All language subtitles for The Wild Wild West - 01x22 - The Night of the Bars of Hell.Unspecified.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,967 --> 00:00:19,701 Don't worry about it, Henrietta. 2 00:00:19,768 --> 00:00:21,603 It's not yours anyway. 3 00:00:47,663 --> 00:00:50,398 ...robbed. 4 00:00:50,466 --> 00:00:52,400 Stagecoach drivers murdered! 5 00:00:52,468 --> 00:00:55,137 Fortunes whisked out of express boxes 6 00:00:55,204 --> 00:00:56,138 and bank vaults! 7 00:00:58,241 --> 00:01:01,143 And the law terrorized, helpless. 8 00:01:03,329 --> 00:01:06,431 What I am talking about, sisters and brothers, is sin! 9 00:01:06,498 --> 00:01:10,635 Red, naked and ugly! 10 00:01:10,703 --> 00:01:12,002 Shameful sin, 11 00:01:12,070 --> 00:01:15,473 the kind that each and every one of you 12 00:01:15,541 --> 00:01:16,774 is steeped in. 13 00:01:16,842 --> 00:01:18,142 That man up there with the bottle, 14 00:01:18,210 --> 00:01:19,877 you're pouring sin down your gullet. 15 00:01:19,945 --> 00:01:21,579 You're putting Satan right in your spleen. 16 00:01:23,349 --> 00:01:24,716 I know there's another one up here. 17 00:01:24,783 --> 00:01:26,050 That is the closest you're going 18 00:01:26,118 --> 00:01:27,385 to get to heaven, brother. 19 00:01:29,538 --> 00:01:32,607 I tell you, you have tempted the devil, 20 00:01:32,675 --> 00:01:34,892 and he has responded! 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,061 He is playing your game! 22 00:01:37,463 --> 00:01:41,566 You, brother, you know the things you hear. 23 00:01:41,634 --> 00:01:44,352 Over half a million dollars in government money stolen 24 00:01:44,420 --> 00:01:47,389 in the last two weeks and no clue to the perpetrators. 25 00:01:47,456 --> 00:01:51,542 And those who dare investigate are killed! 26 00:01:51,610 --> 00:01:53,778 Murdered in their beds! 27 00:01:53,845 --> 00:01:56,314 Their very beds! 28 00:01:56,382 --> 00:01:58,182 Oh, the shame of it! 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,902 The agony you people in this town must bear. 30 00:02:00,970 --> 00:02:02,086 For all the story, 31 00:02:02,154 --> 00:02:05,056 the whole scandalous, shameful story 32 00:02:05,124 --> 00:02:08,693 of what your sins have brought to your city, 33 00:02:08,761 --> 00:02:10,595 you come to my meeting tomorrow morning. 34 00:02:10,663 --> 00:02:13,030 I've got full details right here in the handbills. 35 00:02:13,098 --> 00:02:14,532 There you are, sister. 36 00:02:14,600 --> 00:02:15,767 There you are, brother. 37 00:02:15,834 --> 00:02:16,768 Be sure to read that. 38 00:02:16,835 --> 00:02:17,935 There you go, brother. 39 00:02:18,003 --> 00:02:19,304 There's one for you, too, brother. 40 00:02:19,372 --> 00:02:20,305 And you, sister. 41 00:02:20,373 --> 00:02:21,373 Thank you, very much. 42 00:02:21,440 --> 00:02:22,474 One for you, brother. 43 00:02:22,541 --> 00:02:24,108 There you are, brother. Read that. 44 00:02:24,176 --> 00:02:25,910 That'll be sure to do you a lot of good. 45 00:02:25,978 --> 00:02:27,779 There you are, brother. One for you, too. 46 00:02:27,781 --> 00:02:29,714 Now don't go away. Please, don't go away, folks! 47 00:02:29,781 --> 00:02:32,317 Hand that out to your other brethren and sistren, will you? 48 00:02:32,384 --> 00:02:34,219 I got a little more for you here. 49 00:02:34,286 --> 00:02:36,821 What I got now, a little entertainment. 50 00:02:36,888 --> 00:02:39,391 For those of you who have dared 51 00:02:39,458 --> 00:02:42,527 to brave the dangers of this night, 52 00:02:42,595 --> 00:02:45,746 I would like to sing my own original composition 53 00:02:45,814 --> 00:02:50,684 entitled "Never Make Friends with The Devil, Brother: 54 00:02:50,752 --> 00:02:53,388 His Pitchfork Will Get You in the End." 55 00:02:58,911 --> 00:03:05,616 ♪ Never make friends with the devil, brother... ♪ 56 00:03:10,589 --> 00:03:12,523 Please, please, Miss McCoy, 57 00:03:12,591 --> 00:03:14,658 now I have told you 100 times. 58 00:03:14,726 --> 00:03:17,561 As soon as any messages arrive from the prison, 59 00:03:17,629 --> 00:03:19,397 I will deliver them to you personally. 60 00:03:19,465 --> 00:03:20,831 You're sure nothing has come for me? 61 00:03:20,899 --> 00:03:21,899 Positively. 62 00:03:21,967 --> 00:03:23,334 Now if you'll excuse me, miss, 63 00:03:23,402 --> 00:03:24,602 this gentleman is waiting. 64 00:03:24,669 --> 00:03:25,603 Yes, sir? 65 00:03:25,670 --> 00:03:26,904 Hi. My name is Charles Lane. 66 00:03:26,972 --> 00:03:28,339 I believe I have a reservation. 67 00:03:28,407 --> 00:03:29,940 Oh, Mr. Lane! Well, you're the man 68 00:03:30,009 --> 00:03:31,209 from the Bureau of Prisons. 69 00:03:31,276 --> 00:03:32,877 That's right. 70 00:03:32,944 --> 00:03:33,978 Well, how do you do? 71 00:03:34,046 --> 00:03:35,146 I'm pleased to meet you. 72 00:03:35,214 --> 00:03:36,714 We've been expecting you, sir. 73 00:03:36,782 --> 00:03:40,484 Now, you're in room 207, 74 00:03:40,553 --> 00:03:42,253 and there's a message for you here 75 00:03:42,320 --> 00:03:44,188 from Warden Ragan out at the prison. 76 00:03:44,256 --> 00:03:46,223 I guess he heard that you were coming. 77 00:03:46,291 --> 00:03:48,225 I guess. 78 00:03:48,293 --> 00:03:50,862 Oh, uh, we'll get your bags sent right up, sir. 79 00:03:56,301 --> 00:04:00,588 Careful, gently. 80 00:04:00,656 --> 00:04:01,956 Easy. 81 00:04:03,159 --> 00:04:05,226 Oh, watch it. 82 00:04:06,928 --> 00:04:08,029 Be sure it's centered. 83 00:04:08,096 --> 00:04:09,497 We want it right down the middle. 84 00:04:11,600 --> 00:04:13,234 There it is. 85 00:04:15,571 --> 00:04:17,838 Watch it. 86 00:04:17,906 --> 00:04:19,874 Easy. 87 00:05:46,611 --> 00:05:48,496 I couldn't find the bellboy, 88 00:05:48,563 --> 00:05:49,898 so I brought it up. 89 00:05:49,965 --> 00:05:51,032 Uh-oh. 90 00:05:51,100 --> 00:05:53,434 I'm afraid our maid drinks a little, 91 00:05:53,502 --> 00:05:55,403 but it's a very comfortable bed, Mr. Lane. 92 00:05:55,470 --> 00:05:56,837 I'm sure you'll sleep soundly. 93 00:05:56,906 --> 00:05:58,907 Mm. Now, there are towels in the dresser. 94 00:05:58,974 --> 00:06:00,074 Bath down the hall. 95 00:06:00,142 --> 00:06:01,675 Anything else we can do? We aim to please. 96 00:06:01,743 --> 00:06:03,011 No, everything's fine. 97 00:06:03,078 --> 00:06:04,178 Here, thank you. 98 00:06:04,246 --> 00:06:06,381 Ooh, well, my great pleasure. 99 00:06:06,448 --> 00:06:07,581 H-Happy dreams. 100 00:06:07,649 --> 00:06:08,649 Mm-hmm. 101 00:07:57,109 --> 00:07:59,010 Yes? 102 00:07:59,078 --> 00:08:00,678 It's Jennifer McCoy, Mr. Lane. 103 00:08:00,746 --> 00:08:03,047 I'm your neighbor from across the hall. 104 00:08:13,558 --> 00:08:16,393 You're my neighbor from across the hall? 105 00:08:16,461 --> 00:08:17,428 That's right. 106 00:08:17,495 --> 00:08:18,529 At my last hotel, 107 00:08:18,596 --> 00:08:21,065 my neighbors were three cattle buyers, 108 00:08:21,133 --> 00:08:23,434 all of whom snored. 109 00:08:23,501 --> 00:08:24,902 May I come in? 110 00:08:24,970 --> 00:08:25,937 Can you come in? 111 00:08:26,004 --> 00:08:26,938 By all means. I insist. 112 00:08:27,005 --> 00:08:29,707 Please, please, come in. 113 00:08:31,810 --> 00:08:34,212 I hope you don't think I'm prying, Mr. Lane, 114 00:08:34,279 --> 00:08:36,413 but I overheard the desk clerk call you 115 00:08:36,481 --> 00:08:39,616 "the man from the Bureau of Prisons. 116 00:08:41,353 --> 00:08:44,739 It's very difficult to keep a secret. 117 00:08:44,807 --> 00:08:46,340 Are you? 118 00:08:46,408 --> 00:08:48,443 Am I? Am I what? 119 00:08:48,510 --> 00:08:50,478 From the Bureau of Prisons? 120 00:08:50,546 --> 00:08:53,047 That's right. 121 00:08:53,114 --> 00:08:54,615 I'm an inspector. 122 00:08:54,683 --> 00:08:56,951 Oh. Then perhaps you can help me. 123 00:08:57,018 --> 00:09:00,287 You see, my poor, darling uncle, 124 00:09:00,355 --> 00:09:04,292 my only living relative, the only person left to me, 125 00:09:04,359 --> 00:09:06,760 my own blood kin... 126 00:09:06,828 --> 00:09:07,611 Very clear. Your uncle. 127 00:09:07,679 --> 00:09:09,113 I'm with you so far. 128 00:09:09,181 --> 00:09:13,100 You see, I only have a day and a half left, 129 00:09:13,168 --> 00:09:14,268 and then... 130 00:09:14,336 --> 00:09:15,186 And then? 131 00:09:15,254 --> 00:09:16,387 And then... 132 00:09:16,455 --> 00:09:23,293 Oh, oh, the poor, dear, misunderstood man. 133 00:09:23,362 --> 00:09:25,796 The cruelty of it all! 134 00:09:25,864 --> 00:09:27,965 Is there no justice? 135 00:09:28,032 --> 00:09:29,967 No humanity?! 136 00:09:30,034 --> 00:09:32,169 No drama critic? 137 00:09:32,237 --> 00:09:33,704 What? 138 00:09:33,772 --> 00:09:38,709 You are laying it on a little thick, lady. 139 00:09:39,778 --> 00:09:40,845 Well, now you see 140 00:09:40,912 --> 00:09:42,780 why I can't get out of the chorus. 141 00:09:42,848 --> 00:09:43,947 I'm a lousy actress. 142 00:09:44,015 --> 00:09:45,783 I'll have to go along with that. 143 00:09:45,851 --> 00:09:47,618 But I do need help. 144 00:09:47,686 --> 00:09:51,389 For your poor, misunderstood uncle, right? 145 00:09:51,456 --> 00:09:53,090 Not exactly. 146 00:09:53,158 --> 00:09:54,792 You see, he will be hanged tomorrow, 147 00:09:54,860 --> 00:09:56,761 but if anybody ever deserved it, he does. 148 00:09:56,828 --> 00:09:57,862 He's a murderer. 149 00:09:57,929 --> 00:09:59,864 The only trouble is, my father left me 150 00:09:59,931 --> 00:10:02,432 a good deal of money in my uncle's keeping, 151 00:10:02,500 --> 00:10:04,402 and the rat won't tell me where it is. 152 00:10:04,469 --> 00:10:06,270 And you want me to find out? 153 00:10:06,337 --> 00:10:08,405 Well, you're from the Bureau of Prisons. 154 00:10:08,473 --> 00:10:10,007 You could make him talk. 155 00:10:10,075 --> 00:10:12,009 It's a little difficult to put pressure 156 00:10:12,077 --> 00:10:13,277 on a condemned man. 157 00:10:13,345 --> 00:10:15,612 There's so little to threaten him with. 158 00:10:15,680 --> 00:10:18,232 Mr. Lane, I've been in the chorus for seven years. 159 00:10:18,300 --> 00:10:19,634 It's the worst kind of life there is, 160 00:10:19,701 --> 00:10:21,536 and that money is my chance to get out, 161 00:10:21,603 --> 00:10:23,704 to do something with myself. 162 00:10:23,772 --> 00:10:26,273 Now, please, help me. 163 00:10:26,341 --> 00:10:28,475 Oh, what would you like me to do, torture it out of him? 164 00:10:28,543 --> 00:10:30,060 I wouldn't have suggested that, but since... 165 00:10:30,128 --> 00:10:31,228 Forget it, lady. 166 00:10:31,296 --> 00:10:32,947 You've got the wrong man. 167 00:10:36,635 --> 00:10:39,336 You're just like the rest of them, aren't you? 168 00:10:39,404 --> 00:10:42,573 "You scratch my back, and I'll scratch yours." 169 00:10:42,641 --> 00:10:44,859 My back isn't itching. 170 00:10:44,927 --> 00:10:46,811 That money is mine. 171 00:10:46,878 --> 00:10:49,847 Why won't he give it to me? 172 00:10:49,915 --> 00:10:51,048 That's a good question, 173 00:10:51,116 --> 00:10:52,983 and I suggest that you ask the warden. 174 00:10:53,051 --> 00:10:55,319 Oh, I already did that when I saw my uncle this morning. 175 00:10:55,386 --> 00:10:56,854 He said he couldn't help me. 176 00:10:56,922 --> 00:10:58,122 Now what should I do? 177 00:10:58,190 --> 00:11:00,291 Hmm. Well, you could think of a way 178 00:11:00,358 --> 00:11:02,459 of getting along without the money. 179 00:11:02,527 --> 00:11:03,660 You see, I am just a plain, 180 00:11:03,728 --> 00:11:05,262 garden variety prison inspector. 181 00:11:05,330 --> 00:11:07,047 What? But... Mr. Lane... No pull, no influence. 182 00:11:07,115 --> 00:11:08,799 You'll have to find someone else 183 00:11:08,867 --> 00:11:10,301 to help you with your uncle. 184 00:11:10,369 --> 00:11:12,703 Mr. Lane, you... Good-bye, Miss... Miss... 185 00:11:12,771 --> 00:11:14,472 McCoy! 186 00:11:14,540 --> 00:11:17,642 Hmm. 187 00:11:25,016 --> 00:11:27,518 I was better with the cattle buyers. 188 00:11:34,059 --> 00:11:35,660 Mr. Lane! 189 00:11:35,727 --> 00:11:36,994 Surprised to see me? 190 00:11:37,062 --> 00:11:40,164 Oh, well, no. It's just... you-you just went up, 191 00:11:40,232 --> 00:11:42,400 and to see you coming down so soon... 192 00:11:42,467 --> 00:11:44,101 Mm. I'm the restless type. 193 00:12:00,602 --> 00:12:03,254 It didn't work. 194 00:12:03,321 --> 00:12:06,457 He's still alive. 195 00:12:06,525 --> 00:12:09,326 They'll pay for their failure. 196 00:12:09,394 --> 00:12:11,545 Now you do the job. 197 00:12:11,613 --> 00:12:13,815 And if you fail... 198 00:12:13,882 --> 00:12:15,983 Oh, I-I won't fail. I won't fail. 199 00:12:16,051 --> 00:12:16,667 Don't. 200 00:12:16,735 --> 00:12:19,486 Lane will die. 201 00:14:02,907 --> 00:14:04,174 Evening, brother. 202 00:14:04,242 --> 00:14:05,343 How are things? 203 00:14:05,410 --> 00:14:06,610 Brother. 204 00:14:06,678 --> 00:14:10,548 Yes, it's good to see all so happy. 205 00:14:10,615 --> 00:14:11,982 Evening, brother. 206 00:14:24,696 --> 00:14:26,296 What's the matter, preacher? 207 00:14:26,365 --> 00:14:29,032 Oh, no, it's impossible. 208 00:14:29,100 --> 00:14:30,468 What's impossible? 209 00:14:30,535 --> 00:14:31,769 What happened to Jack Chancery? 210 00:14:31,837 --> 00:14:33,103 The killer? He was hanged. 211 00:14:33,171 --> 00:14:34,405 That's right, he was hanged. 212 00:14:34,473 --> 00:14:36,374 They even had photographs of the hanging, right? 213 00:14:36,441 --> 00:14:37,541 Right. 214 00:14:37,609 --> 00:14:38,425 He's dead. 215 00:14:38,493 --> 00:14:40,193 He just walked down the street. 216 00:14:40,261 --> 00:14:42,630 Dead men don't walk down streets. 217 00:14:42,697 --> 00:14:44,397 I certainly hope not. 218 00:14:44,465 --> 00:14:47,768 Speaking of the dead, you've got it easy. 219 00:14:47,836 --> 00:14:50,504 That street preaching is at least safe. 220 00:14:50,571 --> 00:14:52,006 I've been here less than an hour, 221 00:14:52,073 --> 00:14:54,174 and someone's tried to kill me twice already. 222 00:14:54,242 --> 00:14:55,909 Well, they failed, I hope. 223 00:14:55,977 --> 00:14:57,077 Barely. 224 00:14:57,145 --> 00:14:58,078 Mm. Any leads? 225 00:14:58,146 --> 00:14:59,613 None. What about you? 226 00:14:59,681 --> 00:15:00,681 No, nothing yet. 227 00:15:00,749 --> 00:15:01,982 Everyone's too terrified. 228 00:15:02,050 --> 00:15:03,884 The town doesn't even want to talk. 229 00:15:03,952 --> 00:15:05,986 You are to blame, sir. 230 00:15:06,054 --> 00:15:09,422 You and every mortal man born in original sin. 231 00:15:09,490 --> 00:15:11,792 I warn you, mend your ways, sir. 232 00:15:11,860 --> 00:15:14,327 Mend your ways or woe be unto you. 233 00:15:14,395 --> 00:15:17,131 Woe, oh, woe be unto you. 234 00:15:17,198 --> 00:15:20,100 I see that you're wearing my little gadget. 235 00:15:20,168 --> 00:15:21,201 That's very smart. 236 00:15:21,269 --> 00:15:22,602 Yeah, if it works, it's smart. 237 00:15:22,671 --> 00:15:24,138 You were saying? 238 00:15:24,205 --> 00:15:26,590 Criminal element around here doesn't know anything about it. 239 00:15:26,657 --> 00:15:27,958 I'll stake my life on that. 240 00:15:28,025 --> 00:15:29,376 There's one thing. 241 00:15:29,444 --> 00:15:31,512 For appearance sakes, I'm going to have to go out to the prison. 242 00:15:31,580 --> 00:15:33,848 The warden has sent me a note saying that the place was mine. 243 00:15:33,915 --> 00:15:35,282 How nice. 244 00:15:35,350 --> 00:15:37,317 Just what you've always wanted- a prison of your own. 245 00:15:37,385 --> 00:15:39,052 Mm. Oh, there's a girl. 246 00:15:39,120 --> 00:15:39,787 Of course. 247 00:15:39,855 --> 00:15:41,038 Her name is Jennifer McCoy. 248 00:15:41,106 --> 00:15:43,173 For some reason, I feel she's involved in this. 249 00:15:43,241 --> 00:15:44,275 You keep an eye on her. 250 00:15:44,342 --> 00:15:45,509 Just an eye? 251 00:15:45,576 --> 00:15:47,278 I have so much more to offer. 252 00:15:47,345 --> 00:15:49,113 Happy sermons, preacher. 253 00:15:49,180 --> 00:15:51,415 Yes, you ought to listen to one of my sermons. 254 00:15:51,483 --> 00:15:52,950 It wouldn't help. 255 00:15:53,017 --> 00:15:54,685 It wouldn't hurt. 256 00:16:14,339 --> 00:16:15,905 That's a good one. 257 00:16:18,510 --> 00:16:20,344 Hey, did you get that one, honey? 258 00:16:23,481 --> 00:16:26,049 I don't... oh, you devil, you. 259 00:16:31,489 --> 00:16:33,089 Hey, Kitten, Kitten. 260 00:16:33,158 --> 00:16:34,758 Aw, that's great. 261 00:16:34,825 --> 00:16:35,759 Oh, you boys. 262 00:16:35,826 --> 00:16:37,093 Marvelous. 263 00:16:37,162 --> 00:16:38,262 Fine year, fine year. 264 00:16:38,329 --> 00:16:39,663 What are you boys so happy about? 265 00:16:39,730 --> 00:16:41,064 Why shouldn't we be happy? 266 00:16:41,132 --> 00:16:42,566 Everything went well, huh? That's right. 267 00:16:42,634 --> 00:16:43,800 Well, I'm glad you think so. 268 00:16:43,868 --> 00:16:44,934 The boss doesn't. 269 00:16:45,002 --> 00:16:46,270 Come on, he's waiting to see you. 270 00:16:46,337 --> 00:16:47,771 Come on. What do you mean, "waiting"? 271 00:16:47,838 --> 00:16:50,307 When I say "come on," I mean come on. 272 00:19:43,131 --> 00:19:44,698 Mr. Lane? 273 00:19:46,901 --> 00:19:48,168 Mr. Lane, are you all right? 274 00:19:50,071 --> 00:19:51,905 Mr. Lane, are you in there?! 275 00:19:51,973 --> 00:19:54,642 Mr. Lane?! 276 00:19:54,709 --> 00:19:56,693 Mr. Lane, wake up! 277 00:20:02,817 --> 00:20:04,818 Mr. Lane? 278 00:20:04,886 --> 00:20:06,753 Are you all right? 279 00:20:08,089 --> 00:20:09,656 Mr. Lane? 280 00:20:12,560 --> 00:20:14,261 Mr. Lane. 281 00:20:38,152 --> 00:20:40,988 Oh, what a stupid thing to do. 282 00:20:41,055 --> 00:20:45,892 Going to sleep with the gas turned on and the flame out. 283 00:20:51,332 --> 00:20:53,467 You see anyone around my room since I left? 284 00:20:53,534 --> 00:20:54,501 No. 285 00:20:54,568 --> 00:20:55,502 Maybe the desk clerk. 286 00:20:55,569 --> 00:20:56,603 Nobody. 287 00:20:56,670 --> 00:20:58,271 I owe you one. 288 00:20:58,339 --> 00:21:01,074 Well, you can show me your gratitude by... 289 00:21:01,142 --> 00:21:03,176 I know, by seeing your uncle. 290 00:21:03,244 --> 00:21:04,478 All right. 291 00:21:04,545 --> 00:21:05,745 You've earned it. 292 00:21:05,813 --> 00:21:07,814 Oh! 293 00:21:07,882 --> 00:21:11,218 You darling, darling man. 294 00:21:11,286 --> 00:21:12,653 Oh, you've noticed. 295 00:21:12,720 --> 00:21:13,953 By saving my life, 296 00:21:14,021 --> 00:21:16,190 you may have caused trouble for yourself. 297 00:21:16,257 --> 00:21:17,357 What kind of trouble? 298 00:21:17,425 --> 00:21:18,692 I don't know, 299 00:21:18,759 --> 00:21:20,694 but if anything happens and I'm not around, 300 00:21:20,761 --> 00:21:22,062 go see the street preacher. 301 00:21:22,129 --> 00:21:24,298 Street preacher? What can he do? 302 00:21:24,365 --> 00:21:27,568 You'd be surprised what this particular preacher can do. 303 00:21:34,809 --> 00:21:37,844 Visiting day's at the end of the month, mister. 304 00:21:37,912 --> 00:21:39,329 How sociable. 305 00:21:39,397 --> 00:21:41,298 Oh, Inspector Lane. 306 00:21:41,365 --> 00:21:42,766 We've been waiting for you. 307 00:21:42,834 --> 00:21:44,034 Gonna look us over, huh? 308 00:21:44,102 --> 00:21:45,635 I hope it doesn't inconvenience you. 309 00:21:45,703 --> 00:21:47,771 Well, if you've been in this business awhile, 310 00:21:47,839 --> 00:21:49,273 you're in for a few surprises. 311 00:21:49,340 --> 00:21:51,441 Warden Ragan's got a lot of funny ideas. 312 00:21:51,509 --> 00:21:53,694 Come on this way, Inspector. 313 00:21:53,762 --> 00:21:55,896 Open up. Inspector Lane. 314 00:22:07,142 --> 00:22:09,143 Excuse me, Warden Ragan, sir. 315 00:22:09,210 --> 00:22:12,379 This is Inspector Lane from Territorial Prison. 316 00:22:12,447 --> 00:22:14,214 Mr. Lane, it's a pleasure to have you here. 317 00:22:14,282 --> 00:22:15,248 It's my pleasure, Warden. 318 00:22:15,316 --> 00:22:16,616 Thank you, Chief. 319 00:22:16,684 --> 00:22:17,817 Yes, sir. 320 00:22:20,738 --> 00:22:21,972 I find that painting 321 00:22:22,039 --> 00:22:24,073 has a therapeutic effect on my prisoners. 322 00:22:24,141 --> 00:22:26,242 It's part of my rehabilitation program. 323 00:22:26,310 --> 00:22:27,276 Hey, Warden. 324 00:22:27,344 --> 00:22:28,778 Yes, Mr. Poindexter? 325 00:22:28,846 --> 00:22:30,179 What do you think, 326 00:22:30,247 --> 00:22:32,482 maybe just a little bit too much puce in the landscape? 327 00:22:32,550 --> 00:22:33,917 Well, perhaps. 328 00:22:33,985 --> 00:22:36,319 Maybe you could use just a touch of, uh... 329 00:22:36,387 --> 00:22:38,922 cadmium yellow. 330 00:22:38,990 --> 00:22:39,923 Gee, thanks, Warden. 331 00:22:39,991 --> 00:22:41,190 Why didn't I think of that? 332 00:22:41,258 --> 00:22:43,326 Uh, painting makes them forget 333 00:22:43,394 --> 00:22:46,362 their personal troubles, if you follow me. 334 00:22:46,430 --> 00:22:48,532 Well, now, Mr. Lane, what's first? 335 00:22:48,599 --> 00:22:50,534 I'm interested in seeing a prisoner, 336 00:22:50,601 --> 00:22:51,535 a Gideon McCoy. 337 00:22:51,602 --> 00:22:53,202 Oh, Gideon. 338 00:22:53,270 --> 00:22:54,971 Uh, poor fellow. 339 00:22:55,039 --> 00:22:56,439 Uh, sad case. 340 00:22:56,507 --> 00:22:57,841 So I understand, Warden. 341 00:22:57,909 --> 00:23:00,561 His, uh, his niece came to see him yesterday. 342 00:23:00,628 --> 00:23:03,864 Uh, psychologically, one more visitor might be 343 00:23:03,932 --> 00:23:06,366 just the thing for the poor fellow. 344 00:23:06,434 --> 00:23:08,869 I only wish there was more I could do for him. 345 00:23:08,937 --> 00:23:10,604 You don't have much time left, do you? 346 00:23:10,672 --> 00:23:11,872 Uh, precisely. 347 00:23:11,940 --> 00:23:14,107 You see, I'm against capital punishment. 348 00:23:14,175 --> 00:23:17,143 It's, uh... it's the tragedy of our time. 349 00:23:18,746 --> 00:23:21,498 I assume that's being built for McCoy. 350 00:23:21,566 --> 00:23:24,267 On the contrary, it's being torn down. 351 00:23:24,335 --> 00:23:27,470 Our government and what passes for its wisdom, 352 00:23:27,539 --> 00:23:30,040 has developed a new means of legal murder. 353 00:23:30,107 --> 00:23:31,307 "Legal murder"? 354 00:23:31,375 --> 00:23:34,310 That's all an execution is in my opinion. 355 00:23:34,378 --> 00:23:37,414 'Course you probably are interested in the device. 356 00:23:37,481 --> 00:23:39,950 Would you like to see it now? 357 00:23:40,018 --> 00:23:42,019 A new instrument for an execution's 358 00:23:42,086 --> 00:23:44,154 the last thing I'd be interested in. 359 00:23:44,221 --> 00:23:46,590 But I am here to inspect everything, 360 00:23:46,658 --> 00:23:48,592 after I see McCoy. 361 00:23:48,660 --> 00:23:50,627 Well, come with me. 362 00:23:54,933 --> 00:23:56,449 McCoy, you got a visitor. 363 00:23:56,518 --> 00:23:58,785 Mr. Lane from the Bureau of Prisons. 364 00:23:58,853 --> 00:24:01,955 I was sent by your niece, Jennifer. 365 00:24:02,023 --> 00:24:04,791 Jennifer? 366 00:24:04,859 --> 00:24:06,627 Oh. 367 00:24:06,694 --> 00:24:09,596 Poor, pretty, dear little Jennifer. 368 00:24:09,664 --> 00:24:14,134 She's the last of my blood kin that's alive. 369 00:24:14,201 --> 00:24:15,736 How is she? 370 00:24:15,803 --> 00:24:17,404 She's fine. 371 00:24:19,741 --> 00:24:23,911 Lane, I loved her like my own daughter. 372 00:24:23,978 --> 00:24:27,814 She... she used to call me... 373 00:24:27,882 --> 00:24:29,550 "Uncle Giddy." 374 00:24:32,153 --> 00:24:33,987 About the money... 375 00:24:34,055 --> 00:24:36,189 What money? 376 00:24:36,257 --> 00:24:39,225 The money her father gave you to keep for her. 377 00:24:39,293 --> 00:24:41,562 Well, I-I ain't got nothing. 378 00:24:41,629 --> 00:24:44,531 Don't you think I'd give it to her if I did? 379 00:24:44,599 --> 00:24:46,900 They're killing me in the morning. 380 00:24:46,968 --> 00:24:48,702 I ain't got no use for it. 381 00:24:48,770 --> 00:24:51,304 How long have you been here, Mr. McCoy? 382 00:24:51,372 --> 00:24:54,608 Three months. Pretty near four. 383 00:24:54,676 --> 00:24:56,543 I see. 384 00:24:56,611 --> 00:24:58,111 Jailer. 385 00:24:58,179 --> 00:24:59,379 Listen, Lane, please. 386 00:24:59,447 --> 00:25:01,582 Can't you help me? Please, I never killed nobody! 387 00:25:01,649 --> 00:25:03,116 Please, help me! 388 00:25:03,184 --> 00:25:05,986 I can't do a thing for you. 389 00:25:14,361 --> 00:25:15,411 Are you satisfied? 390 00:25:15,479 --> 00:25:18,749 If that man's been in there for four months, 391 00:25:18,816 --> 00:25:20,651 how do you explain his deep suntan 392 00:25:20,718 --> 00:25:22,819 and his freshly manicured fingernails? 393 00:25:22,887 --> 00:25:26,322 You seen a little too much, mister. 394 00:25:39,136 --> 00:25:40,403 Hey! 395 00:26:02,043 --> 00:26:04,411 He's with McCoy! 396 00:27:24,575 --> 00:27:27,911 Welcome to the club, Mr. Lane. 397 00:27:36,003 --> 00:27:38,070 Look at you, you poor man. 398 00:27:38,138 --> 00:27:40,006 Sunk down in your sins. 399 00:27:40,073 --> 00:27:41,574 Lost to the world. 400 00:27:41,642 --> 00:27:44,477 And besides, you're going to have a terrible hangover. 401 00:27:44,545 --> 00:27:45,678 Excuse me, sir. 402 00:27:45,746 --> 00:27:47,414 Well... 403 00:27:47,481 --> 00:27:48,815 Yes, miss? 404 00:27:48,883 --> 00:27:50,450 Are you the street preacher? 405 00:27:50,518 --> 00:27:51,818 Minister to the fallen. 406 00:27:52,953 --> 00:27:54,854 Uh, saver of souls, yes, that's me. 407 00:27:54,922 --> 00:27:56,823 Mr. Lane said I should look you up 408 00:27:56,891 --> 00:27:58,157 in case I needed help. 409 00:27:58,225 --> 00:28:01,628 Oh, uh... yes. Come with me, please. 410 00:28:06,901 --> 00:28:08,902 You're Miss McCoy? 411 00:28:08,969 --> 00:28:10,169 Jennifer McCoy. 412 00:28:10,237 --> 00:28:13,172 Oh, what a lovely name- Jennifer. 413 00:28:13,240 --> 00:28:17,610 Yes, I've always been very partial to Jennifers. 414 00:28:17,678 --> 00:28:19,345 Will you help me? 415 00:28:19,413 --> 00:28:22,148 For you, Jennifer, anything. 416 00:28:22,215 --> 00:28:24,984 Who do I have to kill, huh? 417 00:28:25,052 --> 00:28:27,287 How did you know? 418 00:28:27,355 --> 00:28:28,921 Hmm? 419 00:28:28,989 --> 00:28:30,690 How did you know? 420 00:28:30,758 --> 00:28:33,460 I beg your pardon? 421 00:28:33,527 --> 00:28:36,396 That man right there. 422 00:28:39,367 --> 00:28:42,602 Well, I-I admit that he doesn't look like very much, 423 00:28:42,670 --> 00:28:44,904 but isn't that a little drastic? 424 00:28:44,972 --> 00:28:46,907 You don't really have to kill him. 425 00:28:46,974 --> 00:28:48,574 Oh, well, that's a help. 426 00:28:48,642 --> 00:28:50,010 Uh, who is he? 427 00:28:50,077 --> 00:28:51,812 Mr. Scroggs. 428 00:28:51,879 --> 00:28:53,646 My uncle told me all about him. 429 00:28:53,714 --> 00:28:54,681 Your uncle...? 430 00:28:54,748 --> 00:28:55,715 Gideon. 431 00:28:55,783 --> 00:28:57,083 Gideon McCoy. 432 00:28:57,151 --> 00:28:59,219 He's going to be executed tomorrow 433 00:28:59,287 --> 00:29:00,954 at the territorial prison. 434 00:29:01,022 --> 00:29:05,058 Ah, and that's the executioner. 435 00:29:05,126 --> 00:29:08,628 Just, uh, what is it you want done with Mr. Scroggs? 436 00:29:08,696 --> 00:29:12,532 Well, take him, put him someplace and keep him there. 437 00:29:12,600 --> 00:29:15,936 That way he won't be able to show up tomorrow. 438 00:29:16,003 --> 00:29:18,805 That's very sound thinking, Miss McCoy. 439 00:29:18,873 --> 00:29:22,375 But, uh, I think I may have an even better idea. 440 00:29:22,443 --> 00:29:23,577 Allow me? 441 00:29:49,537 --> 00:29:51,671 Mr. B. wants to see you. 442 00:29:51,739 --> 00:29:54,473 I'm not feeling very sociable. 443 00:29:54,542 --> 00:29:55,909 Up! 444 00:30:04,819 --> 00:30:08,338 I wish you hadn't been so observant of Mr. McCoy. 445 00:30:08,406 --> 00:30:10,707 You're causing me all sorts of problems. 446 00:30:10,775 --> 00:30:13,710 Delighted. 447 00:30:13,778 --> 00:30:16,179 I'm afraid we won't be able to let you leave 448 00:30:16,246 --> 00:30:17,580 now that you've found out 449 00:30:17,648 --> 00:30:19,449 that I give preferential treatment 450 00:30:19,517 --> 00:30:20,633 to some of my prisoners. 451 00:30:20,701 --> 00:30:22,602 In exchange for a few favors. 452 00:30:22,669 --> 00:30:24,653 Like robbing banks and pay trains. 453 00:30:24,721 --> 00:30:26,255 Mr. Lane, in my custody 454 00:30:26,323 --> 00:30:29,925 are many of the most efficient outlaws in the country. 455 00:30:29,994 --> 00:30:32,695 It would be a shame to let such talent 456 00:30:32,762 --> 00:30:33,896 go to waste. 457 00:30:33,964 --> 00:30:36,232 You know you can't get away with it, don't you? 458 00:30:36,299 --> 00:30:38,400 We have a half-million dollars already. 459 00:30:38,468 --> 00:30:40,587 In a few months, we'll have a million. 460 00:30:40,655 --> 00:30:43,023 We just divide it and go our separate ways. 461 00:30:43,090 --> 00:30:44,858 Why you telling him all this? 462 00:30:44,926 --> 00:30:46,509 Because he's a literate man. 463 00:30:46,576 --> 00:30:48,661 But I'm sure Mr. Lane realizes 464 00:30:48,729 --> 00:30:51,131 his hours in this vale of tears 465 00:30:51,198 --> 00:30:53,666 are slowly drawing to an end. 466 00:30:53,734 --> 00:30:55,702 I was wondering when you'd get around to that. 467 00:30:55,770 --> 00:30:56,803 Very soon. 468 00:30:56,871 --> 00:30:58,304 But you're fortunate, 469 00:30:58,372 --> 00:30:59,439 because this evening 470 00:30:59,506 --> 00:31:02,041 we have some entertainment scheduled. 471 00:31:02,109 --> 00:31:02,925 Won't you join us? 472 00:31:02,994 --> 00:31:04,760 Oh, I'm afraid I can't attend. 473 00:31:04,828 --> 00:31:06,662 You see, my social schedule 474 00:31:06,730 --> 00:31:07,796 is all... 475 00:31:07,864 --> 00:31:11,200 I'm sure we can rearrange your social calendar. 476 00:31:11,268 --> 00:31:13,202 Uh, won't you join us? 477 00:31:15,439 --> 00:31:17,440 Shall we go? 478 00:31:39,446 --> 00:31:42,348 Move Mr. Driscoll to the old wing. 479 00:31:42,416 --> 00:31:44,917 Mr. Borg and Mr. Driscoll bungled a small assignment 480 00:31:44,985 --> 00:31:46,152 I gave them. 481 00:31:46,219 --> 00:31:47,320 For that reason, 482 00:31:47,388 --> 00:31:49,855 they were assigned the first portion 483 00:31:49,923 --> 00:31:52,158 of this evening's entertainment. 484 00:31:52,225 --> 00:31:56,162 Mr. Borg, you are restored to your former rights 485 00:31:56,229 --> 00:31:57,163 and privileges. 486 00:31:57,230 --> 00:31:58,164 Thank you, Warden. 487 00:31:59,232 --> 00:32:01,100 Mr. Lane, after you. 488 00:32:01,168 --> 00:32:02,568 Way to go, Borg. 489 00:32:02,636 --> 00:32:03,870 It was really a good fight. 490 00:32:03,937 --> 00:32:06,039 Thank you. 491 00:32:22,056 --> 00:32:23,489 Uncouth... 492 00:32:23,557 --> 00:32:25,591 a bit brutal perhaps. 493 00:32:32,700 --> 00:32:34,583 Mr. Quincannon. 494 00:32:36,469 --> 00:32:38,120 Will you step into the ring 495 00:32:38,188 --> 00:32:40,089 and strip down, please? 496 00:32:43,911 --> 00:32:47,129 He's quite a sight, isn't he? 497 00:32:47,197 --> 00:32:49,732 He's what I'd call husky, yeah. 498 00:32:49,800 --> 00:32:51,885 Mr. West... 499 00:32:51,952 --> 00:32:53,335 you have many enemies. 500 00:32:53,403 --> 00:32:56,072 Quite a few of them ended up here. 501 00:32:56,140 --> 00:32:57,924 Shall we make them happy? 502 00:32:57,992 --> 00:32:59,993 Into the ring, please. 503 00:33:02,196 --> 00:33:04,264 Mr. West. 504 00:33:10,971 --> 00:33:14,607 Many of you have reason to remember the secret agent, 505 00:33:14,674 --> 00:33:16,025 James West. 506 00:33:16,093 --> 00:33:19,061 He happens to be here among us this evening. 507 00:33:19,129 --> 00:33:22,164 Mr. West has offered to assist us 508 00:33:22,232 --> 00:33:24,400 with this evening's entertainment. 509 00:33:24,468 --> 00:33:29,305 Kindly remove your jacket and your shirt, Mr. West. 510 00:33:29,373 --> 00:33:32,658 The rules are the same- none at all. 511 00:33:32,726 --> 00:33:34,761 Good luck to you, Mr. West. 512 00:34:28,281 --> 00:34:31,017 Boo! Boo! 513 00:34:31,084 --> 00:34:32,218 Quiet, quiet, quiet. 514 00:34:32,286 --> 00:34:33,419 Quiet. 515 00:34:33,487 --> 00:34:35,421 Very well done, Mr. West. 516 00:34:35,489 --> 00:34:37,457 You are formidable. 517 00:34:37,525 --> 00:34:39,459 I drink a lot of milk. 518 00:34:39,527 --> 00:34:41,577 All of our victors are rewarded, 519 00:34:41,644 --> 00:34:44,180 and you shall not be an exception. 520 00:34:44,248 --> 00:34:46,782 I have in mind a signal honor. 521 00:34:46,850 --> 00:34:48,384 I'll bet you have. 522 00:34:48,452 --> 00:34:50,019 A very great honor. 523 00:34:50,087 --> 00:34:53,155 Tomorrow morning, our friend and companion, 524 00:34:53,223 --> 00:34:56,425 Mr. Gideon McCoy is to be executed. 525 00:34:57,660 --> 00:34:58,761 Poor Gideon. Gee, Willy. 526 00:34:58,828 --> 00:35:00,696 A very great loss. 527 00:35:00,764 --> 00:35:03,449 Now, why should we lose our friend 528 00:35:03,516 --> 00:35:07,220 when we have an enemy so conveniently at hand? 529 00:35:07,287 --> 00:35:11,290 And since the executioner has never seen Mr. McCoy, 530 00:35:11,358 --> 00:35:14,526 why not give him the McCoy we choose? 531 00:35:14,594 --> 00:35:15,711 The wrong McCoy. 532 00:35:15,779 --> 00:35:18,331 Yeah! 533 00:35:18,398 --> 00:35:20,333 Congratulations, Mr. West. 534 00:35:20,400 --> 00:35:23,135 You will be the first man in history 535 00:35:23,203 --> 00:35:25,137 to die in the electric chair. 536 00:35:25,205 --> 00:35:26,172 Yeah! 537 00:35:26,240 --> 00:35:27,273 Yeah, that's it. 538 00:35:46,310 --> 00:35:48,377 Yes, sir, I know a kindred soul when I see one. 539 00:35:48,445 --> 00:35:50,379 The minute I laid eyes on you, 540 00:35:50,447 --> 00:35:52,648 I said to myself, Threadneedle, 541 00:35:52,715 --> 00:35:55,284 there goes your kind of man. 542 00:35:55,352 --> 00:35:57,386 A real live wire. 543 00:35:57,454 --> 00:35:58,720 You really think so? 544 00:35:58,788 --> 00:35:59,822 Yes, sir. 545 00:35:59,889 --> 00:36:01,023 I have... 546 00:36:01,091 --> 00:36:02,658 Uh, what line did you say you were in? 547 00:36:02,725 --> 00:36:06,329 Uh... electrical research, you might say. 548 00:36:06,396 --> 00:36:09,265 Oh, a fine, growing field. 549 00:36:09,333 --> 00:36:12,835 You know, a good man could make a real killing in that. 550 00:36:12,902 --> 00:36:14,870 It's possible. 551 00:36:14,938 --> 00:36:19,008 Yes. Ol' ulcer's, doctor's best friend. 552 00:36:19,076 --> 00:36:22,744 Hey, that's Lillian Russell there. 553 00:36:22,812 --> 00:36:25,147 Lillian Russell? 554 00:36:31,321 --> 00:36:35,057 I don't see Lillian Russell. 555 00:36:35,125 --> 00:36:37,526 Oh, no, it's just a cowboy. 556 00:36:39,429 --> 00:36:40,562 I'm sorry. 557 00:36:40,630 --> 00:36:42,531 It's the lights, you know- my eyes. 558 00:36:42,599 --> 00:36:44,000 He did walk like her, though. 559 00:36:44,067 --> 00:36:45,267 Well... 560 00:36:45,335 --> 00:36:46,519 here's to crime. 561 00:36:46,586 --> 00:36:48,654 Oh, I'll drink to that. 562 00:36:57,464 --> 00:37:00,566 You know, it's a wonderful feeling. 563 00:37:00,634 --> 00:37:03,702 A really wonderful feeling 564 00:37:03,770 --> 00:37:05,838 having a real friend... 565 00:37:05,905 --> 00:37:07,072 Mr...? 566 00:37:07,141 --> 00:37:09,375 What's your name? 567 00:37:09,443 --> 00:37:10,610 Uh, Threadneedle. 568 00:37:10,678 --> 00:37:12,878 Jeremiah P. Threadneedle. 569 00:37:12,946 --> 00:37:15,147 I travel in ladies' corsets. 570 00:37:16,216 --> 00:37:17,216 Travel in corsets. 571 00:37:18,284 --> 00:37:19,752 Corsets, corsets. 572 00:37:19,820 --> 00:37:22,254 Ah, of course you're perfectly right, you know. 573 00:37:22,322 --> 00:37:23,990 There's nothing like friendship. 574 00:37:24,057 --> 00:37:25,375 Especially for me. 575 00:37:25,442 --> 00:37:29,162 People don't realize how important my job is. 576 00:37:29,229 --> 00:37:31,397 I do. 577 00:37:31,465 --> 00:37:32,832 Electricity? 578 00:37:32,899 --> 00:37:35,201 Great stuff, electricity. 579 00:37:35,268 --> 00:37:38,170 It's got a shocking future. 580 00:37:40,373 --> 00:37:41,707 Th-That's a joke. 581 00:37:43,576 --> 00:37:45,410 I got it, I got it. 582 00:37:45,478 --> 00:37:48,730 I'm doing scientific 583 00:37:48,798 --> 00:37:50,549 research. 584 00:37:50,617 --> 00:37:52,618 Do you know what I am? 585 00:37:57,641 --> 00:38:01,009 I'm the first electrocutioner. 586 00:38:01,077 --> 00:38:03,512 No. 587 00:38:05,015 --> 00:38:07,717 I got plenty of time. 588 00:38:07,785 --> 00:38:12,020 Got a very important... pa... fro... 589 00:38:12,088 --> 00:38:13,272 fr... 590 00:38:13,339 --> 00:38:17,643 I'm mean, a profame... 591 00:38:17,711 --> 00:38:20,412 profromis today. 592 00:38:22,099 --> 00:38:26,602 Well, there's nothing like really fine liquor, huh? 593 00:38:26,670 --> 00:38:29,405 Wonderful stuff. 594 00:38:31,424 --> 00:38:35,027 I could drink this stuff all night. 595 00:38:41,234 --> 00:38:43,385 I hope you'll excuse me. 596 00:38:43,737 --> 00:38:47,156 I've got a pretty important proformis myself. 597 00:38:47,224 --> 00:38:49,041 From the literature I received, 598 00:38:49,109 --> 00:38:51,410 this will be quite painless, Mr. West. 599 00:38:51,477 --> 00:38:54,546 I just hate to sit while everyone else is stand... 600 00:38:54,614 --> 00:38:56,015 Get ahold of that man! 601 00:38:56,083 --> 00:38:58,851 Get him! 602 00:38:58,919 --> 00:39:00,219 Get him in this... 603 00:39:00,286 --> 00:39:02,054 Get him in that chair. 604 00:39:07,060 --> 00:39:09,562 Strap him! 605 00:39:16,720 --> 00:39:18,054 Good fit, I trust? 606 00:39:18,121 --> 00:39:20,622 It's a little tight on the wrists. 607 00:39:20,691 --> 00:39:22,058 Won't be for long. 608 00:39:22,125 --> 00:39:24,026 He's at the front gate, Warden. 609 00:39:24,094 --> 00:39:27,730 Uh, start the generators. 610 00:39:27,798 --> 00:39:30,632 We will be the witnesses for the government. 611 00:39:30,701 --> 00:39:33,102 The government will appreciate that. 612 00:39:37,140 --> 00:39:40,209 It's very important, Mr. West, that... 613 00:39:40,276 --> 00:39:43,545 Excuse me, Mr. McCoy. 614 00:39:43,613 --> 00:39:46,515 We must not confuse the executioner. 615 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 He's here, sir. 616 00:39:47,984 --> 00:39:50,586 Gag him. 617 00:39:52,872 --> 00:39:55,174 Have the executioner come in. 618 00:39:59,029 --> 00:40:01,229 Running three minutes late. 619 00:40:01,297 --> 00:40:02,765 Prisoner's ready. 620 00:40:02,832 --> 00:40:03,932 Do your duty, executioner. 621 00:40:04,000 --> 00:40:05,501 Not without a check first. 622 00:40:05,569 --> 00:40:08,921 There's nothing as messy as amateur work. 623 00:40:08,989 --> 00:40:10,389 Well, let's get on with it. 624 00:40:10,457 --> 00:40:11,924 Oh, that's good, that's good. 625 00:40:11,992 --> 00:40:13,326 Very good. 626 00:40:13,393 --> 00:40:16,095 You know, a gag won't really be necessary. 627 00:40:16,163 --> 00:40:18,230 He will not have time to scream. 628 00:40:18,298 --> 00:40:19,698 The gag is necessary. 629 00:40:19,766 --> 00:40:21,467 This man was very abusive. 630 00:40:21,534 --> 00:40:23,602 Will you get on with your duty? 631 00:40:23,670 --> 00:40:27,073 Warden, I know my duty as well as do you, believe me. 632 00:40:27,140 --> 00:40:29,641 You cannot rush these scientific matters. 633 00:40:29,709 --> 00:40:32,644 They have to be handled in the appropriate time 634 00:40:32,712 --> 00:40:33,812 and appropriate... 635 00:40:33,880 --> 00:40:36,699 Warden, what is the meaning of this? 636 00:40:36,767 --> 00:40:38,300 Meaning of what? What's the matter? 637 00:40:38,368 --> 00:40:39,801 Here, you see that anode in there? 638 00:40:39,869 --> 00:40:41,670 Now look at the cathode on the other side. 639 00:40:41,738 --> 00:40:43,038 You notice the two connect... 640 00:40:44,107 --> 00:40:45,407 Tell them they make one move, 641 00:40:45,475 --> 00:40:47,209 I'll fry you like a pot of chicken. 642 00:40:47,277 --> 00:40:48,510 Don't move! 643 00:40:51,899 --> 00:40:54,600 Now get him out of that chair. 644 00:40:54,668 --> 00:40:56,919 Get him out! Get him out! 645 00:40:59,373 --> 00:41:01,207 What kept you so long? 646 00:41:01,274 --> 00:41:03,793 Listen, you think it's easy getting up before dawn? 647 00:41:06,596 --> 00:41:08,046 Hey! 648 00:41:09,949 --> 00:41:11,166 Stop! 649 00:41:20,209 --> 00:41:21,577 Stop! 650 00:41:23,347 --> 00:41:25,297 The generator. 651 00:41:30,386 --> 00:41:31,537 No, you aren't. 652 00:41:34,440 --> 00:41:37,243 My last guest room was a dungeon. 653 00:41:37,310 --> 00:41:38,944 Well, congratulations. 654 00:41:39,012 --> 00:41:40,645 Then this is a step up. 655 00:41:40,713 --> 00:41:42,248 Mm, considerable step. 656 00:41:42,315 --> 00:41:44,649 Remember that stuff you whipped up a few months ago? 657 00:41:44,717 --> 00:41:45,985 What, the metal solvent? 658 00:41:46,052 --> 00:41:47,319 You bet I do. 659 00:41:47,387 --> 00:41:48,988 I just happen to have some. 660 00:41:49,055 --> 00:41:52,124 Oh, beautiful. 661 00:41:52,192 --> 00:41:54,159 James, my boy, 662 00:41:54,227 --> 00:41:56,561 stone walls may possibly a prison make, 663 00:41:56,629 --> 00:42:00,032 but iron bars not necessarily a cage. 664 00:42:22,122 --> 00:42:24,022 Planning a trip, Warden? 665 00:42:26,025 --> 00:42:28,744 You astonish me, Mr. West. 666 00:42:28,811 --> 00:42:32,414 Someday you must tell me how you do it. 667 00:42:32,482 --> 00:42:34,300 But not right now. 668 00:42:37,286 --> 00:42:39,855 Really, you weary me. 669 00:42:39,923 --> 00:42:41,824 Even if you had executed me, 670 00:42:41,892 --> 00:42:44,827 someone else would have taken my place. 671 00:42:44,895 --> 00:42:47,146 Which is exactly why I'm taking these 672 00:42:47,213 --> 00:42:50,433 pretty little green personal belongings along with me. 673 00:42:50,500 --> 00:42:54,803 Whatever happens, I have to be on my way. 674 00:42:54,871 --> 00:42:56,504 They'll get you. 675 00:42:56,572 --> 00:42:57,756 I'll be dead. 676 00:42:59,041 --> 00:43:01,343 Back... back. 677 00:43:08,101 --> 00:43:09,735 There. 678 00:43:09,803 --> 00:43:12,070 That connects with three tons of dynamite 679 00:43:12,138 --> 00:43:14,039 in the central store room. 680 00:43:14,106 --> 00:43:18,594 In 20 minutes, the entire prison will be destroyed. 681 00:43:18,661 --> 00:43:19,494 With everyone in it. 682 00:43:19,562 --> 00:43:20,729 Everyone. 683 00:43:20,797 --> 00:43:23,281 And who's to say that one of the bodies 684 00:43:23,350 --> 00:43:25,250 that is taken out is not mine? 685 00:43:25,318 --> 00:43:26,518 Then you won't have to share 686 00:43:26,586 --> 00:43:27,753 your half-million dollars. 687 00:43:27,821 --> 00:43:30,923 I'm a charitable man except with money. 688 00:43:30,990 --> 00:43:33,025 Forgive me... 689 00:43:33,092 --> 00:43:35,461 but I can't tarry with that timer on. 690 00:43:35,529 --> 00:43:37,496 I'm going to regard this 691 00:43:37,564 --> 00:43:38,513 as an act of mercy... 692 00:43:40,033 --> 00:43:42,434 I'm afraid I'm going to have to delay your trip. 693 00:43:43,803 --> 00:43:45,538 Turn that timer off. 694 00:43:45,605 --> 00:43:47,272 I can't. 695 00:43:47,340 --> 00:43:48,974 Where are the explosives? 696 00:43:49,042 --> 00:43:50,275 In the central storage room, 697 00:43:50,343 --> 00:43:51,677 but we don't have time. 698 00:43:51,745 --> 00:43:53,646 I'm not going to let the men in this prison die. 699 00:43:53,713 --> 00:43:55,080 You're going to take me there. 700 00:43:55,148 --> 00:43:56,549 No. 701 00:43:56,616 --> 00:43:58,784 All right. 702 00:43:58,852 --> 00:44:00,586 We'll wait. 703 00:44:06,560 --> 00:44:08,594 All right, I'll take you there. 704 00:44:16,686 --> 00:44:19,955 This is as far as we go, gentlemen. 705 00:44:20,023 --> 00:44:21,123 Look around you. 706 00:44:21,191 --> 00:44:23,825 A little protection against a mass escape. 707 00:44:25,195 --> 00:44:29,164 You constantly prove your value to me, Mr. Kross. 708 00:44:29,232 --> 00:44:30,149 Put these men in a cell 709 00:44:30,216 --> 00:44:32,284 and see that they don't escape this time. 710 00:44:32,352 --> 00:44:34,819 They get away again, it'll be over my dead body. 711 00:44:34,887 --> 00:44:36,522 I'm inclined to agree with you. 712 00:44:36,589 --> 00:44:39,291 I'm going into town. 713 00:44:39,359 --> 00:44:41,427 You're in charge for a short time. 714 00:44:41,494 --> 00:44:43,395 I'll hold the place down. 715 00:44:43,463 --> 00:44:44,663 You want to bet? 716 00:44:44,730 --> 00:44:46,098 You shut up, you. 717 00:44:46,166 --> 00:44:47,366 Now get moving. 718 00:44:47,434 --> 00:44:48,733 You heard him, Artie. 719 00:44:48,801 --> 00:44:50,169 That's what he said. Mm-hmm. 720 00:45:10,857 --> 00:45:11,957 Oh, no. Not again. 721 00:45:12,024 --> 00:45:13,359 The central storeroom. 722 00:45:13,426 --> 00:45:14,526 Shall we continue? 723 00:45:14,594 --> 00:45:15,661 There isn't time. 724 00:45:16,796 --> 00:45:17,929 Now. 725 00:45:17,997 --> 00:45:19,765 And if anybody so much as points a gun at me, 726 00:45:19,832 --> 00:45:20,766 I'm going to kill you. 727 00:45:20,833 --> 00:45:21,767 We'll never make it. 728 00:45:21,834 --> 00:45:23,669 Not if we stand here arguing. 729 00:45:23,737 --> 00:45:25,137 Let's go. 730 00:45:55,868 --> 00:45:58,504 Got about ten seconds left. 731 00:45:58,571 --> 00:46:00,622 Almost enough time to take a nap. 732 00:46:00,690 --> 00:46:05,927 1,006, 1,005, 1,004, 1,003, 1,002, 1,001... 733 00:46:09,883 --> 00:46:11,967 That's it. 734 00:46:13,219 --> 00:46:14,986 Now we're going out that main gate, 735 00:46:15,054 --> 00:46:17,155 and if anything goes wrong, I'm going 736 00:46:17,223 --> 00:46:18,873 to blow a hole through you. 737 00:46:40,580 --> 00:46:41,946 Open the gate. 738 00:46:42,014 --> 00:46:43,815 I'm taking these men into town. 739 00:46:43,883 --> 00:46:45,116 But Mr. Kross said... 740 00:46:45,185 --> 00:46:46,718 I don't care what he said! 741 00:46:46,786 --> 00:46:47,919 Open the gate. 742 00:46:47,987 --> 00:46:48,920 Uh, but I... 743 00:46:48,988 --> 00:46:50,489 I'm the warden here. 744 00:46:50,557 --> 00:46:52,641 Sound the alarm. 745 00:46:52,708 --> 00:46:53,726 I'm sorry, sir. 746 00:46:53,793 --> 00:46:54,994 Open the gate! 747 00:46:55,061 --> 00:46:56,829 Yes, sir. Yes, sir. 748 00:46:56,897 --> 00:47:00,065 Sound the alarm! 749 00:47:18,317 --> 00:47:20,169 Well, it's about time. 750 00:47:20,236 --> 00:47:21,236 What are you complaining about? 751 00:47:21,304 --> 00:47:22,337 At least you got some fresh air. 752 00:47:22,405 --> 00:47:23,505 You brought the warden. How nice. 753 00:47:23,572 --> 00:47:24,506 Good evening, Warden. 754 00:47:24,573 --> 00:47:25,640 Oh, shut up. 755 00:47:27,910 --> 00:47:31,597 Hyah! Hyah! Hyah! 756 00:47:51,401 --> 00:47:53,769 I'm afraid I've got some bad news for you. 757 00:47:53,837 --> 00:47:56,705 Your uncle is really going to be executed this time. 758 00:47:56,773 --> 00:47:57,973 But my money! 759 00:47:58,040 --> 00:47:59,708 That's what I like about this girl- 760 00:47:59,775 --> 00:48:01,243 she is filled with compassion, Artemus. 761 00:48:01,311 --> 00:48:03,478 Ah, what do you want? Nobody's perfect. 762 00:48:03,546 --> 00:48:06,248 I'm entitled to it. 763 00:48:06,316 --> 00:48:08,283 I can't bear to see a woman cry. 764 00:48:14,090 --> 00:48:19,628 This key... is the key to a safety deposit 1-9-3-5. 765 00:48:19,696 --> 00:48:21,496 And you'll note the name of the bank is on the key. 766 00:48:21,564 --> 00:48:22,997 Oh, you did it. 767 00:48:23,999 --> 00:48:25,434 I don't want to say anything, 768 00:48:25,501 --> 00:48:27,436 but, uh, I helped. 769 00:48:27,503 --> 00:48:29,538 Oh, thank you. Thank you. 770 00:48:29,606 --> 00:48:31,540 You're certainly welcome. 771 00:48:31,608 --> 00:48:34,008 Yes, you've made my whole day. 772 00:48:34,076 --> 00:48:35,810 Now you've got enough money to do anything you like. 773 00:48:35,878 --> 00:48:37,346 That's right, I have... 774 00:48:37,413 --> 00:48:39,314 but what I want to do most of all 775 00:48:39,382 --> 00:48:40,782 doesn't take any money. 776 00:48:43,018 --> 00:48:44,853 I refer to a good night's sleep. 777 00:48:44,920 --> 00:48:47,956 Good night, gentlemen, and thank you. 778 00:48:48,023 --> 00:48:49,124 Oh, yeah. 779 00:48:49,191 --> 00:48:51,460 Good night. 780 00:48:51,527 --> 00:48:53,928 Now, Artemus, you were in that town for some time. 781 00:48:53,996 --> 00:48:56,231 I'm sure if you were up to your usual snooping, 782 00:48:56,299 --> 00:48:58,233 you've got nothing but addresses, right? 783 00:48:59,669 --> 00:49:02,203 Uh, yes, as a matter of fact I do, I do. 784 00:49:02,205 --> 00:49:05,457 Let's see, now, I have, um... 785 00:49:05,525 --> 00:49:08,093 there's Tanglefoot John at 333 East Street, 786 00:49:08,161 --> 00:49:10,462 Robert Merchants; he's drunk at 19 Oak, 787 00:49:10,530 --> 00:49:13,365 Elbert P. Forthright; he used to beat his wife, 788 00:49:13,433 --> 00:49:15,901 Frank Perkins; he drinks a lot. 789 00:49:15,968 --> 00:49:17,369 Artemus. 790 00:49:17,437 --> 00:49:20,172 Hmm? Forget it. 791 00:49:20,240 --> 00:49:23,208 Just trying to help, that's all. 53633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.