 00:34:30,919 How do you get there? 343 00:34:30,920 --> 00:34:35,039 Jump the rattler. That's the way to get around. 344 00:34:35,040 --> 00:34:37,039 By train. 345 00:34:37,040 --> 00:34:39,559 Why not as a passenger? 346 00:34:39,560 --> 00:34:41,799 A foreign worker? 347 00:34:41,800 --> 00:34:47,079 They ask for your identity card. You've got to get a permit to travel. 348 00:34:47,080 --> 00:34:50,879 If you got through, you'd travel fast? 349 00:34:50,880 --> 00:34:55,479 They have train checks. You'd never get through. 350 00:34:55,480 --> 00:34:59,200 How could I get travel papers to copy? 351 00:35:00,440 --> 00:35:03,239 One of the goons. 352 00:35:03,240 --> 00:35:05,599 Try Dopey. 353 00:35:05,600 --> 00:35:07,919 Hey, Dopey! 354 00:35:07,920 --> 00:35:09,840 Here. 355 00:35:22,400 --> 00:35:27,479 My friend would like to see travel passes for foreign workers. 356 00:35:27,480 --> 00:35:29,920 I cannot. They shoot me. 357 00:35:32,000 --> 00:35:37,479 They shoot you for trading with us kriegies. My friend's a witness. 358 00:35:37,480 --> 00:35:39,839 You must not tell. Please! 359 00:35:39,840 --> 00:35:42,080 I have family. We will, Dopey. 360 00:35:43,880 --> 00:35:46,399 Report him now. Blackmail? 361 00:35:46,400 --> 00:35:48,840 Do you want to escape? 362 00:35:52,360 --> 00:35:59,600 Was machen Sie denn hier? Herr Oberst sagte der Mann musste gewechselt werden. Gut. 363 00:36:04,880 --> 00:36:07,640 Do you have something to say? 364 00:36:10,520 --> 00:36:13,559 How soon will I be out of here? 365 00:36:13,560 --> 00:36:15,880 Two days. 366 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 I'll bring it tomorrow. 367 00:36:27,760 --> 00:36:29,599 Beethoven. 368 00:36:29,600 --> 00:36:31,999 He is a good German. 369 00:36:32,000 --> 00:36:34,320 Yeah, he's dead! 370 00:36:47,560 --> 00:36:50,320 Small one! Is that all? That's all. 371 00:36:55,040 --> 00:36:57,240 Come on, chap. 372 00:37:00,040 --> 00:37:02,919 You and Clinton share coOkay duty. 373 00:37:02,920 --> 00:37:05,719 Clinton's not here, so you do lunch. 374 00:37:05,720 --> 00:37:09,959 Clinton hasn't done it yet! It's the principle. 375 00:37:09,960 --> 00:37:14,359 So we suffer! It's not me. It's Clinton's laziness. 376 00:37:14,360 --> 00:37:19,639 Sweating in a tunnel is "laziness"? He still has duties! 377 00:37:19,640 --> 00:37:23,159 This tunnel's the excuse for everything. 378 00:37:23,160 --> 00:37:25,839 It's not even getting anywhere. 379 00:37:25,840 --> 00:37:30,639 I say, Clinton, we want lunch. And I won't get it. 380 00:37:30,640 --> 00:37:33,479 Was it my turn? I'm sorry. 381 00:37:33,480 --> 00:37:35,599 Howard... Shut up! 382 00:37:35,600 --> 00:37:40,119 This isn't good enough. We should split the mess into two. 383 00:37:40,120 --> 00:37:42,440 You should cater for yourselves. 384 00:37:45,240 --> 00:37:47,399 Okay. Fair enough. 385 00:37:47,400 --> 00:37:51,920 What about you, Nick? I'll join you. Do you mind? 386 00:37:56,600 --> 00:37:59,159 How are you feeling? 387 00:37:59,160 --> 00:38:01,719 I'll be Okay in a minute. 388 00:38:01,720 --> 00:38:04,599 How many bags today, Pete? 389 00:38:04,600 --> 00:38:06,839 Five. 390 00:38:06,840 --> 00:38:11,080 We'll never get out at this rate! We'll get out. 391 00:38:14,360 --> 00:38:16,759 Only five bags a trip. 392 00:38:16,760 --> 00:38:21,919 We could make two trips a day. Wouldn't the goons be suspicious? 393 00:38:21,920 --> 00:38:25,523 They think we're mad enough for anything. Still, 394 00:38:25,549 --> 00:38:29,199 that's only ten a day. Less when we get further. 395 00:38:29,200 --> 00:38:31,319 There must be a way. 396 00:38:31,320 --> 00:38:37,639 It isn't the digging, it's getting the sand out. How about a sort of sledge? 397 00:38:37,640 --> 00:38:40,599 That's it. We can go down together. 398 00:38:40,600 --> 00:38:43,519 The horse can't carry two. It would. 399 00:38:43,520 --> 00:38:46,280 AND the sand? Oh. 400 00:38:48,360 --> 00:38:54,239 I know! We both dig in the morning and leave the bags in the shaft. 401 00:38:54,240 --> 00:38:57,719 In the afternoon, ONE brings them back. 402 00:38:57,720 --> 00:39:01,239 Fine. Who will take charge on the surface? 403 00:39:01,240 --> 00:39:03,399 Phil does already. 404 00:39:03,400 --> 00:39:08,959 We must get him out of the camp too. He'll be trailing Germany with us. 405 00:39:08,960 --> 00:39:11,279 What about Nick? 406 00:39:11,280 --> 00:39:14,119 Nick! My leg puts me out. 407 00:39:14,120 --> 00:39:19,519 If we had to run for it, I'd be sunk. Go on and ask Phil. 408 00:39:19,520 --> 00:39:20,879 Okay. 409 00:39:20,880 --> 00:39:23,400 On condition that he travels alone! 410 00:39:25,520 --> 00:39:27,319 Got it? 411 00:39:27,320 --> 00:39:28,759 Sure. 412 00:39:28,760 --> 00:39:31,199 See you at 2.30 then. Busy, Phil? 413 00:39:31,200 --> 00:39:34,879 Of course, I'm starting on my pantomime. 414 00:39:34,880 --> 00:39:39,479 - Why not put it on in London? - Yes, Drury Lane, old boy 415 00:39:39,480 --> 00:39:41,679 Phil? Yes? 416 00:39:41,680 --> 00:39:46,639 Seriously. Come in with us, you'll be home by Christmas. 417 00:39:46,640 --> 00:39:49,439 What's the catch? Nothing. Why me? 418 00:39:49,440 --> 00:39:54,159 Knowing your efficiency. And your belief in OUR efficiency. 419 00:39:54,160 --> 00:39:56,399 Okay, what do you want? 420 00:39:56,400 --> 00:40:01,759 Peter and I are going down together. Could you organise the vaulting? 421 00:40:01,760 --> 00:40:07,360 I do already! Then why are you worried? I'm not, I'm flattered. 422 00:40:08,720 --> 00:40:10,399 Okay. 423 00:40:10,400 --> 00:40:13,039 Okay, I'm in. Good show. Peter? 424 00:40:13,040 --> 00:40:15,519 There is one thing. 425 00:40:15,520 --> 00:40:20,119 If it's all the same to you, I'd rather travel alone. 426 00:40:20,120 --> 00:40:24,719 I prefer it that way. I feel I do better on my own. 427 00:40:24,720 --> 00:40:27,120 We accept that condition. 428 00:41:40,840 --> 00:41:46,000 "Nymphs and Shepherds" by Henry Purcell 429 00:42:05,360 --> 00:42:07,200 Bill! 430 00:42:16,520 --> 00:42:20,439 Clear it up, boys. 431 00:42:20,440 --> 00:42:21,919 Quick! 432 00:42:21,920 --> 00:42:23,799 ♪ Come away ♪ 433 00:42:23,800 --> 00:42:26,799 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 434 00:42:26,800 --> 00:42:29,839 ♪ Come-a, come away ♪ 435 00:42:29,840 --> 00:42:33,359 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 436 00:42:33,360 --> 00:42:37,879 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away, come-a... ♪ 437 00:42:37,880 --> 00:42:39,839 RAUS! 438 00:42:39,840 --> 00:42:43,279 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 439 00:42:43,280 --> 00:42:45,959 ♪ Nymphs and shepherds come away ♪ 440 00:42:45,960 --> 00:42:50,200 ♪ Come away... ♪ 441 00:42:52,000 --> 00:42:56,879 ♪ Come away.. ♪ < AUS! ♪ Come-a, come-a, away... ♪ 442 00:42:56,880 --> 00:43:00,080 ♪ Come away, come away... ♪ Komm, komm. 443 00:43:14,520 --> 00:43:16,999 Where's Nigel? In the roof. 444 00:43:20,720 --> 00:43:23,520 If they find the sand, that's it. 445 00:43:39,160 --> 00:43:41,799 I'm afraid we've had it, Pete. 446 00:43:41,800 --> 00:43:44,560 Well, it was a lousy tunnel anyway. 447 00:43:57,920 --> 00:43:59,760 Raus! 448 00:44:22,040 --> 00:44:24,519 Did they get yours? Yep. 449 00:44:24,520 --> 00:44:27,079 Bad luck. Yours Okay? 450 00:44:27,080 --> 00:44:30,199 So far. That's one thing, anyway. 451 00:44:30,200 --> 00:44:33,160 Must be three tons of sand up there! 452 00:45:09,240 --> 00:45:11,759 Name? Michel Condein. 453 00:45:11,760 --> 00:45:14,039 Born? Lille. 454 00:45:14,040 --> 00:45:16,719 Date? September 29, 1920. 455 00:45:16,720 --> 00:45:20,399 Nationality? French. Profession? Draughtsman. 456 00:45:20,400 --> 00:45:22,639 Destination? Lubeck. 457 00:45:22,640 --> 00:45:25,600 Do you have a permit to travel? Yes. 458 00:45:26,560 --> 00:45:29,039 Who are you employed by? 459 00:45:29,040 --> 00:45:33,159 Metalleverkehr-Gesellschaft. Very good. 460 00:45:33,160 --> 00:45:35,320 Coffee's ready, John. > 461 00:45:39,680 --> 00:45:44,119 Well, how do I look? Well... All right! Don't say it! 462 00:45:44,120 --> 00:45:48,137 Pete, your turn. Remember "Ich bin Auslander. Nicht 463 00:45:48,163 --> 00:45:52,025 "verstehen." I'm a foreigner. I don't understand. 464 00:45:55,760 --> 00:45:58,279 Name? Marcel Levasseur. 465 00:45:58,280 --> 00:46:01,039 Born? Paris. Nationality? French. 466 00:46:01,040 --> 00:46:05,400 Wie heisst die zweite Schwester ihrer Mutter? 467 00:46:08,080 --> 00:46:12,880 Ich bin Auslander. Nicht verstehen. No-one will with that accent! 468 00:46:15,600 --> 00:46:20,279 Well, how do I look? Commercial traveller - German style! 469 00:46:20,280 --> 00:46:24,839 Very good. Are you proposing to take those through the tunnel? 470 00:46:24,840 --> 00:46:27,519 These are my samples. Oh. 471 00:46:27,520 --> 00:46:31,279 I need samples. These serve a dual purpose. 472 00:46:31,280 --> 00:46:35,639 What are they? Margarine. I can eat them if I'm hungry. 473 00:46:35,640 --> 00:46:38,239 How are the combis getting along? 474 00:46:38,240 --> 00:46:40,999 I don't fancy those next to my skin. 475 00:46:41,000 --> 00:46:43,479 They smell revolting! 476 00:46:43,480 --> 00:46:48,480 Something's peculiar in the dye. "Peculiar" is an understatement! 477 00:46:49,480 --> 00:46:52,079 Here's your special rations. 478 00:46:52,080 --> 00:46:57,279 "Dog food" we call it. Mixed with water it's like porridge... Sort of! 479 00:46:57,280 --> 00:47:00,759 Chocolate, raisins and a couple of torches. 480 00:47:00,760 --> 00:47:04,806 Thank you. Could we see the Group Captain for a moment? 481 00:47:04,832 --> 00:47:07,839 Yes, come on. He has some money for you. 482 00:47:07,840 --> 00:47:10,519 Clothes look pretty good. 483 00:47:10,520 --> 00:47:12,200 David. 484 00:47:14,200 --> 00:47:17,479 - Howard and Clinton, sir. - Okay. Gather round. 485 00:47:17,480 --> 00:47:20,280 Good evening, sir. 486 00:47:22,840 --> 00:47:25,119 Keep your voices low. 487 00:47:25,120 --> 00:47:28,599 Zero hour tomorrow? What time do you break? 488 00:47:28,600 --> 00:47:32,599 6pm. The train is at 6.30. What's your plan? 489 00:47:32,600 --> 00:47:38,119 Phil Roe is going alone to Danzig. John and I are going to Lubeck. 490 00:47:38,120 --> 00:47:42,959 If we don't get a ship, we'll stay in a hotel. It's worth trying. 491 00:47:42,960 --> 00:47:45,359 Here's your money. 492 00:47:45,360 --> 00:47:49,759 120 marks each. Sorry we can't afford more. Thank you. 493 00:47:49,760 --> 00:47:54,799 One thing, sir. Would you stand in at roll call tomorrow? Stand in?! 494 00:47:54,800 --> 00:48:00,119 What for? There's three of us. We need a fourth to seal the trap. 495 00:48:00,120 --> 00:48:04,075 The horse won't carry four, so one of us is sealed 496 00:48:04,101 --> 00:48:07,719 down waiting for the rest. Not very pleasant. 497 00:48:07,720 --> 00:48:12,040 - Who'll be sealed down? - I will! 498 00:48:12,920 --> 00:48:16,279 I can get on with digging. So can I! 499 00:48:16,280 --> 00:48:20,827 A great lout like you will use up more air! It was my idea! 500 00:48:20,853 --> 00:48:23,479 There's one way of settling this. 501 00:48:23,480 --> 00:48:26,440 The longest match goes first. 502 00:48:33,800 --> 00:48:38,440 Me. Good, it means I'll be first out of the tunnel too! 503 00:49:00,320 --> 00:49:01,960 Yours. 504 00:49:03,160 --> 00:49:04,880 Mine. 505 00:49:05,840 --> 00:49:07,599 Phil's. 506 00:49:07,600 --> 00:49:10,399 It's pretty hot down here. 507 00:49:10,400 --> 00:49:13,799 Take it easy. I don't want to carry you out! 508 00:49:13,800 --> 00:49:17,200 I'll be Okay. So long. Good luck. 509 00:50:09,120 --> 00:50:11,200 Howard? 510 00:50:12,840 --> 00:50:17,440 I've got a bit of German money here. It might come in handy. 511 00:50:19,440 --> 00:50:21,040 Thanks. 512 00:50:50,880 --> 00:50:53,480 Parade dismissed! 513 00:50:56,800 --> 00:50:59,600 Thank you, sir. 514 00:51:02,040 --> 00:51:03,640 Stand by. 515 00:51:04,760 --> 00:51:06,479 Phil! 516 00:51:06,480 --> 00:51:08,839 Ready? Up. 517 00:51:08,840 --> 00:51:10,719 ­ So long. 518 00:51:10,720 --> 00:51:12,239 Paul. 519 00:51:12,240 --> 00:51:14,440 So long, Nick. Pete? 520 00:51:15,440 --> 00:51:17,159 For John. 521 00:51:17,160 --> 00:51:19,359 Thanks, Nick. Good luck. 522 00:51:19,360 --> 00:51:21,560 Right, now! > 523 00:51:25,320 --> 00:51:29,199 Okay? All set. 524 00:51:29,200 --> 00:51:32,120 Careful, now. Right, lift. 525 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Watch it! 526 00:52:01,720 --> 00:52:04,319 That's the hole for your feet. Okay? 527 00:52:04,320 --> 00:52:06,359 Right. 528 00:52:06,360 --> 00:52:08,280 Blimey! 529 00:52:13,040 --> 00:52:16,719 Good luck, Phil. See you after the war! 530 00:52:16,720 --> 00:52:18,320 Right. 531 00:53:02,480 --> 00:53:04,479 John! 532 00:53:04,480 --> 00:53:06,200 JOHN! 533 00:53:24,840 --> 00:53:27,440 Where the hell have you been? 534 00:53:28,400 --> 00:53:31,039 It's only about 4.30. Is that all? 535 00:53:31,040 --> 00:53:34,320 I thought something had gone wrong. 536 00:53:36,040 --> 00:53:38,679 A present from Nick. 537 00:53:38,680 --> 00:53:40,640 Thanks. 538 00:53:45,440 --> 00:53:48,079 How bad is the fall? 539 00:53:48,080 --> 00:53:52,799 It's not a fall. Thank God! It's the sand I pushed behind me. 540 00:53:52,800 --> 00:53:56,199 I'm pushing to the surface. How far is it? 541 00:53:56,200 --> 00:53:58,479 A couple of feet. 542 00:53:58,480 --> 00:54:03,040 Drink up, then, old boy. We haven't much time. 543 00:54:10,400 --> 00:54:12,520 All right. Lift. 544 00:55:06,760 --> 00:55:09,199 Only a thin crust left! 545 00:55:09,200 --> 00:55:11,760 Right. Hold it. 546 00:55:15,280 --> 00:55:17,480 John's bag. 547 00:55:18,480 --> 00:55:20,160 Mine. 548 00:55:22,920 --> 00:55:25,719 Stand by. Peter! 549 00:55:25,720 --> 00:55:30,120 Good luck, Pete. See you in Sweden. Good luck, Phil. 550 00:55:40,160 --> 00:55:42,080 Ready? 551 00:55:44,640 --> 00:55:46,320 Wait. 552 00:56:38,160 --> 00:56:40,159 Five seconds. 553 00:56:40,160 --> 00:56:42,199 Four, three, 554 00:56:42,200 --> 00:56:45,160 two, one. Now! 555 00:56:48,320 --> 00:56:51,360 RIOTOUS NOISE 556 00:56:53,520 --> 00:56:56,160 Da druben. 557 00:57:22,560 --> 00:57:24,200 Links! 558 00:57:58,360 --> 00:58:01,160 Come on, let's get going. 559 00:58:24,640 --> 00:58:27,559 What on earth are you laughing at? 560 00:58:27,560 --> 00:58:29,599 You! 561 00:58:29,600 --> 00:58:33,400 Mincing around like a ruddy great bear! 562 00:58:36,680 --> 00:58:39,160 Don't look so good yourself. 563 00:58:40,120 --> 00:58:42,800 Come on, let's get cleaned up. 564 00:59:21,120 --> 00:59:23,439 Zwei Karten fur Lubeck, bitte. 565 00:59:23,440 --> 00:59:25,959 Ausweis, bitte? 566 00:59:25,960 --> 00:59:27,520 Ja. 567 00:59:31,200 --> 00:59:35,040 Haben Sie eine polizeiliche Reiseerlaubnis? 568 00:59:39,800 --> 00:59:43,679 Sie sind Franzose. Fahren Sie im Urlaub? 569 00:59:43,680 --> 00:59:46,399 Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit! 570 00:59:46,400 --> 00:59:49,119 Eine Ruckfahrkarte nach Frankfurt. 571 00:59:49,120 --> 00:59:51,000 Danke schon. 572 01:00:46,720 --> 01:00:49,440 ­ Parade, attention! 573 01:00:54,480 --> 01:00:57,879 The following penalties have been imposed. 574 01:00:57,880 --> 01:01:01,439 One - the weekly hot shower will be stopped. 575 01:01:01,440 --> 01:01:02,999 Boo! 576 01:01:03,000 --> 01:01:07,719 Two - access to the camp theatre will be denied. 577 01:01:07,720 --> 01:01:10,199 Boo! 578 01:01:10,200 --> 01:01:15,999 All sport will be forbidden and all gymnastic equipment will be denied. 579 01:01:16,000 --> 01:01:19,319 Booo-ooo! 580 01:01:19,320 --> 01:01:22,679 Hooray! Three cheers for the horse! 581 01:01:32,640 --> 01:01:36,479 'Der auf Bahnsteig Ein...' 582 01:01:51,680 --> 01:01:53,359 'Achtung!' 583 01:01:53,360 --> 01:01:56,519 'Hauptmann Zwickler zur Kommandantur!' 584 01:01:56,520 --> 01:01:59,279 We can't stand around here. 585 01:01:59,280 --> 01:02:02,280 Let's keep with the crowd. 586 01:02:28,960 --> 01:02:31,599 'Achtung!' 587 01:03:51,560 --> 01:03:55,879 This is more like it. look. 588 01:03:55,880 --> 01:04:00,120 She's Swedish! We must get in touch with the crew. 589 01:04:03,080 --> 01:04:08,439 We'll come back tonight and climb into the docks. I don't like that. 590 01:04:08,440 --> 01:04:12,232 It's better to meet them ashore. It's better to meet 591 01:04:12,258 --> 01:04:15,879 them on board, than out here surrounded by goons! 592 01:04:15,880 --> 01:04:19,519 We'll climb in tonight. Perhaps you're right. 593 01:04:19,520 --> 01:04:23,359 We should move. It's not safe around here. 594 01:05:18,640 --> 01:05:21,039 This is it. 595 01:05:21,040 --> 01:05:23,080 She's gone. 596 01:05:24,080 --> 01:05:26,680 Sure it's the right dock? 597 01:05:30,040 --> 01:05:31,759 Halt! 598 01:05:31,760 --> 01:05:33,160 He's seen us. 599 01:05:53,080 --> 01:05:54,680 Okay. 600 01:05:57,280 --> 01:06:00,040 Halt! Wer da? 601 01:06:29,280 --> 01:06:34,800 Stehen wir besser im Wachtposten bevor sie entkommen. 602 01:06:41,240 --> 01:06:43,640 Back to the fence. 603 01:07:13,520 --> 01:07:15,639 He's following. 604 01:07:15,640 --> 01:07:17,880 Down here, quick! 605 01:07:25,120 --> 01:07:27,720 Blind alley! 606 01:07:29,880 --> 01:07:34,720 Through the gate. look as if we're going into the house. 607 01:07:39,400 --> 01:07:42,120 He's coming down the alley. CRASH 608 01:07:43,760 --> 01:07:47,640 Quick. Over here. BABY CRIES 609 01:08:15,000 --> 01:08:19,427 No, the object is to get to Sweden, not a bullet in the back! 610 01:08:19,453 --> 01:08:22,639 No more climbing into docks! We got out Okay. 611 01:08:22,640 --> 01:08:25,079 Now, look here, John. 612 01:08:25,080 --> 01:08:29,599 It took four months to get here. Don't rush the fences. 613 01:08:29,600 --> 01:08:33,072 The old bull is right. We can't get to the Swedes, 614 01:08:33,098 --> 01:08:36,679 let them come to us. How? Find the pubs they go to. 615 01:08:36,680 --> 01:08:40,319 Where do we stay? We can't even get a shave. 616 01:08:40,320 --> 01:08:45,079 When we left camp, we planned to travel by train and stay in hotels. 617 01:08:45,080 --> 01:08:49,359 If we're going to find the Swedes, we must have a base. 618 01:08:49,360 --> 01:08:50,760 Okay. 619 01:09:07,080 --> 01:09:09,479 Russians, I think. 620 01:09:09,480 --> 01:09:12,239 Any luck? No, full up. 621 01:09:12,240 --> 01:09:17,319 Always "full-up". Maybe foreign workers aren't allowed in hotels! 622 01:09:17,320 --> 01:09:22,119 Ask one of these Frenchmen. 623 01:09:22,120 --> 01:09:26,799 They're not guarded. It's dangerous to talk to anyone. 624 01:09:26,800 --> 01:09:28,799 Go on, ask. 625 01:09:28,800 --> 01:09:32,599 Ask him. What if he tries to give us away? 626 01:09:32,600 --> 01:09:37,279 Wait until he's down the alley and get him on his own. 627 01:09:37,280 --> 01:09:42,800 All right. You keep an eye on him. I'll watch if he turns nasty. 628 01:09:53,840 --> 01:09:56,479 Bon chance. Salut. Merci. 629 01:09:56,480 --> 01:09:58,319 Salut! 630 01:09:58,320 --> 01:10:01,199 I think he guessed who we are. 631 01:10:01,200 --> 01:10:06,520 He told me a hotel, but we can't stay more than two days. Which way? 632 01:10:15,880 --> 01:10:17,719 Danke. 633 01:10:17,720 --> 01:10:22,040 Wollen Sie bitte im voraus bezahlen? Elf Mark, bitte. 634 01:10:23,680 --> 01:10:27,039 Ich muss bitte elf Mark ersuchen. 635 01:10:27,040 --> 01:10:28,880 Entschuldigen Sie, bitte. 636 01:10:36,640 --> 01:10:38,359 Danke. 637 01:10:38,360 --> 01:10:41,040 Nummer sieben, bitte. Danke schon. 638 01:10:48,480 --> 01:10:52,323 There we are. Just a little persistence. 639 01:10:52,349 --> 01:10:56,079 Now we can take it easy and stick to the plan. 640 01:10:56,080 --> 01:10:59,519 As soon as we're clean, we'll... Shut up! 641 01:10:59,520 --> 01:11:01,919 What's the matter? 642 01:11:01,920 --> 01:11:07,559 Can't you lay off? I have to do all the talking while you stand around! 643 01:11:07,560 --> 01:11:13,039 I'd talk if I could. Listen, I'm tired and hungry and I won't talk... 644 01:11:13,040 --> 01:11:15,119 Sshhh! 645 01:11:25,920 --> 01:11:31,759 Bedauere, Sie haben hier den Aufenthalt in Lubeck nicht angegeben. 646 01:11:31,760 --> 01:11:37,639 Ich bin ein Zeichner und ich bin hier fur einige Tage zum arbeiten. 647 01:11:37,640 --> 01:11:40,160 So, danke. 648 01:11:42,520 --> 01:11:47,239 He wants to know why we came to Lubeck. I said we came to work. 649 01:11:47,240 --> 01:11:49,879 So we can't stay in during the day. 650 01:11:49,880 --> 01:11:53,725 We can say we were travelling all night. 651 01:11:53,751 --> 01:11:57,079 Gosh, I feel tired, Pete. Piece of chocolate? 652 01:11:57,080 --> 01:11:59,040 Thanks. 653 01:12:02,200 --> 01:12:07,560 Sorry I tore the roof down just now. You are a bind, you know? Okay! 654 01:12:16,280 --> 01:12:19,079 C'est pas tous les soirs comme ca. 655 01:12:19,080 --> 01:12:21,479 Tu as raison. 656 01:12:21,480 --> 01:12:23,839 Tu viens boire un verre? 657 01:12:23,840 --> 01:12:28,799 He's going for a drink. Do I stop him? Ask where the Swedes go. 658 01:12:28,800 --> 01:12:33,200 Bien. Au revoir, mon vieux. Au revoir. A demain. 659 01:12:36,080 --> 01:12:39,199 Pardon, Monsieur. Avez vous du feu? 660 01:12:39,200 --> 01:12:41,679 Oui. Bien sur. 661 01:12:41,680 --> 01:12:46,839 Pouvez vous nous mettre en rapport avec des marins suedois? Quoi? 662 01:12:46,840 --> 01:12:49,600 Ou vonts-ils quand ils debarquent? 663 01:12:51,120 --> 01:12:53,760 Tell him what we are. 664 01:12:55,680 --> 01:12:58,239 Nous sommes des prisonniers anglais. 665 01:12:58,240 --> 01:13:00,319 Vraiment? 666 01:13:00,320 --> 01:13:03,200 Pouvez-vous nous donner un coup de main? 667 01:13:13,320 --> 01:13:16,279 ♪ A la claire fontaine ♪ 668 01:13:16,280 --> 01:13:18,839 ♪ M'en allant promener ♪ 669 01:13:18,840 --> 01:13:21,559 ♪ J'ai trouve l'eau si claire ♪ 670 01:13:21,560 --> 01:13:25,159 ♪ Que je me suis baigne. ♪ 671 01:13:25,160 --> 01:13:27,960 ♪ Il y a longtemps que je t'aime... ♪ 672 01:13:29,880 --> 01:13:33,720 You are in a camp of French workers. Stay here. 673 01:13:42,960 --> 01:13:48,039 Just like home, isn't it? I don't think they like the look of us. 674 01:13:48,040 --> 01:13:52,439 Come, please. 675 01:13:52,440 --> 01:13:55,000 Reste ici. 676 01:14:07,160 --> 01:14:09,360 Entrez. 677 01:14:21,120 --> 01:14:23,520 Vous ne parlez pas francais? 678 01:14:25,360 --> 01:14:27,839 You do not speak French? 679 01:14:27,840 --> 01:14:29,480 No. 680 01:14:30,880 --> 01:14:35,959 You know what will happen if we find you're not British? 681 01:14:35,960 --> 01:14:39,600 I am. You'll be found floating in the dock. 682 01:14:41,360 --> 01:14:48,800 Who are you? Peter Howard. I'm a British officer. You have proof? My identity disk. 683 01:14:49,880 --> 01:14:54,039 I regret, that is not sufficient. Your age? 684 01:14:54,040 --> 01:14:58,479 34. Soldier? No, airman. Rank? Flight Lieutenant. 685 01:14:58,480 --> 01:15:03,399 What camp were you in? Stalag Luft 3. What squadron? I can't tell you that. 686 01:15:03,400 --> 01:15:06,399 Of course. But I must have proof. 687 01:15:06,400 --> 01:15:10,159 I understand that. When did you escape? Last Friday. 688 01:15:10,185 --> 01:15:13,279 When were you captured? December 17, 1942. 689 01:15:13,280 --> 01:15:18,079 You were shot down? Yes. Where? Osnibruck. In what aircraft? 690 01:15:18,080 --> 01:15:20,400 I can't answer that. 691 01:15:23,160 --> 01:15:25,879 Were you wounded? Yes. 692 01:15:25,880 --> 01:15:27,760 Show me. 693 01:15:32,000 --> 01:15:34,840 No, don't show me. You look tired. 694 01:15:35,800 --> 01:15:39,879 Two years is a long time to be in a prison camp. 695 01:15:39,880 --> 01:15:41,639 One year. 696 01:15:41,640 --> 01:15:43,679 Yes, of course. 697 01:15:43,680 --> 01:15:47,359 What are your mother's christian names? 698 01:15:47,360 --> 01:15:50,159 Elizabeth. People call her...? Betty. 699 01:15:50,160 --> 01:15:56,359 You have a garden? Yes. What flowers grow in it? Lupins, geraniums. Car? Yes. 700 01:15:56,360 --> 01:15:58,799 What? Morris. Horsepower? Ten. 701 01:15:58,800 --> 01:16:04,479 You know London? Quite well. What statue is in Piccadilly Circus? Eros. 702 01:16:04,480 --> 01:16:09,079 What is it famous for? Its flower sellers. Good. 703 01:16:09,080 --> 01:16:11,440 One thing more. Pierre... 704 01:16:12,400 --> 01:16:14,239 What the devil...? 705 01:16:14,240 --> 01:16:17,279 I'm sorry. You're British, all right! 706 01:16:17,280 --> 01:16:20,559 You understand, we must be careful. 707 01:16:20,560 --> 01:16:22,280 Right. 708 01:16:24,600 --> 01:16:31,079 We cannot promise you much help, but we will pass the word that you are in Lubeck. 709 01:16:31,080 --> 01:16:36,680 Meanwhile, you must carry on alone and wait for us to contact you. 710 01:16:39,440 --> 01:16:41,000 Thanks. 711 01:17:03,680 --> 01:17:06,400 Heil Hitler! 712 01:17:07,320 --> 01:17:12,199 Wieviel Gaste haben Sie im Hotel? Ungefahr sechzig. 713 01:17:12,200 --> 01:17:13,960 Und die... 714 01:17:29,440 --> 01:17:31,799 Hanson, Levasseur. > 715 01:17:31,800 --> 01:17:34,519 Wer ist das? Ein Franzose. 716 01:17:34,520 --> 01:17:38,559 Wie lange ist er hier? Zwei tage. Was macht er? Ein Zeichner. 717 01:17:38,560 --> 01:17:42,079 Er ist gekommen fur eine Lubecke Firme zu arbeiten. 718 01:17:42,080 --> 01:17:43,880 Condein. Auch ein Franzose. 719 01:17:47,560 --> 01:17:51,439 Pete, there's a policeman downstairs. I know. 720 01:17:51,440 --> 01:17:56,719 Where were you? looking round the docks. I didn't know where you were. 721 01:17:56,720 --> 01:18:01,839 I left you a note. Are you stupid?! What if the proprietor had come in? 722 01:18:01,840 --> 01:18:06,559 You said to talk to the French, I thought it would be easier alone. 723 01:18:06,560 --> 01:18:09,959 Did my absence improve your luck? No. 724 01:18:17,200 --> 01:18:22,319 Wunschen Sie die Zimmer langer zu behalten? Nein, wir reisen jetzt ab. 725 01:18:22,320 --> 01:18:24,880 Danke schon. Danke. 726 01:18:26,880 --> 01:18:30,519 What did he want? To know if we're leaving. 727 01:18:30,520 --> 01:18:36,199 Say that again! We've been here four days and all our money's gone. 728 01:18:36,200 --> 01:18:40,759 There's no Swedes here and the French are no good. So what? 729 01:18:40,760 --> 01:18:44,400 Let's head for Danzig. How do you know Danzig 730 01:18:44,426 --> 01:18:48,039 will be any better? Couldn't be any worse! Okay. 731 01:18:48,040 --> 01:18:51,840 We'll give it one more chance. If we don't strike 732 01:18:51,866 --> 01:18:55,639 oil tonight, we'll jump a train and get out. Okay? 733 01:18:55,640 --> 01:18:57,280 Okay. 734 01:19:12,040 --> 01:19:14,960 Ist das die Franzosen? Jawohl. 735 01:19:33,800 --> 01:19:38,399 John, there's someone on our tail. Sure? I think so. 736 01:19:38,400 --> 01:19:40,639 Better test it. 737 01:19:40,640 --> 01:19:42,719 In here. 738 01:19:42,720 --> 01:19:45,160 Buy a box of matches. 739 01:19:48,320 --> 01:19:51,360 Eine Schachtel Streichholzer, bitte. 740 01:19:54,840 --> 01:19:57,800 Bitte schon. Danke schon. Danke sehr. 741 01:20:08,560 --> 01:20:11,319 Is he still with us? . 742 01:20:11,320 --> 01:20:15,524 At the corner we'll split. He can't follow both of us. 743 01:20:15,550 --> 01:20:18,225 Meet at the Cafe Accordion. Right. 744 01:21:32,720 --> 01:21:35,360 Did you lose him? 745 01:21:36,760 --> 01:21:38,879 I think so. 746 01:21:38,880 --> 01:21:45,320 We don't wait, we go now. To Danzig? Good. Do you want this? Drink up. 747 01:21:52,720 --> 01:21:55,519 I've been looking for you everywhere. 748 01:21:55,520 --> 01:21:57,839 This is Sigmund. 749 01:21:57,840 --> 01:22:00,799 Danish. He'll take you on his ship. 750 01:22:00,800 --> 01:22:04,799 Fine. Where's he sailing for? Denmark. 751 01:22:04,800 --> 01:22:09,199 But Denmark is occupied. At least it's not Germany! 752 01:22:09,200 --> 01:22:15,919 Being caught there is like here. We've no Danish papers. What happens there? 753 01:22:15,920 --> 01:22:19,759 What we will do once there is go to Sweden. 754 01:22:19,760 --> 01:22:24,520 In Germany it's not so easy but Danes go to Sweden all the time. 755 01:22:26,920 --> 01:22:28,920 Okay. 756 01:22:29,880 --> 01:22:31,400 Thanks. 757 01:22:34,640 --> 01:22:37,400 John, he's just come in. 758 01:22:39,040 --> 01:22:43,999 Alors, Francois. Il a fallu que je les trouve moi-meme. 759 01:22:44,000 --> 01:22:47,079 This is Francois. He's tailed you. 760 01:22:47,080 --> 01:22:49,679 Haven't we met somewhere? 761 01:22:49,680 --> 01:22:51,800 Enchante, Monsieur. 762 01:22:57,360 --> 01:22:59,200 Henson! 763 01:23:03,960 --> 01:23:06,840 Den er fin. 764 01:23:08,520 --> 01:23:10,999 Welcome, you boys. 765 01:23:11,000 --> 01:23:15,959 You're Okay, now. I'm Henson. I'm the boss around here. 766 01:23:15,960 --> 01:23:19,720 I fix everything. Have a drink? Thank you. 767 01:23:24,080 --> 01:23:26,279 Please. Thanks. 768 01:23:26,280 --> 01:23:28,040 Skol! Skol! 769 01:23:31,680 --> 01:23:33,440 Skol! Skol! 770 01:23:39,840 --> 01:23:42,799 Are you boys hungry? 771 01:23:42,800 --> 01:23:44,999 I fix it. 772 01:23:45,000 --> 01:23:46,799 Please. 773 01:23:46,800 --> 01:23:49,839 Tag den mid ro! 774 01:23:49,840 --> 01:23:54,679 He says the Germans are coming now to search the ship. 775 01:23:54,680 --> 01:23:57,560 I will have to put you in the bilge. 776 01:23:59,040 --> 01:24:00,839 Please. 777 01:24:00,840 --> 01:24:03,800 Bring your sandwich with you. 778 01:24:06,920 --> 01:24:08,760 Come on. 779 01:24:16,080 --> 01:24:19,079 Here are some blankets, boys. 780 01:24:19,080 --> 01:24:23,799 You will be here for some hours. The guards will come on board. 781 01:24:23,800 --> 01:24:25,639 Take care. 782 01:24:25,640 --> 01:24:28,320 Bye bye, boys. I fix them. 783 01:24:36,720 --> 01:24:39,359 It's cold down here, Pete. 784 01:24:39,360 --> 01:24:44,199 Don't go much on the atmosphere. Hope you're a good sailor. 785 01:24:44,200 --> 01:24:47,240 Personally, I always travel by air. 786 01:24:53,120 --> 01:24:55,839 Nehmen Sie das mit fur ihren Frauen. 787 01:24:55,840 --> 01:25:00,320 Ich weiss dass Sie haben nicht zu viel in Deutschland zu essen. 788 01:25:09,920 --> 01:25:13,315 Ihr werdet sehen dass im diesen Schiff nicht 789 01:25:13,341 --> 01:25:16,559 findest keine Jude oder Kontrabande. Skol! 790 01:25:22,280 --> 01:25:23,880 Danke sehr. 791 01:25:46,600 --> 01:25:51,399 Must be dropping the pilot now. I couldn't care less! 792 01:26:09,680 --> 01:26:12,559 Okay, boys. You can come up now. 793 01:26:12,560 --> 01:26:17,159 You not feel so good? Not exactly. It's worse later! 794 01:26:17,160 --> 01:26:22,959 You can lie in your bunks until Copenhagen. When is that? Two days. 795 01:26:22,960 --> 01:26:24,680 Oh! 796 01:26:43,840 --> 01:26:46,759 Are you awake, Pete? . 797 01:26:46,760 --> 01:26:49,160 All ready for roll call? 798 01:26:50,640 --> 01:26:54,759 Engines have stopped. Must be near Copenhagen. 799 01:26:54,760 --> 01:26:57,080 Can't see any land. 800 01:26:58,600 --> 01:27:02,920 There's a fishing boat. It's coming our way. 801 01:27:06,000 --> 01:27:11,120 Get up. We must leave the ship. A radio was sent to the captain. 802 01:27:13,680 --> 01:27:20,240 The Germans are waiting for me in Copenhagen. We leave in a fishing boat. 803 01:27:21,520 --> 01:27:24,000 Se et komme ud! 804 01:27:55,880 --> 01:27:57,679 Henson! > 805 01:27:57,680 --> 01:27:58,840 God! 806 01:28:50,120 --> 01:28:52,160 Velkommen! 807 01:28:56,280 --> 01:28:57,760 Velkommen! 808 01:29:34,200 --> 01:29:37,440 Goddag, Kamme, kan jeg komme ind? 809 01:30:00,400 --> 01:30:05,159 This is my sister. John. Hello. Peter. How do you do. 810 01:30:05,160 --> 01:30:10,439 I'll leave you here while I make the arrangement. Don't leave the flat. 811 01:30:10,440 --> 01:30:13,399 How long will you be? Not long. 812 01:30:13,400 --> 01:30:18,639 But you are safe if you stay quiet. Understand? Thank you, Sigmund. 813 01:30:18,640 --> 01:30:20,720 Thanks a lot. 814 01:30:26,920 --> 01:30:28,759 It's very kind. 815 01:30:28,760 --> 01:30:31,679 Jeg kan tale engelska. 816 01:30:31,680 --> 01:30:36,160 She's scared to death having this parked on her. 817 01:31:00,760 --> 01:31:02,519 Cheers. Cheers. 818 01:31:02,520 --> 01:31:04,639 Cheers. 819 01:31:04,640 --> 01:31:06,999 Fo Dansk "Skol!" 820 01:31:07,000 --> 01:31:09,320 Skol! Skol! 821 01:31:38,080 --> 01:31:41,361 If only we knew what they were doing. It's this 822 01:31:41,387 --> 01:31:45,119 relying on others. I know, but we have to trust them. 823 01:31:55,040 --> 01:31:58,720 What is it? A fire engine or police car. 824 01:32:07,680 --> 01:32:10,800 Sigmund. 825 01:32:17,480 --> 01:32:22,639 We must leave Copenhagen, the Germans are after me. 826 01:32:22,640 --> 01:32:26,159 What will we do? We go to a fishing village. 827 01:32:26,160 --> 01:32:29,279 We must go at once. Sigmund! 828 01:32:29,280 --> 01:32:34,759 Sigmund, will you please tell your sister we think she's very brave. 829 01:32:34,760 --> 01:32:37,319 De tror du er meget modig. 830 01:32:37,320 --> 01:32:42,759 Jeg er ikke modig. Jeg vil vaere glad for at hjalelpe. Jeg er altid bange. 831 01:32:42,760 --> 01:32:47,799 She thanks you, but she says she is not brave, she is glad to help you. 832 01:32:47,800 --> 01:32:50,039 She's always frightened. 833 01:32:50,040 --> 01:32:55,279 Tell her she's not the only one. Du er ikke den ernste. We must go. 834 01:32:55,280 --> 01:32:58,200 Thanks for all you have done. 835 01:33:47,880 --> 01:33:49,639 Ssst! 836 01:34:01,600 --> 01:34:03,319 Hilfe! 837 01:34:03,320 --> 01:34:04,760 Halt! 838 01:34:06,000 --> 01:34:08,640 Hilfe! 839 01:34:09,720 --> 01:34:11,560 Wer da? 840 01:34:53,600 --> 01:34:55,520 Come on. 841 01:35:08,800 --> 01:35:10,560 Okay? 842 01:35:12,040 --> 01:35:14,080 Yes. Okay. 843 01:35:53,080 --> 01:35:58,159 I say, you can't do this, it's the smartest place in Goteburg. Do what? 844 01:35:58,160 --> 01:36:02,399 Going up and down in lifts. I want to. Telephone! 845 01:36:02,400 --> 01:36:07,679 Hello, do you speak English? Stop! Swedes don't like this sort of thing. 846 01:36:07,680 --> 01:36:13,159 The consul will be furious. Invite him to lunch. I'm afraid we can't. 847 01:36:13,160 --> 01:36:16,679 In that case, can we get some money? Yes. 848 01:36:16,680 --> 01:36:20,679 Money and coupons. Three courses only, mind. 849 01:36:20,680 --> 01:36:24,679 Go easy, Sweden's frightfully expensive. 850 01:36:24,680 --> 01:36:28,119 Oh, is it? Thank you. Really! Thanks. 851 01:36:28,120 --> 01:36:32,360 Where would you like to sit? Right by the band. 852 01:36:48,800 --> 01:36:50,399 Phil! 853 01:36:50,400 --> 01:36:53,359 Would you excuse me? Certainly. 854 01:36:53,360 --> 01:36:57,679 My dear Howard! Here you are! How's the margarine? Gone! 855 01:36:57,680 --> 01:37:02,919 Phil, good to see you! Join us. No, join us. Meet Miss... Sonstrum. 856 01:37:02,920 --> 01:37:05,519 Charming girl. More schnapps. 857 01:37:05,520 --> 01:37:10,799 Let me introduce Flight Lieutenant Howard. Hello. Captain Clinton. 858 01:37:10,800 --> 01:37:15,480 They're old friends. They're also visiting Sweden. 859 01:37:16,440 --> 01:37:18,999 You come straight from England? 860 01:37:19,000 --> 01:37:21,359 Not quite straight! 861 01:37:21,360 --> 01:37:24,399 Well, here's to our little reunion! 862 01:37:24,400 --> 01:37:26,839 Here's to Sweden. 863 01:37:26,840 --> 01:37:29,760 Welcome to Sweden. Skol! 864 01:37:35,440 --> 01:37:38,359 Goons in the block. 865 01:37:38,360 --> 01:37:43,479 Oh, no, no. They're only on the German military attache staff. 866 01:37:43,480 --> 01:37:47,799 They're charming fellows. They wouldn't hurt a fly... 867 01:37:47,800 --> 01:37:50,600 here. 868 01:37:57,240 --> 01:38:01,280 I believe they think we shouldn't be here!62298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.