All language subtitles for The Warriors (1955)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,860 --> 00:00:19,940 The Black Enemy 2 00:01:29,860 --> 00:01:31,200 Along the sec, XIII-XIV 3 00:01:31,840 --> 00:01:35,720 England and France fought, a series of wars that, 4 00:01:36,220 --> 00:01:38,540 it took 100 years ... 5 00:01:38,780 --> 00:01:39,819 On both sides, the people who they fought in these wars, 6 00:01:39,820 --> 00:01:40,566 were largely complete 7 00:01:40,567 --> 00:01:42,527 And altogether dedicate yourself the respective causes ... 8 00:01:42,620 --> 00:01:44,660 Nobody was more dedicated His departure from Edward, 9 00:01:44,684 --> 00:01:46,470 Princes of Wales, 10 00:01:46,580 --> 00:01:48,220 known in history as the "Black Prince" 11 00:01:48,244 --> 00:01:50,940 Britain's greatest fighter, At that time. 12 00:02:14,660 --> 00:02:19,557 A battlefield, close to, Auray, North of France, 1359. 13 00:02:51,740 --> 00:02:53,660 Password? 14 00:02:54,780 --> 00:02:57,140 St Geroge! 15 00:03:15,680 --> 00:03:17,660 We're ready, ladies. 16 00:03:22,500 --> 00:03:23,860 Follow the tops. 17 00:03:25,540 --> 00:03:27,500 - Bring the others. - Yes, sir. 18 00:03:30,100 --> 00:03:31,620 Bernard. 19 00:03:48,540 --> 00:03:50,060 Here are. 20 00:03:55,100 --> 00:03:56,600 Lords and Knights! 21 00:03:57,425 --> 00:04:01,767 The aristocrat and the mighty stout, Edward III, King of England and France. 22 00:04:04,900 --> 00:04:06,740 On your knees, ladies! 23 00:04:14,540 --> 00:04:16,780 You can pick up. 24 00:04:19,460 --> 00:04:21,800 There are no other nobles anymore Frenchman, Sir Phillip? 25 00:04:22,240 --> 00:04:26,200 My wife, sir, are seriously wrong, the rest are dead or scraped. 26 00:04:28,540 --> 00:04:30,995 This is an armistice, 27 00:04:30,996 --> 00:04:34,994 between England and France, which we have already put in place. 28 00:04:36,079 --> 00:04:37,782 It will be validated in England by Your previous king, 29 00:04:37,783 --> 00:04:39,658 who is now our prisoner. 30 00:04:40,140 --> 00:04:42,700 The struggle broke between us. 31 00:04:43,420 --> 00:04:45,900 This is an armistice, d-null, or a teaching? 32 00:04:46,700 --> 00:04:48,820 What's your name? 33 00:04:49,220 --> 00:04:51,580 They're Count Robert de Ville. 34 00:04:53,260 --> 00:04:55,581 Maybe you want to read the terms army, monsieur. 35 00:04:56,844 --> 00:04:58,573 Includes, an amnesty, yours, And all the others 36 00:04:58,574 --> 00:05:02,000 French knights, who are now our prisoners. 37 00:05:02,940 --> 00:05:04,400 In exchange for what? 38 00:05:04,740 --> 00:05:09,597 In exchange for your word, which is one man of honor, you will put your weapons down, 39 00:05:10,713 --> 00:05:14,261 And that you will not have any attempt, to us dispossessed, of our inheritance, by law. 40 00:05:17,220 --> 00:05:19,140 I do not agree with such terms. 41 00:05:19,380 --> 00:05:21,628 I do not recognize any English leader. 42 00:05:22,364 --> 00:05:25,266 My daughter belongs to me, And I will have the right to it. 43 00:05:25,740 --> 00:05:27,328 You know, sir. 44 00:05:27,672 --> 00:05:30,416 We, all of our sovereignty, on the whole, Aquitaine. 45 00:05:31,980 --> 00:05:34,802 However, the property will not be confiscated. 46 00:05:35,815 --> 00:05:37,425 nc nu ... 47 00:05:38,225 --> 00:05:42,192 Do not wait while you live in peace And obey our laws. 48 00:05:43,820 --> 00:05:45,860 You are free. 49 00:05:52,980 --> 00:05:55,300 I did not do anything, promise. 50 00:06:01,540 --> 00:06:04,577 We are no longer enemies, sir. 51 00:06:06,313 --> 00:06:09,300 But I can remember that, you are one of our people. 52 00:06:09,700 --> 00:06:11,428 And the armistice says that ... 53 00:06:11,681 --> 00:06:16,039 Any act of rebellion on your part will be considered ... living. 54 00:06:18,180 --> 00:06:19,540 Pleac ! 55 00:06:23,500 --> 00:06:25,620 - It seems to me, sir ... - What do you want Phillip to do? 56 00:06:25,860 --> 00:06:27,722 S execute each noble French, who refuses 57 00:06:27,734 --> 00:06:29,400 can he accept that his ruler? 58 00:06:31,167 --> 00:06:32,597 I'm afraid to do this. 59 00:06:33,745 --> 00:06:37,620 But I can not keep them, because they fought honorably in a struggle. 60 00:06:41,300 --> 00:06:43,300 I do not know ... 61 00:06:44,160 --> 00:06:45,716 But they are not the same of hazards like, De Ville. 62 00:06:45,717 --> 00:06:48,965 He is a determined warrior, Majesty. I know that. 63 00:06:49,473 --> 00:06:51,833 I broke a lance from him And I could not even shake him. 64 00:06:52,000 --> 00:06:54,636 You fought bravely, my friend. 65 00:06:54,648 --> 00:06:56,060 Thank you, Majesty. 66 00:06:56,940 --> 00:07:00,154 - Do you have any news about, my son? - Nothing, last night, d-null. 67 00:07:00,997 --> 00:07:02,568 Last time I saw Prince, 68 00:07:02,569 --> 00:07:05,414 he and Sir John, led an attack, On the right flank of France. 69 00:07:06,260 --> 00:07:08,940 They followed him miles miles, many hours will pass to return. 70 00:07:09,980 --> 00:07:11,940 Take a rested horse, and ncearc s -l g se ti on ... 71 00:07:23,300 --> 00:07:24,540 Edward! 72 00:07:26,740 --> 00:07:28,500 Yes, Dad. 73 00:07:34,620 --> 00:07:37,860 Sir John, you and Prince Edward, you followed the French to the sea? 74 00:07:39,420 --> 00:07:44,119 No, Sire. I stayed with Phillip's brother, Sir James ... 75 00:07:45,468 --> 00:07:46,579 When he died. 76 00:07:52,700 --> 00:07:54,380 I'm sorry, huh? 77 00:08:00,300 --> 00:08:02,780 After you put your armor down, I want to talk to you. 78 00:08:12,860 --> 00:08:15,940 No man can be more prolific, of his son, unless I am of you Edward! 79 00:08:16,340 --> 00:08:18,042 You brought me a great honor ... And England. 80 00:08:18,043 --> 00:08:19,860 Thank you, Sire. 81 00:08:23,060 --> 00:08:25,640 Prepare us masse. 82 00:08:28,340 --> 00:08:30,420 What's bothering you? 83 00:08:32,540 --> 00:08:33,966 Come on, tell me. 84 00:08:33,978 --> 00:08:37,811 Victoria ... victory a it was ours today ... 85 00:08:38,220 --> 00:08:41,674 But many good people died ... my friends, English. 86 00:08:43,260 --> 00:08:47,140 Yeah, yeah, Edward. 87 00:08:47,940 --> 00:08:51,620 - You convinced me I made the right decision. - What decision? 88 00:08:52,420 --> 00:08:55,022 I have to go back In England, with an army. 89 00:08:55,034 --> 00:08:55,980 Sent yourself back? 90 00:08:56,260 --> 00:08:58,260 I'm bad home. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,820 But, dad, if we go now, we'll lose everything, why we fought! 92 00:09:03,700 --> 00:09:05,780 I said that I will s m ntorc n England ... 93 00:09:06,500 --> 00:09:10,100 You will remain in France with those people Where I trust. 94 00:09:12,140 --> 00:09:15,500 I trust you to keep your peace, In Aquitaine. 95 00:09:15,900 --> 00:09:20,776 And lead him with wisdom and courage ... And with compassion. 96 00:09:22,860 --> 00:09:27,360 - Conductor in Aquitaine? - Duke of Aquitaine. 97 00:09:29,220 --> 00:09:31,191 This is an English version, Edward ... 98 00:09:31,689 --> 00:09:34,338 Of English, such as one from Westminister Abbey. 99 00:09:34,820 --> 00:09:38,735 For nearly two centuries, it has been heritage And our responsibility. 100 00:09:39,340 --> 00:09:40,810 We can not lose him. 101 00:09:43,420 --> 00:09:46,019 The French nobles, I am revolting. 102 00:09:46,211 --> 00:09:49,088 They will be in trouble if they can ... but they are weak ... and rss. 103 00:09:50,174 --> 00:09:52,742 Before, to reorganize the army, with enough power ... 104 00:09:53,452 --> 00:09:56,065 I hope I will manage to send you, Sufficient entrenches. 105 00:09:57,557 --> 00:09:58,740 At that time ... 106 00:09:58,980 --> 00:10:02,697 Tatjo, I'll drive Aquitaine, for you. 107 00:10:02,709 --> 00:10:04,455 I know you will. 108 00:10:06,450 --> 00:10:11,373 - For England and St George. - For England and St George. 109 00:10:13,420 --> 00:10:17,460 - For França and St. Denis. - For França and St. Denis. 110 00:10:23,020 --> 00:10:24,828 Nice words, gentlemen of France. 111 00:10:30,884 --> 00:10:34,044 I never thought you'd give up to the detriment of an English King! 112 00:10:34,068 --> 00:10:36,588 Who is it you can teach us we will not accept the defeat? 113 00:10:36,600 --> 00:10:38,380 I'm the only one who does not has accepted the defeat. 114 00:10:38,620 --> 00:10:39,972 Captive, at the feet our conqueror, no 115 00:10:39,984 --> 00:10:41,262 I had another alternative, unless they obey. 116 00:10:41,388 --> 00:10:43,489 You had a lot of alternatives, pueteai s renounce his terms! 117 00:10:43,624 --> 00:10:45,744 Should I refuse? When King John agreed with them? 118 00:10:45,879 --> 00:10:47,749 I knew this from the English King ... 119 00:10:48,020 --> 00:10:49,520 King John is a prisoner. 120 00:10:49,704 --> 00:10:52,585 Who knows, where was King John, when that treaty was signed. 121 00:10:53,100 --> 00:10:55,660 These are some infamous terms! I do not want to join them! 122 00:10:55,684 --> 00:10:56,851 Vorbe ti ndr zne , De Ville. 123 00:10:57,137 --> 00:10:59,988 But our army is weakened, we do not have the power to break the treaty! 124 00:11:00,223 --> 00:11:03,074 Very good. We pretend to keep them ... 125 00:11:03,536 --> 00:11:05,456 When we are strong enough to get it break. 126 00:11:05,689 --> 00:11:07,089 That day, it may not come anymore. 127 00:11:07,273 --> 00:11:09,793 How do you want to build an army, when we no longer have a leader? 128 00:11:10,740 --> 00:11:14,980 King John, he's dead for us. Dauphin will lead France. 129 00:11:15,110 --> 00:11:16,115 Dauphin! Yes... 130 00:11:16,127 --> 00:11:19,052 And who will follow Dauphin? Du Guesclin. 131 00:11:22,998 --> 00:11:25,380 How can we be sure that, will he continue to fight? 132 00:11:26,020 --> 00:11:27,380 Well we can not ... 133 00:11:27,820 --> 00:11:28,606 But St p ne ... 134 00:11:28,618 --> 00:11:30,914 When we do not know ... Now, listen to me ... 135 00:11:31,822 --> 00:11:34,923 Du Guesclin, you must be convinced c can become Supreme Politics. 136 00:11:35,060 --> 00:11:36,574 Attenta tiu. 137 00:11:37,380 --> 00:11:39,127 With his help, nothing can not stop us, 138 00:11:39,139 --> 00:11:40,780 to drive them English out of France. 139 00:11:40,860 --> 00:11:44,140 Nothing ... Out of ... laity. 140 00:11:46,860 --> 00:11:51,998 Now, who is joining me: to get our rights and rights? 141 00:11:52,660 --> 00:11:54,037 Who will tell you what I say ... 142 00:11:54,499 --> 00:11:58,309 We will continue the war in the same way our ? 143 00:12:02,740 --> 00:12:05,220 - Me! - And I! 144 00:12:19,060 --> 00:12:20,420 Good. 145 00:12:25,340 --> 00:12:26,900 Good. 146 00:12:28,380 --> 00:12:29,623 Now, John, it's your turn. 147 00:12:29,635 --> 00:12:32,460 Gentlemen, I did not have a scream this has been in my mood for at least 15 years. 148 00:12:32,940 --> 00:12:36,100 - Just 15? - Show us you were good. Come on! 149 00:12:42,740 --> 00:12:44,825 I've already done it on the hill But it was difficult. 150 00:12:44,837 --> 00:12:46,380 Then try to kill his eyes. 151 00:12:52,260 --> 00:12:53,929 Well, if you will We'll hit the castle 152 00:12:53,941 --> 00:12:55,700 That, I'll be better Being a sword in m n . 153 00:12:55,724 --> 00:13:00,937 The sword works well, John, a a c i ... suli a. 154 00:13:10,540 --> 00:13:12,220 Dad! Dad! 155 00:13:12,740 --> 00:13:15,220 The soldier walks from the East. 156 00:13:28,580 --> 00:13:30,895 Those are not soldiers ... - Well who I am, 157 00:13:30,907 --> 00:13:33,134 are too many, yes nt mpin m neñnarma i. 158 00:13:34,620 --> 00:13:35,620 Wait! 159 00:13:36,300 --> 00:13:38,620 This is not an attack, no I'm not even trying to burn. 160 00:13:38,860 --> 00:13:40,340 Place the swinging bridge down. 161 00:13:42,020 --> 00:13:43,780 Pull the docking bridge down! 162 00:14:10,940 --> 00:14:12,660 What are you doing here? 163 00:14:21,220 --> 00:14:23,340 Sir John, get them out of there. 164 00:14:28,220 --> 00:14:31,300 I am Gurd, St p ne, from the Chatel estate. 165 00:14:32,740 --> 00:14:35,640 We came hoping that we will let's talk to the English conductor. 166 00:14:36,300 --> 00:14:39,340 I am your leader. I'm Edward, Prin of Wales. 167 00:14:40,620 --> 00:14:41,890 Your servant, Majesty. 168 00:14:41,902 --> 00:14:44,740 Well, get up, Gurd, say what you have to say. 169 00:14:50,300 --> 00:14:53,460 We ... we came to talk to them the names of the Jews, the Majesty ... 170 00:14:54,260 --> 00:14:56,900 None of us wants anything else, s - i tr iasc via a Peace. 171 00:14:58,180 --> 00:14:59,940 Everyone is entitled to this. 172 00:15:00,180 --> 00:15:04,220 Thank you, Sire, but our Stands they told us that, that can not be done. 173 00:15:05,180 --> 00:15:07,140 Who are they, St? P? 174 00:15:07,380 --> 00:15:10,740 The nobles, on whom we stand, we work. 175 00:15:10,980 --> 00:15:12,940 I say, we are in the war. 176 00:15:13,180 --> 00:15:15,440 We are forging you out, exercising two hours a day, with weapons. 177 00:15:15,780 --> 00:15:18,420 - Yeah, with spittle and spear. - Now we have to pay more taxes. 178 00:15:18,444 --> 00:15:21,625 And if we do not have money for taxes, we take our vines and th ... 179 00:15:21,889 --> 00:15:24,335 Or our daughters ... 180 00:15:26,900 --> 00:15:29,420 Those noblemen ... what is their name? 181 00:15:29,660 --> 00:15:32,900 Their leader is the king my Count Count de Ville. 182 00:15:33,140 --> 00:15:34,469 Robert de Ville ... 183 00:15:34,764 --> 00:15:35,943 Does one of you know this man? 184 00:15:36,193 --> 00:15:38,326 I heard of him, he is the greatest landowner of all, Aquitaine. 185 00:15:38,513 --> 00:15:39,513 l tiu, St p ne. 186 00:15:39,693 --> 00:15:41,848 It is one of the nobles present at the announcement of the treaty. 187 00:15:42,218 --> 00:15:44,635 The one who vowed not to maintain peace. 188 00:15:46,650 --> 00:15:48,690 Come back and tell your friends this to you: 189 00:15:49,424 --> 00:15:51,306 They are no longer in the team of these, injustice. 190 00:15:51,660 --> 00:15:54,100 There will be no more obligations exercises with weapons. 191 00:15:54,997 --> 00:15:56,472 No other illegal fees. 192 00:15:57,000 --> 00:15:59,780 Today, it will be done proclaiming this effect. 193 00:16:23,900 --> 00:16:26,860 To be put in every village, f r nt rziere. - Yeah, yeah. 194 00:16:44,780 --> 00:16:47,420 - Who is there ? - Open your eyes! 195 00:16:47,940 --> 00:16:51,920 It's the Earl of Kent, and she is his sister, Joanna Holland. 196 00:16:51,980 --> 00:16:52,980 Open the bridge! 197 00:16:53,157 --> 00:16:55,417 It's a great channel! Look at John! 198 00:16:56,767 --> 00:16:58,107 Are there any pees in it? 199 00:16:58,119 --> 00:17:00,993 Of course, they are great and with very sharp teeth. 200 00:17:01,260 --> 00:17:03,660 - Where are you from? - To watch. 201 00:17:03,980 --> 00:17:07,188 Do you like what you like most? Think small as you! 202 00:17:07,382 --> 00:17:09,786 - It's not true! - That's enough, Ståpåne! 203 00:17:11,020 --> 00:17:14,820 Welcome, Lady Joanna, on behalf of you Our Duke of Aquitaine. 204 00:17:15,100 --> 00:17:18,540 Thank you, Phillip! Do not binge In front of me. Ajut -m s cobor. 205 00:17:19,180 --> 00:17:22,460 It is beautiful and beautiful, to see you in this place, desolate. 206 00:17:23,220 --> 00:17:26,180 I almost forgot how beautiful they are, English women. 207 00:17:26,860 --> 00:17:29,520 And I, I almost forgot, as if to be a wrestler You are flattered. 208 00:17:30,160 --> 00:17:31,920 Go to Prince. 209 00:17:32,060 --> 00:17:33,420 Enter the Court! 210 00:17:45,940 --> 00:17:49,180 I'm sorry, I'll scare you, St? P? N?. But I thought you were not suppressing. 211 00:17:54,460 --> 00:17:56,180 Joan! 212 00:17:57,460 --> 00:17:59,220 Are you here? 213 00:18:00,140 --> 00:18:01,940 Yes, Stop. 214 00:18:03,700 --> 00:18:05,740 I'm just Edward for you. 215 00:18:06,300 --> 00:18:08,820 That was a long time ago. When I was a girl. 216 00:18:09,260 --> 00:18:11,760 A little girl? And now, I suppose you know, a white veil spree. 217 00:18:13,118 --> 00:18:15,462 Joan! Just seeing you again ... 218 00:18:15,697 --> 00:18:19,893 - Tell me, what are you doing here, Fran? - I brought my brothers, in their new home. 219 00:18:20,132 --> 00:18:21,162 New home? 220 00:18:21,174 --> 00:18:24,298 Yes, house and earth, which I am he left, my wife, beyond the river. 221 00:18:26,540 --> 00:18:29,340 I think he would be more wise if, you will stay here at the castle. 222 00:18:29,620 --> 00:18:31,409 Thank you, but it was wish my husband, s 223 00:18:31,421 --> 00:18:33,300 I go to live there, Together with my brothers. 224 00:18:34,060 --> 00:18:36,265 Why would not I? Now that the war is over. 225 00:18:36,595 --> 00:18:40,117 You think it's over. I'm getting low French nobles who are rebels. 226 00:18:40,653 --> 00:18:42,463 Be much happier if you live here. 227 00:18:42,475 --> 00:18:43,173 We all would. 228 00:18:44,500 --> 00:18:46,497 I'm asking, Sting, like c iva nobili Francezi, 229 00:18:46,509 --> 00:18:48,559 it would hurt a woman And some young children. 230 00:18:49,180 --> 00:18:50,520 That's out of the question. 231 00:18:50,860 --> 00:18:53,109 He is very dr gu from the side you, to worry about 232 00:18:53,121 --> 00:18:55,461 me, Mylord, but I want to I live in my own home. 233 00:18:55,485 --> 00:18:57,980 That, unless you forbid me to do it ... 234 00:18:58,220 --> 00:19:01,796 Joan, you and your brothers, you are naked English, that's my responsibility. 235 00:19:02,138 --> 00:19:05,258 Besides, I have people here at the castle, to send them, to take care of you. 236 00:19:05,282 --> 00:19:06,888 Did I ask for soldiers, Mylord? 237 00:19:07,104 --> 00:19:10,622 I've been out for almost three years I know how to care for my household. 238 00:19:11,205 --> 00:19:13,494 In London, maybe ... You had to stay there. 239 00:19:13,740 --> 00:19:16,580 Be it, Mylord, if it be I know I'm not welcome here. 240 00:19:16,623 --> 00:19:19,881 Nephew? Not Joan, you do not changed since you were 10 years old! 241 00:19:20,539 --> 00:19:21,927 Is that Mylord? 242 00:19:24,140 --> 00:19:26,980 Very good. How do you want? I'm not forcing you. 243 00:19:31,780 --> 00:19:35,340 Thank you. I hope you can get us you will be visiting soon. 244 00:19:36,140 --> 00:19:39,700 To be honored. But I believe that, you're under a risk. 245 00:19:39,940 --> 00:19:43,660 My house will be honored to receive it Edward, Prince of Wales. 246 00:19:56,260 --> 00:19:58,180 No Exercise with Weapons ... 247 00:19:58,420 --> 00:20:01,060 No military taxes. 248 00:20:01,900 --> 00:20:06,220 You say that this proclamation is exposed, In every village, d'Estell? - Yes, Mylord. 249 00:20:08,100 --> 00:20:11,460 Very good, it seems our nobleman English, made the first move. 250 00:20:11,700 --> 00:20:12,903 i nc una ndr znea . 251 00:20:13,849 --> 00:20:15,956 Directly contradicting it orders, Edward, and 252 00:20:15,968 --> 00:20:18,180 provokes authority as to show her. 253 00:20:18,860 --> 00:20:21,460 But you are not so easily rejected, do not you, St? p? n? 254 00:20:22,420 --> 00:20:26,180 We see that he is strong now, when the King of England returns home. 255 00:20:26,500 --> 00:20:28,734 She just barely remained, half from the army. 256 00:20:28,920 --> 00:20:30,853 How can he order with just that? 257 00:20:31,577 --> 00:20:33,861 We should go to the village and get them we all say that. 258 00:20:34,020 --> 00:20:36,513 Tutorial? D'Estell is not too smart. 259 00:20:36,580 --> 00:20:38,454 Besides, no serves no purpose. 260 00:20:38,466 --> 00:20:40,100 This order, and it will support the swords. 261 00:20:40,340 --> 00:20:42,860 We have to let him go, we will not make them oppose. 262 00:20:43,100 --> 00:20:46,100 Since I, the Duke of Aquitaine, should I be crucified? 263 00:20:46,340 --> 00:20:48,980 Since, the Duke of Aquitaine, has begun to receive them in the audience. 264 00:20:49,140 --> 00:20:50,990 Yes, no one gave gre ... 265 00:20:51,290 --> 00:20:54,820 They gathered at his castle, that he is leprous at the altar. 266 00:20:55,060 --> 00:20:57,578 They wept and sighed, and he offered them 267 00:20:57,590 --> 00:20:59,735 promises as a priest of the absolute. 268 00:21:01,140 --> 00:21:05,180 He made us loyal Engels in all, unless we do not find them. 269 00:21:05,420 --> 00:21:07,420 Of course, but how do we do that? 270 00:21:07,660 --> 00:21:09,616 I'll find you a way. How can I get it anymore? 271 00:21:09,628 --> 00:21:12,075 I use you if you do give up so much? 272 00:21:12,460 --> 00:21:14,620 Just a sucker and pick up the meals at first try ! 273 00:21:14,820 --> 00:21:18,060 D'Estell, you say, Edward does not deny the presence of anybody? 274 00:21:18,300 --> 00:21:21,685 He will accept the most insignificant, every bastard in Aquitaine ... 275 00:21:21,820 --> 00:21:23,994 It turned out that they came do not breathe, with the flesh 276 00:21:24,006 --> 00:21:26,284 In the monster, taking the spoils speech about manners. 277 00:21:45,556 --> 00:21:47,500 There is a group of outsiders, St p ne. 278 00:21:47,740 --> 00:21:49,718 - And if we do not get them? - Should I get them? 279 00:21:50,989 --> 00:21:52,121 Bring him in here. 280 00:22:00,340 --> 00:22:03,904 Welcome friends. You can pick up. 281 00:22:07,380 --> 00:22:09,260 What is it ? Speak! 282 00:22:10,380 --> 00:22:12,740 If you have a complaint, talk! 283 00:22:13,300 --> 00:22:16,029 We have complaints ... Death to the English! 284 00:23:32,500 --> 00:23:33,659 Who's that ?! 285 00:23:33,671 --> 00:23:37,183 Where are you from? answer, or cut you in pieces! 286 00:23:41,100 --> 00:23:45,100 - I'm Francois Laclos of Poitiers. - Who sent you? 287 00:23:47,340 --> 00:23:49,580 Count Robert de Ville. 288 00:23:50,340 --> 00:23:53,420 De Ville, again ... 289 00:23:55,540 --> 00:23:58,500 Where could it be? 290 00:23:58,740 --> 00:24:01,780 - Was he supposed to come back now? - Do you think I sent people out of the question? 291 00:24:01,804 --> 00:24:04,753 More people would have caused suspicions. It should be enough. 292 00:24:05,116 --> 00:24:06,116 Maybe they were caught. 293 00:24:06,368 --> 00:24:10,500 These tricks are useless. Must we can wait for an army. 294 00:24:10,860 --> 00:24:13,300 For what we need an army, that we kill one man! 295 00:24:13,540 --> 00:24:17,386 And I say Libeau, if we scoupt from this Edward, Prin de Wales ... 296 00:24:17,758 --> 00:24:19,922 we can break into the fort rea a Englez , of Aquitaine. 297 00:24:20,540 --> 00:24:22,500 Look for those English ones! 298 00:24:22,740 --> 00:24:25,620 I am so confident about the position here they brought their women here. 299 00:24:25,644 --> 00:24:27,604 I live in the castle, which was stolen from us. 300 00:24:27,820 --> 00:24:30,175 - A woman ? - Prince Edward's girlfriend. 301 00:24:30,413 --> 00:24:33,769 She settled with her brothers in the villa D'Aville, almost under our noses. 302 00:24:33,965 --> 00:24:37,591 Why not ? According to the treaty Ended are local natives. 303 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 You play the neighbor's good neighbor, do not you, Libeau? 304 00:24:41,178 --> 00:24:44,020 - Who is ? - He's seeing Sir Thomas Holland. 305 00:24:44,260 --> 00:24:48,100 As a landowner in Aquitaine, you should give him a courtesy visit. 306 00:24:48,660 --> 00:24:50,387 A courtesy visit ?! 307 00:24:50,670 --> 00:24:54,040 On St. Denis, how can you talk like that nonsense! Are not we in the war? 308 00:24:54,217 --> 00:24:56,747 Just a moment, D'Estell. I think Libeau has it 309 00:24:56,759 --> 00:24:59,475 justice. Maybe it should to get them, a visit. 310 00:25:00,660 --> 00:25:02,580 Perhaps, with the toes we should, let's do it. 311 00:25:12,300 --> 00:25:13,996 - Are you sure this is the house? - Yeah, Stop. 312 00:25:14,377 --> 00:25:16,325 He lives here 7 s pt m ni, together with fra ii 313 00:25:16,337 --> 00:25:18,257 they and Mrs Genevieve, who cares for the children. 314 00:25:18,397 --> 00:25:21,378 Well. I want everyone. Nenarmai. Libeau and I will be here. 315 00:25:21,507 --> 00:25:23,078 As a rule, Stop. Urma i-m ! 316 00:25:27,020 --> 00:25:28,720 I believe that it is dangerous, Stăp ne. 317 00:25:29,064 --> 00:25:30,327 When Princess Edward, will learn about it, we will 318 00:25:30,339 --> 00:25:31,773 attack, and we will not have power Not enough to resist them. 319 00:25:31,927 --> 00:25:32,927 I think so. 320 00:25:33,161 --> 00:25:35,794 The only way to find out is to get him out, out of the castle. 321 00:25:36,380 --> 00:25:39,380 You realize that this is a transcendence of a the treaty already signed by King John? 322 00:25:39,404 --> 00:25:42,860 Our sovereign courage is one prisoner of the English, in London. 323 00:25:43,100 --> 00:25:46,300 Why should we be tied to the syllable of a servil prisoner? 324 00:25:46,540 --> 00:25:48,420 Get your hands off me! 325 00:25:49,060 --> 00:25:51,112 - Where do you take her? - We just follow orders. 326 00:25:51,300 --> 00:25:53,660 Dinner d orders in Aquitaine, Outside Prince Edward ?! 327 00:25:55,580 --> 00:25:57,740 Let me go! Let me go! 328 00:26:15,060 --> 00:26:18,180 St p ne, Lady Joan and her brothers were take prisoners from De Ville. 329 00:26:18,462 --> 00:26:20,520 - Here you go ?! - Yeah, Sting, I've been watching from the woods. 330 00:26:21,911 --> 00:26:23,868 Have they been broken? - No, sir. Servants, have 331 00:26:23,880 --> 00:26:25,981 they were murdered, but they did The children were taken. 332 00:26:32,420 --> 00:26:34,208 I want you to remove the bugs s plece de ndatat ! 333 00:26:34,220 --> 00:26:34,820 Yes, Stop. 334 00:26:35,006 --> 00:26:37,420 Phillip, prepare the archers! 335 00:26:38,820 --> 00:26:40,340 The i-v Echip team! 336 00:27:40,340 --> 00:27:42,980 Open the gate! It's Dubois, call the gang! 337 00:27:56,300 --> 00:27:59,023 - What is it, Dubois? - The British, Ståp. Attack. 338 00:27:59,208 --> 00:27:59,929 How are they? 339 00:27:59,941 --> 00:28:02,140 Less than twenty knights and cow soldiers. 340 00:28:02,380 --> 00:28:04,220 Did you hear that? And we'll try on the hills. 341 00:28:29,660 --> 00:28:31,927 Looks like Princess Edward he thinks he needs only one 342 00:28:31,939 --> 00:28:34,100 a monster of courageous knights, to save the sun. 343 00:28:34,340 --> 00:28:37,460 As usual, the English, we underestimate. 344 00:28:45,420 --> 00:28:48,667 - Please! - For França and St. Denis! 345 00:28:49,960 --> 00:28:52,100 Attack! We will go through them! 346 00:29:35,540 --> 00:29:37,740 Watch it! Do not let him escape! 347 00:29:53,840 --> 00:29:55,260 Prince! 348 00:31:08,380 --> 00:31:10,220 Sun withdrawal! 349 00:31:24,300 --> 00:31:25,755 - After her! - My horse ! 350 00:31:26,060 --> 00:31:28,380 I told you not to lose sight of him! We'll catch it! 351 00:31:46,660 --> 00:31:49,460 This poor animal can not take us anymore away, Ståp ne. 352 00:31:50,620 --> 00:31:53,220 Take it, I'll go down. 353 00:31:54,580 --> 00:31:56,460 We'll go out and down And we will join together. 354 00:31:57,461 --> 00:31:58,523 Listen! 355 00:32:25,180 --> 00:32:26,483 It's between us and the Castle. 356 00:32:26,495 --> 00:32:28,980 I'm sure we can he passes them in darkness. 357 00:32:29,220 --> 00:32:32,260 - No, we will not come back at all. - Sir? 358 00:32:32,500 --> 00:32:35,180 We assume that we will pass by them, John, what are we gonna do? 359 00:32:35,420 --> 00:32:38,820 You'll be safe. Your safety is worry, England. 360 00:32:39,060 --> 00:32:40,784 That's the freedom of Lady Joan. 361 00:32:41,533 --> 00:32:44,861 Besides, I have to find out what intends those rebels to make. 362 00:32:45,260 --> 00:32:47,260 - Get the armor out. - Happy. 363 00:32:47,940 --> 00:32:51,220 - I guess you have a reason ... - I think I got it. 364 00:32:51,820 --> 00:32:54,700 In one way or another, I and you, we will enter De Ville Castle. 365 00:33:09,140 --> 00:33:10,660 Stpne. 366 00:33:13,500 --> 00:33:15,545 Would you like to talk to me, Lady Joan? 367 00:33:15,557 --> 00:33:18,300 You need to free yourself me and my brothers. 368 00:33:19,580 --> 00:33:22,820 You are not in position to do it requests, Mrs. 369 00:33:23,060 --> 00:33:27,022 I saw you and your men, coming in ... taking this. 370 00:33:31,140 --> 00:33:33,897 I suppose, I wish has happened. No more 371 00:33:33,909 --> 00:33:36,560 you have no reason now, you are not prisoners. 372 00:33:37,460 --> 00:33:40,540 I forgive you, but this decision it must be mine, not yours. 373 00:33:43,060 --> 00:33:46,700 Meanwhile, I will make an effort to do it your visit to us is more comfortable. 374 00:33:48,068 --> 00:33:50,540 Your room, I think, is comfortable. 375 00:33:51,380 --> 00:33:54,180 - You did not kill Prince Edaward! - Do not be sure of that. 376 00:33:54,420 --> 00:33:57,080 That's why you refuse to let us go! It is 377 00:33:57,092 --> 00:33:59,954 via i nc is a threatening, for you! 378 00:34:00,660 --> 00:34:03,860 Your princess will be either dead, swarmed, in a few hours. 379 00:34:04,100 --> 00:34:05,127 You promise this. 380 00:34:05,139 --> 00:34:08,255 You will not be able to see yourself Keep that promise, St p ne. 381 00:34:19,580 --> 00:34:22,967 I have been stunned, Sting, if I have to have another horse, to eat it. 382 00:34:23,191 --> 00:34:26,160 - Do not tell me "St p ne". - No, Stâp ne.Ci Majestate. 383 00:34:54,446 --> 00:34:55,629 Aşteteapt ! 384 00:34:56,640 --> 00:34:58,140 Do not be afraid, my friend! 385 00:34:58,380 --> 00:35:00,860 - Are you strangers? - Yes. What is happening here? 386 00:35:01,100 --> 00:35:04,220 The nobles take people out of the village, that's it Then he puts it in his arm and pulls it in. 387 00:35:08,660 --> 00:35:12,620 I know how to get into De's Castle Ville. To get us into the army. 388 00:35:13,740 --> 00:35:16,147 That's a good idea, John, but not good enough. 389 00:35:16,868 --> 00:35:19,948 As your common soldiers, we will not have the Castle, The freedom we need. 390 00:35:20,060 --> 00:35:23,100 I'm too hungry to think to something better. 391 00:35:24,620 --> 00:35:27,900 Then let's get it and maybe, you will think of something better. 392 00:35:42,020 --> 00:35:43,860 - We want music! - Well, wait. 393 00:35:44,420 --> 00:35:47,540 - More come here! - Those soldiers are hanging! 394 00:35:47,940 --> 00:35:49,620 Wait for a shot! 395 00:35:49,860 --> 00:35:52,950 Have you come to my house? What can I offer you? 396 00:35:52,962 --> 00:35:54,428 Mncare. A lot of meals. 397 00:35:57,260 --> 00:35:58,700 Yes, sir. 398 00:36:00,700 --> 00:36:03,820 - You are not from sta village. Who are you? - Oh, we're just fuckin '... 399 00:36:04,267 --> 00:36:06,140 From Toulouse. 400 00:36:11,140 --> 00:36:14,020 You two ! Your job is not Ended! Get up in your feet! 401 00:36:14,300 --> 00:36:16,940 Take some people and Go back to the castle! 402 00:36:20,140 --> 00:36:23,140 - What happened? - There on the stove. 403 00:36:24,248 --> 00:36:25,980 Armor black? 404 00:36:28,228 --> 00:36:31,980 You've been thinking about how to get there In the castle? Knight and Archer. 405 00:36:36,420 --> 00:36:40,380 They closed me on the tower, wherever the army goes. 406 00:36:41,300 --> 00:36:45,740 I am full of hospitality, for all the Principality. 407 00:36:45,980 --> 00:36:51,516 You all want the world I'm the girl for all. 408 00:36:59,940 --> 00:37:04,900 A long stitch, a mighty stitch, a kiss for the rich and the poor. 409 00:37:07,820 --> 00:37:13,140 But I caught him with the zipper down. But there's no time to lose. 410 00:37:13,380 --> 00:37:19,260 and her mother saved him and went away, but he has his shield on him. 411 00:37:19,500 --> 00:37:25,469 Actually I can come under any armor. 412 00:37:33,140 --> 00:37:37,900 A long stitch, a mighty stitch, a kiss for the rich and the poor. 413 00:37:51,020 --> 00:37:53,620 You have girls already, Capt. 414 00:38:05,700 --> 00:38:07,460 You have a nice smile! 415 00:38:07,700 --> 00:38:10,460 Do I? What I see will make you happy. 416 00:38:11,900 --> 00:38:14,780 - You're rich, can you? - May be. 417 00:38:21,420 --> 00:38:23,660 It's not too early for such a thing s rb toare? 418 00:38:23,900 --> 00:38:25,728 It has always been so come here. will 419 00:38:25,740 --> 00:38:27,540 be all drunkards to the night. 420 00:38:30,100 --> 00:38:33,700 Do not you like soldiers, Marie? Tell me wine, come here? 421 00:38:33,940 --> 00:38:37,282 Why do you ask so many questions? Who is you? What's your name? 422 00:38:38,528 --> 00:38:41,940 - Just tell me Edouard. - Edouard. 423 00:38:44,380 --> 00:38:47,820 Forget the ladies. Can I bring you anything else? 424 00:38:48,260 --> 00:38:50,211 Well, my friend And with me, we are few 425 00:38:50,223 --> 00:38:51,940 obosii. We want, doug comfortable beds. 426 00:38:52,180 --> 00:38:56,380 - We have the best of all France. - And also clean, I hope. 427 00:38:56,780 --> 00:39:00,620 - Of course! - Gold ... 428 00:39:01,140 --> 00:39:02,620 Thank you, sir! 429 00:39:02,860 --> 00:39:07,820 Tell me Edouard, where do you get gold? And how can I have less of it? 430 00:39:09,980 --> 00:39:13,940 - With ease. - He's very excited, Edouard. 431 00:39:14,940 --> 00:39:17,114 Marie, she can be more than that, if you can 432 00:39:17,126 --> 00:39:18,980 you do a little favor. - Anything, Edouard. 433 00:39:21,420 --> 00:39:23,740 You know too fast, buddy. 434 00:39:23,980 --> 00:39:27,660 - Where can we talk privately? - Come to my room. 435 00:39:29,355 --> 00:39:32,140 But Edouard, your meal. 436 00:39:33,140 --> 00:39:35,780 I will come back, before I quit. 437 00:39:53,140 --> 00:39:54,780 Ah, you laugh ... 438 00:39:55,700 --> 00:39:57,220 Musta a! 439 00:39:58,780 --> 00:40:05,038 Yeah, and with a French razor, which you should have brought it to me, not Marie. 440 00:40:06,380 --> 00:40:09,499 In any case, we have changed indeajns aparen ele. 441 00:40:09,511 --> 00:40:11,300 I did everything I could. 442 00:40:15,220 --> 00:40:17,020 - Marie? - Yes. 443 00:40:18,420 --> 00:40:20,020 To i fell asleep. 444 00:40:20,260 --> 00:40:23,580 - Have you managed to bring us another horse? - Yes, it's out, even your lang. 445 00:40:26,140 --> 00:40:28,100 Marie, you are an angel! 446 00:40:30,940 --> 00:40:33,180 I have never seen anyone, to grst! 447 00:41:15,740 --> 00:41:17,260 What are you doing? 448 00:41:18,180 --> 00:41:20,020 Sleep well, sir. 449 00:41:20,260 --> 00:41:22,620 So he proved you to be, do not fuck you, do not you? 450 00:41:22,940 --> 00:41:25,620 Ho i? No, I'm just borrowing this. 451 00:41:26,580 --> 00:41:29,460 And out of theft, try to s Do you consider yourself to be knights? 452 00:41:30,540 --> 00:41:32,860 Know what the punishment is for that, the dogs? 453 00:42:49,860 --> 00:42:54,100 Marie, for you. 454 00:42:54,420 --> 00:42:56,340 But did not you leave anything for yourself? 455 00:42:56,580 --> 00:42:58,620 Where I go, I do not need him. 456 00:42:58,862 --> 00:43:03,300 Goodbye! Lord bless you! 457 00:43:37,100 --> 00:43:41,660 - Are you ready, my trusted scout? - Yes, Mr. Knight. 458 00:43:42,420 --> 00:43:44,660 Then follow your friend. 459 00:43:48,700 --> 00:43:50,100 Who's there ? 460 00:43:50,500 --> 00:43:53,820 Tell her your stomp as a knight black wants to talk to him! 461 00:43:57,100 --> 00:43:58,907 If we manage to get in In the castle, and Lady Lady 462 00:43:58,919 --> 00:44:00,540 Joan recognizes you, what happens next? 463 00:44:01,260 --> 00:44:03,860 Your debt, my scout, it is possible to conceive. 464 00:44:05,980 --> 00:44:08,300 Who is proclaiming the Black Knight? 465 00:44:08,580 --> 00:44:11,290 - What's your name? - I filed a lawsuit, St ... 466 00:44:12,176 --> 00:44:13,965 Do not ever reveal me name, until 467 00:44:13,977 --> 00:44:15,856 the enemies of France are not Completely murder. 468 00:44:15,880 --> 00:44:18,202 A noble juror, it's true. And what do you have with me? 469 00:44:18,596 --> 00:44:20,384 I want to join you, Ståpåne. 470 00:44:21,424 --> 00:44:23,864 I hear you pay well, for the services of a good warrior. 471 00:44:25,020 --> 00:44:27,740 And you think it's one of those better ? 472 00:44:28,260 --> 00:44:31,140 Sure, I'm better off the fatter knight who keeps you. 473 00:44:32,260 --> 00:44:35,420 - Libeau, test it! - Prepare my horse and your armor! 474 00:44:37,700 --> 00:44:39,380 It's dangerous. 475 00:44:39,620 --> 00:44:41,428 I saw him hanging out fr horse, Sir Ellis. 476 00:44:41,440 --> 00:44:43,300 And above it has one better armor than yours! 477 00:44:47,260 --> 00:44:48,940 Are you ready, Libeau? 478 00:44:52,420 --> 00:44:54,820 Prepared, Black Knight? 479 00:45:15,380 --> 00:45:17,260 Stop it! Enough ! 480 00:45:18,380 --> 00:45:22,060 Maybe, this Knight, he was right, Libeau, they are too fat. 481 00:45:23,300 --> 00:45:25,460 Mr. Cavaler, let me know. 482 00:45:30,180 --> 00:45:33,020 - Well, you can drive a horse. - Thank you, Ståp. 483 00:45:33,260 --> 00:45:36,100 Before I get you to my job, want to see her girlfriend. 484 00:45:39,340 --> 00:45:41,460 How do you smell, Ståp ne. 485 00:45:42,740 --> 00:45:46,221 Tell me, why a noble man, Want to become a mercenary? 486 00:45:47,380 --> 00:45:49,348 For c , a man of origin nobleman, who receives 487 00:45:49,360 --> 00:45:51,340 money, has the same qualities like another, Stăp ne. 488 00:45:51,364 --> 00:45:52,738 - Well, you're honest. - Really ? 489 00:45:53,352 --> 00:45:55,876 He will fight for the English, if he offers more than we do. 490 00:45:56,080 --> 00:45:58,420 I tried my courage. Do you want me to try my sword? 491 00:45:58,660 --> 00:46:00,727 I have fallen from the horse and before. But no man does 492 00:46:00,739 --> 00:46:02,740 has fought with me with sword and then survive! 493 00:46:02,764 --> 00:46:05,211 Libeau! There will be no fighting Between My Knights! 494 00:46:05,440 --> 00:46:07,267 We'll have plenty of time we fight with the English, 495 00:46:07,279 --> 00:46:09,000 when they will be banished on this earth. 496 00:46:09,024 --> 00:46:12,919 Come on, sir, let's talk about your terms, in the service of France. 497 00:46:13,375 --> 00:46:15,380 - My scarf, can you come in? - Of course. 498 00:46:15,415 --> 00:46:17,140 Bring my horse. 499 00:46:18,620 --> 00:46:21,560 He has an English bow. How did he get it? 500 00:46:22,100 --> 00:46:23,848 From a dead Englishman, not far from here. Have 501 00:46:23,860 --> 00:46:25,580 were signs of a recent battles, Ståp ne. 502 00:46:25,584 --> 00:46:26,545 Who won? 503 00:46:26,557 --> 00:46:29,420 We, of course. And close I killed an English prince. 504 00:46:30,420 --> 00:46:33,389 Really? Edward? How do you look? 505 00:46:33,524 --> 00:46:35,940 We do not. I just saw his back, As he disappears. 506 00:46:51,493 --> 00:46:55,685 Our guests, our guest! Enjoy well! 507 00:47:02,540 --> 00:47:05,580 Ah, that's another thing he's got tiu Engleză s fac : come! 508 00:47:05,940 --> 00:47:09,340 Never, I did not understand why, Wilhelm al Normandy, he wanted to go to that island. 509 00:47:09,580 --> 00:47:11,340 He stayed there for a long time. 510 00:47:13,220 --> 00:47:15,468 - No, you're good here! - Yes, it is. 511 00:47:15,984 --> 00:47:18,660 - They did not regret you. - I hope you're right. 512 00:47:19,380 --> 00:47:21,300 I said that, I'm sure that you are right, sir. 513 00:47:21,940 --> 00:47:25,504 You are exactly at my right, d-nula. I like the way you get a lance. 514 00:47:25,920 --> 00:47:28,563 I'm very flattered. But very impatient. 515 00:47:30,220 --> 00:47:33,260 - When will we fight against the English? - All at the right time, buddy. 516 00:47:33,812 --> 00:47:37,261 I'm about to join forces with the one the most powerful man in all France. 517 00:47:37,763 --> 00:47:39,922 - Do you want to say ... - Du Guesclin. 518 00:47:40,532 --> 00:47:43,045 It is about to proclaim itself highly St p n Poli ai. 519 00:47:44,392 --> 00:47:47,007 - Is that the King's plan? - King John? That's impossible. 520 00:47:47,183 --> 00:47:49,145 King John of France - He is a prisoner 521 00:47:49,157 --> 00:47:51,217 In London, captured by Princess Edward, of course. 522 00:47:52,380 --> 00:47:54,467 And when the English will be banished, then what? 523 00:47:54,980 --> 00:47:58,180 Will not the glory be laurel? Who will save France? 524 00:47:58,860 --> 00:48:02,460 - Du Guesclin ... - And ... 525 00:48:04,660 --> 00:48:06,841 Ah! The English dogs are Relocate again! 526 00:48:07,500 --> 00:48:10,700 No wonder that I do not receive meals favorable. 527 00:48:16,157 --> 00:48:17,957 That is the English woman, which I told you. 528 00:48:18,500 --> 00:48:20,580 Lady Joan Holland. 529 00:48:20,820 --> 00:48:22,001 - Who are you? - Not. 530 00:48:22,978 --> 00:48:24,596 A member of King Edward's Court. 531 00:48:25,460 --> 00:48:26,339 Do you know here every day? 532 00:48:26,351 --> 00:48:28,740 No, go down two times day down, to eat. 533 00:48:37,860 --> 00:48:40,684 Good evening, Lady Joan. I hope you feel good. 534 00:48:41,326 --> 00:48:44,771 - Thank you. And now, if you let me ... - Of course, of course ... 535 00:48:45,337 --> 00:48:47,344 But the first time, I want him to you know one of them 536 00:48:47,356 --> 00:48:49,257 better cavalry who fight under our banner. 537 00:48:49,281 --> 00:48:51,380 These are self proclaimed, The Black Knight. 538 00:48:51,620 --> 00:48:53,449 I have not the least I want to know them 539 00:48:53,461 --> 00:48:55,420 the new mercenaries. Mncarea for the children breaks down. 540 00:48:56,460 --> 00:48:59,340 An English lady should not talk to us about mercenaries. 541 00:48:59,802 --> 00:49:03,340 Ah, a compatriot, you do not have to hesitate to use one. 542 00:49:03,352 --> 00:49:04,796 This is not my job. 543 00:49:05,409 --> 00:49:08,462 Of course not. Mistress, mr. I just wanted to talk. 544 00:49:08,936 --> 00:49:11,051 You see, a soldier like you I rarely have the opportunity 545 00:49:11,063 --> 00:49:12,669 to meet a mistress so beautiful. 546 00:49:14,620 --> 00:49:15,820 Thank you. 547 00:49:19,740 --> 00:49:22,260 You have a way to talk to women, buddy. 548 00:49:38,020 --> 00:49:41,460 - A French knight sleeps deeply. - This is good. 549 00:50:11,080 --> 00:50:13,180 No, he did not come from there. 550 00:50:13,620 --> 00:50:16,340 Perhaps one of the knights, has gone too much. 551 00:50:18,620 --> 00:50:21,060 Hey, he might be hanging out. 552 00:50:21,120 --> 00:50:22,839 Better, I'm going to see you, wait here. 553 00:51:16,500 --> 00:51:18,860 - Who is there ? - Edward. 554 00:51:27,820 --> 00:51:29,740 Edward! 555 00:51:33,760 --> 00:51:36,060 Why did the man come here? 556 00:51:36,300 --> 00:51:40,780 Do not be afraid of my dear. They are our friends. This is... 557 00:51:41,180 --> 00:51:44,380 The Black Knight must be safe. 558 00:51:44,620 --> 00:51:45,303 Quick ! 559 00:51:45,460 --> 00:51:47,374 We need to get out of here quickly. Preg ti i-v ! 560 00:51:47,386 --> 00:51:49,032 Gr bi i-v ! Do not make any noise. 561 00:52:07,260 --> 00:52:10,940 Now follow me! And you, no make no noise! Come Joan. 562 00:52:28,820 --> 00:52:29,668 Cien's there? 563 00:52:29,680 --> 00:52:32,260 A messenger of wisdom at our stand ... 564 00:52:32,780 --> 00:52:34,140 Who sent you? 565 00:52:34,380 --> 00:52:37,540 Du Guesclin, France's High Politics. 566 00:52:37,780 --> 00:52:39,540 Open portions! 567 00:52:50,380 --> 00:52:53,740 - That can not wait for the morning. - I'm going to wake Conte. 568 00:52:57,380 --> 00:52:58,860 You wait here. 569 00:53:16,140 --> 00:53:18,700 Stop, stop! 570 00:53:28,752 --> 00:53:29,510 Well what is it? 571 00:53:29,522 --> 00:53:31,832 A messenger arrived from the side The French Polynesia. 572 00:53:31,856 --> 00:53:34,061 French politics! Now the wait is over. 573 00:53:34,541 --> 00:53:36,901 - Send the messenger to me ... - Look here, Ståp ne! 574 00:53:42,300 --> 00:53:45,340 - What happened here? - I do not know, Ståp. Someone hit me. 575 00:53:45,700 --> 00:53:47,940 He came from behind ... 576 00:53:54,340 --> 00:53:56,820 They're out! Call the alarm! 577 00:53:57,620 --> 00:53:59,820 Call the alarm! 578 00:54:06,420 --> 00:54:08,340 You from there, tell them to shut the portions! 579 00:54:09,420 --> 00:54:11,420 Shoot the castle! D'Estell, informeaz g rzile! 580 00:54:18,740 --> 00:54:19,727 If we find out ... 581 00:54:19,739 --> 00:54:22,580 We will not. We will join the quest team. 582 00:54:23,420 --> 00:54:25,260 - Come on now. - Look in the long corridors. 583 00:54:27,340 --> 00:54:30,108 You, you go on the other screeches! You, there! 584 00:54:35,220 --> 00:54:37,328 We have to try another date. We are looking for you, you must 585 00:54:37,340 --> 00:54:39,420 I'm going now, for c Counts will not suspect us. 586 00:54:39,444 --> 00:54:42,293 Stop! Here I am, St p ne! 587 00:54:43,260 --> 00:54:46,220 - Who did this test? - Me. 588 00:54:48,800 --> 00:54:51,220 I'm not stupid, Lady Joan! 589 00:54:51,580 --> 00:54:54,820 Who helped you, mr ?! Reply with me! 590 00:54:57,260 --> 00:55:00,540 Gürzi! Take them back and secure yourself, they will not cry again! 591 00:55:00,820 --> 00:55:03,420 Now where is the messenger sent by the High Poli? 592 00:55:04,746 --> 00:55:05,746 You polish? 593 00:55:05,860 --> 00:55:08,133 Yes, Du Guesclin is leading us now. together 594 00:55:08,145 --> 00:55:10,537 And we'll blow out all of them The English in France. 595 00:55:13,660 --> 00:55:15,460 And we will teach the English! 596 00:55:16,140 --> 00:55:18,860 Feel the cold olive! 597 00:55:19,140 --> 00:55:22,640 Dance listen to this: "Everything is ready. Tomorrow we do. 598 00:55:24,940 --> 00:55:27,980 Come with me with all your troops Close to the Varrenes valley. 599 00:55:28,020 --> 00:55:30,486 Ahaa cu iube ti Fran a, you can not disappoint. Du Guesclin. " 600 00:55:32,361 --> 00:55:33,441 For France and St Denis! 601 00:55:34,580 --> 00:55:36,660 Ladies, we'll be ready departure, dawn. 602 00:55:36,740 --> 00:55:40,100 As a rule, friends, you could soon be able to expose your identity ... 603 00:55:40,124 --> 00:55:42,429 Tomorrow, you will meet the one the most important soldier of France, 604 00:55:42,441 --> 00:55:44,444 And the most feared opponent of Princess EWdward. 605 00:55:46,600 --> 00:55:49,374 That, Du Guesclin, you he can recognize, does not he? 606 00:55:49,386 --> 00:55:50,700 Yes, seeing my face. 607 00:55:59,180 --> 00:56:02,820 - Well, Gurd, what do you have for us? - I'm sorry, St p ne, none. 608 00:56:04,740 --> 00:56:06,744 I spent many days walking. 609 00:56:07,597 --> 00:56:11,031 We searched for sheltered houses, empty barns, any hiding, 610 00:56:11,100 --> 00:56:13,500 but there is no trace of it Prince John nowhere. 611 00:56:14,700 --> 00:56:18,361 I asked everywhere, but it was not seen by anyone. 612 00:56:18,604 --> 00:56:20,280 And about the nearby villages? 613 00:56:20,620 --> 00:56:22,143 They were full of soldiers Count Ville. Without doubt 614 00:56:22,155 --> 00:56:23,635 c , Princess Edward and Sir John will stay away from them. 615 00:56:24,060 --> 00:56:26,420 Who knows what he'll do devil ndr zne by Prin Edward! 616 00:56:26,566 --> 00:56:28,006 He's got Sir John, I'm gonna screw him up. 617 00:56:28,260 --> 00:56:30,467 If Prince Edward, and we come to mind wild ideas, 618 00:56:30,479 --> 00:56:32,500 they will not get a grmmmad Sir John stop him! 619 00:56:35,060 --> 00:56:37,700 You did the best, Gurd And that's why we need to thank. 620 00:56:41,060 --> 00:56:42,580 Aşteteapt ! 621 00:56:43,420 --> 00:56:45,060 You have friends, in which can you trust? 622 00:56:45,220 --> 00:56:46,611 Oh, yes, Stop! 623 00:56:46,848 --> 00:56:48,860 Then let them know, do it promise, in the greatest secret ... 624 00:56:49,300 --> 00:56:52,493 C Prince John and Sir John Chandos they got rid of De Ville's ambuscade. 625 00:56:53,008 --> 00:56:55,180 But c , they did not return to the castle. 626 00:56:55,327 --> 00:56:57,866 All must be alert, if they have any sign of them. 627 00:56:58,138 --> 00:57:00,471 And if you have any news, bring it along with all the speed! 628 00:57:00,700 --> 00:57:02,340 I'll do it, Ståp ne. 629 00:57:06,140 --> 00:57:07,940 Now, all you have to do is we do, we can wait. 630 00:57:07,964 --> 00:57:08,964 S a tept m! 631 00:57:09,509 --> 00:57:11,534 Again, I beg you, Sir Bruce, let us go 632 00:57:11,546 --> 00:57:13,334 we know, let's find it Prince Edward! 633 00:57:13,875 --> 00:57:15,178 And what good, Phillip? 634 00:57:16,291 --> 00:57:19,940 That man knows each and every one, every colib, every piece of land! 635 00:57:20,840 --> 00:57:24,143 What can you do? Outside of to deploy a hint for the French springs? 636 00:57:24,343 --> 00:57:25,633 There will be no risks, I promise. 637 00:57:25,645 --> 00:57:27,620 It's always a chance to be lucky, Sir Bruce. 638 00:57:27,855 --> 00:57:29,786 I lost and got enough people to cast the castle 639 00:57:29,798 --> 00:57:31,526 as it is. And De Ville he decided to attack us. 640 00:57:31,723 --> 00:57:33,283 He's not strong enough on his own. 641 00:57:33,307 --> 00:57:36,567 In any case, why do we still find this castle, if we lost Prin? 642 00:57:38,665 --> 00:57:41,793 It must be safe! Must ! 643 00:57:42,320 --> 00:57:45,500 Maybe that's it, but I do not have any thoughts I'm wasting my time around here. 644 00:57:46,012 --> 00:57:49,329 L sa i-m s go, Sir Bruce, please! L sa i-m s gone! 645 00:57:58,620 --> 00:58:01,980 Now, remember, whatever is happening you do not have to fight with the enemy. 646 00:58:02,391 --> 00:58:04,450 We can not take the risk Strengths do not get. 647 00:58:05,420 --> 00:58:09,900 And if you find out about Prin or about Sir John, give me some news. 648 00:58:30,540 --> 00:58:31,580 De Ville! 649 00:58:31,820 --> 00:58:34,927 - He's ready for the war. - Yeah, he seems ready to attack. 650 00:58:36,260 --> 00:58:38,780 We'd better go back to the castle We prepare for them. 651 00:58:38,804 --> 00:58:40,740 But I'm on my way to Varrenes. 652 00:58:41,220 --> 00:58:43,780 To meet with other rebels, maybe. 653 00:59:01,980 --> 00:59:03,460 Here they are! 654 00:59:21,340 --> 00:59:23,900 That's what I expected, my friends. 655 00:59:31,700 --> 00:59:34,753 Bien came, Lord De Ville! You are in a weeping company. 656 00:59:35,130 --> 00:59:37,810 This is a moment in history Françei, Inaltule St p n Poli ai! 657 00:59:38,220 --> 00:59:41,293 L sa i-m s v prezint, un A nobleman of ours. 658 00:59:41,503 --> 00:59:44,096 One who swore, do not reveals the identity, 659 00:59:44,108 --> 00:59:46,100 while the English will not be defeated. 660 00:59:46,520 --> 00:59:48,700 Let that day come to you soon. 661 00:59:49,220 --> 00:59:51,220 And this is my help, Duke of Britain. 662 00:59:51,460 --> 00:59:54,450 We'll make a tab on camps in Velenkour. 663 00:59:54,462 --> 00:59:57,276 Lordule de Vile, come goes with me! 664 01:00:40,380 --> 01:00:42,060 Ah, thanks John. 665 01:00:44,380 --> 01:00:48,460 We can not go on too long. De Ville asked again about you. 666 01:00:49,420 --> 01:00:51,309 And what did you tell him? - How much you feel a little better, 667 01:00:51,321 --> 01:00:53,100 but there is still much more p n s fii s n tos. 668 01:00:54,220 --> 01:00:56,941 We'd better go now here, we can still. 669 01:00:56,953 --> 01:00:59,003 No no. I'm waiting for you to sleep. 670 01:00:59,660 --> 01:01:01,660 - Are horses ready? - It's all ready, sir. 671 01:01:05,960 --> 01:01:08,020 I no longer want. You can go. 672 01:01:11,060 --> 01:01:13,540 So you just got Princess Edward into it ambuscad , Mylord? 673 01:01:14,063 --> 01:01:15,603 I threw him off the horse. 674 01:01:16,260 --> 01:01:18,048 The British are deprived numerically and leave it on 675 01:01:18,060 --> 01:01:19,900 Prince and the knights s ias afar ne narma i. 676 01:01:21,620 --> 01:01:23,380 That was a bad luck, Mr. 677 01:01:23,660 --> 01:01:26,060 I wanted to get him out of the castle And everything went well. 678 01:01:26,620 --> 01:01:29,620 The sudden attack was accurately calculated, but Prince broke through our fingers. 679 01:01:30,580 --> 01:01:32,500 What the hell, Mylord. Pity. 680 01:01:34,240 --> 01:01:35,840 I'm sad ... 681 01:01:36,080 --> 01:01:40,300 If we had been knocked out by Prince Edward, I do not he would have something to fight for us. 682 01:01:44,740 --> 01:01:47,820 You taught your people well, With regard to the attack? 683 01:01:48,060 --> 01:01:51,300 Are there any other ... bad luck? 684 01:01:51,540 --> 01:01:55,100 It will be as we did, to death. 685 01:01:55,340 --> 01:01:58,140 I'm not just talking in my name, but you In the name of all my knights. 686 01:01:58,500 --> 01:01:59,901 This newcomer, the man f r name ... 687 01:02:01,249 --> 01:02:05,220 It is reasonable to give him an honorable place like Libeau? 688 01:02:06,060 --> 01:02:08,660 The Black Knight, worth ten Libeau. 689 01:02:11,780 --> 01:02:12,796 That remains to be seen. 690 01:02:15,900 --> 01:02:19,500 - More come! - Yes. To make me bitter. 691 01:02:19,740 --> 01:02:23,460 Amar? That's why you're worried to fight with the English people? 692 01:02:23,820 --> 01:02:27,220 He always cared about, D'Estell, who made me feel like a la , 693 01:02:27,460 --> 01:02:29,660 Du Guesclin did not do it nothing about this. 694 01:02:29,900 --> 01:02:33,980 With this injustice, I do not recapture ... 695 01:02:34,540 --> 01:02:36,020 Who does not recognize? 696 01:02:37,740 --> 01:02:39,700 De Ville! Oh, I'll give you some wine! 697 01:02:39,940 --> 01:02:41,900 - You've got it, Libeau! - I said more! 698 01:02:42,500 --> 01:02:45,740 - You've had enough, Libeau. - Get your mouth shut, man! 699 01:02:45,980 --> 01:02:47,700 What makes you think he does not? 700 01:02:47,940 --> 01:02:50,460 I have not always been right about do you have a De Ville right? 701 01:02:50,940 --> 01:02:53,213 And I have not always given them honest advice, n 702 01:02:53,225 --> 01:02:55,460 place them in the ears like yours? 703 01:02:58,140 --> 01:03:00,140 And what did I get in return? 704 01:03:00,380 --> 01:03:03,340 In my place is this Black Knight. 705 01:03:03,580 --> 01:03:05,420 Well, he threw you out of the horse once. 706 01:03:05,660 --> 01:03:10,100 Yeah, he threw me once, but we had to fight the sword! 707 01:03:14,780 --> 01:03:16,580 Libeau, come back here! 708 01:03:17,340 --> 01:03:20,260 Save the Venom for the English! 709 01:03:20,500 --> 01:03:22,140 It's Libeau and D'Estell and I'm coming! 710 01:03:22,380 --> 01:03:25,460 Thank you, my sword there will be a knight not two! 711 01:03:25,700 --> 01:03:27,688 Do not be stupid Libeau! and The Count was afraid of 712 01:03:27,700 --> 01:03:29,740 any kind of fights in particular At moments like this! 713 01:03:29,760 --> 01:03:33,463 And what else can it do to me? She already gave her The Black Knight my place, with him. 714 01:03:33,640 --> 01:03:35,360 - Libeau, listen to me! - I listened enough! 715 01:03:35,384 --> 01:03:37,024 - You're drunk! - Get your hands off me! 716 01:03:37,540 --> 01:03:39,540 You can not assume other risks, St? p ne! 717 01:03:39,780 --> 01:03:42,620 If you are not laughing, go out with the sword! 718 01:03:42,980 --> 01:03:45,540 Will be with a Frenchman anymore little, who attack us, eat! 719 01:03:47,100 --> 01:03:49,460 Now we'll see who's really the right of the Count! 720 01:03:50,600 --> 01:03:53,300 Stop it! Put your sword aside Libeau! 721 01:03:53,540 --> 01:03:56,300 - What are the orders? - I have my pride, St p ne. 722 01:03:56,540 --> 01:03:59,180 You can fight against the English. 723 01:04:00,980 --> 01:04:02,420 A moment, Mylord. 724 01:04:03,300 --> 01:04:06,140 Little fun in the middle of the fight it's not a bad thing. 725 01:04:06,380 --> 01:04:08,540 And if these two gentlemen I'm afraid to fight ... 726 01:04:08,564 --> 01:04:11,806 let them do it in a more appropriate way: with lance and sorrow. 727 01:04:13,900 --> 01:04:16,020 How you want, Mylord. nάρμα i-v ! 728 01:04:21,040 --> 01:04:22,460 Bring the horse! 729 01:04:32,420 --> 01:04:35,565 De Ville, las -i s nceap . 730 01:04:37,380 --> 01:04:38,860 Pregnancy? 731 01:05:17,780 --> 01:05:19,500 Princess Edward! 732 01:05:47,900 --> 01:05:49,900 Horses! 733 01:06:06,340 --> 01:06:07,900 It's the Black Knight! 734 01:06:08,500 --> 01:06:09,980 What are they, D-vals? 735 01:06:10,020 --> 01:06:13,340 I attacked the English castle. Bring the hostages! 736 01:06:13,580 --> 01:06:15,420 - Hostage? - Damn them! 737 01:06:15,660 --> 01:06:18,060 Bring the English hostages! 738 01:06:27,040 --> 01:06:30,740 Excuse me, but do not want Count to follow him, in the attack on the English? 739 01:06:30,980 --> 01:06:33,449 Not. You take care of preserving the castle. 740 01:06:33,746 --> 01:06:35,906 The British might attack with another reinforced. Grind yourself! 741 01:06:35,930 --> 01:06:37,491 Thank you. 742 01:06:42,260 --> 01:06:45,580 - Where are you going? - At a fight. 743 01:06:46,340 --> 01:06:50,220 - Why ? - To scare the English. 744 01:07:03,700 --> 01:07:06,300 Death to the enemies of France! 745 01:07:06,660 --> 01:07:09,620 Death to the enemies of France! 746 01:07:19,820 --> 01:07:23,260 - They did not pass by, Mylord. - They will pass. Continue to watch. 747 01:07:24,700 --> 01:07:26,260 Here they are! 748 01:07:56,140 --> 01:07:58,020 Phillip! Ellis! 749 01:08:00,980 --> 01:08:04,220 Recognize the Knight, the one in the armor? 750 01:08:07,420 --> 01:08:09,140 No, he has none of our weapons. 751 01:08:09,580 --> 01:08:11,660 But that's Lady Joan's cake! 752 01:08:12,180 --> 01:08:14,380 Lower the swinging bridge! 753 01:08:37,260 --> 01:08:38,980 We are coming to an end! 754 01:08:42,560 --> 01:08:44,900 The bridge is down! Go straight to face! 755 01:09:22,780 --> 01:09:26,460 - Sir John! - The Black Knight is the Prince! 756 01:10:52,300 --> 01:10:54,181 Thank you to Heaven c do not know, Mylord! 757 01:10:54,193 --> 01:10:55,140 Can we go after them? 758 01:10:55,352 --> 01:10:57,337 No, let's go back to the castle. Du Guesclin, 759 01:10:57,349 --> 01:10:59,072 has an army and will fight Against us. 760 01:10:59,122 --> 01:11:01,230 Du Guesclin? - He's allied with De Ville. We will have 761 01:11:01,242 --> 01:11:03,282 need all the forces s I keep the Rheed castle. 762 01:11:03,306 --> 01:11:05,324 Well, Mylord, it is good to know that the attacks have arrived. 763 01:11:05,460 --> 01:11:09,100 - What? - 150 holsters and 100 archers. 764 01:11:09,340 --> 01:11:10,800 We'll need more! 765 01:11:11,140 --> 01:11:14,780 - How strong are the French, Mylord? - Look at you n iv . 766 01:11:19,460 --> 01:11:22,700 As things stand, it seems to gentlemen, that our war did not end. 767 01:11:22,724 --> 01:11:26,380 The morning is morning, it will be clear who will lead in Aquitaine. 768 01:11:26,814 --> 01:11:29,273 Du Guesclin, or us. 769 01:11:39,140 --> 01:11:41,100 If you would judge it, Du Guesclin, right ... 770 01:11:41,219 --> 01:11:44,179 It's not bad to think, let us conquer, shake the walls. 771 01:11:44,740 --> 01:11:47,540 It could try such a thing, but that's just a diversion. 772 01:11:47,780 --> 01:11:51,820 To cover the attack, it will come exactly through the main grip. 773 01:11:53,040 --> 01:11:55,980 In that case, Sir Phillip, you will be ready with hot water. 774 01:11:56,120 --> 01:11:59,620 We'll be ready, Mylord. Preparations are almost complete. 775 01:12:08,140 --> 01:12:09,420 John! 776 01:12:11,460 --> 01:12:14,180 - How's the wound? - It's much better, Mylord, thank you. 777 01:12:14,540 --> 01:12:18,540 - She's good. Who did it? - It's Genevieve's work. 778 01:12:18,780 --> 01:12:20,820 - Right? - Yes. 779 01:12:23,300 --> 01:12:25,195 How does Lady Joan feel? - All right, Mylord. 780 01:12:25,207 --> 01:12:27,340 It's in the apartment they in the West of the Tower. 781 01:12:29,560 --> 01:12:31,940 I say that, we have less than one hour. 782 01:12:32,820 --> 01:12:36,700 Du Guesclin probably will ask us s nie pred m, Before attacking. 783 01:12:36,940 --> 01:12:38,780 ANUŢA-m, when it comes. 784 01:12:44,260 --> 01:12:46,340 Hey, Mylady. 785 01:12:54,709 --> 01:12:55,709 Oh, Edward! 786 01:12:57,717 --> 01:13:00,592 I can say that I am, deeply, deep, grateful ... 787 01:13:00,940 --> 01:13:04,287 Joan, please, do not talk again. 788 01:13:05,140 --> 01:13:07,623 After all this, I am responsible for each 789 01:13:07,635 --> 01:13:09,980 life, and babies, and women in Aquitaine. 790 01:13:11,140 --> 01:13:13,860 - Oh, I do not know ... - Wait, Joan! 791 01:13:15,780 --> 01:13:19,380 You do not know that your own safety is the deepest worry, mine? 792 01:13:20,944 --> 01:13:22,451 It will always be so. 793 01:13:30,620 --> 01:13:33,740 And now ... now probably, is too late. 794 01:13:35,060 --> 01:13:39,520 It's not too late. Believe it. We'll get our lives back. 795 01:13:46,900 --> 01:13:51,692 Edward, please ... Please come back to me! 796 01:14:10,340 --> 01:14:16,652 Edward, Prince of Wales! You proclaimed yourself Duke of Aquitaine, look! 797 01:14:19,220 --> 01:14:24,188 Du Guesclin! You who are called High France, here I am! 798 01:14:25,460 --> 01:14:29,860 Before we choose the castle sta And let us live, and ask to surrender! 799 01:14:31,060 --> 01:14:32,700 Our Teaching? 800 01:14:32,940 --> 01:14:35,660 I thought you came here, s give us yours! 801 01:14:40,340 --> 01:14:42,860 You see us here standing in front of you. 802 01:14:43,500 --> 01:14:47,140 Look good and remember. We're 10 babies in one of yours. 803 01:14:48,220 --> 01:14:51,220 1O French against an Englishman? Very honest, Mylord. 804 01:14:53,740 --> 01:14:55,700 Protest! 805 01:14:55,940 --> 01:14:57,420 He chose to die! 806 01:14:57,660 --> 01:15:00,980 Not rebellious! We chose to live and fight! 807 01:15:01,500 --> 01:15:03,620 For England and St. George ! 808 01:15:11,600 --> 01:15:13,900 Make a line. Go to posts. 809 01:15:26,620 --> 01:15:28,900 For Fran a and St. Denis! 810 01:17:27,300 --> 01:17:28,460 Phillip! 811 01:17:39,940 --> 01:17:41,740 Fire ! 812 01:17:52,500 --> 01:17:53,700 nainta i! 813 01:18:07,620 --> 01:18:09,580 Castle is ours! 814 01:19:30,700 --> 01:19:32,100 Aşteteapt ! 815 01:19:32,340 --> 01:19:34,580 Du Guesclin, come ahead? 816 01:19:35,860 --> 01:19:37,060 I'll teach you! 817 01:20:36,700 --> 01:20:38,340 Edward! 67104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.