All language subtitles for The Wonder Years s02e04 Steady as She Goes.eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:06,137 ? Qué harías si cantaba fuera de tono? ? 2 00:00:06,139 --> 00:00:11,343 ? Te levantas y me abandonaste? ? 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,082 ? Préstame tus orejas, y te cantaré una canción? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,786 ? Intentaré no cantar fuera de la llave, sí? 5 00:00:20,788 --> 00:00:24,956 ? Oh, bebé, me las arreglo? ? ¿Con un poco de ayuda de mis amigos? 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,458 ? Todo lo que necesito es mis amigos? 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,527 ? Alta con un poco de ayuda. de mis amigos ? 8 00:00:29,529 --> 00:00:34,932 ? Estoy diciendo que voy a llegar más alto? -? Intenta con un poco de ayuda de mis amigos? 9 00:00:34,934 --> 00:00:40,405 -? Whoa-oa-oa-oa, sí? -? Ooh, ooh, ooh? 10 00:00:44,578 --> 00:00:46,111 Érase una vez, 11 00:00:46,113 --> 00:00:50,148 Se basó la popularidad de un niño en las habilidades de kickball, 12 00:00:50,150 --> 00:00:51,549 campo de tiro del guisante, 13 00:00:51,551 --> 00:00:54,385 Y cuánto del alfabeto él podría exprimir 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,821 Con un eructo. 15 00:00:56,823 --> 00:00:58,490 Para que el mismo niño adquiera 16 00:00:58,492 --> 00:01:00,659 Un nivel comparable de popularidad 17 00:01:00,661 --> 00:01:02,093 En la escuela secundaria ... 18 00:01:02,095 --> 00:01:06,864 Él va a necesitar una niña. 19 00:01:06,866 --> 00:01:10,034 La ceremonia rara vez se desvía de la tradición. 20 00:01:10,036 --> 00:01:13,204 Totalmente desprevenido por su cierta persona 21 00:01:13,206 --> 00:01:15,940 Estar rodeado por tres amigos riendo, 22 00:01:15,942 --> 00:01:19,577 El niño tiene sed y procede a beber. 23 00:01:19,579 --> 00:01:24,315 Él continuará bebiendo hasta que la manada se disperse 24 00:01:24,317 --> 00:01:28,819 O su estómago explota ... lo que ocurra primero. 25 00:01:28,821 --> 00:01:31,823 Chica, muy consciente de la presencia del niño, 26 00:01:31,825 --> 00:01:35,460 advierte a sus amigos que ella, de hecho, morirá 27 00:01:35,462 --> 00:01:37,261 Si la abandonan. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,563 En vano. 29 00:01:38,565 --> 00:01:41,633 Ella está abandonada, queda para gritar un sin sentido ... 30 00:01:41,635 --> 00:01:42,734 ¡Ustedes! 31 00:01:42,736 --> 00:01:44,101 Después de ellos 32 00:01:44,103 --> 00:01:47,171 Y atender el negocio de reorganizar su casillero. 33 00:01:47,173 --> 00:01:50,442 Viendo su oportunidad, 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,577 El niño se prepara para el enfoque final. 35 00:01:54,814 --> 00:01:58,983 Él toma un último aliento y avanza hacia adelante. 36 00:01:58,985 --> 00:02:02,220 La chica finge sorpresa. 37 00:02:02,222 --> 00:02:04,655 ¡Oh Dios! Me asustaste. 38 00:02:04,657 --> 00:02:06,491 Y se involucran en una pequeña charla. 39 00:02:06,493 --> 00:02:07,759 Hola. 40 00:02:07,761 --> 00:02:09,027 Hola. 41 00:02:09,029 --> 00:02:11,930 Sentir el peso completo del momento, 42 00:02:11,932 --> 00:02:14,866 Chico se da cuenta de que esos tres galones de agua de la fuente 43 00:02:14,868 --> 00:02:18,636 Acabo de canalizar directamente a sus palmas, axilas y pies. 44 00:02:18,638 --> 00:02:21,206 Entonces, uh, ¿cómo te va? 45 00:02:21,208 --> 00:02:22,674 Multa. 46 00:02:22,676 --> 00:02:24,509 ¿Cómo estás? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,778 Bastante bueno. 48 00:02:26,780 --> 00:02:29,447 Eso es bueno. 49 00:02:29,449 --> 00:02:31,816 Hasta sus últimas palabras de la saliva, 50 00:02:31,818 --> 00:02:34,386 El niño decide que ha llegado el momento 51 00:02:34,388 --> 00:02:37,355 Para ... entre comillas ... "Pop the big one". 52 00:02:37,357 --> 00:02:39,658 Quieres ir estable? 53 00:02:39,660 --> 00:02:41,359 ¡Por supuesto! 54 00:02:41,361 --> 00:02:45,429 Y así, la ceremonia está completa ... 55 00:02:45,431 --> 00:02:47,098 Bueno. 56 00:02:47,100 --> 00:02:48,566 [Risitas] bien. 57 00:02:48,568 --> 00:02:51,569 Dejando a la pareja recién formada 58 00:02:51,571 --> 00:02:54,171 Sin dejar absolutamente nada decirse unos a otros. 59 00:02:54,173 --> 00:02:56,340 Hombre, se parece a el esta listo para vomitar 60 00:02:56,342 --> 00:02:59,510 Por que alguien ¿Quieres ir estable de todos modos? 61 00:02:59,512 --> 00:03:02,146 No me preguntes 62 00:03:02,148 --> 00:03:04,549 Que es tan genial acerca de ir firme? 63 00:03:04,551 --> 00:03:07,485 Personalmente, Prefiero jugar en el campo. 64 00:03:07,487 --> 00:03:10,121 Sí. Yo sé lo que quieres decir. 65 00:03:10,123 --> 00:03:11,556 Paul tenía razón. 66 00:03:11,558 --> 00:03:14,959 No querías obtener atado demasiado temprano en la vida. 67 00:03:14,961 --> 00:03:17,161 Quiero decir, mira a Kirk McCray. 68 00:03:17,163 --> 00:03:20,431 Winnie Cooper lo tenía envuelto alrededor de su dedo meñique. 69 00:03:20,433 --> 00:03:22,267 Gracias a Dios yo era un hombre libre. 70 00:03:22,269 --> 00:03:24,202 - ¡¿Kevin ?! - eh? 71 00:03:24,204 --> 00:03:27,472 Dije que oíste sobre Kirk y Winnie? 72 00:03:27,474 --> 00:03:29,474 No. 73 00:03:31,177 --> 00:03:33,177 Bueno supuestamente podrían romper 74 00:03:33,179 --> 00:03:34,813 Lo escuché de Becky Slater. 75 00:03:37,017 --> 00:03:39,184 ¿Así que a quién le importa? 76 00:03:39,186 --> 00:03:42,453 Oigo que Kirk piensa A Winnie le gusta otra persona. 77 00:03:42,455 --> 00:03:44,489 Vaya cosa. 78 00:03:46,025 --> 00:03:48,426 Oh, genial. Ahora él se calla. 79 00:03:48,428 --> 00:03:51,730 ¿Qué iba a hacerme hacer? preguntarle? 80 00:03:51,732 --> 00:03:55,366 ¿Asi que? ¿A quién le gusta? 81 00:03:55,368 --> 00:03:56,300 No lo sé. 82 00:03:56,302 --> 00:03:57,535 Bueno, quienquiera que sea, 83 00:03:57,537 --> 00:03:59,637 Será un gran paso hacia abajo. de Kirk McCray, 84 00:03:59,639 --> 00:04:01,005 Te puedo decir eso. 85 00:04:01,007 --> 00:04:03,607 Quiero decir, él es como el mejor Chico en toda la escuela. 86 00:04:03,609 --> 00:04:05,209 No se quien piensa ella va a conseguir 87 00:04:05,211 --> 00:04:06,343 Incluso la mitad de bueno que él es, 88 00:04:06,345 --> 00:04:08,012 Porque es como la cima de ... Pablo... 89 00:04:08,014 --> 00:04:11,248 Realmente deberías dejar de preocuparte sobre la vida amorosa de Winnie Cooper. 90 00:04:11,250 --> 00:04:12,450 Quiero decir, es algo patético. 91 00:04:12,452 --> 00:04:13,851 Yo solo decía. 92 00:04:13,853 --> 00:04:16,521 Me habían jugado con demasiadas veces 93 00:04:16,523 --> 00:04:20,090 Para emocionarse sobre un rumor miserable. 94 00:04:20,092 --> 00:04:22,794 [la puerta del armario se cierra de golpe] 95 00:04:22,796 --> 00:04:24,996 Además, Paul y yo tenía mucho que hacer 96 00:04:24,998 --> 00:04:26,197 Sin chicas estorbar. 97 00:04:26,199 --> 00:04:28,166 Es bueno. 98 00:04:28,168 --> 00:04:29,633 No. 99 00:04:29,635 --> 00:04:32,503 ¡De ninguna manera! ¡Tu dedo está torcido! 100 00:04:32,505 --> 00:04:34,305 ¡Me voy directo! 101 00:04:34,307 --> 00:04:35,940 No es que no confíe en ti o algo. 102 00:04:35,942 --> 00:04:38,176 Estas superficies son demasiado resbaladizas. 103 00:04:38,178 --> 00:04:38,943 ¿Estás bromeando? 104 00:04:38,945 --> 00:04:40,878 Estos son los mejores en la escuela. 105 00:04:40,880 --> 00:04:43,681 Competencia. Acusaciones. 106 00:04:43,683 --> 00:04:44,749 Crueldad común. 107 00:04:44,751 --> 00:04:47,051 Estas eran cosas entendimos. 108 00:04:47,620 --> 00:04:49,387 [ambos se ríen] 109 00:04:49,389 --> 00:04:52,056 ¿Por qué tuvo que cambiar alguna vez? 110 00:04:52,058 --> 00:04:54,292 Hola Pablo. Hola Kevin. 111 00:04:54,294 --> 00:04:56,527 - Oh. Hola Becky. - Hola Becky. 112 00:04:56,529 --> 00:04:57,829 ¿Quieres escuchar algo? 113 00:04:57,831 --> 00:04:59,130 No me importa 114 00:04:59,132 --> 00:05:00,965 Conozco a alguien a quien le gustas. 115 00:05:00,967 --> 00:05:02,967 Vaya cosa. 116 00:05:02,969 --> 00:05:04,335 Bueno, ¿quién es? 117 00:05:04,337 --> 00:05:07,038 Bueno no te puedo decir su nombre, 118 00:05:07,040 --> 00:05:09,240 Pero sus iniciales son C.H. 119 00:05:09,242 --> 00:05:11,976 "CH." 120 00:05:11,978 --> 00:05:14,045 "CH."? 121 00:05:14,047 --> 00:05:15,646 "CH." 122 00:05:15,648 --> 00:05:17,014 Gran misterio aquí. 123 00:05:17,016 --> 00:05:18,182 "Carla Healey", 124 00:05:18,184 --> 00:05:20,351 ¿Quién fue la única mujer en la vida de Paul 125 00:05:20,353 --> 00:05:22,052 Quién no era un pariente de sangre. 126 00:05:22,054 --> 00:05:23,954 "CH."? 127 00:05:23,956 --> 00:05:25,390 Si te interesa 128 00:05:25,392 --> 00:05:27,158 Ella será en la pista de patinaje de esta noche. 129 00:05:27,160 --> 00:05:29,360 Gracias. Lo tendré en cuenta. 130 00:05:30,630 --> 00:05:32,329 Los veo luego. 131 00:05:34,267 --> 00:05:36,033 "CH." 132 00:05:36,035 --> 00:05:38,302 Me pregunto quién es que ? 133 00:05:38,304 --> 00:05:40,038 ¿A quien le importa? 134 00:05:40,040 --> 00:05:41,839 Sí. ¿A quien le importa? 135 00:05:41,841 --> 00:05:43,074 Sí. ¿A quien le importa? 136 00:05:47,147 --> 00:05:51,115 Entonces, te sientes como vas a patinar esta noche? 137 00:05:52,685 --> 00:05:56,387 ? Pájaro amarillo ? 138 00:05:56,389 --> 00:06:00,858 ? ¿Alto en el árbol de plátano? 139 00:06:00,860 --> 00:06:04,629 ? Pájaro amarillo ? 140 00:06:04,631 --> 00:06:09,366 ? Te sientas solo como yo? 141 00:06:09,368 --> 00:06:14,973 ? Hizo su amiga dejar el nido de nuevo? ? 142 00:06:14,975 --> 00:06:16,407 ¿Qué pasa con ustedes niños? 143 00:06:16,409 --> 00:06:18,642 Te olvidaste de cantar ¿desde ayer? 144 00:06:18,644 --> 00:06:22,146 De acuerdo haremos algo mas contemporaneo 145 00:06:22,148 --> 00:06:24,916 Página seis. "West Side Story." 146 00:06:24,918 --> 00:06:26,217 [piano tocando intro a donde sea" ] 147 00:06:26,219 --> 00:06:27,485 Todo lo que estoy diciendo es, 148 00:06:27,487 --> 00:06:29,821 Creo que sería divertido ir a patinar 149 00:06:29,823 --> 00:06:31,489 Odio el patinaje [coro cantando] 150 00:06:31,491 --> 00:06:33,858 ¿Por qué no vamos a jugar a los bolos? 151 00:06:33,860 --> 00:06:35,460 Estoy enfermo de bolos. 152 00:06:35,462 --> 00:06:38,229 Todo lo que hacemos es cuenco, cuenco, cuenco 153 00:06:38,231 --> 00:06:40,298 No haga. 154 00:06:40,300 --> 00:06:43,301 Prefiero hacer algo de ejercicio, un poco de aire fresco 155 00:06:43,303 --> 00:06:45,737 Es una pista cubierta, Paul. 156 00:06:45,739 --> 00:06:47,305 Vamos, Kevin. 157 00:06:47,307 --> 00:06:49,173 Está bien. Esto había ido lo suficientemente lejos. 158 00:06:49,175 --> 00:06:50,374 Ya era hora de hacer 159 00:06:50,376 --> 00:06:52,576 Lo que cualquier sangre roja 12 años de edad haría 160 00:06:52,578 --> 00:06:55,279 Cuando su amigo a punto de dejarlo por una chica ... 161 00:06:55,281 --> 00:06:56,814 Torturarlo por ello. 162 00:06:56,816 --> 00:06:58,883 Bueno uh ¿Qué pasa, Paul? 163 00:06:58,885 --> 00:07:00,952 ¿Quieres patinar con Carla Healey? 164 00:07:00,954 --> 00:07:02,153 ¡No! 165 00:07:02,155 --> 00:07:03,821 Bueno pensé ya no te gustaba mas 166 00:07:03,823 --> 00:07:05,389 ¡Yo no! 167 00:07:05,391 --> 00:07:06,391 Ohh Bueno, ya sabes, 168 00:07:06,393 --> 00:07:08,626 Yo creo que ustedes dos se vería muy lindo 169 00:07:08,628 --> 00:07:10,094 Patinando sobre el hielo. 170 00:07:10,096 --> 00:07:12,597 Yo no voy a patinar con Carla Healey. 171 00:07:12,599 --> 00:07:14,732 Solo creo que va a ser divertido 172 00:07:14,734 --> 00:07:16,801 Si vamos a patinar ... eso es todo. 173 00:07:16,803 --> 00:07:18,769 Fue inútil. Era un goner. 174 00:07:18,771 --> 00:07:21,438 Un pésimo "Conozco a alguien a quien le gustas, " 175 00:07:21,440 --> 00:07:23,874 Y él está listo para vender nuestro ... 176 00:07:23,876 --> 00:07:27,044 Sostenga el teléfono. ? Algun lado... ? 177 00:07:27,046 --> 00:07:30,348 ¿Qué tenemos aquí? 178 00:07:30,350 --> 00:07:32,650 Eso no fue "Me alegro aún somos amigos "look. 179 00:07:32,652 --> 00:07:36,421 Eso fue "Tony, Tony, llevame, soy tuyo! " 180 00:07:36,423 --> 00:07:39,724 Dios mío, fue ... 181 00:07:39,726 --> 00:07:41,959 Un momento. 182 00:07:41,961 --> 00:07:45,562 Tal vez esos rumores sobre Winnie y Kirk eran ciertos. 183 00:07:45,564 --> 00:07:48,666 ? ...A mitad de camino ? 184 00:07:48,668 --> 00:07:51,368 [Voz operativa] ? toma mi mano ? 185 00:07:51,370 --> 00:07:55,873 ? ¿Y te llevaré allí? 186 00:07:55,875 --> 00:07:58,609 [Voz operatica]? de algun modo ? 187 00:07:58,611 --> 00:08:02,513 ? Algun dia 188 00:08:02,515 --> 00:08:10,287 ? Somewhe-e-e-re? 189 00:08:10,289 --> 00:08:18,289 -? Algo-e-e-e-e-re? -? Algo-e-e-e-e-re? 190 00:08:28,375 --> 00:08:31,575 ¿Qué te dije? 191 00:08:33,746 --> 00:08:35,446 [Chillar felizmente] 192 00:08:39,385 --> 00:08:44,055 Bueno, un minuto estás arriba, al minuto siguiente estás abajo. 193 00:08:44,057 --> 00:08:46,157 Qué tal'? 194 00:08:46,159 --> 00:08:48,259 Simplemente maravilloso. El tiempo de mi vida. 195 00:08:50,897 --> 00:08:52,496 Ella está sobre mí. 196 00:08:52,498 --> 00:08:55,132 Paul, ella no saber patinar 197 00:08:55,134 --> 00:08:56,733 Bueno, ¿qué debo hacer? 198 00:08:56,735 --> 00:08:58,969 No me importa ¿Por qué no le preguntas a ella? 199 00:08:58,971 --> 00:09:01,439 Se podría decir que estaba siendo injusto, 200 00:09:01,441 --> 00:09:04,509 Pero faltaban dos horas hasta Mamá volvió a buscarnos, 201 00:09:04,511 --> 00:09:07,145 Y yo estaba perdiendo el mejor amigo que he tenido. 202 00:09:07,147 --> 00:09:09,414 No estás enojado conmigo, ¿verdad? 203 00:09:09,416 --> 00:09:13,150 ¿Enojado? ¿Por qué debería estar enojado? 204 00:09:14,854 --> 00:09:17,421 Mira, vamos a patinar, ¿de acuerdo? 205 00:09:19,359 --> 00:09:21,558 La siguiente canción será solo para parejas. 206 00:09:21,560 --> 00:09:22,760 Sólo parejas. 207 00:09:22,762 --> 00:09:24,395 Todos los demás por favor despejen el hielo. 208 00:09:30,970 --> 00:09:33,671 Vamos a hacer un equipo de etiqueta. mas tarde esta bien 209 00:09:33,673 --> 00:09:37,274 Bueno, ese fue el final de eso. 210 00:09:37,276 --> 00:09:40,979 Lo había perdido ... por una mujer. 211 00:09:40,981 --> 00:09:43,247 Lo que haya pasado a los días prístinos 212 00:09:43,249 --> 00:09:46,316 De las tarjetas de béisbol y loogie concursos? 213 00:09:46,318 --> 00:09:49,420 Desde cuándo hicieron las mujeres empezar a gobernar nuestras vidas? 214 00:09:49,422 --> 00:09:52,023 ¡Hola Kevin! 215 00:09:52,025 --> 00:09:53,424 Hummuna-hummuna-hummuna. 216 00:09:53,426 --> 00:09:54,825 Hola. 217 00:09:54,827 --> 00:09:56,627 Cómo no has estado patinando? 218 00:09:56,629 --> 00:09:58,896 Oh yo 219 00:09:58,898 --> 00:10:02,766 Me lastime el tobillo. 220 00:10:02,768 --> 00:10:03,735 Eso es muy malo. 221 00:10:03,737 --> 00:10:05,569 Dios, se veía hermosa. 222 00:10:05,571 --> 00:10:07,905 ¿Dónde está McCray? 223 00:10:07,907 --> 00:10:09,073 ¿Quién sabe? 224 00:10:09,075 --> 00:10:11,008 ¿Qué fue este tono? 225 00:10:11,010 --> 00:10:12,810 ¿Problemas en el paraíso? 226 00:10:12,812 --> 00:10:14,611 ¿Algo mal? 227 00:10:14,613 --> 00:10:16,914 No. 228 00:10:16,916 --> 00:10:18,950 Te iba a preguntar algo 229 00:10:18,952 --> 00:10:20,785 Pero yo no sabia estabas herido 230 00:10:20,787 --> 00:10:24,488 Uh, no, eso ... no es tan malo 231 00:10:24,490 --> 00:10:26,290 Ya me siento mejor. 232 00:10:26,292 --> 00:10:30,561 Respira hondo, hombrecito. Aquí viene el grande. 233 00:10:30,563 --> 00:10:33,297 Esto es realmente embarazoso. 234 00:10:33,299 --> 00:10:34,999 No se avergüence. 235 00:10:35,001 --> 00:10:37,868 Ven a papá. 236 00:10:37,870 --> 00:10:39,670 Bien... 237 00:10:39,672 --> 00:10:41,004 Adelante. 238 00:10:41,006 --> 00:10:44,408 ¿Quieres [suspiros] 239 00:10:47,013 --> 00:10:48,913 Quieres patinar ... 240 00:10:51,384 --> 00:10:53,116 ¿Con Becky Slater? 241 00:10:53,118 --> 00:10:55,252 ¿Qué? 242 00:10:55,254 --> 00:10:58,089 Esto es muy vergonzoso. Becky Slater? 243 00:10:58,091 --> 00:11:01,058 Ella me pregunto si te lo pidiera 244 00:11:01,060 --> 00:11:02,259 ¡Iglesia! [Risas] 245 00:11:02,261 --> 00:11:04,662 Espera, me voy a caer! 246 00:11:04,664 --> 00:11:07,064 Es difícil de describir lo que estaba sintiendo 247 00:11:07,066 --> 00:11:09,266 En ese momento en el tiempo. 248 00:11:09,268 --> 00:11:11,101 ¿Humillación? 249 00:11:11,103 --> 00:11:13,070 ¿Dolor? 250 00:11:13,072 --> 00:11:15,405 O fue más ... 251 00:11:15,407 --> 00:11:18,275 ¿Hostilidad intensa ?! 252 00:11:18,277 --> 00:11:19,677 Becky Slater ?! 253 00:11:19,679 --> 00:11:21,846 Semanas de espera en las alas ... Ohh! 254 00:11:21,848 --> 00:11:23,981 ¿Y todo lo que obtengo es Becky Slater ?! 255 00:11:23,983 --> 00:11:25,749 Te daré ... Becky Slater! 256 00:11:25,751 --> 00:11:26,984 ¿Sí? 257 00:11:26,986 --> 00:11:28,452 ¿Quieres ir firme? 258 00:11:28,454 --> 00:11:31,288 ¡Por supuesto! 259 00:11:31,290 --> 00:11:32,990 ¡Vamos a patinar! 260 00:11:32,992 --> 00:11:37,027 ? Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh? 261 00:11:37,029 --> 00:11:40,164 Mi primera novia estable. 262 00:11:44,870 --> 00:11:47,037 Bueno, supongo que podrías decir 263 00:11:47,039 --> 00:11:48,772 Eso va constante con Becky Slater 264 00:11:48,774 --> 00:11:51,509 Me había acercado más a Winnie Cooper ... 265 00:11:51,511 --> 00:11:54,278 Aunque no del todo el camino Me lo había imaginado. 266 00:11:54,280 --> 00:11:55,846 Escuhaste sobre ¿Susan y john rogers? 267 00:11:55,848 --> 00:11:57,481 ¿Qué pasa? 268 00:11:57,483 --> 00:12:00,684 Supuestamente, Susan pensó que Vimos a John y Gina juntos ... 269 00:12:00,686 --> 00:12:01,585 Ya sabes, como juntos ... 270 00:12:01,587 --> 00:12:02,920 Pero no lo eran juntos juntos. 271 00:12:02,922 --> 00:12:04,121 Ellos eran Solo estudiando juntos. 272 00:12:04,123 --> 00:12:05,689 Pero Susan podría separarse de todos modos. 273 00:12:05,691 --> 00:12:06,857 ¡De ninguna manera! 274 00:12:06,859 --> 00:12:07,858 No lo sé. Eso fue lo que oí. 275 00:12:07,860 --> 00:12:09,092 No puedo creerlo. 276 00:12:09,094 --> 00:12:10,427 Ella le ha estado dando El tratamiento silencioso, 277 00:12:10,429 --> 00:12:12,229 Así que ha estado gastando Mucho tiempo con Jessica, 278 00:12:12,231 --> 00:12:13,564 Ya sabes, como, hablando y esas cosas ... 279 00:12:13,566 --> 00:12:17,334 sentado allí encajado entre la chica de mis sueños 280 00:12:17,336 --> 00:12:18,903 Y mi otro significativo, 281 00:12:18,905 --> 00:12:22,406 Un pensamiento siguió rodando ida y vuelta en mi mente ... 282 00:12:22,408 --> 00:12:25,442 "Dios mío, ¿qué he hecho?" 283 00:12:25,444 --> 00:12:26,744 [riendo] ¡Lo sé! 284 00:12:26,746 --> 00:12:28,145 [riendo] 285 00:12:28,147 --> 00:12:29,880 [ríe a medias] 286 00:12:29,882 --> 00:12:32,416 No conocía a esta chica. 287 00:12:32,418 --> 00:12:35,018 Yo no quería saber esta chica. 288 00:12:35,020 --> 00:12:36,721 Hey, Kev-bo, échale un vistazo. 289 00:12:36,723 --> 00:12:38,922 [Simian gruñendo] 290 00:12:38,924 --> 00:12:40,691 [ríe a medias] 291 00:12:40,693 --> 00:12:42,627 De todos modos, no lo podía creer. 292 00:12:42,629 --> 00:12:45,328 Wayne, ¿por qué no te bajas? ¿Tu trasero y ayuda un poco? 293 00:12:45,330 --> 00:12:46,497 Guardé los platos. 294 00:12:46,499 --> 00:12:47,365 Oh, bueno, en ese caso, 295 00:12:47,367 --> 00:12:49,166 Porque no alimentarte unas uvas? 296 00:12:49,168 --> 00:12:51,001 Pelalas si quieres, por favor. 297 00:12:51,003 --> 00:12:53,070 [Suena el teléfono, charla de TV] 298 00:12:54,974 --> 00:12:57,174 ¿Hola? 299 00:12:57,176 --> 00:12:59,176 Kevin 300 00:12:59,178 --> 00:13:00,644 Kevin quien? 301 00:13:00,646 --> 00:13:02,880 Dame eso, Wayne. 302 00:13:02,882 --> 00:13:04,715 Oh quieres decir pequeño Kevin Arnold? 303 00:13:04,717 --> 00:13:06,918 Sólo un momento por favor. 304 00:13:06,920 --> 00:13:09,153 Kevin ... 305 00:13:09,155 --> 00:13:10,875 - Es para tú. - Wayne! 306 00:13:11,690 --> 00:13:14,091 Oh lo siento, Olvidé preguntar quién llama. 307 00:13:14,093 --> 00:13:16,093 ¿Puedo preguntar quien esta llamando? 308 00:13:16,095 --> 00:13:18,529 Becky Slater? 309 00:13:18,531 --> 00:13:19,730 Oh, sólo un momento. 310 00:13:19,732 --> 00:13:21,965 Déjame ver si el tomara tu llamada 311 00:13:21,967 --> 00:13:23,233 [Voz cantada] Kevin. 312 00:13:23,235 --> 00:13:26,003 - Wayne! - Es tu novia. 313 00:13:26,005 --> 00:13:28,239 - ¿Novia? - [Risas] 314 00:13:28,241 --> 00:13:29,740 ¿Hola? 315 00:13:29,742 --> 00:13:32,343 Sí. Sí. 316 00:13:32,345 --> 00:13:34,077 Mira, me tengo que ir. 317 00:13:34,079 --> 00:13:35,479 Estoy cenando. 318 00:13:35,481 --> 00:13:36,948 [Enérgicamente] sí. 319 00:13:36,950 --> 00:13:38,783 - Adiós. - Becky Slater? 320 00:13:38,785 --> 00:13:41,184 Es que la familia Slater. en elm street? 321 00:13:41,186 --> 00:13:42,252 Aquí vamos. 322 00:13:42,254 --> 00:13:43,387 Servir mi vida amorosa 323 00:13:43,389 --> 00:13:45,156 Por un poco conversación de la cena. 324 00:13:45,158 --> 00:13:46,790 Cariño, ¿recuerdas a los Slaters? 325 00:13:46,792 --> 00:13:48,659 Los conocimos el otoño pasado en la feria de la PTA. 326 00:13:48,661 --> 00:13:49,993 Uh, Barney Slater? 327 00:13:49,995 --> 00:13:51,362 Oh. Negocio de neumáticos, ¿verdad? 328 00:13:51,364 --> 00:13:52,863 Sí. 329 00:13:52,865 --> 00:13:55,399 La pequeña Becky Slater, ¿eh? 330 00:13:55,401 --> 00:13:57,200 Ella es una linda, Kevin. 331 00:13:57,202 --> 00:13:59,403 ¿Por qué las madres siempre me siento en libertad 332 00:13:59,405 --> 00:14:01,605 Para discutir tu vida amorosa en la mesa de la cena? 333 00:14:01,607 --> 00:14:02,807 Probablemente la misma razón 334 00:14:02,809 --> 00:14:04,041 Ellos sienten que es su negocio 335 00:14:04,043 --> 00:14:05,676 Para comprobar la entrepierna de tus pantalones 336 00:14:05,678 --> 00:14:07,611 En medio de una multitud tienda de ropa 337 00:14:07,613 --> 00:14:09,680 Y decir, "mucho espacio allí". 338 00:14:09,682 --> 00:14:11,515 Tal vez el no Quiero hablar de eso, mamá. 339 00:14:11,517 --> 00:14:12,817 No es la gran cosa. 340 00:14:12,819 --> 00:14:17,154 Ahora, Kevin, Yo no llamaría a ser constante 341 00:14:17,156 --> 00:14:18,522 "no es gran cosa." 342 00:14:18,524 --> 00:14:20,357 - ¿Una relación estable? - ¡Mamá! 343 00:14:20,359 --> 00:14:23,294 ¿Los niños todavía se dan unos a otros? CARNÉ DE IDENTIDAD. ¿Esposas? 344 00:14:23,296 --> 00:14:24,729 No. 345 00:14:24,731 --> 00:14:26,230 No, no lo hacemos. 346 00:14:26,232 --> 00:14:28,031 ¿Alguna otra pregunta? 347 00:14:28,033 --> 00:14:29,666 Lo que sea que pase a Winnie Cooper? 348 00:14:29,668 --> 00:14:30,868 Pensé que eras... 349 00:14:30,870 --> 00:14:33,037 Mira dije ¡No fue gran cosa! 350 00:14:33,039 --> 00:14:36,206 Ella es solo una chica estupida que me encontré en la pista de patinaje! 351 00:14:36,208 --> 00:14:37,908 Y ni siquiera la conocía. ¿Bueno? 352 00:14:37,910 --> 00:14:39,643 Ella es solo una de Winnie Cooper's 353 00:14:39,645 --> 00:14:41,111 Amiguitos estúpidos, 354 00:14:41,113 --> 00:14:43,914 Y voy a romper con ella ¡Tan pronto como tenga la oportunidad! 355 00:14:43,916 --> 00:14:45,015 ¡¿Bueno?! 356 00:14:45,017 --> 00:14:48,252 ¿Están todos satisfechos ahora? 357 00:14:49,589 --> 00:14:51,822 - [Riéndose] - [ Se aclara la garganta ] 358 00:14:51,824 --> 00:14:53,904 Um, ¿pasarías? las papas por favor 359 00:14:54,927 --> 00:14:55,793 ¡Jajaja! 360 00:14:55,795 --> 00:14:57,094 Kevin 361 00:14:57,096 --> 00:14:59,530 [Voz cantada] nah nah nah nah nah nah. 362 00:14:59,532 --> 00:15:01,652 [B.B. King's "The Thrill Is Gone" juega 363 00:15:06,939 --> 00:15:09,406 Bueno, parecía lo suficientemente simple en teoría. 364 00:15:11,210 --> 00:15:13,344 Me acabo de matar la relación 365 00:15:13,346 --> 00:15:14,978 Antes de que se saliera de control. 366 00:15:20,552 --> 00:15:24,088 Y, sin embargo, no pude parecer para encontrar el momento adecuado. 367 00:15:24,090 --> 00:15:26,657 Siempre fue una cosa u otro. 368 00:15:32,831 --> 00:15:37,501 ? La emoción se ha ido? 369 00:15:37,503 --> 00:15:41,338 ? La emoción se ha ido? 370 00:15:44,577 --> 00:15:46,677 ? La emoción se ha ido, bebé? 371 00:15:46,679 --> 00:15:51,715 ? La emoción se ha ido? 372 00:15:54,486 --> 00:15:58,054 ? Ya sabes me has hecho mal bebe 373 00:15:58,056 --> 00:15:59,523 Antes de que lo supiera, 374 00:15:59,525 --> 00:16:03,360 Becky y yo habíamos ido estable durante una semana completa. 375 00:16:03,362 --> 00:16:07,198 Eso es casi seis meses en años adultos. 376 00:16:07,200 --> 00:16:08,899 ¿Qué será, niños? 377 00:16:08,901 --> 00:16:11,534 Voy a tener una coca y unas papas fritas. 378 00:16:11,536 --> 00:16:13,236 Tendré algo de los suyos. 379 00:16:13,238 --> 00:16:14,405 ¡Guau! 380 00:16:14,407 --> 00:16:16,006 ¡Esta chica estaba entrando en profundidad! 381 00:16:16,008 --> 00:16:18,208 Primero ella divide tus papas fritas. Lo siguiente que sabes, 382 00:16:18,210 --> 00:16:21,112 Ella estará moviendo sus libros de texto en tu casillero. 383 00:16:21,114 --> 00:16:23,013 Kevin 384 00:16:23,015 --> 00:16:24,815 ¿Hay algo mal? 385 00:16:24,817 --> 00:16:27,451 ¿Qué quieres decir? 386 00:16:27,453 --> 00:16:28,352 No lo sé. 387 00:16:28,354 --> 00:16:30,787 Es como que ya no hablamos. 388 00:16:30,789 --> 00:16:32,256 ¿"Más"? 389 00:16:32,258 --> 00:16:34,691 Esta fue la primera conversación que habíamos tenido. 390 00:16:34,693 --> 00:16:36,393 ¿Estás enojado conmigo o algo así? 391 00:16:36,395 --> 00:16:38,195 No. 392 00:16:38,197 --> 00:16:41,131 Realmente no. 393 00:16:41,133 --> 00:16:42,833 No lo sé. 394 00:16:42,835 --> 00:16:45,468 No seas cobarde. 395 00:16:45,470 --> 00:16:46,704 Romperlo limpio 396 00:16:46,706 --> 00:16:48,605 Un disparo detrás de la oreja. 397 00:16:48,607 --> 00:16:50,173 Ella no sentirá nada. 398 00:16:50,175 --> 00:16:52,510 Me alegra vamos de manera constante 399 00:16:55,013 --> 00:16:57,254 Winnie! ¡Aqui! Mira, Becky, tenemos que hablar. 400 00:16:59,385 --> 00:17:00,750 Hola chicos 401 00:17:00,752 --> 00:17:02,753 ¿Has visto a Kirk por aquí? 402 00:17:02,755 --> 00:17:05,122 Se suponía que iba a encontrarlo aquí. 403 00:17:05,124 --> 00:17:06,923 No creo que esté aquí. 404 00:17:06,925 --> 00:17:09,126 ¿Por qué no te sientas con nosotros? 405 00:17:09,128 --> 00:17:11,828 No lo sé. 406 00:17:11,830 --> 00:17:13,296 Hey, hey. ¿Qué es esto? 407 00:17:13,298 --> 00:17:16,399 El contacto físico demasiado para tomar? 408 00:17:16,401 --> 00:17:18,135 No creo que deba. 409 00:17:18,137 --> 00:17:20,170 Pero si ustedes ven a Kirk, 410 00:17:20,172 --> 00:17:22,173 Le dirás que lo estoy buscando? 411 00:17:22,175 --> 00:17:24,375 Sin sudar. 412 00:17:24,377 --> 00:17:25,976 Cierto, Becky? 413 00:17:25,978 --> 00:17:27,678 Por supuesto. 414 00:17:27,680 --> 00:17:29,846 ¿Seguro que no quieres unas papas fritas? 415 00:17:29,848 --> 00:17:31,515 No, gracias. 416 00:17:31,517 --> 00:17:32,916 No tengo hambre. 417 00:17:32,918 --> 00:17:35,418 Bueno, toma esto ... 418 00:17:35,420 --> 00:17:36,653 [ambos se ríen] 419 00:17:39,625 --> 00:17:40,958 Y esto. 420 00:17:43,295 --> 00:17:44,328 [ambos riendo] 421 00:17:45,965 --> 00:17:48,232 Ustedes hacen Una pareja muy linda. 422 00:17:51,204 --> 00:17:53,837 Chico, fue ella al vapor. 423 00:17:53,839 --> 00:17:55,872 No es lo mismo sin el pequeño Kevin Arnold 424 00:17:55,874 --> 00:17:57,874 Para patear más, ¿verdad? 425 00:18:00,146 --> 00:18:02,479 [chasquea los dedos] 426 00:18:02,481 --> 00:18:04,281 ¿Alguien en casa? 427 00:18:04,283 --> 00:18:06,516 ¿Qué? 428 00:18:06,518 --> 00:18:10,187 Te pregunte si te gusta el ketchup en sus papas fritas. 429 00:18:10,189 --> 00:18:11,922 Por supuesto. Lo que quieras. 430 00:18:11,924 --> 00:18:13,457 [Balbuceo botella de salsa de tomate] 431 00:18:13,459 --> 00:18:16,227 Eres tan raro a veces. 432 00:18:16,229 --> 00:18:18,362 Sabía que era despreciable, 433 00:18:18,364 --> 00:18:21,398 Pero no podía dejar de pensar sobre todas las posibilidades. 434 00:18:21,400 --> 00:18:24,934 Becky y yo compartimos una caja de leche delante de Winnie. 435 00:18:24,936 --> 00:18:26,403 Pasando por delante de su casillero 436 00:18:26,405 --> 00:18:29,139 Con nuestras manos en los bolsillos traseros del otro. 437 00:18:29,141 --> 00:18:32,042 Tal vez incluso un beso a tiempo fuera por los autobuses. 438 00:18:32,044 --> 00:18:33,443 Hola chicos. 439 00:18:35,114 --> 00:18:37,748 Estoy realmente lo siento, Kevin. 440 00:18:37,750 --> 00:18:39,983 ¿Qué? 441 00:18:39,985 --> 00:18:43,320 Debes sentirte tan terrible acerca de eso 442 00:18:43,322 --> 00:18:45,054 Es tan ... - ¿Qué? 443 00:18:46,225 --> 00:18:49,192 ¿Quieres decir que no sabes? 444 00:18:49,194 --> 00:18:50,861 ¿Qué? 445 00:18:50,863 --> 00:18:53,029 Oh Dios. Yo y mi boca grande. 446 00:18:53,031 --> 00:18:54,164 ¡¿Qué?! 447 00:18:54,166 --> 00:18:56,499 Paul? Será mejor que le digas. 448 00:18:56,501 --> 00:18:58,435 - ¿Yo? - ¡Pablo! 449 00:19:02,307 --> 00:19:04,608 [Suspiros] 450 00:19:04,610 --> 00:19:08,011 Becky Slater está rompiendo contigo 451 00:19:08,013 --> 00:19:10,513 ¿Qué? 452 00:19:10,515 --> 00:19:12,983 Ella está rompiendo con yo? 453 00:19:12,985 --> 00:19:16,419 Oh Dios. No quisimos decirte. 454 00:19:16,421 --> 00:19:18,221 Pensamos que todos sabían. 455 00:19:18,223 --> 00:19:20,490 Hola, Arnold. Mala suerte con Slater. 456 00:19:20,492 --> 00:19:22,693 Hey, ni siquiera me gustaba ella! 457 00:19:22,695 --> 00:19:25,596 ¿Quién era ese tipo? 458 00:19:25,598 --> 00:19:28,832 Kev, mira. Hay otros peces en el mar. 459 00:19:28,834 --> 00:19:32,169 No puedo creer esto. 460 00:19:32,171 --> 00:19:34,805 ¿Cómo podría ella romper con yo? 461 00:19:34,807 --> 00:19:37,641 Kevin, de verdad no puedo culparla 462 00:19:37,643 --> 00:19:40,311 Quiero decir, es tan obvio. ¿Qué? 463 00:19:40,313 --> 00:19:42,179 Que todavia te gusta Winnie Cooper. 464 00:19:42,181 --> 00:19:43,247 ¡¿Qué?! 465 00:19:43,249 --> 00:19:44,515 Bueno, eso lo hizo. 466 00:19:44,517 --> 00:19:46,516 Lo había tenido hasta aquí con Winnie Cooper. 467 00:19:46,518 --> 00:19:48,385 Era el momento de ponerlo en la línea, 468 00:19:48,387 --> 00:19:49,552 Para forzar su mano. 469 00:19:49,554 --> 00:19:51,388 Sólo iba a caminar hasta ella 470 00:19:51,390 --> 00:19:52,822 Y pregúntale a ella de una vez por todas 471 00:19:52,824 --> 00:19:55,124 Lo que estaba pasando con ella y Kirk Mc ... 472 00:20:04,236 --> 00:20:06,436 Y así sucedió finalmente. 473 00:20:06,438 --> 00:20:09,473 Mi pobre corazón de 12 años finalmente se desmoronó 474 00:20:09,475 --> 00:20:13,443 En una pequeña pila de polvo y desapareció. 475 00:20:13,445 --> 00:20:15,378 Se acabó. 476 00:20:15,380 --> 00:20:17,781 Nunca iba a recuperarla. 477 00:20:17,783 --> 00:20:20,884 Ya era hora por un poco de autoestima. 478 00:20:20,886 --> 00:20:24,088 Era hora de dejar ir. Tiempo para seguir adelante. 479 00:20:24,090 --> 00:20:27,825 Después de todo, ¿quién necesitaba a las mujeres? ¿Quién necesitaba amigos? 480 00:20:27,827 --> 00:20:30,560 Simplemente caminaría solo de ahora en adelante. 481 00:20:30,562 --> 00:20:33,363 Sí, ese era yo, Kevin Arnold ... 482 00:20:33,365 --> 00:20:35,065 Lobo solitario. 483 00:20:35,067 --> 00:20:38,468 [ aullidos ] 484 00:20:40,439 --> 00:20:43,039 Había solo un extremo suelto Tuve que atar. 485 00:20:47,279 --> 00:20:51,281 Para tu información, No me gusta Winnie Cooper. 486 00:20:51,283 --> 00:20:53,283 Cuéntame sobre eso. 487 00:20:53,285 --> 00:20:54,918 Todo bien. Utilicé para que me gustara. 488 00:20:54,920 --> 00:20:56,352 ¡Pero yo ya no! 489 00:20:56,354 --> 00:20:57,955 [El motor gira] 490 00:20:57,957 --> 00:20:59,489 Si seguro. 491 00:20:59,491 --> 00:21:01,258 ¡Yo no! 492 00:21:08,834 --> 00:21:10,901 ¿Te gusta yo? 493 00:21:16,275 --> 00:21:18,641 Ni siquiera te conozco realmente. 494 00:21:18,643 --> 00:21:22,379 Bueno no te conozco y me gustas ti. 495 00:21:25,017 --> 00:21:30,487 Fue todo este estúpido "va constante" cosa. 496 00:21:31,524 --> 00:21:33,791 Ni siquiera quería ir firme. 497 00:21:33,793 --> 00:21:37,527 Bueno, entonces, ¿por qué me preguntaste? ¿en primer lugar? 498 00:21:39,565 --> 00:21:40,931 No lo sé... 499 00:21:40,933 --> 00:21:42,399 ¡Espere! 500 00:21:42,401 --> 00:21:45,135 Genial. Ahí va mi autobús. 501 00:21:45,137 --> 00:21:48,572 De pie allí, solo con Becky, 502 00:21:48,574 --> 00:21:50,340 Sentí un calor, 503 00:21:50,342 --> 00:21:52,943 Una atracción, una ternura para otra chica 504 00:21:52,945 --> 00:21:55,779 Por primera vez desde que perdí a Winnie Cooper. 505 00:21:55,781 --> 00:21:57,514 ¡Eres una idiota! 506 00:21:59,685 --> 00:22:00,784 ¡Gracias por nada! 507 00:22:02,521 --> 00:22:05,255 Espere. 508 00:22:05,257 --> 00:22:07,858 ¿Cómo vas a llegar a casa? 509 00:22:07,860 --> 00:22:09,559 ¿Cómo crees que? 510 00:22:09,561 --> 00:22:12,896 Bueno me quieres caminar con tú? 511 00:22:14,800 --> 00:22:18,102 Está en camino y esas cosas. 512 00:22:19,871 --> 00:22:22,573 No me hagas ningún favor. 513 00:22:22,575 --> 00:22:25,275 ¡No! 514 00:22:25,277 --> 00:22:27,210 Quiero. 515 00:22:31,016 --> 00:22:34,651 [Introducción a "¿todavía me amas mañana? "juega] 516 00:22:34,653 --> 00:22:38,889 ? Esta noche eres mía? 517 00:22:38,891 --> 00:22:42,792 ? Completamente? 518 00:22:47,132 --> 00:22:51,367 ? Le das tu amor? 519 00:22:51,369 --> 00:22:55,005 ? Tan dulcemente? 520 00:22:58,076 --> 00:23:00,844 ? Esta noche ? 521 00:23:00,846 --> 00:23:03,580 ? La luz ? 522 00:23:03,582 --> 00:23:08,418 ? ¿De amor está en tus ojos? 523 00:23:11,023 --> 00:23:15,491 ? ¿Pero me amarás? 524 00:23:15,493 --> 00:23:19,395 ? ¿Mañana? ? 525 00:23:19,445 --> 00:23:23,995 Reparación y sincronización por Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.