Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,967 --> 00:00:19,701
Don't worry about it, Henrietta.
2
00:00:19,768 --> 00:00:21,603
It's not yours anyway.
3
00:00:47,663 --> 00:00:50,398
...robbed.
4
00:00:50,466 --> 00:00:52,400
Stagecoach
drivers murdered!
5
00:00:52,468 --> 00:00:55,137
Fortunes whisked out
of express boxes
6
00:00:55,204 --> 00:00:56,138
and bank vaults!
7
00:00:58,241 --> 00:01:01,143
And the law
terrorized, helpless.
8
00:01:03,329 --> 00:01:06,431
What I am talking about,
sisters and brothers, is sin!
9
00:01:06,498 --> 00:01:10,635
Red, naked and ugly!
10
00:01:10,703 --> 00:01:12,002
Shameful sin,
11
00:01:12,070 --> 00:01:15,473
the kind that each
and every one of you
12
00:01:15,541 --> 00:01:16,774
is steeped in.
13
00:01:16,842 --> 00:01:18,142
That man up there
with the bottle,
14
00:01:18,210 --> 00:01:19,877
you're pouring sin
down your gullet.
15
00:01:19,945 --> 00:01:21,579
You're putting Satan
right in your spleen.
16
00:01:23,349 --> 00:01:24,716
I know there's
another one up here.
17
00:01:24,783 --> 00:01:26,050
That is the closest
you're going
18
00:01:26,118 --> 00:01:27,385
to get to heaven, brother.
19
00:01:29,538 --> 00:01:32,607
I tell you, you have
tempted the devil,
20
00:01:32,675 --> 00:01:34,892
and he has responded!
21
00:01:34,960 --> 00:01:36,061
He is playing your game!
22
00:01:37,463 --> 00:01:41,566
You, brother, you know
the things you hear.
23
00:01:41,634 --> 00:01:44,352
Over half a million dollars
in government money stolen
24
00:01:44,420 --> 00:01:47,389
in the last two weeks
and no clue to the perpetrators.
25
00:01:47,456 --> 00:01:51,542
And those who dare investigate
are killed!
26
00:01:51,610 --> 00:01:53,778
Murdered in their beds!
27
00:01:53,845 --> 00:01:56,314
Their very beds!
28
00:01:56,382 --> 00:01:58,182
Oh, the shame of it!
29
00:01:58,250 --> 00:02:00,902
The agony you people
in this town must bear.
30
00:02:00,970 --> 00:02:02,086
For all the story,
31
00:02:02,154 --> 00:02:05,056
the whole scandalous,
shameful story
32
00:02:05,124 --> 00:02:08,693
of what your sins
have brought to your city,
33
00:02:08,761 --> 00:02:10,595
you come to my meeting
tomorrow morning.
34
00:02:10,663 --> 00:02:13,030
I've got full details
right here in the handbills.
35
00:02:13,098 --> 00:02:14,532
There you are, sister.
36
00:02:14,600 --> 00:02:15,767
There you are, brother.
37
00:02:15,834 --> 00:02:16,768
Be sure to read that.
38
00:02:16,835 --> 00:02:17,935
There you go, brother.
39
00:02:18,003 --> 00:02:19,304
There's one for you,
too, brother.
40
00:02:19,372 --> 00:02:20,305
And you, sister.
41
00:02:20,373 --> 00:02:21,373
Thank you, very much.
42
00:02:21,440 --> 00:02:22,474
One for you, brother.
43
00:02:22,541 --> 00:02:24,108
There you are, brother.
Read that.
44
00:02:24,176 --> 00:02:25,910
That'll be sure to do you
a lot of good.
45
00:02:25,978 --> 00:02:27,779
There you are, brother.
One for you, too.
46
00:02:27,781 --> 00:02:29,714
Now don't go away.
Please, don't go away, folks!
47
00:02:29,781 --> 00:02:32,317
Hand that out to your other
brethren and sistren, will you?
48
00:02:32,384 --> 00:02:34,219
I got a little more
for you here.
49
00:02:34,286 --> 00:02:36,821
What I got now,
a little entertainment.
50
00:02:36,888 --> 00:02:39,391
For those of you who have dared
51
00:02:39,458 --> 00:02:42,527
to brave the dangers
of this night,
52
00:02:42,595 --> 00:02:45,746
I would like to sing
my own original composition
53
00:02:45,814 --> 00:02:50,684
entitled "Never Make Friends
with The Devil, Brother:
54
00:02:50,752 --> 00:02:53,388
His Pitchfork Will Get You
in the End."
55
00:02:58,911 --> 00:03:05,616
♪ Never make friends
with the devil, brother... ♪
56
00:03:10,589 --> 00:03:12,523
Please, please,
Miss McCoy,
57
00:03:12,591 --> 00:03:14,658
now I have told
you 100 times.
58
00:03:14,726 --> 00:03:17,561
As soon as any messages
arrive from the prison,
59
00:03:17,629 --> 00:03:19,397
I will deliver them
to you personally.
60
00:03:19,465 --> 00:03:20,831
You're sure nothing
has come for me?
61
00:03:20,899 --> 00:03:21,899
Positively.
62
00:03:21,967 --> 00:03:23,334
Now if you'll
excuse me, miss,
63
00:03:23,402 --> 00:03:24,602
this gentleman
is waiting.
64
00:03:24,669 --> 00:03:25,603
Yes, sir?
65
00:03:25,670 --> 00:03:26,904
Hi. My name
is Charles Lane.
66
00:03:26,972 --> 00:03:28,339
I believe I have
a reservation.
67
00:03:28,407 --> 00:03:29,940
Oh, Mr. Lane!
Well, you're the man
68
00:03:30,009 --> 00:03:31,209
from the Bureau
of Prisons.
69
00:03:31,276 --> 00:03:32,877
That's right.
70
00:03:32,944 --> 00:03:33,978
Well, how do you do?
71
00:03:34,046 --> 00:03:35,146
I'm pleased
to meet you.
72
00:03:35,214 --> 00:03:36,714
We've been expecting you, sir.
73
00:03:36,782 --> 00:03:40,484
Now, you're in room 207,
74
00:03:40,553 --> 00:03:42,253
and there's a message
for you here
75
00:03:42,320 --> 00:03:44,188
from Warden Ragan
out at the prison.
76
00:03:44,256 --> 00:03:46,223
I guess he heard
that you were coming.
77
00:03:46,291 --> 00:03:48,225
I guess.
78
00:03:48,293 --> 00:03:50,862
Oh, uh, we'll get your
bags sent right up, sir.
79
00:03:56,301 --> 00:04:00,588
Careful, gently.
80
00:04:00,656 --> 00:04:01,956
Easy.
81
00:04:03,159 --> 00:04:05,226
Oh, watch it.
82
00:04:06,928 --> 00:04:08,029
Be sure it's centered.
83
00:04:08,096 --> 00:04:09,497
We want it right
down the middle.
84
00:04:11,600 --> 00:04:13,234
There it is.
85
00:04:15,571 --> 00:04:17,838
Watch it.
86
00:04:17,906 --> 00:04:19,874
Easy.
87
00:05:46,611 --> 00:05:48,496
I couldn't find
the bellboy,
88
00:05:48,563 --> 00:05:49,898
so I brought it up.
89
00:05:49,965 --> 00:05:51,032
Uh-oh.
90
00:05:51,100 --> 00:05:53,434
I'm afraid our maid
drinks a little,
91
00:05:53,502 --> 00:05:55,403
but it's a very comfortable bed,
Mr. Lane.
92
00:05:55,470 --> 00:05:56,837
I'm sure you'll sleep soundly.
93
00:05:56,906 --> 00:05:58,907
Mm. Now, there are towels in the dresser.
94
00:05:58,974 --> 00:06:00,074
Bath down the hall.
95
00:06:00,142 --> 00:06:01,675
Anything else we can do?
We aim to please.
96
00:06:01,743 --> 00:06:03,011
No, everything's fine.
97
00:06:03,078 --> 00:06:04,178
Here, thank you.
98
00:06:04,246 --> 00:06:06,381
Ooh, well, my
great pleasure.
99
00:06:06,448 --> 00:06:07,581
H-Happy dreams.
100
00:06:07,649 --> 00:06:08,649
Mm-hmm.
101
00:07:57,109 --> 00:07:59,010
Yes?
102
00:07:59,078 --> 00:08:00,678
It's Jennifer McCoy,
Mr. Lane.
103
00:08:00,746 --> 00:08:03,047
I'm your neighbor
from across the hall.
104
00:08:13,558 --> 00:08:16,393
You're my neighbor
from across the hall?
105
00:08:16,461 --> 00:08:17,428
That's right.
106
00:08:17,495 --> 00:08:18,529
At my last hotel,
107
00:08:18,596 --> 00:08:21,065
my neighbors were
three cattle buyers,
108
00:08:21,133 --> 00:08:23,434
all of whom snored.
109
00:08:23,501 --> 00:08:24,902
May I come in?
110
00:08:24,970 --> 00:08:25,937
Can you come in?
111
00:08:26,004 --> 00:08:26,938
By all means.
I insist.
112
00:08:27,005 --> 00:08:29,707
Please, please, come in.
113
00:08:31,810 --> 00:08:34,212
I hope you don't think
I'm prying, Mr. Lane,
114
00:08:34,279 --> 00:08:36,413
but I overheard
the desk clerk call you
115
00:08:36,481 --> 00:08:39,616
"the man from
the Bureau of Prisons.
116
00:08:41,353 --> 00:08:44,739
It's very difficult
to keep a secret.
117
00:08:44,807 --> 00:08:46,340
Are you?
118
00:08:46,408 --> 00:08:48,443
Am I? Am I what?
119
00:08:48,510 --> 00:08:50,478
From the Bureau
of Prisons?
120
00:08:50,546 --> 00:08:53,047
That's right.
121
00:08:53,114 --> 00:08:54,615
I'm an inspector.
122
00:08:54,683 --> 00:08:56,951
Oh. Then perhaps
you can help me.
123
00:08:57,018 --> 00:09:00,287
You see, my poor,
darling uncle,
124
00:09:00,355 --> 00:09:04,292
my only living relative,
the only person left to me,
125
00:09:04,359 --> 00:09:06,760
my own blood kin...
126
00:09:06,828 --> 00:09:07,611
Very clear. Your uncle.
127
00:09:07,679 --> 00:09:09,113
I'm with you so far.
128
00:09:09,181 --> 00:09:13,100
You see, I only have
a day and a half left,
129
00:09:13,168 --> 00:09:14,268
and then...
130
00:09:14,336 --> 00:09:15,186
And then?
131
00:09:15,254 --> 00:09:16,387
And then...
132
00:09:16,455 --> 00:09:23,293
Oh, oh, the poor,
dear, misunderstood man.
133
00:09:23,362 --> 00:09:25,796
The cruelty of it all!
134
00:09:25,864 --> 00:09:27,965
Is there no justice?
135
00:09:28,032 --> 00:09:29,967
No humanity?!
136
00:09:30,034 --> 00:09:32,169
No drama critic?
137
00:09:32,237 --> 00:09:33,704
What?
138
00:09:33,772 --> 00:09:38,709
You are laying it on
a little thick, lady.
139
00:09:39,778 --> 00:09:40,845
Well, now you see
140
00:09:40,912 --> 00:09:42,780
why I can't get out
of the chorus.
141
00:09:42,848 --> 00:09:43,947
I'm a lousy actress.
142
00:09:44,015 --> 00:09:45,783
I'll have to go along
with that.
143
00:09:45,851 --> 00:09:47,618
But I do need help.
144
00:09:47,686 --> 00:09:51,389
For your poor,
misunderstood uncle, right?
145
00:09:51,456 --> 00:09:53,090
Not exactly.
146
00:09:53,158 --> 00:09:54,792
You see, he will be
hanged tomorrow,
147
00:09:54,860 --> 00:09:56,761
but if anybody ever
deserved it, he does.
148
00:09:56,828 --> 00:09:57,862
He's a murderer.
149
00:09:57,929 --> 00:09:59,864
The only trouble is,
my father left me
150
00:09:59,931 --> 00:10:02,432
a good deal of money
in my uncle's keeping,
151
00:10:02,500 --> 00:10:04,402
and the rat won't tell me
where it is.
152
00:10:04,469 --> 00:10:06,270
And you want me to find out?
153
00:10:06,337 --> 00:10:08,405
Well, you're from
the Bureau of Prisons.
154
00:10:08,473 --> 00:10:10,007
You could make him talk.
155
00:10:10,075 --> 00:10:12,009
It's a little difficult
to put pressure
156
00:10:12,077 --> 00:10:13,277
on a condemned man.
157
00:10:13,345 --> 00:10:15,612
There's so little
to threaten him with.
158
00:10:15,680 --> 00:10:18,232
Mr. Lane, I've been
in the chorus for seven years.
159
00:10:18,300 --> 00:10:19,634
It's the worst kind of life
there is,
160
00:10:19,701 --> 00:10:21,536
and that money
is my chance to get out,
161
00:10:21,603 --> 00:10:23,704
to do something with myself.
162
00:10:23,772 --> 00:10:26,273
Now, please, help me.
163
00:10:26,341 --> 00:10:28,475
Oh, what would you like me
to do, torture it out of him?
164
00:10:28,543 --> 00:10:30,060
I wouldn't have suggested that,
but since...
165
00:10:30,128 --> 00:10:31,228
Forget it, lady.
166
00:10:31,296 --> 00:10:32,947
You've got the wrong man.
167
00:10:36,635 --> 00:10:39,336
You're just like
the rest of them, aren't you?
168
00:10:39,404 --> 00:10:42,573
"You scratch my back,
and I'll scratch yours."
169
00:10:42,641 --> 00:10:44,859
My back isn't itching.
170
00:10:44,927 --> 00:10:46,811
That money is mine.
171
00:10:46,878 --> 00:10:49,847
Why won't he give it to me?
172
00:10:49,915 --> 00:10:51,048
That's a good question,
173
00:10:51,116 --> 00:10:52,983
and I suggest
that you ask the warden.
174
00:10:53,051 --> 00:10:55,319
Oh, I already did that when
I saw my uncle this morning.
175
00:10:55,386 --> 00:10:56,854
He said he
couldn't help me.
176
00:10:56,922 --> 00:10:58,122
Now what should I do?
177
00:10:58,190 --> 00:11:00,291
Hmm. Well, you could
think of a way
178
00:11:00,358 --> 00:11:02,459
of getting along
without the money.
179
00:11:02,527 --> 00:11:03,660
You see, I am
just a plain,
180
00:11:03,728 --> 00:11:05,262
garden variety
prison inspector.
181
00:11:05,330 --> 00:11:07,047
What? But... Mr. Lane...
No pull, no influence.
182
00:11:07,115 --> 00:11:08,799
You'll have to find
someone else
183
00:11:08,867 --> 00:11:10,301
to help you
with your uncle.
184
00:11:10,369 --> 00:11:12,703
Mr. Lane, you... Good-bye, Miss... Miss...
185
00:11:12,771 --> 00:11:14,472
McCoy!
186
00:11:14,540 --> 00:11:17,642
Hmm.
187
00:11:25,016 --> 00:11:27,518
I was better
with the cattle buyers.
188
00:11:34,059 --> 00:11:35,660
Mr. Lane!
189
00:11:35,727 --> 00:11:36,994
Surprised to see me?
190
00:11:37,062 --> 00:11:40,164
Oh, well, no. It's just...
you-you just went up,
191
00:11:40,232 --> 00:11:42,400
and to see you
coming down so soon...
192
00:11:42,467 --> 00:11:44,101
Mm. I'm the
restless type.
193
00:12:00,602 --> 00:12:03,254
It didn't work.
194
00:12:03,321 --> 00:12:06,457
He's still alive.
195
00:12:06,525 --> 00:12:09,326
They'll pay for their failure.
196
00:12:09,394 --> 00:12:11,545
Now you do the job.
197
00:12:11,613 --> 00:12:13,815
And if you fail...
198
00:12:13,882 --> 00:12:15,983
Oh, I-I won't fail.
I won't fail.
199
00:12:16,051 --> 00:12:16,667
Don't.
200
00:12:16,735 --> 00:12:19,486
Lane will die.
201
00:14:02,907 --> 00:14:04,174
Evening, brother.
202
00:14:04,242 --> 00:14:05,343
How are things?
203
00:14:05,410 --> 00:14:06,610
Brother.
204
00:14:06,678 --> 00:14:10,548
Yes, it's good
to see all so happy.
205
00:14:10,615 --> 00:14:11,982
Evening, brother.
206
00:14:24,696 --> 00:14:26,296
What's the matter,
preacher?
207
00:14:26,365 --> 00:14:29,032
Oh, no, it's impossible.
208
00:14:29,100 --> 00:14:30,468
What's impossible?
209
00:14:30,535 --> 00:14:31,769
What happened
to Jack Chancery?
210
00:14:31,837 --> 00:14:33,103
The killer?
He was hanged.
211
00:14:33,171 --> 00:14:34,405
That's right, he was hanged.
212
00:14:34,473 --> 00:14:36,374
They even had photographs
of the hanging, right?
213
00:14:36,441 --> 00:14:37,541
Right.
214
00:14:37,609 --> 00:14:38,425
He's dead.
215
00:14:38,493 --> 00:14:40,193
He just walked down the street.
216
00:14:40,261 --> 00:14:42,630
Dead men don't
walk down streets.
217
00:14:42,697 --> 00:14:44,397
I certainly hope not.
218
00:14:44,465 --> 00:14:47,768
Speaking of the dead,
you've got it easy.
219
00:14:47,836 --> 00:14:50,504
That street preaching
is at least safe.
220
00:14:50,571 --> 00:14:52,006
I've been here
less than an hour,
221
00:14:52,073 --> 00:14:54,174
and someone's tried to
kill me twice already.
222
00:14:54,242 --> 00:14:55,909
Well, they failed, I hope.
223
00:14:55,977 --> 00:14:57,077
Barely.
224
00:14:57,145 --> 00:14:58,078
Mm. Any leads?
225
00:14:58,146 --> 00:14:59,613
None.
What about you?
226
00:14:59,681 --> 00:15:00,681
No, nothing yet.
227
00:15:00,749 --> 00:15:01,982
Everyone's too terrified.
228
00:15:02,050 --> 00:15:03,884
The town doesn't
even want to talk.
229
00:15:03,952 --> 00:15:05,986
You are to blame, sir.
230
00:15:06,054 --> 00:15:09,422
You and every mortal man
born in original sin.
231
00:15:09,490 --> 00:15:11,792
I warn you,
mend your ways, sir.
232
00:15:11,860 --> 00:15:14,327
Mend your ways
or woe be unto you.
233
00:15:14,395 --> 00:15:17,131
Woe, oh, woe be unto you.
234
00:15:17,198 --> 00:15:20,100
I see that you're wearing
my little gadget.
235
00:15:20,168 --> 00:15:21,201
That's very smart.
236
00:15:21,269 --> 00:15:22,602
Yeah, if it works,
it's smart.
237
00:15:22,671 --> 00:15:24,138
You were saying?
238
00:15:24,205 --> 00:15:26,590
Criminal element around here
doesn't know anything about it.
239
00:15:26,657 --> 00:15:27,958
I'll stake my life on that.
240
00:15:28,025 --> 00:15:29,376
There's one thing.
241
00:15:29,444 --> 00:15:31,512
For appearance sakes, I'm going
to have to go out to the prison.
242
00:15:31,580 --> 00:15:33,848
The warden has sent me a note
saying that the place was mine.
243
00:15:33,915 --> 00:15:35,282
How nice.
244
00:15:35,350 --> 00:15:37,317
Just what you've always wanted-
a prison of your own.
245
00:15:37,385 --> 00:15:39,052
Mm.
Oh, there's a girl.
246
00:15:39,120 --> 00:15:39,787
Of course.
247
00:15:39,855 --> 00:15:41,038
Her name is Jennifer McCoy.
248
00:15:41,106 --> 00:15:43,173
For some reason, I feel
she's involved in this.
249
00:15:43,241 --> 00:15:44,275
You keep an eye on her.
250
00:15:44,342 --> 00:15:45,509
Just an eye?
251
00:15:45,576 --> 00:15:47,278
I have so much more to offer.
252
00:15:47,345 --> 00:15:49,113
Happy sermons, preacher.
253
00:15:49,180 --> 00:15:51,415
Yes, you ought to listen
to one of my sermons.
254
00:15:51,483 --> 00:15:52,950
It wouldn't help.
255
00:15:53,017 --> 00:15:54,685
It wouldn't hurt.
256
00:16:14,339 --> 00:16:15,905
That's a good one.
257
00:16:18,510 --> 00:16:20,344
Hey, did you
get that one, honey?
258
00:16:23,481 --> 00:16:26,049
I don't... oh,
you devil, you.
259
00:16:31,489 --> 00:16:33,089
Hey, Kitten, Kitten.
260
00:16:33,158 --> 00:16:34,758
Aw, that's great.
261
00:16:34,825 --> 00:16:35,759
Oh, you boys.
262
00:16:35,826 --> 00:16:37,093
Marvelous.
263
00:16:37,162 --> 00:16:38,262
Fine year,
fine year.
264
00:16:38,329 --> 00:16:39,663
What are you boys
so happy about?
265
00:16:39,730 --> 00:16:41,064
Why shouldn't
we be happy?
266
00:16:41,132 --> 00:16:42,566
Everything went well, huh? That's right.
267
00:16:42,634 --> 00:16:43,800
Well, I'm glad
you think so.
268
00:16:43,868 --> 00:16:44,934
The boss doesn't.
269
00:16:45,002 --> 00:16:46,270
Come on, he's waiting
to see you.
270
00:16:46,337 --> 00:16:47,771
Come on. What do you mean, "waiting"?
271
00:16:47,838 --> 00:16:50,307
When I say "come on,"
I mean come on.
272
00:19:43,131 --> 00:19:44,698
Mr. Lane?
273
00:19:46,901 --> 00:19:48,168
Mr. Lane, are
you all right?
274
00:19:50,071 --> 00:19:51,905
Mr. Lane, are
you in there?!
275
00:19:51,973 --> 00:19:54,642
Mr. Lane?!
276
00:19:54,709 --> 00:19:56,693
Mr. Lane, wake up!
277
00:20:02,817 --> 00:20:04,818
Mr. Lane?
278
00:20:04,886 --> 00:20:06,753
Are you all right?
279
00:20:08,089 --> 00:20:09,656
Mr. Lane?
280
00:20:12,560 --> 00:20:14,261
Mr. Lane.
281
00:20:38,152 --> 00:20:40,988
Oh, what a stupid
thing to do.
282
00:20:41,055 --> 00:20:45,892
Going to sleep with the gas
turned on and the flame out.
283
00:20:51,332 --> 00:20:53,467
You see anyone around
my room since I left?
284
00:20:53,534 --> 00:20:54,501
No.
285
00:20:54,568 --> 00:20:55,502
Maybe the desk clerk.
286
00:20:55,569 --> 00:20:56,603
Nobody.
287
00:20:56,670 --> 00:20:58,271
I owe you one.
288
00:20:58,339 --> 00:21:01,074
Well, you can show me
your gratitude by...
289
00:21:01,142 --> 00:21:03,176
I know, by seeing
your uncle.
290
00:21:03,244 --> 00:21:04,478
All right.
291
00:21:04,545 --> 00:21:05,745
You've earned it.
292
00:21:05,813 --> 00:21:07,814
Oh!
293
00:21:07,882 --> 00:21:11,218
You darling, darling man.
294
00:21:11,286 --> 00:21:12,653
Oh, you've noticed.
295
00:21:12,720 --> 00:21:13,953
By saving my life,
296
00:21:14,021 --> 00:21:16,190
you may have caused
trouble for yourself.
297
00:21:16,257 --> 00:21:17,357
What kind of trouble?
298
00:21:17,425 --> 00:21:18,692
I don't know,
299
00:21:18,759 --> 00:21:20,694
but if anything happens
and I'm not around,
300
00:21:20,761 --> 00:21:22,062
go see the street preacher.
301
00:21:22,129 --> 00:21:24,298
Street preacher?
What can he do?
302
00:21:24,365 --> 00:21:27,568
You'd be surprised what this
particular preacher can do.
303
00:21:34,809 --> 00:21:37,844
Visiting day's at the end
of the month, mister.
304
00:21:37,912 --> 00:21:39,329
How sociable.
305
00:21:39,397 --> 00:21:41,298
Oh, Inspector Lane.
306
00:21:41,365 --> 00:21:42,766
We've been waiting for you.
307
00:21:42,834 --> 00:21:44,034
Gonna look us over, huh?
308
00:21:44,102 --> 00:21:45,635
I hope it doesn't
inconvenience you.
309
00:21:45,703 --> 00:21:47,771
Well, if you've been
in this business awhile,
310
00:21:47,839 --> 00:21:49,273
you're in for a few surprises.
311
00:21:49,340 --> 00:21:51,441
Warden Ragan's got
a lot of funny ideas.
312
00:21:51,509 --> 00:21:53,694
Come on this way,
Inspector.
313
00:21:53,762 --> 00:21:55,896
Open up.
Inspector Lane.
314
00:22:07,142 --> 00:22:09,143
Excuse me, Warden Ragan, sir.
315
00:22:09,210 --> 00:22:12,379
This is Inspector Lane
from Territorial Prison.
316
00:22:12,447 --> 00:22:14,214
Mr. Lane, it's a pleasure
to have you here.
317
00:22:14,282 --> 00:22:15,248
It's my pleasure, Warden.
318
00:22:15,316 --> 00:22:16,616
Thank you, Chief.
319
00:22:16,684 --> 00:22:17,817
Yes, sir.
320
00:22:20,738 --> 00:22:21,972
I find that painting
321
00:22:22,039 --> 00:22:24,073
has a therapeutic
effect on my prisoners.
322
00:22:24,141 --> 00:22:26,242
It's part of my rehabilitation program.
323
00:22:26,310 --> 00:22:27,276
Hey, Warden.
324
00:22:27,344 --> 00:22:28,778
Yes, Mr. Poindexter?
325
00:22:28,846 --> 00:22:30,179
What do you think,
326
00:22:30,247 --> 00:22:32,482
maybe just a little bit
too much puce in the landscape?
327
00:22:32,550 --> 00:22:33,917
Well, perhaps.
328
00:22:33,985 --> 00:22:36,319
Maybe you could use
just a touch of, uh...
329
00:22:36,387 --> 00:22:38,922
cadmium yellow.
330
00:22:38,990 --> 00:22:39,923
Gee, thanks, Warden.
331
00:22:39,991 --> 00:22:41,190
Why didn't I think of that?
332
00:22:41,258 --> 00:22:43,326
Uh, painting makes
them forget
333
00:22:43,394 --> 00:22:46,362
their personal troubles,
if you follow me.
334
00:22:46,430 --> 00:22:48,532
Well, now, Mr. Lane,
what's first?
335
00:22:48,599 --> 00:22:50,534
I'm interested in
seeing a prisoner,
336
00:22:50,601 --> 00:22:51,535
a Gideon McCoy.
337
00:22:51,602 --> 00:22:53,202
Oh, Gideon.
338
00:22:53,270 --> 00:22:54,971
Uh, poor fellow.
339
00:22:55,039 --> 00:22:56,439
Uh, sad case.
340
00:22:56,507 --> 00:22:57,841
So I understand,
Warden.
341
00:22:57,909 --> 00:23:00,561
His, uh, his niece came
to see him yesterday.
342
00:23:00,628 --> 00:23:03,864
Uh, psychologically,
one more visitor might be
343
00:23:03,932 --> 00:23:06,366
just the thing
for the poor fellow.
344
00:23:06,434 --> 00:23:08,869
I only wish there was more
I could do for him.
345
00:23:08,937 --> 00:23:10,604
You don't have much
time left, do you?
346
00:23:10,672 --> 00:23:11,872
Uh, precisely.
347
00:23:11,940 --> 00:23:14,107
You see, I'm against
capital punishment.
348
00:23:14,175 --> 00:23:17,143
It's, uh... it's
the tragedy of our time.
349
00:23:18,746 --> 00:23:21,498
I assume that's being
built for McCoy.
350
00:23:21,566 --> 00:23:24,267
On the contrary,
it's being torn down.
351
00:23:24,335 --> 00:23:27,470
Our government and
what passes for its wisdom,
352
00:23:27,539 --> 00:23:30,040
has developed a new means
of legal murder.
353
00:23:30,107 --> 00:23:31,307
"Legal murder"?
354
00:23:31,375 --> 00:23:34,310
That's all an execution is
in my opinion.
355
00:23:34,378 --> 00:23:37,414
'Course you probably are
interested in the device.
356
00:23:37,481 --> 00:23:39,950
Would you like to see it now?
357
00:23:40,018 --> 00:23:42,019
A new instrument
for an execution's
358
00:23:42,086 --> 00:23:44,154
the last thing
I'd be interested in.
359
00:23:44,221 --> 00:23:46,590
But I am here to
inspect everything,
360
00:23:46,658 --> 00:23:48,592
after I see McCoy.
361
00:23:48,660 --> 00:23:50,627
Well, come with me.
362
00:23:54,933 --> 00:23:56,449
McCoy, you got
a visitor.
363
00:23:56,518 --> 00:23:58,785
Mr. Lane
from the Bureau of Prisons.
364
00:23:58,853 --> 00:24:01,955
I was sent by your
niece, Jennifer.
365
00:24:02,023 --> 00:24:04,791
Jennifer?
366
00:24:04,859 --> 00:24:06,627
Oh.
367
00:24:06,694 --> 00:24:09,596
Poor, pretty,
dear little Jennifer.
368
00:24:09,664 --> 00:24:14,134
She's the last of my
blood kin that's alive.
369
00:24:14,201 --> 00:24:15,736
How is she?
370
00:24:15,803 --> 00:24:17,404
She's fine.
371
00:24:19,741 --> 00:24:23,911
Lane, I loved her
like my own daughter.
372
00:24:23,978 --> 00:24:27,814
She... she used
to call me...
373
00:24:27,882 --> 00:24:29,550
"Uncle Giddy."
374
00:24:32,153 --> 00:24:33,987
About the money...
375
00:24:34,055 --> 00:24:36,189
What money?
376
00:24:36,257 --> 00:24:39,225
The money her father
gave you to keep for her.
377
00:24:39,293 --> 00:24:41,562
Well, I-I ain't got nothing.
378
00:24:41,629 --> 00:24:44,531
Don't you think
I'd give it to her if I did?
379
00:24:44,599 --> 00:24:46,900
They're killing me
in the morning.
380
00:24:46,968 --> 00:24:48,702
I ain't got no use for it.
381
00:24:48,770 --> 00:24:51,304
How long have you
been here, Mr. McCoy?
382
00:24:51,372 --> 00:24:54,608
Three months.
Pretty near four.
383
00:24:54,676 --> 00:24:56,543
I see.
384
00:24:56,611 --> 00:24:58,111
Jailer.
385
00:24:58,179 --> 00:24:59,379
Listen, Lane, please.
386
00:24:59,447 --> 00:25:01,582
Can't you help me?
Please, I never killed nobody!
387
00:25:01,649 --> 00:25:03,116
Please, help me!
388
00:25:03,184 --> 00:25:05,986
I can't do
a thing for you.
389
00:25:14,361 --> 00:25:15,411
Are you satisfied?
390
00:25:15,479 --> 00:25:18,749
If that man's been in there
for four months,
391
00:25:18,816 --> 00:25:20,651
how do you explain
his deep suntan
392
00:25:20,718 --> 00:25:22,819
and his freshly
manicured fingernails?
393
00:25:22,887 --> 00:25:26,322
You seen a little
too much, mister.
394
00:25:39,136 --> 00:25:40,403
Hey!
395
00:26:02,043 --> 00:26:04,411
He's with McCoy!
396
00:27:24,575 --> 00:27:27,911
Welcome to the club, Mr. Lane.
397
00:27:36,003 --> 00:27:38,070
Look at you,
you poor man.
398
00:27:38,138 --> 00:27:40,006
Sunk down in your sins.
399
00:27:40,073 --> 00:27:41,574
Lost to the world.
400
00:27:41,642 --> 00:27:44,477
And besides, you're going
to have a terrible hangover.
401
00:27:44,545 --> 00:27:45,678
Excuse me, sir.
402
00:27:45,746 --> 00:27:47,414
Well...
403
00:27:47,481 --> 00:27:48,815
Yes, miss?
404
00:27:48,883 --> 00:27:50,450
Are you the street preacher?
405
00:27:50,518 --> 00:27:51,818
Minister to the fallen.
406
00:27:52,953 --> 00:27:54,854
Uh, saver of souls,
yes, that's me.
407
00:27:54,922 --> 00:27:56,823
Mr. Lane said I
should look you up
408
00:27:56,891 --> 00:27:58,157
in case I needed help.
409
00:27:58,225 --> 00:28:01,628
Oh, uh... yes.
Come with me, please.
410
00:28:06,901 --> 00:28:08,902
You're Miss McCoy?
411
00:28:08,969 --> 00:28:10,169
Jennifer McCoy.
412
00:28:10,237 --> 00:28:13,172
Oh, what a lovely
name- Jennifer.
413
00:28:13,240 --> 00:28:17,610
Yes, I've always been
very partial to Jennifers.
414
00:28:17,678 --> 00:28:19,345
Will you help me?
415
00:28:19,413 --> 00:28:22,148
For you, Jennifer,
anything.
416
00:28:22,215 --> 00:28:24,984
Who do I have
to kill, huh?
417
00:28:25,052 --> 00:28:27,287
How did you know?
418
00:28:27,355 --> 00:28:28,921
Hmm?
419
00:28:28,989 --> 00:28:30,690
How did you know?
420
00:28:30,758 --> 00:28:33,460
I beg your pardon?
421
00:28:33,527 --> 00:28:36,396
That man right there.
422
00:28:39,367 --> 00:28:42,602
Well, I-I admit that he
doesn't look like very much,
423
00:28:42,670 --> 00:28:44,904
but isn't that a little drastic?
424
00:28:44,972 --> 00:28:46,907
You don't really
have to kill him.
425
00:28:46,974 --> 00:28:48,574
Oh, well, that's a help.
426
00:28:48,642 --> 00:28:50,010
Uh, who is he?
427
00:28:50,077 --> 00:28:51,812
Mr. Scroggs.
428
00:28:51,879 --> 00:28:53,646
My uncle told me
all about him.
429
00:28:53,714 --> 00:28:54,681
Your uncle...?
430
00:28:54,748 --> 00:28:55,715
Gideon.
431
00:28:55,783 --> 00:28:57,083
Gideon McCoy.
432
00:28:57,151 --> 00:28:59,219
He's going to be
executed tomorrow
433
00:28:59,287 --> 00:29:00,954
at the territorial prison.
434
00:29:01,022 --> 00:29:05,058
Ah, and that's
the executioner.
435
00:29:05,126 --> 00:29:08,628
Just, uh, what is it you
want done with Mr. Scroggs?
436
00:29:08,696 --> 00:29:12,532
Well, take him, put him
someplace and keep him there.
437
00:29:12,600 --> 00:29:15,936
That way he won't be able
to show up tomorrow.
438
00:29:16,003 --> 00:29:18,805
That's very sound
thinking, Miss McCoy.
439
00:29:18,873 --> 00:29:22,375
But, uh, I think I may
have an even better idea.
440
00:29:22,443 --> 00:29:23,577
Allow me?
441
00:29:49,537 --> 00:29:51,671
Mr. B. wants to see you.
442
00:29:51,739 --> 00:29:54,473
I'm not feeling
very sociable.
443
00:29:54,542 --> 00:29:55,909
Up!
444
00:30:04,819 --> 00:30:08,338
I wish you hadn't been
so observant of Mr. McCoy.
445
00:30:08,406 --> 00:30:10,707
You're causing me
all sorts of problems.
446
00:30:10,775 --> 00:30:13,710
Delighted.
447
00:30:13,778 --> 00:30:16,179
I'm afraid we won't be
able to let you leave
448
00:30:16,246 --> 00:30:17,580
now that you've found out
449
00:30:17,648 --> 00:30:19,449
that I give
preferential treatment
450
00:30:19,517 --> 00:30:20,633
to some of
my prisoners.
451
00:30:20,701 --> 00:30:22,602
In exchange for a few favors.
452
00:30:22,669 --> 00:30:24,653
Like robbing banks
and pay trains.
453
00:30:24,721 --> 00:30:26,255
Mr. Lane, in my custody
454
00:30:26,323 --> 00:30:29,925
are many of the most efficient
outlaws in the country.
455
00:30:29,994 --> 00:30:32,695
It would be a shame
to let such talent
456
00:30:32,762 --> 00:30:33,896
go to waste.
457
00:30:33,964 --> 00:30:36,232
You know you can't get away
with it, don't you?
458
00:30:36,299 --> 00:30:38,400
We have a half-million
dollars already.
459
00:30:38,468 --> 00:30:40,587
In a few months,
we'll have a million.
460
00:30:40,655 --> 00:30:43,023
We just divide it and
go our separate ways.
461
00:30:43,090 --> 00:30:44,858
Why you telling him
all this?
462
00:30:44,926 --> 00:30:46,509
Because he's
a literate man.
463
00:30:46,576 --> 00:30:48,661
But I'm sure
Mr. Lane realizes
464
00:30:48,729 --> 00:30:51,131
his hours in
this vale of tears
465
00:30:51,198 --> 00:30:53,666
are slowly drawing
to an end.
466
00:30:53,734 --> 00:30:55,702
I was wondering
when you'd get around to that.
467
00:30:55,770 --> 00:30:56,803
Very soon.
468
00:30:56,871 --> 00:30:58,304
But you're fortunate,
469
00:30:58,372 --> 00:30:59,439
because this evening
470
00:30:59,506 --> 00:31:02,041
we have some
entertainment scheduled.
471
00:31:02,109 --> 00:31:02,925
Won't you join us?
472
00:31:02,994 --> 00:31:04,760
Oh, I'm afraid I can't attend.
473
00:31:04,828 --> 00:31:06,662
You see, my social schedule
474
00:31:06,730 --> 00:31:07,796
is all...
475
00:31:07,864 --> 00:31:11,200
I'm sure we can rearrange
your social calendar.
476
00:31:11,268 --> 00:31:13,202
Uh, won't you join us?
477
00:31:15,439 --> 00:31:17,440
Shall we go?
478
00:31:39,446 --> 00:31:42,348
Move Mr. Driscoll
to the old wing.
479
00:31:42,416 --> 00:31:44,917
Mr. Borg and Mr. Driscoll
bungled a small assignment
480
00:31:44,985 --> 00:31:46,152
I gave them.
481
00:31:46,219 --> 00:31:47,320
For that reason,
482
00:31:47,388 --> 00:31:49,855
they were assigned
the first portion
483
00:31:49,923 --> 00:31:52,158
of this evening's
entertainment.
484
00:31:52,225 --> 00:31:56,162
Mr. Borg, you are restored
to your former rights
485
00:31:56,229 --> 00:31:57,163
and privileges.
486
00:31:57,230 --> 00:31:58,164
Thank you, Warden.
487
00:31:59,232 --> 00:32:01,100
Mr. Lane, after you.
488
00:32:01,168 --> 00:32:02,568
Way to go, Borg.
489
00:32:02,636 --> 00:32:03,870
It was really
a good fight.
490
00:32:03,937 --> 00:32:06,039
Thank you.
491
00:32:22,056 --> 00:32:23,489
Uncouth...
492
00:32:23,557 --> 00:32:25,591
a bit brutal perhaps.
493
00:32:32,700 --> 00:32:34,583
Mr. Quincannon.
494
00:32:36,469 --> 00:32:38,120
Will you step
into the ring
495
00:32:38,188 --> 00:32:40,089
and strip
down, please?
496
00:32:43,911 --> 00:32:47,129
He's quite a sight,
isn't he?
497
00:32:47,197 --> 00:32:49,732
He's what I'd
call husky, yeah.
498
00:32:49,800 --> 00:32:51,885
Mr. West...
499
00:32:51,952 --> 00:32:53,335
you have many enemies.
500
00:32:53,403 --> 00:32:56,072
Quite a few of them
ended up here.
501
00:32:56,140 --> 00:32:57,924
Shall we make them happy?
502
00:32:57,992 --> 00:32:59,993
Into the ring, please.
503
00:33:02,196 --> 00:33:04,264
Mr. West.
504
00:33:10,971 --> 00:33:14,607
Many of you have reason
to remember the secret agent,
505
00:33:14,674 --> 00:33:16,025
James West.
506
00:33:16,093 --> 00:33:19,061
He happens to be here
among us this evening.
507
00:33:19,129 --> 00:33:22,164
Mr. West has offered
to assist us
508
00:33:22,232 --> 00:33:24,400
with this evening's
entertainment.
509
00:33:24,468 --> 00:33:29,305
Kindly remove your jacket
and your shirt, Mr. West.
510
00:33:29,373 --> 00:33:32,658
The rules are the same-
none at all.
511
00:33:32,726 --> 00:33:34,761
Good luck to you,
Mr. West.
512
00:34:28,281 --> 00:34:31,017
Boo!
Boo!
513
00:34:31,084 --> 00:34:32,218
Quiet, quiet, quiet.
514
00:34:32,286 --> 00:34:33,419
Quiet.
515
00:34:33,487 --> 00:34:35,421
Very well done,
Mr. West.
516
00:34:35,489 --> 00:34:37,457
You are formidable.
517
00:34:37,525 --> 00:34:39,459
I drink a
lot of milk.
518
00:34:39,527 --> 00:34:41,577
All of our victors are rewarded,
519
00:34:41,644 --> 00:34:44,180
and you shall not be
an exception.
520
00:34:44,248 --> 00:34:46,782
I have in mind
a signal honor.
521
00:34:46,850 --> 00:34:48,384
I'll bet you have.
522
00:34:48,452 --> 00:34:50,019
A very great honor.
523
00:34:50,087 --> 00:34:53,155
Tomorrow morning,
our friend and companion,
524
00:34:53,223 --> 00:34:56,425
Mr. Gideon McCoy is
to be executed.
525
00:34:57,660 --> 00:34:58,761
Poor Gideon.
Gee, Willy.
526
00:34:58,828 --> 00:35:00,696
A very great loss.
527
00:35:00,764 --> 00:35:03,449
Now, why should we
lose our friend
528
00:35:03,516 --> 00:35:07,220
when we have an enemy
so conveniently at hand?
529
00:35:07,287 --> 00:35:11,290
And since the executioner
has never seen Mr. McCoy,
530
00:35:11,358 --> 00:35:14,526
why not give him
the McCoy we choose?
531
00:35:14,594 --> 00:35:15,711
The wrong McCoy.
532
00:35:15,779 --> 00:35:18,331
Yeah!
533
00:35:18,398 --> 00:35:20,333
Congratulations,
Mr. West.
534
00:35:20,400 --> 00:35:23,135
You will be
the first man in history
535
00:35:23,203 --> 00:35:25,137
to die
in the electric chair.
536
00:35:25,205 --> 00:35:26,172
Yeah!
537
00:35:26,240 --> 00:35:27,273
Yeah, that's it.
538
00:35:46,310 --> 00:35:48,377
Yes, sir, I know a kindred soul
when I see one.
539
00:35:48,445 --> 00:35:50,379
The minute
I laid eyes on you,
540
00:35:50,447 --> 00:35:52,648
I said to myself,
Threadneedle,
541
00:35:52,715 --> 00:35:55,284
there goes your
kind of man.
542
00:35:55,352 --> 00:35:57,386
A real live wire.
543
00:35:57,454 --> 00:35:58,720
You really think so?
544
00:35:58,788 --> 00:35:59,822
Yes, sir.
545
00:35:59,889 --> 00:36:01,023
I have...
546
00:36:01,091 --> 00:36:02,658
Uh, what line did
you say you were in?
547
00:36:02,725 --> 00:36:06,329
Uh... electrical research,
you might say.
548
00:36:06,396 --> 00:36:09,265
Oh, a fine,
growing field.
549
00:36:09,333 --> 00:36:12,835
You know, a good man could
make a real killing in that.
550
00:36:12,902 --> 00:36:14,870
It's possible.
551
00:36:14,938 --> 00:36:19,008
Yes. Ol' ulcer's,
doctor's best friend.
552
00:36:19,076 --> 00:36:22,744
Hey, that's Lillian
Russell there.
553
00:36:22,812 --> 00:36:25,147
Lillian Russell?
554
00:36:31,321 --> 00:36:35,057
I don't see Lillian Russell.
555
00:36:35,125 --> 00:36:37,526
Oh, no, it's
just a cowboy.
556
00:36:39,429 --> 00:36:40,562
I'm sorry.
557
00:36:40,630 --> 00:36:42,531
It's the lights,
you know- my eyes.
558
00:36:42,599 --> 00:36:44,000
He did walk
like her, though.
559
00:36:44,067 --> 00:36:45,267
Well...
560
00:36:45,335 --> 00:36:46,519
here's to crime.
561
00:36:46,586 --> 00:36:48,654
Oh, I'll drink to that.
562
00:36:57,464 --> 00:37:00,566
You know,
it's a wonderful feeling.
563
00:37:00,634 --> 00:37:03,702
A really
wonderful feeling
564
00:37:03,770 --> 00:37:05,838
having a real friend...
565
00:37:05,905 --> 00:37:07,072
Mr...?
566
00:37:07,141 --> 00:37:09,375
What's your name?
567
00:37:09,443 --> 00:37:10,610
Uh, Threadneedle.
568
00:37:10,678 --> 00:37:12,878
Jeremiah P. Threadneedle.
569
00:37:12,946 --> 00:37:15,147
I travel in ladies' corsets.
570
00:37:16,216 --> 00:37:17,216
Travel in corsets.
571
00:37:18,284 --> 00:37:19,752
Corsets, corsets.
572
00:37:19,820 --> 00:37:22,254
Ah, of course you're
perfectly right, you know.
573
00:37:22,322 --> 00:37:23,990
There's nothing
like friendship.
574
00:37:24,057 --> 00:37:25,375
Especially for me.
575
00:37:25,442 --> 00:37:29,162
People don't realize
how important my job is.
576
00:37:29,229 --> 00:37:31,397
I do.
577
00:37:31,465 --> 00:37:32,832
Electricity?
578
00:37:32,899 --> 00:37:35,201
Great stuff, electricity.
579
00:37:35,268 --> 00:37:38,170
It's got a shocking future.
580
00:37:40,373 --> 00:37:41,707
Th-That's a joke.
581
00:37:43,576 --> 00:37:45,410
I got it, I got it.
582
00:37:45,478 --> 00:37:48,730
I'm doing scientific
583
00:37:48,798 --> 00:37:50,549
research.
584
00:37:50,617 --> 00:37:52,618
Do you know what I am?
585
00:37:57,641 --> 00:38:01,009
I'm the first electrocutioner.
586
00:38:01,077 --> 00:38:03,512
No.
587
00:38:05,015 --> 00:38:07,717
I got plenty of time.
588
00:38:07,785 --> 00:38:12,020
Got a very important...
pa... fro...
589
00:38:12,088 --> 00:38:13,272
fr...
590
00:38:13,339 --> 00:38:17,643
I'm mean, a profame...
591
00:38:17,711 --> 00:38:20,412
profromis today.
592
00:38:22,099 --> 00:38:26,602
Well, there's nothing
like really fine liquor, huh?
593
00:38:26,670 --> 00:38:29,405
Wonderful stuff.
594
00:38:31,424 --> 00:38:35,027
I could drink this stuff
all night.
595
00:38:41,234 --> 00:38:43,385
I hope you'll excuse me.
596
00:38:43,737 --> 00:38:47,156
I've got a pretty important
proformis myself.
597
00:38:47,224 --> 00:38:49,041
From the literature
I received,
598
00:38:49,109 --> 00:38:51,410
this will be quite painless,
Mr. West.
599
00:38:51,477 --> 00:38:54,546
I just hate to sit while
everyone else is stand...
600
00:38:54,614 --> 00:38:56,015
Get ahold of that man!
601
00:38:56,083 --> 00:38:58,851
Get him!
602
00:38:58,919 --> 00:39:00,219
Get him in this...
603
00:39:00,286 --> 00:39:02,054
Get him in that chair.
604
00:39:07,060 --> 00:39:09,562
Strap him!
605
00:39:16,720 --> 00:39:18,054
Good fit, I trust?
606
00:39:18,121 --> 00:39:20,622
It's a little
tight on the wrists.
607
00:39:20,691 --> 00:39:22,058
Won't be for long.
608
00:39:22,125 --> 00:39:24,026
He's at the front gate,
Warden.
609
00:39:24,094 --> 00:39:27,730
Uh, start
the generators.
610
00:39:27,798 --> 00:39:30,632
We will be the witnesses
for the government.
611
00:39:30,701 --> 00:39:33,102
The government
will appreciate that.
612
00:39:37,140 --> 00:39:40,209
It's very important,
Mr. West, that...
613
00:39:40,276 --> 00:39:43,545
Excuse me, Mr. McCoy.
614
00:39:43,613 --> 00:39:46,515
We must not confuse
the executioner.
615
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
He's here, sir.
616
00:39:47,984 --> 00:39:50,586
Gag him.
617
00:39:52,872 --> 00:39:55,174
Have the executioner
come in.
618
00:39:59,029 --> 00:40:01,229
Running three minutes late.
619
00:40:01,297 --> 00:40:02,765
Prisoner's ready.
620
00:40:02,832 --> 00:40:03,932
Do your duty,
executioner.
621
00:40:04,000 --> 00:40:05,501
Not without
a check first.
622
00:40:05,569 --> 00:40:08,921
There's nothing as messy
as amateur work.
623
00:40:08,989 --> 00:40:10,389
Well, let's
get on with it.
624
00:40:10,457 --> 00:40:11,924
Oh, that's good,
that's good.
625
00:40:11,992 --> 00:40:13,326
Very good.
626
00:40:13,393 --> 00:40:16,095
You know, a gag won't
really be necessary.
627
00:40:16,163 --> 00:40:18,230
He will not have
time to scream.
628
00:40:18,298 --> 00:40:19,698
The gag is necessary.
629
00:40:19,766 --> 00:40:21,467
This man was
very abusive.
630
00:40:21,534 --> 00:40:23,602
Will you get on
with your duty?
631
00:40:23,670 --> 00:40:27,073
Warden, I know my duty as
well as do you, believe me.
632
00:40:27,140 --> 00:40:29,641
You cannot rush
these scientific matters.
633
00:40:29,709 --> 00:40:32,644
They have to be handled
in the appropriate time
634
00:40:32,712 --> 00:40:33,812
and appropriate...
635
00:40:33,880 --> 00:40:36,699
Warden, what is the meaning
of this?
636
00:40:36,767 --> 00:40:38,300
Meaning of what?
What's the matter?
637
00:40:38,368 --> 00:40:39,801
Here, you see
that anode in there?
638
00:40:39,869 --> 00:40:41,670
Now look at the cathode
on the other side.
639
00:40:41,738 --> 00:40:43,038
You notice the two
connect...
640
00:40:44,107 --> 00:40:45,407
Tell them they
make one move,
641
00:40:45,475 --> 00:40:47,209
I'll fry you like
a pot of chicken.
642
00:40:47,277 --> 00:40:48,510
Don't move!
643
00:40:51,899 --> 00:40:54,600
Now get him out
of that chair.
644
00:40:54,668 --> 00:40:56,919
Get him out!
Get him out!
645
00:40:59,373 --> 00:41:01,207
What kept you so long?
646
00:41:01,274 --> 00:41:03,793
Listen, you think it's
easy getting up before dawn?
647
00:41:06,596 --> 00:41:08,046
Hey!
648
00:41:09,949 --> 00:41:11,166
Stop!
649
00:41:20,209 --> 00:41:21,577
Stop!
650
00:41:23,347 --> 00:41:25,297
The generator.
651
00:41:30,386 --> 00:41:31,537
No, you aren't.
652
00:41:34,440 --> 00:41:37,243
My last guest room
was a dungeon.
653
00:41:37,310 --> 00:41:38,944
Well, congratulations.
654
00:41:39,012 --> 00:41:40,645
Then this is a step up.
655
00:41:40,713 --> 00:41:42,248
Mm, considerable step.
656
00:41:42,315 --> 00:41:44,649
Remember that stuff you
whipped up a few months ago?
657
00:41:44,717 --> 00:41:45,985
What,
the metal solvent?
658
00:41:46,052 --> 00:41:47,319
You bet I do.
659
00:41:47,387 --> 00:41:48,988
I just happen
to have some.
660
00:41:49,055 --> 00:41:52,124
Oh, beautiful.
661
00:41:52,192 --> 00:41:54,159
James, my boy,
662
00:41:54,227 --> 00:41:56,561
stone walls may
possibly a prison make,
663
00:41:56,629 --> 00:42:00,032
but iron bars
not necessarily a cage.
664
00:42:22,122 --> 00:42:24,022
Planning a
trip, Warden?
665
00:42:26,025 --> 00:42:28,744
You astonish me, Mr. West.
666
00:42:28,811 --> 00:42:32,414
Someday you must tell me
how you do it.
667
00:42:32,482 --> 00:42:34,300
But not right now.
668
00:42:37,286 --> 00:42:39,855
Really, you weary me.
669
00:42:39,923 --> 00:42:41,824
Even if you had
executed me,
670
00:42:41,892 --> 00:42:44,827
someone else would
have taken my place.
671
00:42:44,895 --> 00:42:47,146
Which is exactly why
I'm taking these
672
00:42:47,213 --> 00:42:50,433
pretty little green personal
belongings along with me.
673
00:42:50,500 --> 00:42:54,803
Whatever happens,
I have to be on my way.
674
00:42:54,871 --> 00:42:56,504
They'll get you.
675
00:42:56,572 --> 00:42:57,756
I'll be dead.
676
00:42:59,041 --> 00:43:01,343
Back... back.
677
00:43:08,101 --> 00:43:09,735
There.
678
00:43:09,803 --> 00:43:12,070
That connects
with three tons of dynamite
679
00:43:12,138 --> 00:43:14,039
in the central store room.
680
00:43:14,106 --> 00:43:18,594
In 20 minutes, the entire prison
will be destroyed.
681
00:43:18,661 --> 00:43:19,494
With everyone in it.
682
00:43:19,562 --> 00:43:20,729
Everyone.
683
00:43:20,797 --> 00:43:23,281
And who's to say
that one of the bodies
684
00:43:23,350 --> 00:43:25,250
that is taken out is not mine?
685
00:43:25,318 --> 00:43:26,518
Then you won't
have to share
686
00:43:26,586 --> 00:43:27,753
your half-million
dollars.
687
00:43:27,821 --> 00:43:30,923
I'm a charitable man
except with money.
688
00:43:30,990 --> 00:43:33,025
Forgive me...
689
00:43:33,092 --> 00:43:35,461
but I can't tarry
with that timer on.
690
00:43:35,529 --> 00:43:37,496
I'm going to
regard this
691
00:43:37,564 --> 00:43:38,513
as an act of mercy...
692
00:43:40,033 --> 00:43:42,434
I'm afraid I'm going to have
to delay your trip.
693
00:43:43,803 --> 00:43:45,538
Turn that timer off.
694
00:43:45,605 --> 00:43:47,272
I can't.
695
00:43:47,340 --> 00:43:48,974
Where are the explosives?
696
00:43:49,042 --> 00:43:50,275
In the central
storage room,
697
00:43:50,343 --> 00:43:51,677
but we don't have time.
698
00:43:51,745 --> 00:43:53,646
I'm not going to let
the men in this prison die.
699
00:43:53,713 --> 00:43:55,080
You're going to take me there.
700
00:43:55,148 --> 00:43:56,549
No.
701
00:43:56,616 --> 00:43:58,784
All right.
702
00:43:58,852 --> 00:44:00,586
We'll wait.
703
00:44:06,560 --> 00:44:08,594
All right,
I'll take you there.
704
00:44:16,686 --> 00:44:19,955
This is as far
as we go, gentlemen.
705
00:44:20,023 --> 00:44:21,123
Look around you.
706
00:44:21,191 --> 00:44:23,825
A little protection
against a mass escape.
707
00:44:25,195 --> 00:44:29,164
You constantly prove
your value to me, Mr. Kross.
708
00:44:29,232 --> 00:44:30,149
Put these men in a cell
709
00:44:30,216 --> 00:44:32,284
and see that they
don't escape this time.
710
00:44:32,352 --> 00:44:34,819
They get away again, it'll
be over my dead body.
711
00:44:34,887 --> 00:44:36,522
I'm inclined
to agree with you.
712
00:44:36,589 --> 00:44:39,291
I'm going into town.
713
00:44:39,359 --> 00:44:41,427
You're in charge
for a short time.
714
00:44:41,494 --> 00:44:43,395
I'll hold the place down.
715
00:44:43,463 --> 00:44:44,663
You want to bet?
716
00:44:44,730 --> 00:44:46,098
You shut up, you.
717
00:44:46,166 --> 00:44:47,366
Now get moving.
718
00:44:47,434 --> 00:44:48,733
You heard him, Artie.
719
00:44:48,801 --> 00:44:50,169
That's what he said.
Mm-hmm.
720
00:45:10,857 --> 00:45:11,957
Oh, no. Not again.
721
00:45:12,024 --> 00:45:13,359
The central storeroom.
722
00:45:13,426 --> 00:45:14,526
Shall we continue?
723
00:45:14,594 --> 00:45:15,661
There isn't time.
724
00:45:16,796 --> 00:45:17,929
Now.
725
00:45:17,997 --> 00:45:19,765
And if anybody so much
as points a gun at me,
726
00:45:19,832 --> 00:45:20,766
I'm going to kill you.
727
00:45:20,833 --> 00:45:21,767
We'll never make it.
728
00:45:21,834 --> 00:45:23,669
Not if we stand here
arguing.
729
00:45:23,737 --> 00:45:25,137
Let's go.
730
00:45:55,868 --> 00:45:58,504
Got about ten seconds left.
731
00:45:58,571 --> 00:46:00,622
Almost enough time
to take a nap.
732
00:46:00,690 --> 00:46:05,927
1,006, 1,005, 1,004, 1,003,
1,002, 1,001...
733
00:46:09,883 --> 00:46:11,967
That's it.
734
00:46:13,219 --> 00:46:14,986
Now we're going out
that main gate,
735
00:46:15,054 --> 00:46:17,155
and if anything
goes wrong, I'm going
736
00:46:17,223 --> 00:46:18,873
to blow a hole
through you.
737
00:46:40,580 --> 00:46:41,946
Open the gate.
738
00:46:42,014 --> 00:46:43,815
I'm taking these men
into town.
739
00:46:43,883 --> 00:46:45,116
But Mr. Kross said...
740
00:46:45,185 --> 00:46:46,718
I don't care
what he said!
741
00:46:46,786 --> 00:46:47,919
Open the gate.
742
00:46:47,987 --> 00:46:48,920
Uh, but I...
743
00:46:48,988 --> 00:46:50,489
I'm the warden here.
744
00:46:50,557 --> 00:46:52,641
Sound the alarm.
745
00:46:52,708 --> 00:46:53,726
I'm sorry, sir.
746
00:46:53,793 --> 00:46:54,994
Open the gate!
747
00:46:55,061 --> 00:46:56,829
Yes, sir.
Yes, sir.
748
00:46:56,897 --> 00:47:00,065
Sound the alarm!
749
00:47:18,317 --> 00:47:20,169
Well, it's about time.
750
00:47:20,236 --> 00:47:21,236
What are you
complaining about?
751
00:47:21,304 --> 00:47:22,337
At least you got
some fresh air.
752
00:47:22,405 --> 00:47:23,505
You brought the warden.
How nice.
753
00:47:23,572 --> 00:47:24,506
Good evening, Warden.
754
00:47:24,573 --> 00:47:25,640
Oh, shut up.
755
00:47:27,910 --> 00:47:31,597
Hyah! Hyah! Hyah!
756
00:47:51,401 --> 00:47:53,769
I'm afraid I've got
some bad news for you.
757
00:47:53,837 --> 00:47:56,705
Your uncle is really going
to be executed this time.
758
00:47:56,773 --> 00:47:57,973
But my money!
759
00:47:58,040 --> 00:47:59,708
That's what I like
about this girl-
760
00:47:59,775 --> 00:48:01,243
she is filled
with compassion, Artemus.
761
00:48:01,311 --> 00:48:03,478
Ah, what do you want?
Nobody's perfect.
762
00:48:03,546 --> 00:48:06,248
I'm entitled to it.
763
00:48:06,316 --> 00:48:08,283
I can't bear to see a woman cry.
764
00:48:14,090 --> 00:48:19,628
This key... is the key to
a safety deposit 1-9-3-5.
765
00:48:19,696 --> 00:48:21,496
And you'll note the name
of the bank is on the key.
766
00:48:21,564 --> 00:48:22,997
Oh, you did it.
767
00:48:23,999 --> 00:48:25,434
I don't want
to say anything,
768
00:48:25,501 --> 00:48:27,436
but, uh, I helped.
769
00:48:27,503 --> 00:48:29,538
Oh, thank you. Thank you.
770
00:48:29,606 --> 00:48:31,540
You're certainly
welcome.
771
00:48:31,608 --> 00:48:34,008
Yes, you've made
my whole day.
772
00:48:34,076 --> 00:48:35,810
Now you've got enough money
to do anything you like.
773
00:48:35,878 --> 00:48:37,346
That's right,
I have...
774
00:48:37,413 --> 00:48:39,314
but what I want
to do most of all
775
00:48:39,382 --> 00:48:40,782
doesn't take
any money.
776
00:48:43,018 --> 00:48:44,853
I refer to a
good night's sleep.
777
00:48:44,920 --> 00:48:47,956
Good night, gentlemen,
and thank you.
778
00:48:48,023 --> 00:48:49,124
Oh, yeah.
779
00:48:49,191 --> 00:48:51,460
Good night.
780
00:48:51,527 --> 00:48:53,928
Now, Artemus, you were
in that town for some time.
781
00:48:53,996 --> 00:48:56,231
I'm sure if you were up
to your usual snooping,
782
00:48:56,299 --> 00:48:58,233
you've got nothing
but addresses, right?
783
00:48:59,669 --> 00:49:02,203
Uh, yes, as a matter
of fact I do, I do.
784
00:49:02,205 --> 00:49:05,457
Let's see, now,
I have, um...
785
00:49:05,525 --> 00:49:08,093
there's Tanglefoot John
at 333 East Street,
786
00:49:08,161 --> 00:49:10,462
Robert Merchants;
he's drunk at 19 Oak,
787
00:49:10,530 --> 00:49:13,365
Elbert P. Forthright;
he used to beat his wife,
788
00:49:13,433 --> 00:49:15,901
Frank Perkins;
he drinks a lot.
789
00:49:15,968 --> 00:49:17,369
Artemus.
790
00:49:17,437 --> 00:49:20,172
Hmm?
Forget it.
791
00:49:20,240 --> 00:49:23,208
Just trying to help,
that's all.
53633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.