All language subtitles for The Wild Wild West - 01x28 - The Night of the Sudden Plague.Unspecified.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,340 --> 00:00:26,441 One thing I love is a warm welcome. 2 00:00:26,509 --> 00:00:27,975 Yeah, so do I. 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,877 Where do you think we can find one? 4 00:00:29,945 --> 00:00:31,646 Let's try the saloon. 5 00:00:31,714 --> 00:00:33,948 I like the way you think. 6 00:01:00,559 --> 00:01:02,427 I've heard of people being stoned, 7 00:01:02,495 --> 00:01:04,028 but this is ridiculous. 8 00:01:11,604 --> 00:01:13,704 Everything's in place, except the bets. 9 00:01:13,772 --> 00:01:14,939 There's no money. Yeah. 10 00:01:15,007 --> 00:01:16,374 You'd better go check the till. 11 00:01:16,442 --> 00:01:17,708 Right. 12 00:01:24,783 --> 00:01:26,518 Completely cleaned out. 13 00:01:26,585 --> 00:01:28,586 Not a thing in it. 14 00:01:31,624 --> 00:01:32,641 On the house? 15 00:01:32,708 --> 00:01:33,808 Well, thank you. 16 00:01:33,876 --> 00:01:35,376 Don't mind if I do. 17 00:01:39,148 --> 00:01:41,482 Maybe it's some new kind of poison. 18 00:01:44,520 --> 00:01:46,821 I just remembered I don't drink. 19 00:02:02,688 --> 00:02:04,656 Same story in there. 20 00:02:04,724 --> 00:02:07,425 Customer, storekeeper, and the money's gone. 21 00:02:07,493 --> 00:02:09,060 And the same in the blacksmith's shop, 22 00:02:09,127 --> 00:02:11,763 only with a hammer. Ugh! 23 00:02:41,743 --> 00:02:43,678 Safe's blown wide open. 24 00:02:43,745 --> 00:02:45,080 An expert job, too. 25 00:02:45,147 --> 00:02:48,516 Jim, this man's eyes are moving. 26 00:02:48,584 --> 00:02:51,152 Don't touch him. 27 00:02:51,220 --> 00:02:54,122 He's alive. 28 00:02:54,190 --> 00:02:57,125 Maybe they're all alive. 29 00:04:11,450 --> 00:04:13,351 It's very difficult to explain, Governor. 30 00:04:13,418 --> 00:04:15,453 The paralysis comes on quite suddenly, 31 00:04:15,521 --> 00:04:17,288 and the whole body becomes rigid. 32 00:04:17,356 --> 00:04:20,291 The effects last for about 48 hours. 33 00:04:20,359 --> 00:04:22,293 Do we know what causes it? 34 00:04:22,361 --> 00:04:23,795 No, sir, we don't. 35 00:04:23,863 --> 00:04:25,346 It could be a new poison. 36 00:04:25,413 --> 00:04:27,581 A colorless gas, for instance. 37 00:04:27,649 --> 00:04:29,133 My partner's working on it now. 38 00:04:29,201 --> 00:04:31,002 Well, what are the aftereffects? 39 00:04:31,069 --> 00:04:33,872 Ow! Be careful, you idiot. 40 00:04:37,042 --> 00:04:39,744 All the people seem to have recovered. 41 00:04:39,812 --> 00:04:42,614 The entire town of Willow Springs was paralyzed, 42 00:04:42,682 --> 00:04:45,383 yet there was just one fatality, an older man. 43 00:04:45,451 --> 00:04:48,019 It could have been from some other cause. 44 00:04:48,086 --> 00:04:49,887 I suppose I'll have to investigate. 45 00:04:49,955 --> 00:04:51,722 Oh, we've already done that. 46 00:04:51,790 --> 00:04:53,858 We hope the autopsy will show us what sort of problem 47 00:04:53,925 --> 00:04:55,360 we're up against. 48 00:04:55,427 --> 00:04:56,895 What about the missing money? 49 00:04:56,962 --> 00:04:57,929 Not a trace. 50 00:04:57,996 --> 00:04:59,397 Not a clue. 51 00:04:59,465 --> 00:05:02,166 If there were any tracks, the wind took care of that 52 00:05:02,234 --> 00:05:03,434 long before we got there. 53 00:05:03,502 --> 00:05:04,469 All right, Roscoe. 54 00:05:04,537 --> 00:05:06,371 You've practiced enough for today. 55 00:05:06,438 --> 00:05:08,439 Now get back to the butcher shop. 56 00:05:12,110 --> 00:05:14,512 You seem to be taking this rather calmly, sir. 57 00:05:16,532 --> 00:05:18,833 Before you come tomorrow, Roscoe, 58 00:05:18,901 --> 00:05:20,768 do sharpen that razor. 59 00:05:20,836 --> 00:05:23,588 You must have been chopping kindling with it. 60 00:05:27,560 --> 00:05:30,528 You're quite wrong, Mr. West. 61 00:05:30,596 --> 00:05:33,298 I'm not at all calm about this. 62 00:05:33,365 --> 00:05:37,735 But, uh, just because I live among savages doesn't mean 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,672 I have to act like one. 64 00:05:40,739 --> 00:05:42,674 Do you know how I became governor 65 00:05:42,741 --> 00:05:43,908 of this territory? 66 00:05:43,975 --> 00:05:45,710 It beats me. 67 00:05:45,777 --> 00:05:47,212 Well, apparently, 68 00:05:47,279 --> 00:05:51,416 I offended some rather powerful political figures. 69 00:05:51,483 --> 00:05:53,851 This is my punishment. 70 00:05:53,919 --> 00:05:57,121 This office is my prison cell. 71 00:05:57,189 --> 00:05:59,290 A bird in a gilded cage. 72 00:06:01,360 --> 00:06:05,597 But I intend to make fools of my persecutors, Mr. West. 73 00:06:05,664 --> 00:06:08,533 I intend to do such an outstanding job 74 00:06:08,601 --> 00:06:12,002 that I will return to Washington in triumph. 75 00:06:12,070 --> 00:06:13,538 Best of luck. 76 00:06:13,606 --> 00:06:17,324 I understand you are a man of many accomplishments, 77 00:06:17,392 --> 00:06:19,277 many skills, Mr. West. 78 00:06:19,344 --> 00:06:21,445 I know how to shave myself. 79 00:06:23,032 --> 00:06:25,900 I don't mind impertinence, Mr. West. 80 00:06:27,686 --> 00:06:29,537 It shows spirit. 81 00:06:29,604 --> 00:06:31,605 And you're going to need lots of it. 82 00:06:33,608 --> 00:06:35,876 This is a wire from the President, 83 00:06:35,944 --> 00:06:38,997 instructing me to keep you and Mr. Gordon on this case 84 00:06:39,064 --> 00:06:41,766 until the looting of Willow Springs is solved 85 00:06:41,834 --> 00:06:43,234 and the money returned. 86 00:06:43,302 --> 00:06:45,203 We were expecting that. 87 00:06:45,271 --> 00:06:46,420 Possibly you were. 88 00:06:46,488 --> 00:06:47,822 But, as it happens, 89 00:06:47,890 --> 00:06:50,558 the President contacted me, not you. 90 00:06:50,625 --> 00:06:52,560 So, as your superior, 91 00:06:52,628 --> 00:06:56,330 let me tell you one thing, Mr. West. 92 00:06:56,398 --> 00:07:00,151 Unless I get prompt action on this case, immediate action, 93 00:07:00,218 --> 00:07:03,921 I will nail your brilliant and accomplished reputation 94 00:07:03,989 --> 00:07:06,624 to the wall. 95 00:07:11,062 --> 00:07:12,330 What is it, Hobson? 96 00:07:12,397 --> 00:07:13,998 Sorry to bother you, Governor, 97 00:07:14,066 --> 00:07:16,400 but we just received an incomplete request 98 00:07:16,469 --> 00:07:17,802 for help from Sand Hills. 99 00:07:17,870 --> 00:07:21,172 We can't seem to raise the telegraph agent there. 100 00:07:21,239 --> 00:07:24,008 Can't raise the agent? 101 00:07:24,075 --> 00:07:26,010 Did you hear that, West? 102 00:07:26,077 --> 00:07:28,112 Do you think there's any connection? 103 00:07:28,180 --> 00:07:29,947 Well, answer me. 104 00:07:30,015 --> 00:07:31,382 Sir... 105 00:07:32,401 --> 00:07:34,001 ...he's already gone. 106 00:08:02,130 --> 00:08:04,231 About your teeth... 107 00:08:15,243 --> 00:08:17,744 Hey. 108 00:08:17,812 --> 00:08:19,947 Oh, Dr. Kirby! 109 00:08:20,015 --> 00:08:22,183 Well, I'm certainly glad to see you, sir. 110 00:08:22,250 --> 00:08:24,418 I'm happy to be of help. 111 00:08:24,486 --> 00:08:25,786 The, uh, 112 00:08:25,854 --> 00:08:27,754 federal authorities are really quite grateful 113 00:08:27,822 --> 00:08:29,690 to you for having volunteered, sir. 114 00:08:29,757 --> 00:08:31,892 Well, from what I'd heard about this, 115 00:08:31,960 --> 00:08:34,061 I couldn't afford to pass it up. 116 00:08:34,129 --> 00:08:36,263 Now, let me see. 117 00:08:40,068 --> 00:08:42,203 Uh-huh. 118 00:08:42,271 --> 00:08:43,504 What is it, Doctor? 119 00:08:43,572 --> 00:08:44,605 Oh, it's exciting. 120 00:08:44,672 --> 00:08:46,107 It's a real challenge. 121 00:08:46,174 --> 00:08:49,776 I've, I've, I've never seen anything like this before. 122 00:08:55,017 --> 00:08:56,651 What's the matter? 123 00:08:56,719 --> 00:08:59,103 I don't know. 124 00:09:00,372 --> 00:09:03,374 Not... not enough rest probably. 125 00:09:03,441 --> 00:09:05,709 I've been up all night looking at these medical books, 126 00:09:05,778 --> 00:09:08,045 trying, trying, trying to make some sense out of this. 127 00:09:08,113 --> 00:09:10,014 Oh. 128 00:09:10,082 --> 00:09:12,817 Have you any theories so far? 129 00:09:12,884 --> 00:09:14,935 Yes, I have. Here, look. 130 00:09:16,221 --> 00:09:17,321 In there? Yes. 131 00:09:17,389 --> 00:09:19,323 This slide is a bit of tissue 132 00:09:19,391 --> 00:09:21,358 taken from the victim. 133 00:09:21,426 --> 00:09:23,394 It's been stained to show the nerve endings. 134 00:09:23,461 --> 00:09:25,396 Oh, is that what those little blue dots are? 135 00:09:25,463 --> 00:09:26,697 Mm-hmm. Th-That shows 136 00:09:26,765 --> 00:09:28,800 that the nerves have been attacked 137 00:09:28,867 --> 00:09:30,668 by some... some toxic substance. 138 00:09:34,239 --> 00:09:36,991 What's wrong, Doctor? 139 00:09:39,578 --> 00:09:42,179 Muscles... 140 00:09:42,247 --> 00:09:43,948 stiffening. 141 00:09:44,015 --> 00:09:46,283 What can I do? 142 00:09:46,351 --> 00:09:48,068 Tell me what to do to help you. 143 00:09:48,136 --> 00:09:52,507 I must have been infected in the autopsy. 144 00:09:52,574 --> 00:09:54,775 I need an injection. 145 00:09:54,843 --> 00:09:56,077 Where is it? I'll get it for you. 146 00:09:59,447 --> 00:10:02,116 In the bag... 147 00:10:02,183 --> 00:10:04,285 under the table. 148 00:10:29,628 --> 00:10:31,929 Ya-hoo! 149 00:10:57,923 --> 00:11:00,191 Our new technique sure makes our work a lot easier 150 00:11:00,259 --> 00:11:01,492 these days, don't it, Lafe? 151 00:11:07,465 --> 00:11:08,799 Hey, looky here. 152 00:11:08,867 --> 00:11:12,003 It would be just like shooting clay ducks at the fair. 153 00:11:12,070 --> 00:11:13,304 Hold it. 154 00:11:14,739 --> 00:11:16,874 You know the orders. 155 00:11:16,942 --> 00:11:19,643 I used to think you ran this gang, Coley. 156 00:11:21,480 --> 00:11:24,147 That's why I joined up with you. 157 00:11:26,468 --> 00:11:29,153 Anytime you think different, 158 00:11:29,220 --> 00:11:32,289 you can try me. 159 00:11:38,297 --> 00:11:40,180 All right. 160 00:11:40,248 --> 00:11:43,250 Time to ride. 161 00:14:40,161 --> 00:14:41,562 ...six, 37, 38... 162 00:14:43,464 --> 00:14:46,567 ...39, 40, 163 00:14:46,635 --> 00:14:47,902 41,000. 164 00:14:47,969 --> 00:14:49,403 Not bad for a small-town bank. 165 00:14:49,470 --> 00:14:50,804 Not bad. Look at that. 166 00:14:50,872 --> 00:14:52,907 All right, where's that sack from the Express Office? 167 00:14:52,974 --> 00:14:54,241 There it is there. 168 00:14:54,308 --> 00:14:56,043 Sweet, sweet money. I love it. Mmm. 169 00:14:56,110 --> 00:14:58,345 All that money. 170 00:14:58,413 --> 00:15:00,664 Know what I'm gonna do with this? 171 00:15:00,731 --> 00:15:02,499 $300? 172 00:15:02,567 --> 00:15:05,302 A lousy 300! 173 00:15:05,370 --> 00:15:07,672 That's all? 174 00:15:07,739 --> 00:15:11,141 Who cleaned out the Express Office? 175 00:15:16,848 --> 00:15:19,183 I did. 176 00:15:19,251 --> 00:15:21,418 Why? 177 00:15:22,754 --> 00:15:24,721 Now, Frank, it would certainly pain me 178 00:15:24,789 --> 00:15:27,991 if I thought you were going into business for yourself. 179 00:15:30,762 --> 00:15:32,429 Say what you mean, Coley. 180 00:15:32,497 --> 00:15:33,881 Spit it out! 181 00:15:35,566 --> 00:15:36,583 I'm saying maybe 182 00:15:36,651 --> 00:15:39,586 you put all the small bills in the sack for us 183 00:15:39,654 --> 00:15:41,205 and all the big ones in your own pocket. 184 00:15:41,273 --> 00:15:43,240 That's a lie. 185 00:15:43,308 --> 00:15:47,060 Only one way to find out. 186 00:15:47,128 --> 00:15:49,597 Hand over your wallet, Frank. 187 00:15:52,817 --> 00:15:54,301 Frank, your wallet. 188 00:15:55,404 --> 00:15:57,237 What's the matter with all of us? 189 00:15:57,305 --> 00:16:00,274 Do we have to let him ride up and down our backs? 190 00:16:28,253 --> 00:16:29,419 Hey, now, Coley, 191 00:16:29,487 --> 00:16:32,522 Frank wouldn't do nothin' like that. 192 00:16:32,590 --> 00:16:35,726 Maybe that express agent was down at the bank 193 00:16:35,794 --> 00:16:37,695 for a deposit or something. 194 00:16:37,762 --> 00:16:39,462 Hey, come on. 195 00:16:39,530 --> 00:16:41,948 Let's have a drink 196 00:16:42,016 --> 00:16:44,752 and be pals. Forget about it. Come on. 197 00:16:54,196 --> 00:16:57,281 Up to you, Frank. 198 00:17:02,720 --> 00:17:03,820 Get his wallet! 199 00:17:07,059 --> 00:17:09,893 O... Over a thousand dollars, you liar, you! 200 00:18:39,100 --> 00:18:41,601 Oh, please! 201 00:18:43,772 --> 00:18:47,040 You... you are not one of them. 202 00:18:47,108 --> 00:18:49,042 That's what all the trouble's about. 203 00:18:49,110 --> 00:18:50,543 What do you want? 204 00:18:50,611 --> 00:18:52,379 Out. Which way? 205 00:18:52,446 --> 00:18:53,546 The desert is too open. 206 00:18:53,614 --> 00:18:55,715 They'll see you if you run. 207 00:18:55,784 --> 00:18:58,551 They'll see me if I stay. 208 00:18:58,619 --> 00:19:01,054 Come. I hide you. 209 00:19:05,193 --> 00:19:07,310 No one will search the tower. They are afraid. 210 00:19:07,378 --> 00:19:08,646 Afraid? 211 00:19:08,713 --> 00:19:10,714 Those men don't frighten easily. 212 00:19:11,917 --> 00:19:13,417 By the way, what are you doing here? 213 00:19:13,484 --> 00:19:15,085 Check the tower, Lafe. 214 00:19:15,153 --> 00:19:16,486 Not me. I'm not going up in there. 215 00:19:16,555 --> 00:19:17,655 I'll do it myself. 216 00:19:17,722 --> 00:19:20,791 Quickly, inside. 217 00:20:17,581 --> 00:20:20,550 I know how you feel. 218 00:20:20,618 --> 00:20:24,020 We're in the same fix. 219 00:20:30,128 --> 00:20:31,895 We can't find him anywhere. 220 00:20:31,963 --> 00:20:33,897 Not a sign of him. 221 00:20:33,965 --> 00:20:35,732 All right. 222 00:20:35,800 --> 00:20:38,902 Lafe, you and Whitey patrol outside the wall. 223 00:20:38,970 --> 00:20:42,072 Sam, Jeff, you help the men on the sentry post. 224 00:20:42,140 --> 00:20:45,242 Whoever he is, I don't think he got away. 225 00:20:45,310 --> 00:20:47,744 He's bound to make a break for it before sunup, 226 00:20:47,812 --> 00:20:49,079 and that gives him one hour. 227 00:20:49,147 --> 00:20:52,416 Think maybe it's about time we moved our hideout? 228 00:20:52,483 --> 00:20:53,917 Move? What are you talking about? 229 00:20:53,985 --> 00:20:55,752 This place is perfect. 230 00:20:55,820 --> 00:20:57,554 Besides, we've got all our equipment here. 231 00:20:57,621 --> 00:20:58,922 It wouldn't be so easy to move. 232 00:20:58,990 --> 00:21:01,524 Yeah, well, we've been talking about that. 233 00:21:01,592 --> 00:21:04,094 Maybe it's about time we got ourselves clear 234 00:21:04,162 --> 00:21:05,362 of the doc and his... 235 00:21:05,430 --> 00:21:07,697 ooh, his bugs. 236 00:21:07,765 --> 00:21:10,033 You'd rather go back 237 00:21:10,101 --> 00:21:12,202 to shooting it out on every job? 238 00:21:12,270 --> 00:21:13,536 You never had it so easy. 239 00:21:13,604 --> 00:21:15,238 Besides, we've hardly scratched the surface. 240 00:21:15,306 --> 00:21:17,040 We're going to clean out this whole territory. 241 00:21:17,108 --> 00:21:19,876 Look, Coley, we made a couple of real good scores, 242 00:21:19,944 --> 00:21:21,644 but the truth is, the boys and I 243 00:21:21,712 --> 00:21:23,880 are just plain scared of that crazy doc. 244 00:21:23,948 --> 00:21:27,384 Nobody- nobody- knows what that guy's gonna do next. 245 00:21:27,452 --> 00:21:30,053 You leave the doc to me. 246 00:21:30,121 --> 00:21:33,390 All any of you gotta do is take orders, 247 00:21:33,458 --> 00:21:35,558 unless there's somebody else here 248 00:21:35,626 --> 00:21:39,296 who wants to go into business for himself. 249 00:21:44,302 --> 00:21:46,736 All right, boys, you heard him. 250 00:21:46,804 --> 00:21:48,988 Let's do what he says. 251 00:21:51,392 --> 00:21:53,760 Now, please, I know you're hungry. 252 00:21:53,828 --> 00:21:56,262 Please eat. 253 00:21:56,330 --> 00:21:57,263 Mr., um... 254 00:21:57,331 --> 00:21:58,431 West. 255 00:21:58,499 --> 00:21:59,633 My name's James West. 256 00:21:59,701 --> 00:22:01,868 Do you do this for all the strangers 257 00:22:01,936 --> 00:22:03,503 that happen to wander in? 258 00:22:03,571 --> 00:22:06,139 I, uh, I need help. 259 00:22:06,207 --> 00:22:08,541 I'll do anything. 260 00:22:08,610 --> 00:22:11,544 Well, that gives us something in common. 261 00:22:11,613 --> 00:22:13,880 I must get my father out of here, 262 00:22:13,948 --> 00:22:17,417 away from the gang, and the killer who runs them. 263 00:22:17,485 --> 00:22:20,270 I think you'd better tell me everything about your father 264 00:22:20,338 --> 00:22:21,888 and his experiments. 265 00:22:21,956 --> 00:22:23,890 You believe me? 266 00:22:23,958 --> 00:22:26,944 How could you possibly lie to me? 267 00:22:30,464 --> 00:22:34,600 My father was a student of the great Dr. Lister, 268 00:22:34,668 --> 00:22:36,503 the man who followed Pasteur 269 00:22:36,570 --> 00:22:40,740 in proving that many disease are caused by tiny bacteria. 270 00:22:40,808 --> 00:22:42,742 You understand? 271 00:22:42,810 --> 00:22:44,244 The germ theory. 272 00:22:44,312 --> 00:22:45,912 I've heard of it. 273 00:22:46,831 --> 00:22:50,734 After his studies with Lister, 274 00:22:50,802 --> 00:22:54,571 my father went to China as a medical missionary. 275 00:22:54,639 --> 00:22:59,410 It was there he met my mother and I was born. 276 00:22:59,477 --> 00:23:03,013 He was the great hero with my people there. 277 00:23:03,080 --> 00:23:05,849 He helped heal many hundreds. 278 00:23:05,917 --> 00:23:08,118 What went wrong? 279 00:23:08,185 --> 00:23:10,704 There was a plague. 280 00:23:10,771 --> 00:23:13,707 Thousands of people were ill, 281 00:23:13,774 --> 00:23:18,545 including the wife of the ruler of the province. 282 00:23:18,613 --> 00:23:20,814 My father treated her... 283 00:23:20,882 --> 00:23:23,934 but she died. 284 00:23:25,937 --> 00:23:28,739 The ruler blamed him. 285 00:23:30,608 --> 00:23:33,710 As punishment... 286 00:23:33,778 --> 00:23:36,346 he killed my mother. 287 00:23:39,800 --> 00:23:43,069 He drove us out. 288 00:23:43,137 --> 00:23:45,739 Destroyed my father's reputation. 289 00:23:45,806 --> 00:23:48,675 Took away his license to practice medicine. 290 00:23:49,711 --> 00:23:52,912 That was his life. 291 00:23:52,980 --> 00:23:58,585 So, now he breeds new types of bacteria. 292 00:23:58,653 --> 00:24:03,339 He has developed a germ that can paralyze. 293 00:24:03,407 --> 00:24:05,441 Well, why does he let the gang 294 00:24:05,509 --> 00:24:08,011 use this germ for their own purposes? 295 00:24:08,079 --> 00:24:10,347 He doesn't know what they're doing with it. 296 00:24:10,414 --> 00:24:12,682 He's their prisoner. 297 00:24:12,750 --> 00:24:15,485 They are putting it in the main water supply 298 00:24:15,553 --> 00:24:18,104 of the towns they loot. 299 00:24:22,109 --> 00:24:24,444 Jim. 300 00:24:26,780 --> 00:24:28,214 When do they plan the next job? 301 00:24:28,282 --> 00:24:29,582 I don't know exactly. 302 00:24:29,650 --> 00:24:31,384 I only know that it is soon, 303 00:24:31,452 --> 00:24:32,652 and that they intend 304 00:24:32,719 --> 00:24:34,687 to kill everyone in San Francisco 305 00:24:34,755 --> 00:24:36,389 if they have to. 306 00:24:36,457 --> 00:24:38,558 You be extra careful. 307 00:24:38,625 --> 00:24:41,461 I'll be back as soon as I spread the warning. 308 00:25:12,210 --> 00:25:14,427 ♪ ♪ 309 00:26:54,461 --> 00:26:57,230 Hey, Coley, we caught him. 310 00:26:57,297 --> 00:26:58,397 Coley? 311 00:26:58,465 --> 00:27:00,066 We got him. 312 00:27:23,374 --> 00:27:24,474 Governor, I'd like you 313 00:27:24,542 --> 00:27:25,709 to issue an immediate warning 314 00:27:25,777 --> 00:27:27,177 to all the towns in the territory. 315 00:27:27,244 --> 00:27:30,013 Watch the sideburns, Roscoe. 316 00:27:30,081 --> 00:27:32,182 All water supply should be guarded 24 hours a day, 317 00:27:32,249 --> 00:27:34,918 and no new shipments of food should be used until further notice. 318 00:27:34,986 --> 00:27:38,571 Easy! Don't just hack at me. 319 00:27:38,639 --> 00:27:39,539 Governor, I think 320 00:27:39,607 --> 00:27:41,407 you should request federal troops 321 00:27:41,476 --> 00:27:43,677 to quarantine all outbreaks of illness. 322 00:27:43,744 --> 00:27:45,912 Governor, do you hear what I'm saying? 323 00:27:45,980 --> 00:27:48,348 Shout, Mr. West. 324 00:27:48,415 --> 00:27:50,350 How could I not hear you? 325 00:27:50,417 --> 00:27:51,518 I'm telling you 326 00:27:51,586 --> 00:27:53,753 that you have a full-scale emergency. 327 00:27:53,821 --> 00:27:55,088 And unless you act quickly, 328 00:27:55,155 --> 00:27:56,923 millions of innocent people could die. 329 00:27:56,991 --> 00:27:58,925 Yes, yes, and on the strength of what some... 330 00:27:58,993 --> 00:28:00,159 Stop it while I'm talking. 331 00:28:00,227 --> 00:28:01,528 On the strength 332 00:28:01,596 --> 00:28:03,396 of what some idiotic hysterical girl told you, 333 00:28:03,464 --> 00:28:06,165 you want me to create a panic throughout the whole territory 334 00:28:06,233 --> 00:28:08,001 and make a fool of myself in Washington. 335 00:28:08,068 --> 00:28:11,805 Just because of some wild story about germs. 336 00:28:11,873 --> 00:28:15,058 What did Artemus and the doctor learn from the autopsy? 337 00:28:15,126 --> 00:28:16,175 Learn? Nothing. 338 00:28:16,243 --> 00:28:18,411 The doctor, if there was one, vanished. 339 00:28:18,479 --> 00:28:21,214 And, uh, Gordon turned up with a concussion. 340 00:28:21,281 --> 00:28:22,532 What? Where is he now? 341 00:28:22,600 --> 00:28:23,767 I have no idea. 342 00:28:23,834 --> 00:28:25,068 He staggered out of bed 343 00:28:25,135 --> 00:28:26,402 to go and search for you 344 00:28:26,470 --> 00:28:27,537 around Sand Hills. 345 00:28:27,604 --> 00:28:29,405 Oh, it's been a comedy of errors, 346 00:28:29,473 --> 00:28:30,724 and in my opinion, 347 00:28:30,791 --> 00:28:32,392 you've both have been totally incompetent. 348 00:28:32,459 --> 00:28:35,245 Roscoe, you're here to shave me. 349 00:28:36,263 --> 00:28:37,247 Now, Governor, 350 00:28:37,314 --> 00:28:39,482 you and I are going to have a serious talk. 351 00:28:39,549 --> 00:28:41,251 Do you believe I tracked the gang 352 00:28:41,318 --> 00:28:43,136 from Sand Hills to their hideout? 353 00:28:43,203 --> 00:28:44,537 I believe you tracked the gang 354 00:28:44,604 --> 00:28:46,206 from Sand Hills to their hideout. 355 00:28:46,273 --> 00:28:48,808 And do you also believe that they have a germ culture 356 00:28:48,876 --> 00:28:52,778 that causes a paralysis in the towns that they loot? 357 00:28:52,847 --> 00:28:54,914 Paralysis in the towns they loot. 358 00:28:54,982 --> 00:28:56,382 And I'm sure you believe 359 00:28:56,450 --> 00:28:58,651 that they have a new and deadlier germ 360 00:28:58,719 --> 00:29:00,820 which not only paralyzes, but kills. 361 00:29:00,888 --> 00:29:02,822 Yes, but kills. 362 00:29:02,890 --> 00:29:06,625 What are you going to do about that, Governor? 363 00:29:06,693 --> 00:29:08,228 Do just what you said. 364 00:29:08,295 --> 00:29:11,731 Issue a warning to guard all water and food supplies. 365 00:29:11,798 --> 00:29:13,299 Do just what you said. 366 00:29:13,367 --> 00:29:15,301 Now you're making sense. 367 00:29:15,369 --> 00:29:16,936 I'm going back to the fort, 368 00:29:17,004 --> 00:29:18,938 get Arty, the girl, and her father. 369 00:29:19,006 --> 00:29:20,639 I could send some men with you. 370 00:29:20,707 --> 00:29:22,641 No, no, we can't attack in force. 371 00:29:22,709 --> 00:29:24,643 They'd kill Artemus before I got to him. 372 00:29:24,711 --> 00:29:25,811 I'm going alone. 373 00:29:25,880 --> 00:29:27,947 Whatever you say. 374 00:29:28,015 --> 00:29:29,949 Now we understand each other, Governor. 375 00:29:30,017 --> 00:29:33,086 You do exactly as I said, or when I come back, 376 00:29:33,153 --> 00:29:36,322 I'm going to give you a much closer shave 377 00:29:36,390 --> 00:29:38,624 than that. 378 00:29:54,542 --> 00:29:57,944 I brought you some playmates. 379 00:29:58,011 --> 00:30:00,213 I figured they might help you to talk. 380 00:30:01,616 --> 00:30:03,550 Well, thank you. 381 00:30:03,618 --> 00:30:06,620 It's right friendly of you. 382 00:30:06,687 --> 00:30:09,989 Yeah, and they're hungry. 383 00:30:10,057 --> 00:30:11,124 Very hungry. 384 00:30:11,191 --> 00:30:14,427 Now, you see this? 385 00:30:14,495 --> 00:30:15,361 Bacon. 386 00:30:15,429 --> 00:30:18,197 They love it. 387 00:30:20,434 --> 00:30:21,834 They won't be able to tell you 388 00:30:21,902 --> 00:30:24,353 from the real thing. 389 00:30:24,421 --> 00:30:27,023 You know, my memory's starting to come back. 390 00:30:29,092 --> 00:30:30,860 What was it you wanted to know? 391 00:30:30,928 --> 00:30:32,595 What brings you out here. 392 00:30:32,663 --> 00:30:34,264 Nothing, I told you. 393 00:30:34,332 --> 00:30:36,132 Just stumbled onto the place. 394 00:30:36,200 --> 00:30:38,868 It's on the way to nowhere. 395 00:30:38,936 --> 00:30:41,137 Just where I was headed. 396 00:30:41,205 --> 00:30:42,972 You know, there's one thing 397 00:30:43,040 --> 00:30:45,375 you ought to know about these pets. 398 00:30:45,443 --> 00:30:47,611 They're not feeling so good. 399 00:30:47,678 --> 00:30:49,613 Oh. 400 00:30:49,680 --> 00:30:51,615 Nothing serious, I hope. 401 00:30:53,284 --> 00:30:54,517 Maybe. 402 00:30:54,585 --> 00:30:55,852 May be fatal. 403 00:30:55,919 --> 00:30:57,854 You see, they got the germ yesterday. 404 00:30:57,921 --> 00:31:00,323 They should be loaded with it by now. 405 00:31:00,391 --> 00:31:03,560 You sure are a persuasive man. 406 00:31:03,628 --> 00:31:06,245 So, let's hear the truth. 407 00:31:06,313 --> 00:31:09,115 All right, I was headed here. 408 00:31:09,183 --> 00:31:11,351 To hide out. 409 00:31:11,418 --> 00:31:13,353 I got into a scrape in Virginia City. 410 00:31:13,420 --> 00:31:15,087 Shot a man. 411 00:31:15,155 --> 00:31:17,056 The law took out after me. 412 00:31:17,124 --> 00:31:19,091 What about the other man? 413 00:31:19,159 --> 00:31:20,426 The one who ran? 414 00:31:20,494 --> 00:31:22,461 I didn't see anybody else. 415 00:31:22,530 --> 00:31:26,399 I was walking over to the fort when everything busted loose. 416 00:31:26,466 --> 00:31:27,600 Uh-huh. 417 00:31:27,667 --> 00:31:29,002 You know, there's one thing 418 00:31:29,069 --> 00:31:30,836 I know for sure about you, friend. 419 00:31:30,904 --> 00:31:32,205 Hmm? 420 00:31:32,272 --> 00:31:34,307 That you're a rotten liar. 421 00:31:35,609 --> 00:31:37,776 Stop it! 422 00:31:37,844 --> 00:31:39,829 What are you doing? 423 00:31:39,896 --> 00:31:41,897 You know the doctor forbids anyone 424 00:31:41,965 --> 00:31:43,233 to take his animals. 425 00:31:43,300 --> 00:31:44,800 Well, I wouldn't let them eat enough 426 00:31:44,868 --> 00:31:46,068 to hurt him. 427 00:31:46,137 --> 00:31:48,138 Turn this man loose. 428 00:31:49,440 --> 00:31:51,374 Ah, you take care of your pets. 429 00:31:51,442 --> 00:31:53,943 I'll handle this character. 430 00:31:54,011 --> 00:31:56,012 Care to watch? 431 00:32:09,826 --> 00:32:11,994 You. 432 00:32:13,330 --> 00:32:15,265 You staged that whole autopsy. 433 00:32:15,332 --> 00:32:17,267 Of course I did. 434 00:32:17,334 --> 00:32:19,335 The moment I learned there was to be an inquiry, 435 00:32:19,403 --> 00:32:21,737 I made myself available. 436 00:34:16,386 --> 00:34:17,954 You hear that? 437 00:34:18,021 --> 00:34:19,822 Ah, it's just a coyote howling. 438 00:34:19,890 --> 00:34:21,090 Are you going to bet? 439 00:34:21,158 --> 00:34:23,325 Yeah, I'm going to bet it's not a coyote. 440 00:34:23,393 --> 00:34:25,394 Come on. 441 00:34:27,064 --> 00:34:29,799 Aw, every time I get a good hand. 442 00:34:34,371 --> 00:34:36,906 Oh, yes, I see them now. 443 00:34:36,974 --> 00:34:39,508 Little stick shape things, wiggling. 444 00:34:42,946 --> 00:34:44,314 Not really very pretty. 445 00:34:44,381 --> 00:34:46,349 If you knew the scientific genius 446 00:34:46,417 --> 00:34:48,551 that goes into breeding a new strain 447 00:34:48,619 --> 00:34:50,086 of bacteria, Mr. Gordon. 448 00:34:50,154 --> 00:34:52,388 You're the second person in the world 449 00:34:52,456 --> 00:34:53,623 to see that germ. 450 00:34:53,690 --> 00:34:54,824 That's very flattering. 451 00:34:54,891 --> 00:34:56,526 Why should the honor fall to me? 452 00:34:56,594 --> 00:34:57,860 Because you have a brain. 453 00:34:57,928 --> 00:34:59,462 Ah. 454 00:34:59,530 --> 00:35:01,397 Even if it is in a rudimentary state of development. 455 00:35:01,465 --> 00:35:04,066 Not like those cattle down below. 456 00:35:04,135 --> 00:35:06,702 I see. You want somebody to brag to. 457 00:35:08,105 --> 00:35:10,706 All right, tell me about that, uh, new bug of yours. 458 00:35:10,774 --> 00:35:12,775 What's so good about it? 459 00:35:14,778 --> 00:35:17,313 That is the most dangerous bacteria 460 00:35:17,381 --> 00:35:19,482 the world has ever known. 461 00:35:21,552 --> 00:35:23,953 Mm-hmm. 462 00:35:24,021 --> 00:35:27,657 I'm going to call it, Bacillus Kirbyensis. 463 00:35:27,724 --> 00:35:30,160 It'll make my name immortal in medical circles. 464 00:35:30,227 --> 00:35:32,162 If that's fame, Dr. Kirby, 465 00:35:32,229 --> 00:35:34,164 I'd rather die unknown. 466 00:35:34,231 --> 00:35:36,599 Well, it is fame, Mr. Gordon. 467 00:35:36,667 --> 00:35:39,935 Many great researchers have given their names to diseases. 468 00:35:40,003 --> 00:35:43,939 Yes, but they were working for mankind, 469 00:35:44,007 --> 00:35:46,108 not against it. 470 00:35:46,177 --> 00:35:47,877 Yes. I spent, uh... 471 00:35:47,944 --> 00:35:51,514 I spent years trying to save mankind. 472 00:35:53,116 --> 00:35:55,051 And what was my reward? 473 00:35:55,118 --> 00:35:56,786 They killed my wife. 474 00:35:56,853 --> 00:35:59,989 They robbed me of my profession. 475 00:36:00,057 --> 00:36:01,991 And so now I'm going to give them 476 00:36:02,059 --> 00:36:03,993 what they understand. 477 00:36:04,061 --> 00:36:05,195 Death. 478 00:36:05,262 --> 00:36:06,462 Why? 479 00:36:06,530 --> 00:36:07,530 So scum like Coley Rodman 480 00:36:07,598 --> 00:36:08,931 and his gang can loot the world? 481 00:36:08,999 --> 00:36:10,132 No, no. 482 00:36:10,201 --> 00:36:11,301 No, no. They... 483 00:36:11,368 --> 00:36:12,885 They think they're using me. 484 00:36:12,953 --> 00:36:14,353 They are, Dr. Kirby. 485 00:36:14,421 --> 00:36:16,122 You're nothing but a weapon in Rodman's hand. 486 00:36:16,189 --> 00:36:19,458 Well, we shall see. 487 00:36:19,526 --> 00:36:21,928 I, uh... I have certain plans. 488 00:36:21,996 --> 00:36:23,162 Oh... 489 00:36:24,598 --> 00:36:25,898 What was that? 490 00:36:25,966 --> 00:36:28,434 The natives are restless. 491 00:36:36,142 --> 00:36:37,209 Stop it. 492 00:36:37,277 --> 00:36:38,744 Not in the lab. 493 00:36:38,812 --> 00:36:40,680 Hold it! 494 00:36:42,049 --> 00:36:44,667 Get... Get out of here! 495 00:36:44,735 --> 00:36:46,903 Get out! 496 00:36:46,971 --> 00:36:48,487 What are you doing in here? 497 00:36:48,555 --> 00:36:49,722 I've warned you. 498 00:36:49,789 --> 00:36:51,357 You are not to come in the laboratory. 499 00:36:51,424 --> 00:36:52,524 I've told you a hundred times. 500 00:36:52,592 --> 00:36:54,093 You're not to be here... 501 00:37:25,442 --> 00:37:26,442 Jim! 502 00:37:30,713 --> 00:37:32,231 You know him? 503 00:37:32,298 --> 00:37:35,050 I... 504 00:37:35,953 --> 00:37:37,854 Yes, Father. 505 00:37:40,691 --> 00:37:41,840 Who is he? 506 00:37:41,908 --> 00:37:44,076 Where did he come from? 507 00:37:44,144 --> 00:37:46,379 He-he's a friend. 508 00:37:46,447 --> 00:37:47,947 He wants to help me, 509 00:37:48,014 --> 00:37:49,582 help us. 510 00:37:49,650 --> 00:37:52,351 Help us into prison, maybe. 511 00:37:52,419 --> 00:37:54,453 He's the spy that was here before. 512 00:37:54,520 --> 00:37:57,072 Now I know how he managed to stay out of sight. 513 00:37:58,725 --> 00:38:00,192 No. 514 00:38:01,177 --> 00:38:03,646 No, you wouldn't do such a thing. 515 00:38:06,483 --> 00:38:10,853 Anna, t-tell me you didn't hide him. 516 00:38:49,943 --> 00:38:52,077 You will inject these men 517 00:38:52,145 --> 00:38:54,780 with my new culture. 518 00:39:29,582 --> 00:39:30,850 Hey, Coley, 519 00:39:30,917 --> 00:39:33,018 why don't we just shoot 'em and get it over with? 520 00:39:33,086 --> 00:39:35,020 No, if the doc's new germ's all he says it is, 521 00:39:35,088 --> 00:39:36,355 they'll be dead by morning. 522 00:39:36,422 --> 00:39:38,357 Kind of worth waiting to find out. 523 00:39:38,424 --> 00:39:40,092 Come on. Let's go. 524 00:39:45,431 --> 00:39:47,032 Arte, can you move? 525 00:39:47,100 --> 00:39:49,201 I don't want to try. I'd hate to be disappointed. 526 00:39:49,269 --> 00:39:52,071 I'm glad Anna didn't really stick us with that needle. 527 00:39:52,138 --> 00:39:53,372 Yeah, well, she's a nice girl. 528 00:39:53,439 --> 00:39:55,707 I can't say much for her father. 529 00:39:55,775 --> 00:39:59,444 Well, so this is where they keep the rest of the menagerie, eh? 530 00:40:03,950 --> 00:40:05,717 Who? 531 00:40:05,785 --> 00:40:07,219 Show a little respect, you know? 532 00:40:07,287 --> 00:40:08,954 I could be your uncle. 533 00:40:10,456 --> 00:40:12,557 Who had the picnic? 534 00:40:12,625 --> 00:40:14,559 Oh, that's the food Anna brought me last night. 535 00:40:14,627 --> 00:40:16,561 Oh, you stay here often? 536 00:40:16,629 --> 00:40:18,730 Mm, maybe once too often. 537 00:40:18,798 --> 00:40:21,233 Hey, Jim, I just thought... 538 00:40:21,301 --> 00:40:26,071 what do you suppose'll happen when we don't die on schedule? 539 00:40:26,139 --> 00:40:28,958 I imagine they'll give us some help. 540 00:40:31,295 --> 00:40:33,562 Just give me the stuff, and let's get moving. 541 00:40:33,630 --> 00:40:36,232 No, I told you that's no longer the plan. 542 00:40:36,300 --> 00:40:39,735 Look, Doc, maybe it hasn't sunk in yet, but that's the plan. 543 00:40:39,803 --> 00:40:41,470 The town's waiting to be knocked over, 544 00:40:41,538 --> 00:40:43,906 and me and my friends - we just happen to be businessmen. 545 00:40:43,974 --> 00:40:47,910 You know, you're like some little termite gnawing at the bark... 546 00:40:47,978 --> 00:40:52,247 when, with one swoop, you could fell the entire tree. 547 00:40:52,315 --> 00:40:55,367 I'm not trying to get rid of the whole human race. 548 00:40:55,435 --> 00:40:57,270 I figure if we knock off $40,000, $50,000 a week, 549 00:40:57,337 --> 00:40:58,638 we're going all right. 550 00:40:58,705 --> 00:41:00,189 Money, money, money! 551 00:41:00,257 --> 00:41:01,490 That's all you think about. 552 00:41:01,558 --> 00:41:03,209 And all you think about is killing! 553 00:41:03,276 --> 00:41:06,479 I don't mind shooting a man, but... 554 00:41:06,546 --> 00:41:07,713 I don't... I don't see the sense 555 00:41:07,781 --> 00:41:09,215 in wiping out hundreds at a time. 556 00:41:09,283 --> 00:41:10,349 Hundreds? 557 00:41:11,684 --> 00:41:12,885 Thousands. 558 00:41:12,953 --> 00:41:14,653 Hundreds of thousands. 559 00:41:16,773 --> 00:41:18,541 You know, Doc, I-I think you're getting 560 00:41:18,609 --> 00:41:19,842 a little near the edge, 561 00:41:19,910 --> 00:41:21,126 you know what I mean? 562 00:41:23,129 --> 00:41:26,165 I'll take that new bacillus to San Francisco. 563 00:41:26,232 --> 00:41:30,402 In three days, I'll wipe out that entire city... 564 00:41:30,470 --> 00:41:35,541 and then you can loot till your greed chokes you. 565 00:41:35,609 --> 00:41:38,560 You mean that... 566 00:41:38,628 --> 00:41:43,465 the germ will... kill everybody that fast? 567 00:41:44,801 --> 00:41:47,736 In the morning, you'll have proof. 568 00:41:47,804 --> 00:41:50,472 The experiment will be complete. 569 00:41:52,309 --> 00:41:56,095 Mr. West and Mr. Gordon will, uh, 570 00:41:56,162 --> 00:41:59,197 no longer be among the living. 571 00:42:11,261 --> 00:42:12,528 It's solid. 572 00:42:12,596 --> 00:42:14,263 Don't move! 573 00:42:25,292 --> 00:42:28,961 I don't remember ordering a new suit. 574 00:42:36,303 --> 00:42:39,305 Ah, it's a portrait. 575 00:42:41,641 --> 00:42:44,476 Wonderful way to spend an afternoon. 576 00:42:51,151 --> 00:42:52,584 Well, it's very nice, 577 00:42:52,652 --> 00:42:55,654 but I don't think you've captured the real me. 578 00:43:03,930 --> 00:43:05,931 Ah... 579 00:43:18,611 --> 00:43:21,613 Just a pinch of salt. 580 00:43:37,297 --> 00:43:39,564 Ah, yes. 581 00:43:39,632 --> 00:43:42,467 Now that's the real me. 582 00:43:49,142 --> 00:43:52,311 A regular Rubens. 583 00:43:53,846 --> 00:43:55,581 That'll cost you ten. 584 00:43:55,649 --> 00:43:57,616 I've about had it with that loony doc. 585 00:43:57,684 --> 00:43:59,485 I'll see that and raise you. 586 00:43:59,552 --> 00:44:00,686 It's time to get rid of him. 587 00:44:00,754 --> 00:44:02,187 Yeah, I guess so. It's about time. 588 00:44:02,255 --> 00:44:03,188 Yeah, good, good. 589 00:44:03,256 --> 00:44:04,356 We've been thinking 590 00:44:04,424 --> 00:44:05,857 we can't stick around here forever. 591 00:44:05,925 --> 00:44:07,225 Somebody's bound to come looking 592 00:44:07,294 --> 00:44:08,727 for those two guys sooner or later. 593 00:44:08,795 --> 00:44:10,228 All right, then, we'll clear out, 594 00:44:10,297 --> 00:44:12,197 then we'll hit Silver City on our way south. 595 00:44:12,265 --> 00:44:13,699 Yeah, and what about the doc? 596 00:44:13,767 --> 00:44:15,701 Will he give us the stuff to fix up the town? 597 00:44:15,769 --> 00:44:17,703 Don't worry about Doc. I'll take care of him. 598 00:44:17,771 --> 00:44:19,871 And the girl? I've got plans for her too. 599 00:44:19,939 --> 00:44:21,540 All right, come on. Let's pack up the loot. 600 00:44:21,608 --> 00:44:22,974 Whitey, you go up to the storage room 601 00:44:23,042 --> 00:44:24,209 and take care of the two men. 602 00:44:24,277 --> 00:44:27,946 All right. All right, come on. Let's move. 603 00:44:29,282 --> 00:44:31,883 Lafe, now. 604 00:44:31,951 --> 00:44:36,288 Aw, Coley, every time I get a good hand... 605 00:45:07,738 --> 00:45:10,239 You get Anna. I'll get the doctor. 606 00:45:26,472 --> 00:45:28,206 It's impossible. 607 00:45:30,944 --> 00:45:32,845 You're dead by now. 608 00:45:33,696 --> 00:45:35,363 I'm afraid your little bug's 609 00:45:35,431 --> 00:45:38,000 fallen down on the job, Doctor. 610 00:45:38,784 --> 00:45:40,385 No, I... 611 00:45:40,453 --> 00:45:42,554 I checked them... 612 00:45:42,621 --> 00:45:45,090 rechecked. 613 00:45:45,875 --> 00:45:48,210 You failed, Doctor. 614 00:45:48,278 --> 00:45:50,212 Now come with me. 615 00:45:50,280 --> 00:45:52,714 I only want to help you. 616 00:45:54,284 --> 00:45:56,885 Help me? 617 00:45:56,953 --> 00:45:58,454 How? 618 00:45:58,522 --> 00:46:01,824 I know some good doctors. 619 00:46:01,891 --> 00:46:04,893 They're the ones that'll help you. 620 00:46:07,897 --> 00:46:10,231 They'll help me? 621 00:46:11,067 --> 00:46:13,502 No, no. 622 00:46:13,570 --> 00:46:15,588 They sent you here. 623 00:46:17,090 --> 00:46:20,859 They want to see me destroyed. 624 00:46:20,927 --> 00:46:23,929 They want to see my work destroyed. 625 00:46:25,264 --> 00:46:28,100 They're jealous of me! 626 00:46:34,007 --> 00:46:36,275 I wonder what happened to Whitey. 627 00:46:45,968 --> 00:46:48,770 If you don't care about yourself, what about your daughter? 628 00:46:58,081 --> 00:46:58,981 No! My work! 629 00:46:59,048 --> 00:47:00,782 You'll ruin everything! Stop it! 630 00:47:05,939 --> 00:47:06,655 I'll kill 631 00:47:06,723 --> 00:47:07,589 all of you! 632 00:47:29,112 --> 00:47:32,264 Okay... okay, don't shoot. 633 00:47:33,533 --> 00:47:36,334 You pick up Kirby's body and carry him outside. 634 00:47:36,402 --> 00:47:37,802 Now! 635 00:47:39,088 --> 00:47:42,440 You, get up and help. 636 00:48:09,852 --> 00:48:11,336 According to the public health service, 637 00:48:11,404 --> 00:48:13,338 there's no further danger of an epidemic. 638 00:48:13,406 --> 00:48:15,841 Then both Willow Springs and Sand Hill 639 00:48:15,909 --> 00:48:17,843 will be back to normal. 640 00:48:17,911 --> 00:48:19,945 Thank Heaven for that. 641 00:48:20,013 --> 00:48:23,515 Yes, your father's discovery was quite an accomplishment. 642 00:48:23,583 --> 00:48:26,852 Oh, it, uh, may prove useful someday, 643 00:48:26,919 --> 00:48:28,653 maybe as an anesthetic. 644 00:48:28,721 --> 00:48:31,172 I'd like to think some good came of it. 645 00:48:31,240 --> 00:48:33,174 Poor Father. 646 00:48:33,242 --> 00:48:35,844 He started out wanting to help people. 647 00:48:35,912 --> 00:48:38,847 Maybe in the end, he did. 648 00:48:38,915 --> 00:48:41,349 I hope so. 649 00:48:41,417 --> 00:48:43,852 Now it's time to think about you 650 00:48:43,920 --> 00:48:46,955 and a new life in San Francisco. 651 00:48:47,023 --> 00:48:49,675 San Francisco! 652 00:48:49,742 --> 00:48:51,643 Wonderful town, San Francisco. 653 00:48:51,711 --> 00:48:52,744 You'll love it there. 654 00:48:52,812 --> 00:48:54,412 As a matter of fact, once we get there, 655 00:48:54,480 --> 00:48:56,582 I'd like to hang around just to make sure you do. 656 00:48:56,649 --> 00:48:58,249 Oh, you're very kind. 657 00:48:58,317 --> 00:49:00,686 John and I'll be glad to have you join us. 658 00:49:00,753 --> 00:49:03,855 John? My fiancé, John Chang. 659 00:49:03,923 --> 00:49:06,191 When he heard what happened to my father, 660 00:49:06,258 --> 00:49:09,527 he-he wired to meet him in San Francisco. 661 00:49:09,596 --> 00:49:10,862 He is wonderful. 662 00:49:10,930 --> 00:49:12,864 Oh, wonderful. Mm, marvelous. 663 00:49:12,932 --> 00:49:15,033 But, of course, we can be good friends. 664 00:49:15,101 --> 00:49:17,202 Friends. Friends. 665 00:49:17,269 --> 00:49:19,204 What's that for? 666 00:49:19,271 --> 00:49:20,538 John Chang. 667 00:49:20,607 --> 00:49:23,041 Oh, of course, John Chang. 668 00:49:23,109 --> 00:49:25,043 How could I forget John Chang? 669 00:49:26,946 --> 00:49:28,546 Hmm? Cheers. 670 00:49:28,615 --> 00:49:29,881 Oh. 671 00:49:29,949 --> 00:49:31,683 Of course. 672 00:49:31,751 --> 00:49:33,518 Cheers. 45905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.