All language subtitles for The Wonder Years s02e04 Steady as She Goes.eng-es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,137
? Qué harías
si cantaba fuera de tono? ?
2
00:00:06,139 --> 00:00:11,343
? Te levantas
y me abandonaste? ?
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,082
? Préstame tus orejas,
y te cantaré una canción?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,786
? Intentaré no cantar
fuera de la llave, sí?
5
00:00:20,788 --> 00:00:24,956
? Oh, bebé, me las arreglo?
? ¿Con un poco de ayuda de mis amigos?
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,458
? Todo lo que necesito es mis amigos?
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,527
? Alta con un poco de ayuda.
de mis amigos ?
8
00:00:29,529 --> 00:00:34,932
? Estoy diciendo que voy a llegar más alto? -?
Intenta con un poco de ayuda de mis amigos?
9
00:00:34,934 --> 00:00:40,405
-? Whoa-oa-oa-oa, sí?
-? Ooh, ooh, ooh?
10
00:00:44,578 --> 00:00:46,111
Érase una vez,
11
00:00:46,113 --> 00:00:50,148
Se basó la popularidad de un niño en las habilidades de kickball,
12
00:00:50,150 --> 00:00:51,549
campo de tiro del guisante,
13
00:00:51,551 --> 00:00:54,385
Y cuánto del alfabeto él podría exprimir
14
00:00:54,387 --> 00:00:56,821
Con un eructo.
15
00:00:56,823 --> 00:00:58,490
Para que el mismo niño adquiera
16
00:00:58,492 --> 00:01:00,659
Un nivel comparable de popularidad
17
00:01:00,661 --> 00:01:02,093
En la escuela secundaria ...
18
00:01:02,095 --> 00:01:06,864
Él va a necesitar una niña.
19
00:01:06,866 --> 00:01:10,034
La ceremonia rara vez se desvía de la tradición.
20
00:01:10,036 --> 00:01:13,204
Totalmente desprevenido por su cierta persona
21
00:01:13,206 --> 00:01:15,940
Estar rodeado por tres amigos riendo,
22
00:01:15,942 --> 00:01:19,577
El niño tiene sed y procede a beber.
23
00:01:19,579 --> 00:01:24,315
Él continuará bebiendo i>
hasta que la manada se disperse
24
00:01:24,317 --> 00:01:28,819
O su estómago explota ... lo que ocurra primero.
25
00:01:28,821 --> 00:01:31,823
Chica, muy consciente de la presencia del niño,
26
00:01:31,825 --> 00:01:35,460
advierte a sus amigos que ella, de hecho, morirá
27
00:01:35,462 --> 00:01:37,261
Si la abandonan.
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,563
En vano.
29
00:01:38,565 --> 00:01:41,633
Ella está abandonada, queda para gritar un sin sentido ...
30
00:01:41,635 --> 00:01:42,734
¡Ustedes!
31
00:01:42,736 --> 00:01:44,101
Después de ellos
32
00:01:44,103 --> 00:01:47,171
Y atender el negocio de reorganizar su casillero.
33
00:01:47,173 --> 00:01:50,442
Viendo su oportunidad,
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,577
El niño se prepara para el enfoque final.
35
00:01:54,814 --> 00:01:58,983
Él toma un último aliento y avanza hacia adelante.
36
00:01:58,985 --> 00:02:02,220
La chica finge sorpresa.
37
00:02:02,222 --> 00:02:04,655
¡Oh Dios! Me asustaste.
38
00:02:04,657 --> 00:02:06,491
Y se involucran en una pequeña charla.
39
00:02:06,493 --> 00:02:07,759
Hola.
40
00:02:07,761 --> 00:02:09,027
Hola.
41
00:02:09,029 --> 00:02:11,930
Sentir el peso completo del momento,
42
00:02:11,932 --> 00:02:14,866
Chico se da cuenta de que esos tres galones de agua de la fuente
43
00:02:14,868 --> 00:02:18,636
Acabo de canalizar directamente a sus palmas, axilas y pies.
44
00:02:18,638 --> 00:02:21,206
Entonces, uh, ¿cómo te va?
45
00:02:21,208 --> 00:02:22,674
Multa.
46
00:02:22,676 --> 00:02:24,509
¿Cómo estás?
47
00:02:24,511 --> 00:02:26,778
Bastante bueno.
48
00:02:26,780 --> 00:02:29,447
Eso es bueno.
49
00:02:29,449 --> 00:02:31,816
Hasta sus últimas palabras de la saliva,
50
00:02:31,818 --> 00:02:34,386
El niño decide que ha llegado el momento
51
00:02:34,388 --> 00:02:37,355
Para ... entre comillas ... "Pop the big one".
52
00:02:37,357 --> 00:02:39,658
Quieres ir estable?
53
00:02:39,660 --> 00:02:41,359
¡Por supuesto!
54
00:02:41,361 --> 00:02:45,429
Y así, la ceremonia está completa ...
55
00:02:45,431 --> 00:02:47,098
Bueno.
56
00:02:47,100 --> 00:02:48,566
[Risitas] bien.
57
00:02:48,568 --> 00:02:51,569
Dejando a la pareja recién formada
58
00:02:51,571 --> 00:02:54,171
Sin dejar absolutamente nada decirse unos a otros.
59
00:02:54,173 --> 00:02:56,340
Hombre, se parece a
el esta listo para vomitar
60
00:02:56,342 --> 00:02:59,510
Por que alguien
¿Quieres ir estable de todos modos?
61
00:02:59,512 --> 00:03:02,146
No me preguntes
62
00:03:02,148 --> 00:03:04,549
Que es tan genial
acerca de ir firme?
63
00:03:04,551 --> 00:03:07,485
Personalmente,
Prefiero jugar en el campo.
64
00:03:07,487 --> 00:03:10,121
Sí. Yo sé lo que quieres decir.
65
00:03:10,123 --> 00:03:11,556
Paul tenía razón.
66
00:03:11,558 --> 00:03:14,959
No querías obtener atado demasiado temprano en la vida.
67
00:03:14,961 --> 00:03:17,161
Quiero decir, mira a Kirk McCray.
68
00:03:17,163 --> 00:03:20,431
Winnie Cooper lo tenía envuelto alrededor de su dedo meñique.
69
00:03:20,433 --> 00:03:22,267
Gracias a Dios yo era un hombre libre.
70
00:03:22,269 --> 00:03:24,202
- ¡¿Kevin ?!
- eh?
71
00:03:24,204 --> 00:03:27,472
Dije que oíste
sobre Kirk y Winnie?
72
00:03:27,474 --> 00:03:29,474
No.
73
00:03:31,177 --> 00:03:33,177
Bueno supuestamente
podrían romper
74
00:03:33,179 --> 00:03:34,813
Lo escuché de Becky Slater.
75
00:03:37,017 --> 00:03:39,184
¿Así que a quién le importa?
76
00:03:39,186 --> 00:03:42,453
Oigo que Kirk piensa
A Winnie le gusta otra persona.
77
00:03:42,455 --> 00:03:44,489
Vaya cosa.
78
00:03:46,025 --> 00:03:48,426
Oh, genial. Ahora él se calla.
79
00:03:48,428 --> 00:03:51,730
¿Qué iba a hacerme hacer? preguntarle?
80
00:03:51,732 --> 00:03:55,366
¿Asi que? ¿A quién le gusta?
81
00:03:55,368 --> 00:03:56,300
No lo sé.
82
00:03:56,302 --> 00:03:57,535
Bueno, quienquiera que sea,
83
00:03:57,537 --> 00:03:59,637
Será un gran paso hacia abajo.
de Kirk McCray,
84
00:03:59,639 --> 00:04:01,005
Te puedo decir eso.
85
00:04:01,007 --> 00:04:03,607
Quiero decir, él es como el mejor
Chico en toda la escuela.
86
00:04:03,609 --> 00:04:05,209
No se quien piensa
ella va a conseguir
87
00:04:05,211 --> 00:04:06,343
Incluso la mitad de bueno que él es,
88
00:04:06,345 --> 00:04:08,012
Porque es como la cima de ...
Pablo...
89
00:04:08,014 --> 00:04:11,248
Realmente deberías dejar de preocuparte
sobre la vida amorosa de Winnie Cooper.
90
00:04:11,250 --> 00:04:12,450
Quiero decir, es algo patético.
91
00:04:12,452 --> 00:04:13,851
Yo solo decía.
92
00:04:13,853 --> 00:04:16,521
Me habían jugado con demasiadas veces
93
00:04:16,523 --> 00:04:20,090
Para emocionarse sobre un rumor miserable.
94
00:04:20,092 --> 00:04:22,794
[la puerta del armario se cierra de golpe]
95
00:04:22,796 --> 00:04:24,996
Además, Paul y yo tenía mucho que hacer
96
00:04:24,998 --> 00:04:26,197
Sin chicas estorbar.
97
00:04:26,199 --> 00:04:28,166
Es bueno.
98
00:04:28,168 --> 00:04:29,633
No.
99
00:04:29,635 --> 00:04:32,503
¡De ninguna manera! ¡Tu dedo está torcido!
100
00:04:32,505 --> 00:04:34,305
¡Me voy directo!
101
00:04:34,307 --> 00:04:35,940
No es que no confíe en ti
o algo.
102
00:04:35,942 --> 00:04:38,176
Estas superficies son demasiado resbaladizas.
103
00:04:38,178 --> 00:04:38,943
¿Estás bromeando?
104
00:04:38,945 --> 00:04:40,878
Estos son los mejores
en la escuela.
105
00:04:40,880 --> 00:04:43,681
Competencia. Acusaciones.
106
00:04:43,683 --> 00:04:44,749
Crueldad común.
107
00:04:44,751 --> 00:04:47,051
Estas eran cosas entendimos.
108
00:04:47,620 --> 00:04:49,387
[ambos se ríen]
109
00:04:49,389 --> 00:04:52,056
¿Por qué tuvo que cambiar alguna vez?
110
00:04:52,058 --> 00:04:54,292
Hola Pablo. Hola Kevin.
111
00:04:54,294 --> 00:04:56,527
- Oh. Hola Becky.
- Hola Becky.
112
00:04:56,529 --> 00:04:57,829
¿Quieres escuchar algo?
113
00:04:57,831 --> 00:04:59,130
No me importa
114
00:04:59,132 --> 00:05:00,965
Conozco a alguien a quien le gustas.
115
00:05:00,967 --> 00:05:02,967
Vaya cosa.
116
00:05:02,969 --> 00:05:04,335
Bueno, ¿quién es?
117
00:05:04,337 --> 00:05:07,038
Bueno no te puedo decir
su nombre,
118
00:05:07,040 --> 00:05:09,240
Pero sus iniciales son C.H.
119
00:05:09,242 --> 00:05:11,976
"CH."
120
00:05:11,978 --> 00:05:14,045
"CH."?
121
00:05:14,047 --> 00:05:15,646
"CH."
122
00:05:15,648 --> 00:05:17,014
Gran misterio aquí.
123
00:05:17,016 --> 00:05:18,182
"Carla Healey",
124
00:05:18,184 --> 00:05:20,351
¿Quién fue la única mujer en la vida de Paul
125
00:05:20,353 --> 00:05:22,052
Quién no era un pariente de sangre.
126
00:05:22,054 --> 00:05:23,954
"CH."?
127
00:05:23,956 --> 00:05:25,390
Si te interesa
128
00:05:25,392 --> 00:05:27,158
Ella será
en la pista de patinaje de esta noche.
129
00:05:27,160 --> 00:05:29,360
Gracias. Lo tendré en cuenta.
130
00:05:30,630 --> 00:05:32,329
Los veo luego.
131
00:05:34,267 --> 00:05:36,033
"CH."
132
00:05:36,035 --> 00:05:38,302
Me pregunto quién es que ?
133
00:05:38,304 --> 00:05:40,038
¿A quien le importa?
134
00:05:40,040 --> 00:05:41,839
Sí. ¿A quien le importa?
135
00:05:41,841 --> 00:05:43,074
Sí. ¿A quien le importa?
136
00:05:47,147 --> 00:05:51,115
Entonces, te sientes como
vas a patinar esta noche?
137
00:05:52,685 --> 00:05:56,387
? Pájaro amarillo ?
138
00:05:56,389 --> 00:06:00,858
? ¿Alto en el árbol de plátano?
139
00:06:00,860 --> 00:06:04,629
? Pájaro amarillo ?
140
00:06:04,631 --> 00:06:09,366
? Te sientas solo como yo?
141
00:06:09,368 --> 00:06:14,973
? Hizo su amiga
dejar el nido de nuevo? ?
142
00:06:14,975 --> 00:06:16,407
¿Qué pasa con ustedes niños?
143
00:06:16,409 --> 00:06:18,642
Te olvidaste de cantar
¿desde ayer?
144
00:06:18,644 --> 00:06:22,146
De acuerdo haremos algo
mas contemporaneo
145
00:06:22,148 --> 00:06:24,916
Página seis. "West Side Story."
146
00:06:24,918 --> 00:06:26,217
[piano tocando intro
a donde sea" ]
147
00:06:26,219 --> 00:06:27,485
Todo lo que estoy diciendo es,
148
00:06:27,487 --> 00:06:29,821
Creo que sería divertido
ir a patinar
149
00:06:29,823 --> 00:06:31,489
Odio el patinaje
[coro cantando]
150
00:06:31,491 --> 00:06:33,858
¿Por qué no vamos a jugar a los bolos?
151
00:06:33,860 --> 00:06:35,460
Estoy enfermo de bolos.
152
00:06:35,462 --> 00:06:38,229
Todo lo que hacemos
es cuenco, cuenco, cuenco
153
00:06:38,231 --> 00:06:40,298
No haga.
154
00:06:40,300 --> 00:06:43,301
Prefiero hacer algo de ejercicio,
un poco de aire fresco
155
00:06:43,303 --> 00:06:45,737
Es una pista cubierta, Paul.
156
00:06:45,739 --> 00:06:47,305
Vamos, Kevin.
157
00:06:47,307 --> 00:06:49,173
Está bien. Esto había ido lo suficientemente lejos.
158
00:06:49,175 --> 00:06:50,374
Ya era hora de hacer
159
00:06:50,376 --> 00:06:52,576
Lo que cualquier sangre roja 12 años de edad haría i>
160
00:06:52,578 --> 00:06:55,279
Cuando su amigo a punto de dejarlo por una chica ...
161
00:06:55,281 --> 00:06:56,814
Torturarlo por ello.
162
00:06:56,816 --> 00:06:58,883
Bueno uh
¿Qué pasa, Paul?
163
00:06:58,885 --> 00:07:00,952
¿Quieres patinar con Carla Healey?
164
00:07:00,954 --> 00:07:02,153
¡No!
165
00:07:02,155 --> 00:07:03,821
Bueno pensé
ya no te gustaba mas
166
00:07:03,823 --> 00:07:05,389
¡Yo no!
167
00:07:05,391 --> 00:07:06,391
Ohh Bueno, ya sabes,
168
00:07:06,393 --> 00:07:08,626
Yo creo que ustedes dos
se vería muy lindo
169
00:07:08,628 --> 00:07:10,094
Patinando sobre el hielo.
170
00:07:10,096 --> 00:07:12,597
Yo no voy a patinar
con Carla Healey.
171
00:07:12,599 --> 00:07:14,732
Solo creo que va a ser divertido
172
00:07:14,734 --> 00:07:16,801
Si vamos a patinar ... eso es todo.
173
00:07:16,803 --> 00:07:18,769
Fue inútil. Era un goner.
174
00:07:18,771 --> 00:07:21,438
Un pésimo "Conozco a alguien a quien le gustas, "
175
00:07:21,440 --> 00:07:23,874
Y él está listo para vender nuestro ...
176
00:07:23,876 --> 00:07:27,044
Sostenga el teléfono.
? Algun lado... ?
177
00:07:27,046 --> 00:07:30,348
¿Qué tenemos aquí?
178
00:07:30,350 --> 00:07:32,650
Eso no fue "Me alegro aún somos amigos "look.
179
00:07:32,652 --> 00:07:36,421
Eso fue "Tony, Tony, llevame, soy tuyo! "
180
00:07:36,423 --> 00:07:39,724
Dios mío, fue ...
181
00:07:39,726 --> 00:07:41,959
Un momento.
182
00:07:41,961 --> 00:07:45,562
Tal vez esos rumores sobre Winnie y Kirk eran ciertos.
183
00:07:45,564 --> 00:07:48,666
? ...A mitad de camino ?
184
00:07:48,668 --> 00:07:51,368
[Voz operativa]
? toma mi mano ?
185
00:07:51,370 --> 00:07:55,873
? ¿Y te llevaré allí?
186
00:07:55,875 --> 00:07:58,609
[Voz operatica]? de algun modo ?
187
00:07:58,611 --> 00:08:02,513
? Algun dia
188
00:08:02,515 --> 00:08:10,287
? Somewhe-e-e-re?
189
00:08:10,289 --> 00:08:18,289
-? Algo-e-e-e-e-re?
-? Algo-e-e-e-e-re?
190
00:08:28,375 --> 00:08:31,575
¿Qué te dije?
191
00:08:33,746 --> 00:08:35,446
[Chillar felizmente]
192
00:08:39,385 --> 00:08:44,055
Bueno, un minuto estás arriba, al minuto siguiente estás abajo.
193
00:08:44,057 --> 00:08:46,157
Qué tal'?
194
00:08:46,159 --> 00:08:48,259
Simplemente maravilloso.
El tiempo de mi vida.
195
00:08:50,897 --> 00:08:52,496
Ella está sobre mí.
196
00:08:52,498 --> 00:08:55,132
Paul, ella no
saber patinar
197
00:08:55,134 --> 00:08:56,733
Bueno, ¿qué debo hacer?
198
00:08:56,735 --> 00:08:58,969
No me importa
¿Por qué no le preguntas a ella?
199
00:08:58,971 --> 00:09:01,439
Se podría decir que estaba siendo injusto, i>
200
00:09:01,441 --> 00:09:04,509
Pero faltaban dos horas hasta Mamá volvió a buscarnos,
201
00:09:04,511 --> 00:09:07,145
Y yo estaba perdiendo el mejor amigo que he tenido.
202
00:09:07,147 --> 00:09:09,414
No estás enojado conmigo, ¿verdad?
203
00:09:09,416 --> 00:09:13,150
¿Enojado? ¿Por qué debería estar enojado?
204
00:09:14,854 --> 00:09:17,421
Mira, vamos a patinar, ¿de acuerdo?
205
00:09:19,359 --> 00:09:21,558
La siguiente canción será solo para parejas.
206
00:09:21,560 --> 00:09:22,760
Sólo parejas.
207
00:09:22,762 --> 00:09:24,395
Todos los demás por favor despejen el hielo.
208
00:09:30,970 --> 00:09:33,671
Vamos a hacer un equipo de etiqueta.
mas tarde esta bien
209
00:09:33,673 --> 00:09:37,274
Bueno, ese fue el final de eso.
210
00:09:37,276 --> 00:09:40,979
Lo había perdido ... por una mujer.
211
00:09:40,981 --> 00:09:43,247
Lo que haya pasado a los días prístinos
212
00:09:43,249 --> 00:09:46,316
De las tarjetas de béisbol y loogie concursos?
213
00:09:46,318 --> 00:09:49,420
Desde cuándo hicieron las mujeres empezar a gobernar nuestras vidas?
214
00:09:49,422 --> 00:09:52,023
¡Hola Kevin!
215
00:09:52,025 --> 00:09:53,424
Hummuna-hummuna-hummuna.
216
00:09:53,426 --> 00:09:54,825
Hola.
217
00:09:54,827 --> 00:09:56,627
Cómo
no has estado patinando?
218
00:09:56,629 --> 00:09:58,896
Oh yo
219
00:09:58,898 --> 00:10:02,766
Me lastime el tobillo.
220
00:10:02,768 --> 00:10:03,735
Eso es muy malo.
221
00:10:03,737 --> 00:10:05,569
Dios, se veía hermosa.
222
00:10:05,571 --> 00:10:07,905
¿Dónde está McCray?
223
00:10:07,907 --> 00:10:09,073
¿Quién sabe?
224
00:10:09,075 --> 00:10:11,008
¿Qué fue este tono?
225
00:10:11,010 --> 00:10:12,810
¿Problemas en el paraíso?
226
00:10:12,812 --> 00:10:14,611
¿Algo mal?
227
00:10:14,613 --> 00:10:16,914
No.
228
00:10:16,916 --> 00:10:18,950
Te iba a preguntar algo
229
00:10:18,952 --> 00:10:20,785
Pero yo no sabia
estabas herido
230
00:10:20,787 --> 00:10:24,488
Uh, no, eso ...
no es tan malo
231
00:10:24,490 --> 00:10:26,290
Ya me siento mejor.
232
00:10:26,292 --> 00:10:30,561
Respira hondo, hombrecito. Aquí viene el grande.
233
00:10:30,563 --> 00:10:33,297
Esto es realmente embarazoso.
234
00:10:33,299 --> 00:10:34,999
No se avergüence.
235
00:10:35,001 --> 00:10:37,868
Ven a papá.
236
00:10:37,870 --> 00:10:39,670
Bien...
237
00:10:39,672 --> 00:10:41,004
Adelante.
238
00:10:41,006 --> 00:10:44,408
¿Quieres [suspiros]
239
00:10:47,013 --> 00:10:48,913
Quieres patinar ...
240
00:10:51,384 --> 00:10:53,116
¿Con Becky Slater?
241
00:10:53,118 --> 00:10:55,252
¿Qué?
242
00:10:55,254 --> 00:10:58,089
Esto es muy vergonzoso.
Becky Slater?
243
00:10:58,091 --> 00:11:01,058
Ella me pregunto
si te lo pidiera
244
00:11:01,060 --> 00:11:02,259
¡Iglesia! [Risas]
245
00:11:02,261 --> 00:11:04,662
Espera, me voy a caer!
246
00:11:04,664 --> 00:11:07,064
Es difícil de describir
lo que estaba sintiendo
247
00:11:07,066 --> 00:11:09,266
En ese momento en el tiempo.
248
00:11:09,268 --> 00:11:11,101
¿Humillación?
249
00:11:11,103 --> 00:11:13,070
¿Dolor?
250
00:11:13,072 --> 00:11:15,405
O fue más ...
251
00:11:15,407 --> 00:11:18,275
¿Hostilidad intensa ?!
252
00:11:18,277 --> 00:11:19,677
Becky Slater ?!
253
00:11:19,679 --> 00:11:21,846
Semanas de espera en las alas ...
Ohh!
254
00:11:21,848 --> 00:11:23,981
¿Y todo lo que obtengo es Becky Slater ?!
255
00:11:23,983 --> 00:11:25,749
Te daré ... Becky Slater!
256
00:11:25,751 --> 00:11:26,984
¿Sí?
257
00:11:26,986 --> 00:11:28,452
¿Quieres ir firme?
258
00:11:28,454 --> 00:11:31,288
¡Por supuesto!
259
00:11:31,290 --> 00:11:32,990
¡Vamos a patinar!
260
00:11:32,992 --> 00:11:37,027
? Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh?
261
00:11:37,029 --> 00:11:40,164
Mi primera novia estable.
262
00:11:44,870 --> 00:11:47,037
Bueno, supongo que podrías decir
263
00:11:47,039 --> 00:11:48,772
Eso va constante con Becky Slater
264
00:11:48,774 --> 00:11:51,509
Me había acercado más a Winnie Cooper ...
265
00:11:51,511 --> 00:11:54,278
Aunque no del todo el camino Me lo había imaginado.
266
00:11:54,280 --> 00:11:55,846
Escuhaste sobre
¿Susan y john rogers?
267
00:11:55,848 --> 00:11:57,481
¿Qué pasa?
268
00:11:57,483 --> 00:12:00,684
Supuestamente, Susan pensó que
Vimos a John y Gina juntos ...
269
00:12:00,686 --> 00:12:01,585
Ya sabes, como juntos ...
270
00:12:01,587 --> 00:12:02,920
Pero no lo eran
juntos juntos.
271
00:12:02,922 --> 00:12:04,121
Ellos eran
Solo estudiando juntos.
272
00:12:04,123 --> 00:12:05,689
Pero Susan podría separarse de todos modos.
273
00:12:05,691 --> 00:12:06,857
¡De ninguna manera!
274
00:12:06,859 --> 00:12:07,858
No lo sé.
Eso fue lo que oí.
275
00:12:07,860 --> 00:12:09,092
No puedo creerlo.
276
00:12:09,094 --> 00:12:10,427
Ella le ha estado dando
El tratamiento silencioso,
277
00:12:10,429 --> 00:12:12,229
Así que ha estado gastando
Mucho tiempo con Jessica,
278
00:12:12,231 --> 00:12:13,564
Ya sabes,
como, hablando y esas cosas ...
279
00:12:13,566 --> 00:12:17,334
sentado allí encajado entre la chica de mis sueños
280
00:12:17,336 --> 00:12:18,903
Y mi otro significativo,
281
00:12:18,905 --> 00:12:22,406
Un pensamiento siguió rodando ida y vuelta en mi mente ...
282
00:12:22,408 --> 00:12:25,442
"Dios mío, ¿qué he hecho?"
283
00:12:25,444 --> 00:12:26,744
[riendo] ¡Lo sé!
284
00:12:26,746 --> 00:12:28,145
[riendo]
285
00:12:28,147 --> 00:12:29,880
[ríe a medias]
286
00:12:29,882 --> 00:12:32,416
No conocía a esta chica.
287
00:12:32,418 --> 00:12:35,018
Yo no quería saber esta chica.
288
00:12:35,020 --> 00:12:36,721
Hey, Kev-bo, échale un vistazo.
289
00:12:36,723 --> 00:12:38,922
[Simian gruñendo]
290
00:12:38,924 --> 00:12:40,691
[ríe a medias]
291
00:12:40,693 --> 00:12:42,627
De todos modos, no lo podía creer.
292
00:12:42,629 --> 00:12:45,328
Wayne, ¿por qué no te bajas?
¿Tu trasero y ayuda un poco?
293
00:12:45,330 --> 00:12:46,497
Guardé los platos.
294
00:12:46,499 --> 00:12:47,365
Oh, bueno, en ese caso,
295
00:12:47,367 --> 00:12:49,166
Porque no
alimentarte unas uvas?
296
00:12:49,168 --> 00:12:51,001
Pelalas si quieres, por favor.
297
00:12:51,003 --> 00:12:53,070
[Suena el teléfono, charla de TV]
298
00:12:54,974 --> 00:12:57,174
¿Hola?
299
00:12:57,176 --> 00:12:59,176
Kevin
300
00:12:59,178 --> 00:13:00,644
Kevin quien?
301
00:13:00,646 --> 00:13:02,880
Dame eso, Wayne.
302
00:13:02,882 --> 00:13:04,715
Oh quieres decir
pequeño Kevin Arnold?
303
00:13:04,717 --> 00:13:06,918
Sólo un momento por favor.
304
00:13:06,920 --> 00:13:09,153
Kevin ...
305
00:13:09,155 --> 00:13:10,875
- Es para tú.
- Wayne!
306
00:13:11,690 --> 00:13:14,091
Oh lo siento,
Olvidé preguntar quién llama.
307
00:13:14,093 --> 00:13:16,093
¿Puedo preguntar quien esta llamando?
308
00:13:16,095 --> 00:13:18,529
Becky Slater?
309
00:13:18,531 --> 00:13:19,730
Oh, sólo un momento.
310
00:13:19,732 --> 00:13:21,965
Déjame ver
si el tomara tu llamada
311
00:13:21,967 --> 00:13:23,233
[Voz cantada] Kevin.
312
00:13:23,235 --> 00:13:26,003
- Wayne!
- Es tu novia.
313
00:13:26,005 --> 00:13:28,239
- ¿Novia?
- [Risas]
314
00:13:28,241 --> 00:13:29,740
¿Hola?
315
00:13:29,742 --> 00:13:32,343
Sí. Sí.
316
00:13:32,345 --> 00:13:34,077
Mira, me tengo que ir.
317
00:13:34,079 --> 00:13:35,479
Estoy cenando.
318
00:13:35,481 --> 00:13:36,948
[Enérgicamente] sí.
319
00:13:36,950 --> 00:13:38,783
- Adiós.
- Becky Slater?
320
00:13:38,785 --> 00:13:41,184
Es que la familia Slater.
en elm street?
321
00:13:41,186 --> 00:13:42,252
Aquí vamos.
322
00:13:42,254 --> 00:13:43,387
Servir mi vida amorosa
323
00:13:43,389 --> 00:13:45,156
Por un poco conversación de la cena.
324
00:13:45,158 --> 00:13:46,790
Cariño, ¿recuerdas a los Slaters?
325
00:13:46,792 --> 00:13:48,659
Los conocimos el otoño pasado
en la feria de la PTA.
326
00:13:48,661 --> 00:13:49,993
Uh, Barney Slater?
327
00:13:49,995 --> 00:13:51,362
Oh. Negocio de neumáticos, ¿verdad?
328
00:13:51,364 --> 00:13:52,863
Sí.
329
00:13:52,865 --> 00:13:55,399
La pequeña Becky Slater, ¿eh?
330
00:13:55,401 --> 00:13:57,200
Ella es una linda, Kevin.
331
00:13:57,202 --> 00:13:59,403
¿Por qué las madres siempre me siento en libertad
332
00:13:59,405 --> 00:14:01,605
Para discutir tu vida amorosa en la mesa de la cena?
333
00:14:01,607 --> 00:14:02,807
Probablemente la misma razón
334
00:14:02,809 --> 00:14:04,041
Ellos sienten que es su negocio
335
00:14:04,043 --> 00:14:05,676
Para comprobar la entrepierna de tus pantalones
336
00:14:05,678 --> 00:14:07,611
En medio de una multitud tienda de ropa
337
00:14:07,613 --> 00:14:09,680
Y decir, "mucho espacio allí".
338
00:14:09,682 --> 00:14:11,515
Tal vez el no
Quiero hablar de eso, mamá.
339
00:14:11,517 --> 00:14:12,817
No es la gran cosa.
340
00:14:12,819 --> 00:14:17,154
Ahora, Kevin,
Yo no llamaría a ser constante
341
00:14:17,156 --> 00:14:18,522
"no es gran cosa."
342
00:14:18,524 --> 00:14:20,357
- ¿Una relación estable?
- ¡Mamá!
343
00:14:20,359 --> 00:14:23,294
¿Los niños todavía se dan unos a otros?
CARNÉ DE IDENTIDAD. ¿Esposas?
344
00:14:23,296 --> 00:14:24,729
No.
345
00:14:24,731 --> 00:14:26,230
No, no lo hacemos.
346
00:14:26,232 --> 00:14:28,031
¿Alguna otra pregunta?
347
00:14:28,033 --> 00:14:29,666
Lo que sea que pase
a Winnie Cooper?
348
00:14:29,668 --> 00:14:30,868
Pensé que eras...
349
00:14:30,870 --> 00:14:33,037
Mira dije
¡No fue gran cosa!
350
00:14:33,039 --> 00:14:36,206
Ella es solo una chica estupida
que me encontré en la pista de patinaje!
351
00:14:36,208 --> 00:14:37,908
Y ni siquiera la conocía.
¿Bueno?
352
00:14:37,910 --> 00:14:39,643
Ella es solo una
de Winnie Cooper's
353
00:14:39,645 --> 00:14:41,111
Amiguitos estúpidos,
354
00:14:41,113 --> 00:14:43,914
Y voy a romper con ella
¡Tan pronto como tenga la oportunidad!
355
00:14:43,916 --> 00:14:45,015
¡¿Bueno?!
356
00:14:45,017 --> 00:14:48,252
¿Están todos satisfechos ahora?
357
00:14:49,589 --> 00:14:51,822
- [Riéndose]
- [ Se aclara la garganta ]
358
00:14:51,824 --> 00:14:53,904
Um, ¿pasarías?
las papas por favor
359
00:14:54,927 --> 00:14:55,793
¡Jajaja!
360
00:14:55,795 --> 00:14:57,094
Kevin
361
00:14:57,096 --> 00:14:59,530
[Voz cantada]
nah nah nah nah nah nah.
362
00:14:59,532 --> 00:15:01,652
[B.B. King's
"The Thrill Is Gone" juega
363
00:15:06,939 --> 00:15:09,406
Bueno, parecía lo suficientemente simple en teoría.
364
00:15:11,210 --> 00:15:13,344
Me acabo de matar la relación
365
00:15:13,346 --> 00:15:14,978
Antes de que se saliera de control.
366
00:15:20,552 --> 00:15:24,088
Y, sin embargo, no pude parecer para encontrar el momento adecuado.
367
00:15:24,090 --> 00:15:26,657
Siempre fue una cosa u otro.
368
00:15:32,831 --> 00:15:37,501
? La emoción se ha ido?
369
00:15:37,503 --> 00:15:41,338
? La emoción se ha ido?
370
00:15:44,577 --> 00:15:46,677
? La emoción se ha ido, bebé?
371
00:15:46,679 --> 00:15:51,715
? La emoción se ha ido?
372
00:15:54,486 --> 00:15:58,054
? Ya sabes
me has hecho mal bebe
373
00:15:58,056 --> 00:15:59,523
Antes de que lo supiera, i>
374
00:15:59,525 --> 00:16:03,360
Becky y yo habíamos ido estable durante una semana completa.
375
00:16:03,362 --> 00:16:07,198
Eso es casi seis meses en años adultos.
376
00:16:07,200 --> 00:16:08,899
¿Qué será, niños?
377
00:16:08,901 --> 00:16:11,534
Voy a tener una coca
y unas papas fritas.
378
00:16:11,536 --> 00:16:13,236
Tendré algo de los suyos.
379
00:16:13,238 --> 00:16:14,405
¡Guau!
380
00:16:14,407 --> 00:16:16,006
¡Esta chica estaba entrando en profundidad!
381
00:16:16,008 --> 00:16:18,208
Primero ella divide tus papas fritas. Lo siguiente que sabes,
382
00:16:18,210 --> 00:16:21,112
Ella estará moviendo sus libros de texto en tu casillero.
383
00:16:21,114 --> 00:16:23,013
Kevin
384
00:16:23,015 --> 00:16:24,815
¿Hay algo mal?
385
00:16:24,817 --> 00:16:27,451
¿Qué quieres decir?
386
00:16:27,453 --> 00:16:28,352
No lo sé.
387
00:16:28,354 --> 00:16:30,787
Es como que ya no hablamos.
388
00:16:30,789 --> 00:16:32,256
¿"Más"?
389
00:16:32,258 --> 00:16:34,691
Esta fue la primera conversación que habíamos tenido.
390
00:16:34,693 --> 00:16:36,393
¿Estás enojado conmigo o algo así?
391
00:16:36,395 --> 00:16:38,195
No.
392
00:16:38,197 --> 00:16:41,131
Realmente no.
393
00:16:41,133 --> 00:16:42,833
No lo sé.
394
00:16:42,835 --> 00:16:45,468
No seas cobarde.
395
00:16:45,470 --> 00:16:46,704
Romperlo limpio
396
00:16:46,706 --> 00:16:48,605
Un disparo detrás de la oreja.
397
00:16:48,607 --> 00:16:50,173
Ella no sentirá nada.
398
00:16:50,175 --> 00:16:52,510
Me alegra
vamos de manera constante
399
00:16:55,013 --> 00:16:57,254
Winnie! ¡Aqui!
Mira, Becky, tenemos que hablar.
400
00:16:59,385 --> 00:17:00,750
Hola chicos
401
00:17:00,752 --> 00:17:02,753
¿Has visto a Kirk por aquí?
402
00:17:02,755 --> 00:17:05,122
Se suponía que iba a encontrarlo aquí.
403
00:17:05,124 --> 00:17:06,923
No creo que esté aquí.
404
00:17:06,925 --> 00:17:09,126
¿Por qué no te sientas con nosotros?
405
00:17:09,128 --> 00:17:11,828
No lo sé.
406
00:17:11,830 --> 00:17:13,296
Hey, hey. ¿Qué es esto?
407
00:17:13,298 --> 00:17:16,399
El contacto físico demasiado para tomar?
408
00:17:16,401 --> 00:17:18,135
No creo que deba.
409
00:17:18,137 --> 00:17:20,170
Pero si ustedes ven a Kirk,
410
00:17:20,172 --> 00:17:22,173
Le dirás
que lo estoy buscando?
411
00:17:22,175 --> 00:17:24,375
Sin sudar.
412
00:17:24,377 --> 00:17:25,976
Cierto, Becky?
413
00:17:25,978 --> 00:17:27,678
Por supuesto.
414
00:17:27,680 --> 00:17:29,846
¿Seguro que no quieres unas papas fritas?
415
00:17:29,848 --> 00:17:31,515
No, gracias.
416
00:17:31,517 --> 00:17:32,916
No tengo hambre.
417
00:17:32,918 --> 00:17:35,418
Bueno, toma esto ...
418
00:17:35,420 --> 00:17:36,653
[ambos se ríen]
419
00:17:39,625 --> 00:17:40,958
Y esto.
420
00:17:43,295 --> 00:17:44,328
[ambos riendo]
421
00:17:45,965 --> 00:17:48,232
Ustedes hacen
Una pareja muy linda.
422
00:17:51,204 --> 00:17:53,837
Chico, fue ella al vapor.
423
00:17:53,839 --> 00:17:55,872
No es lo mismo sin el pequeño Kevin Arnold
424
00:17:55,874 --> 00:17:57,874
Para patear más, ¿verdad?
425
00:18:00,146 --> 00:18:02,479
[chasquea los dedos]
426
00:18:02,481 --> 00:18:04,281
¿Alguien en casa?
427
00:18:04,283 --> 00:18:06,516
¿Qué?
428
00:18:06,518 --> 00:18:10,187
Te pregunte si te gusta el ketchup
en sus papas fritas.
429
00:18:10,189 --> 00:18:11,922
Por supuesto. Lo que quieras.
430
00:18:11,924 --> 00:18:13,457
[Balbuceo botella de salsa de tomate]
431
00:18:13,459 --> 00:18:16,227
Eres tan raro a veces.
432
00:18:16,229 --> 00:18:18,362
Sabía que era despreciable,
433
00:18:18,364 --> 00:18:21,398
Pero no podía dejar de pensar sobre todas las posibilidades.
434
00:18:21,400 --> 00:18:24,934
Becky y yo compartimos una caja de leche delante de Winnie.
435
00:18:24,936 --> 00:18:26,403
Pasando por delante de su casillero
436
00:18:26,405 --> 00:18:29,139
Con nuestras manos en los bolsillos traseros del otro.
437
00:18:29,141 --> 00:18:32,042
Tal vez incluso un beso a tiempo fuera por los autobuses.
438
00:18:32,044 --> 00:18:33,443
Hola chicos.
439
00:18:35,114 --> 00:18:37,748
Estoy realmente lo siento, Kevin.
440
00:18:37,750 --> 00:18:39,983
¿Qué?
441
00:18:39,985 --> 00:18:43,320
Debes sentirte tan terrible
acerca de eso
442
00:18:43,322 --> 00:18:45,054
Es tan ... - ¿Qué?
443
00:18:46,225 --> 00:18:49,192
¿Quieres decir que no sabes?
444
00:18:49,194 --> 00:18:50,861
¿Qué?
445
00:18:50,863 --> 00:18:53,029
Oh Dios. Yo y mi boca grande.
446
00:18:53,031 --> 00:18:54,164
¡¿Qué?!
447
00:18:54,166 --> 00:18:56,499
Paul? Será mejor que le digas.
448
00:18:56,501 --> 00:18:58,435
- ¿Yo?
- ¡Pablo!
449
00:19:02,307 --> 00:19:04,608
[Suspiros]
450
00:19:04,610 --> 00:19:08,011
Becky Slater
está rompiendo contigo
451
00:19:08,013 --> 00:19:10,513
¿Qué?
452
00:19:10,515 --> 00:19:12,983
Ella está rompiendo con yo?
453
00:19:12,985 --> 00:19:16,419
Oh Dios.
No quisimos decirte.
454
00:19:16,421 --> 00:19:18,221
Pensamos que todos sabían.
455
00:19:18,223 --> 00:19:20,490
Hola, Arnold.
Mala suerte con Slater.
456
00:19:20,492 --> 00:19:22,693
Hey, ni siquiera me gustaba ella!
457
00:19:22,695 --> 00:19:25,596
¿Quién era ese tipo?
458
00:19:25,598 --> 00:19:28,832
Kev, mira.
Hay otros peces en el mar.
459
00:19:28,834 --> 00:19:32,169
No puedo creer esto.
460
00:19:32,171 --> 00:19:34,805
¿Cómo podría ella romper con yo?
461
00:19:34,807 --> 00:19:37,641
Kevin, de verdad
no puedo culparla
462
00:19:37,643 --> 00:19:40,311
Quiero decir, es tan obvio. ¿Qué?
463
00:19:40,313 --> 00:19:42,179
Que todavia te gusta
Winnie Cooper.
464
00:19:42,181 --> 00:19:43,247
¡¿Qué?!
465
00:19:43,249 --> 00:19:44,515
Bueno, eso lo hizo.
466
00:19:44,517 --> 00:19:46,516
Lo había tenido hasta aquí con Winnie Cooper.
467
00:19:46,518 --> 00:19:48,385
Era el momento de ponerlo en la línea,
468
00:19:48,387 --> 00:19:49,552
Para forzar su mano.
469
00:19:49,554 --> 00:19:51,388
Sólo iba a caminar hasta ella
470
00:19:51,390 --> 00:19:52,822
Y pregúntale a ella de una vez por todas
471
00:19:52,824 --> 00:19:55,124
Lo que estaba pasando con ella y Kirk Mc ...
472
00:20:04,236 --> 00:20:06,436
Y así sucedió finalmente.
473
00:20:06,438 --> 00:20:09,473
Mi pobre corazón de 12 años finalmente se desmoronó
474
00:20:09,475 --> 00:20:13,443
En una pequeña pila de polvo y desapareció.
475
00:20:13,445 --> 00:20:15,378
Se acabó.
476
00:20:15,380 --> 00:20:17,781
Nunca iba a recuperarla.
477
00:20:17,783 --> 00:20:20,884
Ya era hora por un poco de autoestima.
478
00:20:20,886 --> 00:20:24,088
Era hora de dejar ir. Tiempo para seguir adelante.
479
00:20:24,090 --> 00:20:27,825
Después de todo, ¿quién necesitaba a las mujeres? ¿Quién necesitaba amigos?
480
00:20:27,827 --> 00:20:30,560
Simplemente caminaría solo de ahora en adelante.
481
00:20:30,562 --> 00:20:33,363
Sí, ese era yo, Kevin Arnold ...
482
00:20:33,365 --> 00:20:35,065
Lobo solitario.
483
00:20:35,067 --> 00:20:38,468
[ aullidos ]
484
00:20:40,439 --> 00:20:43,039
Había solo un extremo suelto Tuve que atar.
485
00:20:47,279 --> 00:20:51,281
Para tu información,
No me gusta Winnie Cooper.
486
00:20:51,283 --> 00:20:53,283
Cuéntame sobre eso.
487
00:20:53,285 --> 00:20:54,918
Todo bien. Utilicé para que me gustara.
488
00:20:54,920 --> 00:20:56,352
¡Pero yo ya no!
489
00:20:56,354 --> 00:20:57,955
[El motor gira]
490
00:20:57,957 --> 00:20:59,489
Si seguro.
491
00:20:59,491 --> 00:21:01,258
¡Yo no!
492
00:21:08,834 --> 00:21:10,901
¿Te gusta yo?
493
00:21:16,275 --> 00:21:18,641
Ni siquiera te conozco realmente.
494
00:21:18,643 --> 00:21:22,379
Bueno no te conozco
y me gustas ti.
495
00:21:25,017 --> 00:21:30,487
Fue todo este estúpido
"va constante" cosa.
496
00:21:31,524 --> 00:21:33,791
Ni siquiera quería ir firme.
497
00:21:33,793 --> 00:21:37,527
Bueno, entonces, ¿por qué me preguntaste?
¿en primer lugar?
498
00:21:39,565 --> 00:21:40,931
No lo sé...
499
00:21:40,933 --> 00:21:42,399
¡Espere!
500
00:21:42,401 --> 00:21:45,135
Genial. Ahí va mi autobús.
501
00:21:45,137 --> 00:21:48,572
De pie allí, solo con Becky,
502
00:21:48,574 --> 00:21:50,340
Sentí un calor,
503
00:21:50,342 --> 00:21:52,943
Una atracción, una ternura para otra chica
504
00:21:52,945 --> 00:21:55,779
Por primera vez desde que perdí a Winnie Cooper.
505
00:21:55,781 --> 00:21:57,514
¡Eres una idiota!
506
00:21:59,685 --> 00:22:00,784
¡Gracias por nada!
507
00:22:02,521 --> 00:22:05,255
Espere.
508
00:22:05,257 --> 00:22:07,858
¿Cómo vas a llegar a casa?
509
00:22:07,860 --> 00:22:09,559
¿Cómo crees que?
510
00:22:09,561 --> 00:22:12,896
Bueno me quieres
caminar con tú?
511
00:22:14,800 --> 00:22:18,102
Está en camino y esas cosas.
512
00:22:19,871 --> 00:22:22,573
No me hagas ningún favor.
513
00:22:22,575 --> 00:22:25,275
¡No!
514
00:22:25,277 --> 00:22:27,210
Quiero.
515
00:22:31,016 --> 00:22:34,651
[Introducción a "¿todavía
me amas mañana? "juega]
516
00:22:34,653 --> 00:22:38,889
? Esta noche eres mía?
517
00:22:38,891 --> 00:22:42,792
? Completamente?
518
00:22:47,132 --> 00:22:51,367
? Le das tu amor?
519
00:22:51,369 --> 00:22:55,005
? Tan dulcemente?
520
00:22:58,076 --> 00:23:00,844
? Esta noche ?
521
00:23:00,846 --> 00:23:03,580
? La luz ?
522
00:23:03,582 --> 00:23:08,418
? ¿De amor está en tus ojos?
523
00:23:11,023 --> 00:23:15,491
? ¿Pero me amarás?
524
00:23:15,493 --> 00:23:19,395
? ¿Mañana? ?
525
00:23:19,445 --> 00:23:23,995
Reparación y sincronización por
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.