Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,860 --> 00:00:19,940
The Black Enemy
2
00:01:29,860 --> 00:01:31,200
Along the sec, XIII-XIV
3
00:01:31,840 --> 00:01:35,720
England and France fought,
a series of wars that,
4
00:01:36,220 --> 00:01:38,540
it took 100 years ...
5
00:01:38,780 --> 00:01:39,819
On both sides, the people who
they fought in these wars,
6
00:01:39,820 --> 00:01:40,566
were largely complete
7
00:01:40,567 --> 00:01:42,527
And altogether dedicate yourself
the respective causes ...
8
00:01:42,620 --> 00:01:44,660
Nobody was more dedicated
His departure from Edward,
9
00:01:44,684 --> 00:01:46,470
Princes of Wales,
10
00:01:46,580 --> 00:01:48,220
known in history
as the "Black Prince"
11
00:01:48,244 --> 00:01:50,940
Britain's greatest fighter,
At that time.
12
00:02:14,660 --> 00:02:19,557
A battlefield, close to,
Auray, North of France, 1359.
13
00:02:51,740 --> 00:02:53,660
Password?
14
00:02:54,780 --> 00:02:57,140
St Geroge!
15
00:03:15,680 --> 00:03:17,660
We're ready, ladies.
16
00:03:22,500 --> 00:03:23,860
Follow the tops.
17
00:03:25,540 --> 00:03:27,500
- Bring the others.
- Yes, sir.
18
00:03:30,100 --> 00:03:31,620
Bernard.
19
00:03:48,540 --> 00:03:50,060
Here are.
20
00:03:55,100 --> 00:03:56,600
Lords and Knights!
21
00:03:57,425 --> 00:04:01,767
The aristocrat and the mighty stout, Edward
III, King of England and France.
22
00:04:04,900 --> 00:04:06,740
On your knees, ladies!
23
00:04:14,540 --> 00:04:16,780
You can pick up.
24
00:04:19,460 --> 00:04:21,800
There are no other nobles anymore
Frenchman, Sir Phillip?
25
00:04:22,240 --> 00:04:26,200
My wife, sir, are seriously wrong,
the rest are dead or scraped.
26
00:04:28,540 --> 00:04:30,995
This is an armistice,
27
00:04:30,996 --> 00:04:34,994
between England and France,
which we have already put in place.
28
00:04:36,079 --> 00:04:37,782
It will be validated in England by
Your previous king,
29
00:04:37,783 --> 00:04:39,658
who is now our prisoner.
30
00:04:40,140 --> 00:04:42,700
The struggle broke between us.
31
00:04:43,420 --> 00:04:45,900
This is an armistice,
d-null, or a teaching?
32
00:04:46,700 --> 00:04:48,820
What's your name?
33
00:04:49,220 --> 00:04:51,580
They're Count Robert de Ville.
34
00:04:53,260 --> 00:04:55,581
Maybe you want to read the terms
army, monsieur.
35
00:04:56,844 --> 00:04:58,573
Includes, an amnesty, yours,
And all the others
36
00:04:58,574 --> 00:05:02,000
French knights,
who are now our prisoners.
37
00:05:02,940 --> 00:05:04,400
In exchange for what?
38
00:05:04,740 --> 00:05:09,597
In exchange for your word, which is one
man of honor, you will put your weapons down,
39
00:05:10,713 --> 00:05:14,261
And that you will not have any attempt, to us
dispossessed, of our inheritance, by law.
40
00:05:17,220 --> 00:05:19,140
I do not agree with such terms.
41
00:05:19,380 --> 00:05:21,628
I do not recognize any English leader.
42
00:05:22,364 --> 00:05:25,266
My daughter belongs to me,
And I will have the right to it.
43
00:05:25,740 --> 00:05:27,328
You know, sir.
44
00:05:27,672 --> 00:05:30,416
We, all of our sovereignty,
on the whole, Aquitaine.
45
00:05:31,980 --> 00:05:34,802
However, the property will not be confiscated.
46
00:05:35,815 --> 00:05:37,425
nc nu ...
47
00:05:38,225 --> 00:05:42,192
Do not wait while you live in peace
And obey our laws.
48
00:05:43,820 --> 00:05:45,860
You are free.
49
00:05:52,980 --> 00:05:55,300
I did not do anything, promise.
50
00:06:01,540 --> 00:06:04,577
We are no longer enemies, sir.
51
00:06:06,313 --> 00:06:09,300
But I can remember that,
you are one of our people.
52
00:06:09,700 --> 00:06:11,428
And the armistice says that ...
53
00:06:11,681 --> 00:06:16,039
Any act of rebellion on your part
will be considered ... living.
54
00:06:18,180 --> 00:06:19,540
Pleac !
55
00:06:23,500 --> 00:06:25,620
- It seems to me, sir ...
- What do you want Phillip to do?
56
00:06:25,860 --> 00:06:27,722
S execute each noble
French, who refuses
57
00:06:27,734 --> 00:06:29,400
can he accept that his ruler?
58
00:06:31,167 --> 00:06:32,597
I'm afraid to do this.
59
00:06:33,745 --> 00:06:37,620
But I can not keep them,
because they fought honorably in a struggle.
60
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
I do not know ...
61
00:06:44,160 --> 00:06:45,716
But they are not the same
of hazards like, De Ville.
62
00:06:45,717 --> 00:06:48,965
He is a determined warrior, Majesty.
I know that.
63
00:06:49,473 --> 00:06:51,833
I broke a lance from him
And I could not even shake him.
64
00:06:52,000 --> 00:06:54,636
You fought bravely,
my friend.
65
00:06:54,648 --> 00:06:56,060
Thank you, Majesty.
66
00:06:56,940 --> 00:07:00,154
- Do you have any news about, my son?
- Nothing, last night, d-null.
67
00:07:00,997 --> 00:07:02,568
Last time I saw Prince,
68
00:07:02,569 --> 00:07:05,414
he and Sir John, led an attack,
On the right flank of France.
69
00:07:06,260 --> 00:07:08,940
They followed him miles miles,
many hours will pass to return.
70
00:07:09,980 --> 00:07:11,940
Take a rested horse, and
ncearc s -l g se ti on ...
71
00:07:23,300 --> 00:07:24,540
Edward!
72
00:07:26,740 --> 00:07:28,500
Yes, Dad.
73
00:07:34,620 --> 00:07:37,860
Sir John, you and Prince Edward, you
followed the French to the sea?
74
00:07:39,420 --> 00:07:44,119
No, Sire. I stayed with Phillip's brother,
Sir James ...
75
00:07:45,468 --> 00:07:46,579
When he died.
76
00:07:52,700 --> 00:07:54,380
I'm sorry, huh?
77
00:08:00,300 --> 00:08:02,780
After you put your armor down,
I want to talk to you.
78
00:08:12,860 --> 00:08:15,940
No man can be more prolific,
of his son, unless I am of you Edward!
79
00:08:16,340 --> 00:08:18,042
You brought me a great honor ...
And England.
80
00:08:18,043 --> 00:08:19,860
Thank you, Sire.
81
00:08:23,060 --> 00:08:25,640
Prepare us masse.
82
00:08:28,340 --> 00:08:30,420
What's bothering you?
83
00:08:32,540 --> 00:08:33,966
Come on, tell me.
84
00:08:33,978 --> 00:08:37,811
Victoria ... victory a
it was ours today ...
85
00:08:38,220 --> 00:08:41,674
But many good people died ...
my friends, English.
86
00:08:43,260 --> 00:08:47,140
Yeah, yeah, Edward.
87
00:08:47,940 --> 00:08:51,620
- You convinced me I made the right decision.
- What decision?
88
00:08:52,420 --> 00:08:55,022
I have to go back
In England, with an army.
89
00:08:55,034 --> 00:08:55,980
Sent yourself back?
90
00:08:56,260 --> 00:08:58,260
I'm bad home.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,820
But, dad, if we go now,
we'll lose everything, why we fought!
92
00:09:03,700 --> 00:09:05,780
I said that I will
s m ntorc n England ...
93
00:09:06,500 --> 00:09:10,100
You will remain in France with those people
Where I trust.
94
00:09:12,140 --> 00:09:15,500
I trust you to keep your peace,
In Aquitaine.
95
00:09:15,900 --> 00:09:20,776
And lead him with wisdom and courage ...
And with compassion.
96
00:09:22,860 --> 00:09:27,360
- Conductor in Aquitaine?
- Duke of Aquitaine.
97
00:09:29,220 --> 00:09:31,191
This is an English version, Edward ...
98
00:09:31,689 --> 00:09:34,338
Of English, such as one
from Westminister Abbey.
99
00:09:34,820 --> 00:09:38,735
For nearly two centuries, it has been heritage
And our responsibility.
100
00:09:39,340 --> 00:09:40,810
We can not lose him.
101
00:09:43,420 --> 00:09:46,019
The French nobles,
I am revolting.
102
00:09:46,211 --> 00:09:49,088
They will be in trouble if they can ...
but they are weak ... and rss.
103
00:09:50,174 --> 00:09:52,742
Before, to reorganize the army,
with enough power ...
104
00:09:53,452 --> 00:09:56,065
I hope I will manage to send you,
Sufficient entrenches.
105
00:09:57,557 --> 00:09:58,740
At that time ...
106
00:09:58,980 --> 00:10:02,697
Tatjo, I'll drive
Aquitaine, for you.
107
00:10:02,709 --> 00:10:04,455
I know you will.
108
00:10:06,450 --> 00:10:11,373
- For England and St George.
- For England and St George.
109
00:10:13,420 --> 00:10:17,460
- For França and St. Denis.
- For França and St. Denis.
110
00:10:23,020 --> 00:10:24,828
Nice words, gentlemen of France.
111
00:10:30,884 --> 00:10:34,044
I never thought you'd give up
to the detriment of an English King!
112
00:10:34,068 --> 00:10:36,588
Who is it you can teach us
we will not accept the defeat?
113
00:10:36,600 --> 00:10:38,380
I'm the only one who does not
has accepted the defeat.
114
00:10:38,620 --> 00:10:39,972
Captive, at the feet
our conqueror, no
115
00:10:39,984 --> 00:10:41,262
I had another alternative,
unless they obey.
116
00:10:41,388 --> 00:10:43,489
You had a lot of alternatives,
pueteai s renounce his terms!
117
00:10:43,624 --> 00:10:45,744
Should I refuse? When King
John agreed with them?
118
00:10:45,879 --> 00:10:47,749
I knew this from the English King ...
119
00:10:48,020 --> 00:10:49,520
King John is a prisoner.
120
00:10:49,704 --> 00:10:52,585
Who knows, where was King John,
when that treaty was signed.
121
00:10:53,100 --> 00:10:55,660
These are some infamous terms!
I do not want to join them!
122
00:10:55,684 --> 00:10:56,851
Vorbe ti ndr zne , De Ville.
123
00:10:57,137 --> 00:10:59,988
But our army is weakened,
we do not have the power to break the treaty!
124
00:11:00,223 --> 00:11:03,074
Very good.
We pretend to keep them ...
125
00:11:03,536 --> 00:11:05,456
When we are strong enough to get it
break.
126
00:11:05,689 --> 00:11:07,089
That day, it may not come anymore.
127
00:11:07,273 --> 00:11:09,793
How do you want to build an army,
when we no longer have a leader?
128
00:11:10,740 --> 00:11:14,980
King John, he's dead for us.
Dauphin will lead France.
129
00:11:15,110 --> 00:11:16,115
Dauphin! Yes...
130
00:11:16,127 --> 00:11:19,052
And who will follow Dauphin?
Du Guesclin.
131
00:11:22,998 --> 00:11:25,380
How can we be sure that,
will he continue to fight?
132
00:11:26,020 --> 00:11:27,380
Well we can not ...
133
00:11:27,820 --> 00:11:28,606
But St p ne ...
134
00:11:28,618 --> 00:11:30,914
When we do not know ...
Now, listen to me ...
135
00:11:31,822 --> 00:11:34,923
Du Guesclin, you must be convinced c
can become Supreme Politics.
136
00:11:35,060 --> 00:11:36,574
Attenta tiu.
137
00:11:37,380 --> 00:11:39,127
With his help, nothing
can not stop us,
138
00:11:39,139 --> 00:11:40,780
to drive them English
out of France.
139
00:11:40,860 --> 00:11:44,140
Nothing ... Out of ... laity.
140
00:11:46,860 --> 00:11:51,998
Now, who is joining me:
to get our rights and rights?
141
00:11:52,660 --> 00:11:54,037
Who will tell you what I say ...
142
00:11:54,499 --> 00:11:58,309
We will continue the war in the same way
our ?
143
00:12:02,740 --> 00:12:05,220
- Me!
- And I!
144
00:12:19,060 --> 00:12:20,420
Good.
145
00:12:25,340 --> 00:12:26,900
Good.
146
00:12:28,380 --> 00:12:29,623
Now, John, it's your turn.
147
00:12:29,635 --> 00:12:32,460
Gentlemen, I did not have a scream
this has been in my mood for at least 15 years.
148
00:12:32,940 --> 00:12:36,100
- Just 15?
- Show us you were good. Come on!
149
00:12:42,740 --> 00:12:44,825
I've already done it on the hill
But it was difficult.
150
00:12:44,837 --> 00:12:46,380
Then try to kill his eyes.
151
00:12:52,260 --> 00:12:53,929
Well, if you will
We'll hit the castle
152
00:12:53,941 --> 00:12:55,700
That, I'll be better
Being a sword in m n .
153
00:12:55,724 --> 00:13:00,937
The sword works well, John,
a a c i ... suli a.
154
00:13:10,540 --> 00:13:12,220
Dad! Dad!
155
00:13:12,740 --> 00:13:15,220
The soldier walks from the East.
156
00:13:28,580 --> 00:13:30,895
Those are not soldiers ...
- Well who I am,
157
00:13:30,907 --> 00:13:33,134
are too many, yes
nt mpin m neñnarma i.
158
00:13:34,620 --> 00:13:35,620
Wait!
159
00:13:36,300 --> 00:13:38,620
This is not an attack, no
I'm not even trying to burn.
160
00:13:38,860 --> 00:13:40,340
Place the swinging bridge down.
161
00:13:42,020 --> 00:13:43,780
Pull the docking bridge down!
162
00:14:10,940 --> 00:14:12,660
What are you doing here?
163
00:14:21,220 --> 00:14:23,340
Sir John, get them out of there.
164
00:14:28,220 --> 00:14:31,300
I am Gurd, St p ne, from the Chatel estate.
165
00:14:32,740 --> 00:14:35,640
We came hoping that we will
let's talk to the English conductor.
166
00:14:36,300 --> 00:14:39,340
I am your leader.
I'm Edward, Prin of Wales.
167
00:14:40,620 --> 00:14:41,890
Your servant, Majesty.
168
00:14:41,902 --> 00:14:44,740
Well, get up,
Gurd, say what you have to say.
169
00:14:50,300 --> 00:14:53,460
We ... we came to talk to them
the names of the Jews, the Majesty ...
170
00:14:54,260 --> 00:14:56,900
None of us wants anything else,
s - i tr iasc via a Peace.
171
00:14:58,180 --> 00:14:59,940
Everyone is entitled to this.
172
00:15:00,180 --> 00:15:04,220
Thank you, Sire, but our Stands
they told us that, that can not be done.
173
00:15:05,180 --> 00:15:07,140
Who are they, St? P?
174
00:15:07,380 --> 00:15:10,740
The nobles, on whom we stand, we work.
175
00:15:10,980 --> 00:15:12,940
I say, we are in the war.
176
00:15:13,180 --> 00:15:15,440
We are forging you out, exercising two hours a day,
with weapons.
177
00:15:15,780 --> 00:15:18,420
- Yeah, with spittle and spear.
- Now we have to pay more taxes.
178
00:15:18,444 --> 00:15:21,625
And if we do not have money for taxes,
we take our vines and th ...
179
00:15:21,889 --> 00:15:24,335
Or our daughters ...
180
00:15:26,900 --> 00:15:29,420
Those noblemen ... what is their name?
181
00:15:29,660 --> 00:15:32,900
Their leader is the king
my Count Count de Ville.
182
00:15:33,140 --> 00:15:34,469
Robert de Ville ...
183
00:15:34,764 --> 00:15:35,943
Does one of you know this man?
184
00:15:36,193 --> 00:15:38,326
I heard of him, he is the greatest
landowner of all, Aquitaine.
185
00:15:38,513 --> 00:15:39,513
l tiu, St p ne.
186
00:15:39,693 --> 00:15:41,848
It is one of the nobles present at
the announcement of the treaty.
187
00:15:42,218 --> 00:15:44,635
The one who vowed not to maintain peace.
188
00:15:46,650 --> 00:15:48,690
Come back and tell your friends
this to you:
189
00:15:49,424 --> 00:15:51,306
They are no longer in the team
of these, injustice.
190
00:15:51,660 --> 00:15:54,100
There will be no more obligations
exercises with weapons.
191
00:15:54,997 --> 00:15:56,472
No other illegal fees.
192
00:15:57,000 --> 00:15:59,780
Today, it will be done
proclaiming this effect.
193
00:16:23,900 --> 00:16:26,860
To be put in every village,
f r nt rziere. - Yeah, yeah.
194
00:16:44,780 --> 00:16:47,420
- Who is there ?
- Open your eyes!
195
00:16:47,940 --> 00:16:51,920
It's the Earl of Kent,
and she is his sister, Joanna Holland.
196
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
Open the bridge!
197
00:16:53,157 --> 00:16:55,417
It's a great channel!
Look at John!
198
00:16:56,767 --> 00:16:58,107
Are there any pees in it?
199
00:16:58,119 --> 00:17:00,993
Of course, they are great and
with very sharp teeth.
200
00:17:01,260 --> 00:17:03,660
- Where are you from?
- To watch.
201
00:17:03,980 --> 00:17:07,188
Do you like what you like most?
Think small as you!
202
00:17:07,382 --> 00:17:09,786
- It's not true!
- That's enough, Ståpåne!
203
00:17:11,020 --> 00:17:14,820
Welcome, Lady Joanna, on behalf of you
Our Duke of Aquitaine.
204
00:17:15,100 --> 00:17:18,540
Thank you, Phillip! Do not binge
In front of me. Ajut -m s cobor.
205
00:17:19,180 --> 00:17:22,460
It is beautiful and beautiful,
to see you in this place, desolate.
206
00:17:23,220 --> 00:17:26,180
I almost forgot how beautiful they are,
English women.
207
00:17:26,860 --> 00:17:29,520
And I, I almost forgot, as if to be a wrestler
You are flattered.
208
00:17:30,160 --> 00:17:31,920
Go to Prince.
209
00:17:32,060 --> 00:17:33,420
Enter the Court!
210
00:17:45,940 --> 00:17:49,180
I'm sorry, I'll scare you, St? P? N?.
But I thought you were not suppressing.
211
00:17:54,460 --> 00:17:56,180
Joan!
212
00:17:57,460 --> 00:17:59,220
Are you here?
213
00:18:00,140 --> 00:18:01,940
Yes, Stop.
214
00:18:03,700 --> 00:18:05,740
I'm just Edward for you.
215
00:18:06,300 --> 00:18:08,820
That was a long time ago.
When I was a girl.
216
00:18:09,260 --> 00:18:11,760
A little girl? And now, I suppose you know,
a white veil spree.
217
00:18:13,118 --> 00:18:15,462
Joan! Just seeing you again ...
218
00:18:15,697 --> 00:18:19,893
- Tell me, what are you doing here, Fran?
- I brought my brothers, in their new home.
219
00:18:20,132 --> 00:18:21,162
New home?
220
00:18:21,174 --> 00:18:24,298
Yes, house and earth, which I am
he left, my wife, beyond the river.
221
00:18:26,540 --> 00:18:29,340
I think he would be more wise if,
you will stay here at the castle.
222
00:18:29,620 --> 00:18:31,409
Thank you, but it was
wish my husband, s
223
00:18:31,421 --> 00:18:33,300
I go to live there,
Together with my brothers.
224
00:18:34,060 --> 00:18:36,265
Why would not I?
Now that the war is over.
225
00:18:36,595 --> 00:18:40,117
You think it's over. I'm getting low
French nobles who are rebels.
226
00:18:40,653 --> 00:18:42,463
Be much happier
if you live here.
227
00:18:42,475 --> 00:18:43,173
We all would.
228
00:18:44,500 --> 00:18:46,497
I'm asking, Sting, like
c iva nobili Francezi,
229
00:18:46,509 --> 00:18:48,559
it would hurt a woman
And some young children.
230
00:18:49,180 --> 00:18:50,520
That's out of the question.
231
00:18:50,860 --> 00:18:53,109
He is very dr gu from the side
you, to worry about
232
00:18:53,121 --> 00:18:55,461
me, Mylord, but I want to
I live in my own home.
233
00:18:55,485 --> 00:18:57,980
That, unless you forbid me to do it ...
234
00:18:58,220 --> 00:19:01,796
Joan, you and your brothers, you are naked
English, that's my responsibility.
235
00:19:02,138 --> 00:19:05,258
Besides, I have people here at the castle,
to send them, to take care of you.
236
00:19:05,282 --> 00:19:06,888
Did I ask for soldiers, Mylord?
237
00:19:07,104 --> 00:19:10,622
I've been out for almost three years
I know how to care for my household.
238
00:19:11,205 --> 00:19:13,494
In London, maybe ...
You had to stay there.
239
00:19:13,740 --> 00:19:16,580
Be it, Mylord, if it be
I know I'm not welcome here.
240
00:19:16,623 --> 00:19:19,881
Nephew? Not Joan, you do not
changed since you were 10 years old!
241
00:19:20,539 --> 00:19:21,927
Is that Mylord?
242
00:19:24,140 --> 00:19:26,980
Very good. How do you want?
I'm not forcing you.
243
00:19:31,780 --> 00:19:35,340
Thank you. I hope you can get us
you will be visiting soon.
244
00:19:36,140 --> 00:19:39,700
To be honored. But I believe that,
you're under a risk.
245
00:19:39,940 --> 00:19:43,660
My house will be honored to receive it
Edward, Prince of Wales.
246
00:19:56,260 --> 00:19:58,180
No Exercise with Weapons ...
247
00:19:58,420 --> 00:20:01,060
No military taxes.
248
00:20:01,900 --> 00:20:06,220
You say that this proclamation is exposed,
In every village, d'Estell? - Yes, Mylord.
249
00:20:08,100 --> 00:20:11,460
Very good, it seems our nobleman
English, made the first move.
250
00:20:11,700 --> 00:20:12,903
i nc una ndr znea .
251
00:20:13,849 --> 00:20:15,956
Directly contradicting it
orders, Edward, and
252
00:20:15,968 --> 00:20:18,180
provokes authority as
to show her.
253
00:20:18,860 --> 00:20:21,460
But you are not so easily rejected,
do not you, St? p? n?
254
00:20:22,420 --> 00:20:26,180
We see that he is strong now,
when the King of England returns home.
255
00:20:26,500 --> 00:20:28,734
She just barely remained, half
from the army.
256
00:20:28,920 --> 00:20:30,853
How can he order
with just that?
257
00:20:31,577 --> 00:20:33,861
We should go to the village and get them
we all say that.
258
00:20:34,020 --> 00:20:36,513
Tutorial?
D'Estell is not too smart.
259
00:20:36,580 --> 00:20:38,454
Besides, no
serves no purpose.
260
00:20:38,466 --> 00:20:40,100
This order, and it will support the swords.
261
00:20:40,340 --> 00:20:42,860
We have to let him go,
we will not make them oppose.
262
00:20:43,100 --> 00:20:46,100
Since I, the Duke of Aquitaine,
should I be crucified?
263
00:20:46,340 --> 00:20:48,980
Since, the Duke of Aquitaine,
has begun to receive them in the audience.
264
00:20:49,140 --> 00:20:50,990
Yes, no one gave gre ...
265
00:20:51,290 --> 00:20:54,820
They gathered at his castle,
that he is leprous at the altar.
266
00:20:55,060 --> 00:20:57,578
They wept and sighed,
and he offered them
267
00:20:57,590 --> 00:20:59,735
promises as a priest of the absolute.
268
00:21:01,140 --> 00:21:05,180
He made us loyal Engels in all,
unless we do not find them.
269
00:21:05,420 --> 00:21:07,420
Of course, but how do we do that?
270
00:21:07,660 --> 00:21:09,616
I'll find you a way. How can I get it anymore?
271
00:21:09,628 --> 00:21:12,075
I use you if you do
give up so much?
272
00:21:12,460 --> 00:21:14,620
Just a sucker and pick up the meals
at first try !
273
00:21:14,820 --> 00:21:18,060
D'Estell, you say,
Edward does not deny the presence of anybody?
274
00:21:18,300 --> 00:21:21,685
He will accept the most insignificant,
every bastard in Aquitaine ...
275
00:21:21,820 --> 00:21:23,994
It turned out that they came
do not breathe, with the flesh
276
00:21:24,006 --> 00:21:26,284
In the monster, taking the spoils
speech about manners.
277
00:21:45,556 --> 00:21:47,500
There is a group of outsiders, St p ne.
278
00:21:47,740 --> 00:21:49,718
- And if we do not get them?
- Should I get them?
279
00:21:50,989 --> 00:21:52,121
Bring him in here.
280
00:22:00,340 --> 00:22:03,904
Welcome friends.
You can pick up.
281
00:22:07,380 --> 00:22:09,260
What is it ?
Speak!
282
00:22:10,380 --> 00:22:12,740
If you have a complaint, talk!
283
00:22:13,300 --> 00:22:16,029
We have complaints ... Death to the English!
284
00:23:32,500 --> 00:23:33,659
Who's that ?!
285
00:23:33,671 --> 00:23:37,183
Where are you from? answer,
or cut you in pieces!
286
00:23:41,100 --> 00:23:45,100
- I'm Francois Laclos of Poitiers.
- Who sent you?
287
00:23:47,340 --> 00:23:49,580
Count Robert de Ville.
288
00:23:50,340 --> 00:23:53,420
De Ville, again ...
289
00:23:55,540 --> 00:23:58,500
Where could it be?
290
00:23:58,740 --> 00:24:01,780
- Was he supposed to come back now?
- Do you think I sent people out of the question?
291
00:24:01,804 --> 00:24:04,753
More people would have caused suspicions.
It should be enough.
292
00:24:05,116 --> 00:24:06,116
Maybe they were caught.
293
00:24:06,368 --> 00:24:10,500
These tricks are useless. Must
we can wait for an army.
294
00:24:10,860 --> 00:24:13,300
For what we need an army,
that we kill one man!
295
00:24:13,540 --> 00:24:17,386
And I say Libeau, if we scoupt from
this Edward, Prin de Wales ...
296
00:24:17,758 --> 00:24:19,922
we can break into the fort rea a Englez ,
of Aquitaine.
297
00:24:20,540 --> 00:24:22,500
Look for those English ones!
298
00:24:22,740 --> 00:24:25,620
I am so confident about the position
here they brought their women here.
299
00:24:25,644 --> 00:24:27,604
I live in the castle, which
was stolen from us.
300
00:24:27,820 --> 00:24:30,175
- A woman ?
- Prince Edward's girlfriend.
301
00:24:30,413 --> 00:24:33,769
She settled with her brothers in the villa
D'Aville, almost under our noses.
302
00:24:33,965 --> 00:24:37,591
Why not ? According to the treaty
Ended are local natives.
303
00:24:38,500 --> 00:24:40,500
You play the neighbor's good neighbor,
do not you, Libeau?
304
00:24:41,178 --> 00:24:44,020
- Who is ?
- He's seeing Sir Thomas Holland.
305
00:24:44,260 --> 00:24:48,100
As a landowner in Aquitaine,
you should give him a courtesy visit.
306
00:24:48,660 --> 00:24:50,387
A courtesy visit ?!
307
00:24:50,670 --> 00:24:54,040
On St. Denis, how can you talk like that
nonsense! Are not we in the war?
308
00:24:54,217 --> 00:24:56,747
Just a moment, D'Estell.
I think Libeau has it
309
00:24:56,759 --> 00:24:59,475
justice. Maybe it should
to get them, a visit.
310
00:25:00,660 --> 00:25:02,580
Perhaps, with the toes we should, let's do it.
311
00:25:12,300 --> 00:25:13,996
- Are you sure this is the house?
- Yeah, Stop.
312
00:25:14,377 --> 00:25:16,325
He lives here 7
s pt m ni, together with fra ii
313
00:25:16,337 --> 00:25:18,257
they and Mrs Genevieve,
who cares for the children.
314
00:25:18,397 --> 00:25:21,378
Well. I want everyone. Nenarmai.
Libeau and I will be here.
315
00:25:21,507 --> 00:25:23,078
As a rule, Stop. Urma i-m !
316
00:25:27,020 --> 00:25:28,720
I believe that it is dangerous, Stăp ne.
317
00:25:29,064 --> 00:25:30,327
When Princess Edward, will
learn about it, we will
318
00:25:30,339 --> 00:25:31,773
attack, and we will not have power
Not enough to resist them.
319
00:25:31,927 --> 00:25:32,927
I think so.
320
00:25:33,161 --> 00:25:35,794
The only way to find out is to get him out,
out of the castle.
321
00:25:36,380 --> 00:25:39,380
You realize that this is a transcendence of a
the treaty already signed by King John?
322
00:25:39,404 --> 00:25:42,860
Our sovereign courage is one
prisoner of the English, in London.
323
00:25:43,100 --> 00:25:46,300
Why should we be tied to
the syllable of a servil prisoner?
324
00:25:46,540 --> 00:25:48,420
Get your hands off me!
325
00:25:49,060 --> 00:25:51,112
- Where do you take her?
- We just follow orders.
326
00:25:51,300 --> 00:25:53,660
Dinner d orders in Aquitaine,
Outside Prince Edward ?!
327
00:25:55,580 --> 00:25:57,740
Let me go! Let me go!
328
00:26:15,060 --> 00:26:18,180
St p ne, Lady Joan and her brothers were
take prisoners from De Ville.
329
00:26:18,462 --> 00:26:20,520
- Here you go ?!
- Yeah, Sting, I've been watching from the woods.
330
00:26:21,911 --> 00:26:23,868
Have they been broken?
- No, sir. Servants, have
331
00:26:23,880 --> 00:26:25,981
they were murdered, but they did
The children were taken.
332
00:26:32,420 --> 00:26:34,208
I want you to remove the bugs
s plece de ndatat !
333
00:26:34,220 --> 00:26:34,820
Yes, Stop.
334
00:26:35,006 --> 00:26:37,420
Phillip, prepare the archers!
335
00:26:38,820 --> 00:26:40,340
The i-v Echip team!
336
00:27:40,340 --> 00:27:42,980
Open the gate!
It's Dubois, call the gang!
337
00:27:56,300 --> 00:27:59,023
- What is it, Dubois?
- The British, Ståp. Attack.
338
00:27:59,208 --> 00:27:59,929
How are they?
339
00:27:59,941 --> 00:28:02,140
Less than twenty
knights and cow soldiers.
340
00:28:02,380 --> 00:28:04,220
Did you hear that?
And we'll try on the hills.
341
00:28:29,660 --> 00:28:31,927
Looks like Princess Edward
he thinks he needs only one
342
00:28:31,939 --> 00:28:34,100
a monster of courageous knights,
to save the sun.
343
00:28:34,340 --> 00:28:37,460
As usual, the English, we underestimate.
344
00:28:45,420 --> 00:28:48,667
- Please!
- For França and St. Denis!
345
00:28:49,960 --> 00:28:52,100
Attack!
We will go through them!
346
00:29:35,540 --> 00:29:37,740
Watch it!
Do not let him escape!
347
00:29:53,840 --> 00:29:55,260
Prince!
348
00:31:08,380 --> 00:31:10,220
Sun withdrawal!
349
00:31:24,300 --> 00:31:25,755
- After her!
- My horse !
350
00:31:26,060 --> 00:31:28,380
I told you not to lose sight of him!
We'll catch it!
351
00:31:46,660 --> 00:31:49,460
This poor animal can not take us anymore
away, Ståp ne.
352
00:31:50,620 --> 00:31:53,220
Take it, I'll go
down.
353
00:31:54,580 --> 00:31:56,460
We'll go out and down
And we will join together.
354
00:31:57,461 --> 00:31:58,523
Listen!
355
00:32:25,180 --> 00:32:26,483
It's between us and the Castle.
356
00:32:26,495 --> 00:32:28,980
I'm sure we can
he passes them in darkness.
357
00:32:29,220 --> 00:32:32,260
- No, we will not come back at all.
- Sir?
358
00:32:32,500 --> 00:32:35,180
We assume that we will pass by them,
John, what are we gonna do?
359
00:32:35,420 --> 00:32:38,820
You'll be safe.
Your safety is worry, England.
360
00:32:39,060 --> 00:32:40,784
That's the freedom of Lady Joan.
361
00:32:41,533 --> 00:32:44,861
Besides, I have to find out what
intends those rebels to make.
362
00:32:45,260 --> 00:32:47,260
- Get the armor out.
- Happy.
363
00:32:47,940 --> 00:32:51,220
- I guess you have a reason ...
- I think I got it.
364
00:32:51,820 --> 00:32:54,700
In one way or another, I and you,
we will enter De Ville Castle.
365
00:33:09,140 --> 00:33:10,660
Stpne.
366
00:33:13,500 --> 00:33:15,545
Would you like to talk to me, Lady Joan?
367
00:33:15,557 --> 00:33:18,300
You need to free yourself
me and my brothers.
368
00:33:19,580 --> 00:33:22,820
You are not in position to do it
requests, Mrs.
369
00:33:23,060 --> 00:33:27,022
I saw you and your men,
coming in ... taking this.
370
00:33:31,140 --> 00:33:33,897
I suppose, I wish
has happened. No more
371
00:33:33,909 --> 00:33:36,560
you have no reason now,
you are not prisoners.
372
00:33:37,460 --> 00:33:40,540
I forgive you, but this decision
it must be mine, not yours.
373
00:33:43,060 --> 00:33:46,700
Meanwhile, I will make an effort to do it
your visit to us is more comfortable.
374
00:33:48,068 --> 00:33:50,540
Your room, I think, is comfortable.
375
00:33:51,380 --> 00:33:54,180
- You did not kill Prince Edaward!
- Do not be sure of that.
376
00:33:54,420 --> 00:33:57,080
That's why you refuse to let us go!
It is
377
00:33:57,092 --> 00:33:59,954
via i nc is a
threatening, for you!
378
00:34:00,660 --> 00:34:03,860
Your princess will be either dead, swarmed,
in a few hours.
379
00:34:04,100 --> 00:34:05,127
You promise this.
380
00:34:05,139 --> 00:34:08,255
You will not be able to see yourself
Keep that promise, St p ne.
381
00:34:19,580 --> 00:34:22,967
I have been stunned, Sting, if I have
to have another horse, to eat it.
382
00:34:23,191 --> 00:34:26,160
- Do not tell me "St p ne".
- No, Stâp ne.Ci Majestate.
383
00:34:54,446 --> 00:34:55,629
Aşteteapt !
384
00:34:56,640 --> 00:34:58,140
Do not be afraid, my friend!
385
00:34:58,380 --> 00:35:00,860
- Are you strangers?
- Yes. What is happening here?
386
00:35:01,100 --> 00:35:04,220
The nobles take people out of the village, that's it
Then he puts it in his arm and pulls it in.
387
00:35:08,660 --> 00:35:12,620
I know how to get into De's Castle
Ville. To get us into the army.
388
00:35:13,740 --> 00:35:16,147
That's a good idea, John,
but not good enough.
389
00:35:16,868 --> 00:35:19,948
As your common soldiers, we will not have the Castle,
The freedom we need.
390
00:35:20,060 --> 00:35:23,100
I'm too hungry to think
to something better.
391
00:35:24,620 --> 00:35:27,900
Then let's get it and maybe,
you will think of something better.
392
00:35:42,020 --> 00:35:43,860
- We want music!
- Well, wait.
393
00:35:44,420 --> 00:35:47,540
- More come here!
- Those soldiers are hanging!
394
00:35:47,940 --> 00:35:49,620
Wait for a shot!
395
00:35:49,860 --> 00:35:52,950
Have you come to my house?
What can I offer you?
396
00:35:52,962 --> 00:35:54,428
Mncare. A lot of meals.
397
00:35:57,260 --> 00:35:58,700
Yes, sir.
398
00:36:00,700 --> 00:36:03,820
- You are not from sta village. Who are you?
- Oh, we're just fuckin '...
399
00:36:04,267 --> 00:36:06,140
From Toulouse.
400
00:36:11,140 --> 00:36:14,020
You two ! Your job is not
Ended! Get up in your feet!
401
00:36:14,300 --> 00:36:16,940
Take some people and
Go back to the castle!
402
00:36:20,140 --> 00:36:23,140
- What happened?
- There on the stove.
403
00:36:24,248 --> 00:36:25,980
Armor black?
404
00:36:28,228 --> 00:36:31,980
You've been thinking about how to get there
In the castle? Knight and Archer.
405
00:36:36,420 --> 00:36:40,380
They closed me on the tower,
wherever the army goes. i>
406
00:36:41,300 --> 00:36:45,740
I am full of hospitality,
for all the Principality. i>
407
00:36:45,980 --> 00:36:51,516
You all want the world
I'm the girl for all. i>
408
00:36:59,940 --> 00:37:04,900
A long stitch, a mighty stitch,
a kiss for the rich and the poor. i>
409
00:37:07,820 --> 00:37:13,140
But I caught him with the zipper down.
But there's no time to lose. I>
410
00:37:13,380 --> 00:37:19,260
and her mother saved him and went away,
but he has his shield on him. i>
411
00:37:19,500 --> 00:37:25,469
Actually I can come under any armor. i>
412
00:37:33,140 --> 00:37:37,900
A long stitch, a mighty stitch,
a kiss for the rich and the poor. i>
413
00:37:51,020 --> 00:37:53,620
You have girls already, Capt.
414
00:38:05,700 --> 00:38:07,460
You have a nice smile!
415
00:38:07,700 --> 00:38:10,460
Do I?
What I see will make you happy.
416
00:38:11,900 --> 00:38:14,780
- You're rich, can you?
- May be.
417
00:38:21,420 --> 00:38:23,660
It's not too early for such a thing
s rb toare?
418
00:38:23,900 --> 00:38:25,728
It has always been so
come here. will
419
00:38:25,740 --> 00:38:27,540
be all drunkards
to the night.
420
00:38:30,100 --> 00:38:33,700
Do not you like soldiers, Marie?
Tell me wine, come here?
421
00:38:33,940 --> 00:38:37,282
Why do you ask so many questions?
Who is you? What's your name?
422
00:38:38,528 --> 00:38:41,940
- Just tell me Edouard.
- Edouard.
423
00:38:44,380 --> 00:38:47,820
Forget the ladies.
Can I bring you anything else?
424
00:38:48,260 --> 00:38:50,211
Well, my friend
And with me, we are few
425
00:38:50,223 --> 00:38:51,940
obosii. We want, doug
comfortable beds.
426
00:38:52,180 --> 00:38:56,380
- We have the best of all France.
- And also clean, I hope.
427
00:38:56,780 --> 00:39:00,620
- Of course!
- Gold ...
428
00:39:01,140 --> 00:39:02,620
Thank you, sir!
429
00:39:02,860 --> 00:39:07,820
Tell me Edouard, where do you get gold?
And how can I have less of it?
430
00:39:09,980 --> 00:39:13,940
- With ease.
- He's very excited, Edouard.
431
00:39:14,940 --> 00:39:17,114
Marie, she can be
more than that, if you can
432
00:39:17,126 --> 00:39:18,980
you do a little favor. - Anything, Edouard.
433
00:39:21,420 --> 00:39:23,740
You know too fast, buddy.
434
00:39:23,980 --> 00:39:27,660
- Where can we talk privately?
- Come to my room.
435
00:39:29,355 --> 00:39:32,140
But Edouard, your meal.
436
00:39:33,140 --> 00:39:35,780
I will come back, before I quit.
437
00:39:53,140 --> 00:39:54,780
Ah, you laugh ...
438
00:39:55,700 --> 00:39:57,220
Musta a!
439
00:39:58,780 --> 00:40:05,038
Yeah, and with a French razor, which
you should have brought it to me, not Marie.
440
00:40:06,380 --> 00:40:09,499
In any case, we have changed
indeajns aparen ele.
441
00:40:09,511 --> 00:40:11,300
I did everything I could.
442
00:40:15,220 --> 00:40:17,020
- Marie?
- Yes.
443
00:40:18,420 --> 00:40:20,020
To i fell asleep.
444
00:40:20,260 --> 00:40:23,580
- Have you managed to bring us another horse?
- Yes, it's out, even your lang.
445
00:40:26,140 --> 00:40:28,100
Marie, you are an angel!
446
00:40:30,940 --> 00:40:33,180
I have never seen anyone,
to grst!
447
00:41:15,740 --> 00:41:17,260
What are you doing?
448
00:41:18,180 --> 00:41:20,020
Sleep well, sir.
449
00:41:20,260 --> 00:41:22,620
So he proved you to be,
do not fuck you, do not you?
450
00:41:22,940 --> 00:41:25,620
Ho i?
No, I'm just borrowing this.
451
00:41:26,580 --> 00:41:29,460
And out of theft, try to s
Do you consider yourself to be knights?
452
00:41:30,540 --> 00:41:32,860
Know what the punishment is
for that, the dogs?
453
00:42:49,860 --> 00:42:54,100
Marie, for you.
454
00:42:54,420 --> 00:42:56,340
But did not you leave anything for yourself?
455
00:42:56,580 --> 00:42:58,620
Where I go, I do not need him.
456
00:42:58,862 --> 00:43:03,300
Goodbye!
Lord bless you!
457
00:43:37,100 --> 00:43:41,660
- Are you ready, my trusted scout?
- Yes, Mr. Knight.
458
00:43:42,420 --> 00:43:44,660
Then follow your friend.
459
00:43:48,700 --> 00:43:50,100
Who's there ?
460
00:43:50,500 --> 00:43:53,820
Tell her your stomp as a knight
black wants to talk to him!
461
00:43:57,100 --> 00:43:58,907
If we manage to get in
In the castle, and Lady Lady
462
00:43:58,919 --> 00:44:00,540
Joan recognizes you, what happens next?
463
00:44:01,260 --> 00:44:03,860
Your debt, my scout,
it is possible to conceive.
464
00:44:05,980 --> 00:44:08,300
Who is proclaiming the Black Knight?
465
00:44:08,580 --> 00:44:11,290
- What's your name?
- I filed a lawsuit, St ...
466
00:44:12,176 --> 00:44:13,965
Do not ever reveal me
name, until
467
00:44:13,977 --> 00:44:15,856
the enemies of France are not
Completely murder.
468
00:44:15,880 --> 00:44:18,202
A noble juror, it's true.
And what do you have with me?
469
00:44:18,596 --> 00:44:20,384
I want to join you, Ståpåne.
470
00:44:21,424 --> 00:44:23,864
I hear you pay well,
for the services of a good warrior.
471
00:44:25,020 --> 00:44:27,740
And you think it's one of those
better ?
472
00:44:28,260 --> 00:44:31,140
Sure, I'm better off
the fatter knight who keeps you.
473
00:44:32,260 --> 00:44:35,420
- Libeau, test it!
- Prepare my horse and your armor!
474
00:44:37,700 --> 00:44:39,380
It's dangerous.
475
00:44:39,620 --> 00:44:41,428
I saw him hanging out
fr horse, Sir Ellis.
476
00:44:41,440 --> 00:44:43,300
And above it has one
better armor than yours!
477
00:44:47,260 --> 00:44:48,940
Are you ready, Libeau?
478
00:44:52,420 --> 00:44:54,820
Prepared, Black Knight?
479
00:45:15,380 --> 00:45:17,260
Stop it! Enough !
480
00:45:18,380 --> 00:45:22,060
Maybe, this Knight, he was right,
Libeau, they are too fat.
481
00:45:23,300 --> 00:45:25,460
Mr. Cavaler, let me know.
482
00:45:30,180 --> 00:45:33,020
- Well, you can drive a horse.
- Thank you, Ståp.
483
00:45:33,260 --> 00:45:36,100
Before I get you to my job,
want to see her girlfriend.
484
00:45:39,340 --> 00:45:41,460
How do you smell, Ståp ne.
485
00:45:42,740 --> 00:45:46,221
Tell me, why a noble man,
Want to become a mercenary?
486
00:45:47,380 --> 00:45:49,348
For c , a man of origin
nobleman, who receives
487
00:45:49,360 --> 00:45:51,340
money, has the same qualities
like another, Stăp ne.
488
00:45:51,364 --> 00:45:52,738
- Well, you're honest.
- Really ?
489
00:45:53,352 --> 00:45:55,876
He will fight for the English,
if he offers more than we do.
490
00:45:56,080 --> 00:45:58,420
I tried my courage.
Do you want me to try my sword?
491
00:45:58,660 --> 00:46:00,727
I have fallen from the horse and before.
But no man does
492
00:46:00,739 --> 00:46:02,740
has fought with me with
sword and then survive!
493
00:46:02,764 --> 00:46:05,211
Libeau! There will be no fighting
Between My Knights!
494
00:46:05,440 --> 00:46:07,267
We'll have plenty of time
we fight with the English,
495
00:46:07,279 --> 00:46:09,000
when they will be banished
on this earth.
496
00:46:09,024 --> 00:46:12,919
Come on, sir, let's talk
about your terms, in the service of France.
497
00:46:13,375 --> 00:46:15,380
- My scarf, can you come in?
- Of course.
498
00:46:15,415 --> 00:46:17,140
Bring my horse.
499
00:46:18,620 --> 00:46:21,560
He has an English bow.
How did he get it?
500
00:46:22,100 --> 00:46:23,848
From a dead Englishman,
not far from here. Have
501
00:46:23,860 --> 00:46:25,580
were signs of a
recent battles, Ståp ne.
502
00:46:25,584 --> 00:46:26,545
Who won?
503
00:46:26,557 --> 00:46:29,420
We, of course. And close
I killed an English prince.
504
00:46:30,420 --> 00:46:33,389
Really? Edward?
How do you look?
505
00:46:33,524 --> 00:46:35,940
We do not. I just saw his back,
As he disappears.
506
00:46:51,493 --> 00:46:55,685
Our guests, our guest!
Enjoy well!
507
00:47:02,540 --> 00:47:05,580
Ah, that's another thing he's got
tiu Engleză s fac : come!
508
00:47:05,940 --> 00:47:09,340
Never, I did not understand why, Wilhelm al
Normandy, he wanted to go to that island.
509
00:47:09,580 --> 00:47:11,340
He stayed there for a long time.
510
00:47:13,220 --> 00:47:15,468
- No, you're good here!
- Yes, it is.
511
00:47:15,984 --> 00:47:18,660
- They did not regret you.
- I hope you're right.
512
00:47:19,380 --> 00:47:21,300
I said that, I'm sure
that you are right, sir.
513
00:47:21,940 --> 00:47:25,504
You are exactly at my right, d-nula.
I like the way you get a lance.
514
00:47:25,920 --> 00:47:28,563
I'm very flattered.
But very impatient.
515
00:47:30,220 --> 00:47:33,260
- When will we fight against the English?
- All at the right time, buddy.
516
00:47:33,812 --> 00:47:37,261
I'm about to join forces with the one
the most powerful man in all France.
517
00:47:37,763 --> 00:47:39,922
- Do you want to say ...
- Du Guesclin.
518
00:47:40,532 --> 00:47:43,045
It is about to proclaim itself highly
St p n Poli ai.
519
00:47:44,392 --> 00:47:47,007
- Is that the King's plan?
- King John? That's impossible.
520
00:47:47,183 --> 00:47:49,145
King John of France
- He is a prisoner
521
00:47:49,157 --> 00:47:51,217
In London, captured by
Princess Edward, of course.
522
00:47:52,380 --> 00:47:54,467
And when the English will be banished, then what?
523
00:47:54,980 --> 00:47:58,180
Will not the glory be laurel?
Who will save France?
524
00:47:58,860 --> 00:48:02,460
- Du Guesclin ...
- And ...
525
00:48:04,660 --> 00:48:06,841
Ah! The English dogs are
Relocate again!
526
00:48:07,500 --> 00:48:10,700
No wonder that I do not receive meals
favorable.
527
00:48:16,157 --> 00:48:17,957
That is the English woman,
which I told you.
528
00:48:18,500 --> 00:48:20,580
Lady Joan Holland.
529
00:48:20,820 --> 00:48:22,001
- Who are you?
- Not.
530
00:48:22,978 --> 00:48:24,596
A member of King Edward's Court.
531
00:48:25,460 --> 00:48:26,339
Do you know here every day?
532
00:48:26,351 --> 00:48:28,740
No, go down two times
day down, to eat.
533
00:48:37,860 --> 00:48:40,684
Good evening, Lady Joan.
I hope you feel good.
534
00:48:41,326 --> 00:48:44,771
- Thank you. And now, if you let me ...
- Of course, of course ...
535
00:48:45,337 --> 00:48:47,344
But the first time, I want him to
you know one of them
536
00:48:47,356 --> 00:48:49,257
better cavalry who
fight under our banner.
537
00:48:49,281 --> 00:48:51,380
These are self proclaimed,
The Black Knight.
538
00:48:51,620 --> 00:48:53,449
I have not the least
I want to know them
539
00:48:53,461 --> 00:48:55,420
the new mercenaries. Mncarea
for the children breaks down.
540
00:48:56,460 --> 00:48:59,340
An English lady should not
talk to us about mercenaries.
541
00:48:59,802 --> 00:49:03,340
Ah, a compatriot, you do not have to
hesitate to use one.
542
00:49:03,352 --> 00:49:04,796
This is not my job.
543
00:49:05,409 --> 00:49:08,462
Of course not. Mistress, mr.
I just wanted to talk.
544
00:49:08,936 --> 00:49:11,051
You see, a soldier like you
I rarely have the opportunity
545
00:49:11,063 --> 00:49:12,669
to meet a mistress so beautiful.
546
00:49:14,620 --> 00:49:15,820
Thank you.
547
00:49:19,740 --> 00:49:22,260
You have a way to talk to women, buddy.
548
00:49:38,020 --> 00:49:41,460
- A French knight sleeps deeply.
- This is good.
549
00:50:11,080 --> 00:50:13,180
No, he did not come from there.
550
00:50:13,620 --> 00:50:16,340
Perhaps one of the knights,
has gone too much.
551
00:50:18,620 --> 00:50:21,060
Hey, he might be hanging out.
552
00:50:21,120 --> 00:50:22,839
Better, I'm going to see you, wait here.
553
00:51:16,500 --> 00:51:18,860
- Who is there ?
- Edward.
554
00:51:27,820 --> 00:51:29,740
Edward!
555
00:51:33,760 --> 00:51:36,060
Why did the man come here?
556
00:51:36,300 --> 00:51:40,780
Do not be afraid of my dear.
They are our friends. This is...
557
00:51:41,180 --> 00:51:44,380
The Black Knight must be safe.
558
00:51:44,620 --> 00:51:45,303
Quick !
559
00:51:45,460 --> 00:51:47,374
We need to get out of here quickly.
Preg ti i-v !
560
00:51:47,386 --> 00:51:49,032
Gr bi i-v ! Do not make any noise.
561
00:52:07,260 --> 00:52:10,940
Now follow me! And you, no
make no noise! Come Joan.
562
00:52:28,820 --> 00:52:29,668
Cien's there?
563
00:52:29,680 --> 00:52:32,260
A messenger of wisdom
at our stand ...
564
00:52:32,780 --> 00:52:34,140
Who sent you?
565
00:52:34,380 --> 00:52:37,540
Du Guesclin, France's High Politics.
566
00:52:37,780 --> 00:52:39,540
Open portions!
567
00:52:50,380 --> 00:52:53,740
- That can not wait for the morning.
- I'm going to wake Conte.
568
00:52:57,380 --> 00:52:58,860
You wait here.
569
00:53:16,140 --> 00:53:18,700
Stop, stop!
570
00:53:28,752 --> 00:53:29,510
Well what is it?
571
00:53:29,522 --> 00:53:31,832
A messenger arrived from the side
The French Polynesia.
572
00:53:31,856 --> 00:53:34,061
French politics!
Now the wait is over.
573
00:53:34,541 --> 00:53:36,901
- Send the messenger to me ...
- Look here, Ståp ne!
574
00:53:42,300 --> 00:53:45,340
- What happened here?
- I do not know, Ståp. Someone hit me.
575
00:53:45,700 --> 00:53:47,940
He came from behind ...
576
00:53:54,340 --> 00:53:56,820
They're out! Call the alarm!
577
00:53:57,620 --> 00:53:59,820
Call the alarm!
578
00:54:06,420 --> 00:54:08,340
You from there, tell them to shut the portions!
579
00:54:09,420 --> 00:54:11,420
Shoot the castle!
D'Estell, informeaz g rzile!
580
00:54:18,740 --> 00:54:19,727
If we find out ...
581
00:54:19,739 --> 00:54:22,580
We will not. We will
join the quest team.
582
00:54:23,420 --> 00:54:25,260
- Come on now.
- Look in the long corridors.
583
00:54:27,340 --> 00:54:30,108
You, you go on the other screeches! You, there!
584
00:54:35,220 --> 00:54:37,328
We have to try another date.
We are looking for you, you must
585
00:54:37,340 --> 00:54:39,420
I'm going now, for c
Counts will not suspect us.
586
00:54:39,444 --> 00:54:42,293
Stop! Here I am, St p ne!
587
00:54:43,260 --> 00:54:46,220
- Who did this test?
- Me.
588
00:54:48,800 --> 00:54:51,220
I'm not stupid, Lady Joan!
589
00:54:51,580 --> 00:54:54,820
Who helped you, mr ?!
Reply with me!
590
00:54:57,260 --> 00:55:00,540
Gürzi! Take them back and secure yourself,
they will not cry again!
591
00:55:00,820 --> 00:55:03,420
Now where is the messenger
sent by the High Poli?
592
00:55:04,746 --> 00:55:05,746
You polish?
593
00:55:05,860 --> 00:55:08,133
Yes, Du Guesclin is leading us now.
together
594
00:55:08,145 --> 00:55:10,537
And we'll blow out all of them
The English in France.
595
00:55:13,660 --> 00:55:15,460
And we will teach the English!
596
00:55:16,140 --> 00:55:18,860
Feel the cold olive!
597
00:55:19,140 --> 00:55:22,640
Dance listen to this: "Everything is ready.
Tomorrow we do.
598
00:55:24,940 --> 00:55:27,980
Come with me with all your troops
Close to the Varrenes valley.
599
00:55:28,020 --> 00:55:30,486
Ahaa cu iube ti Fran a,
you can not disappoint. Du Guesclin. "
600
00:55:32,361 --> 00:55:33,441
For France and St Denis!
601
00:55:34,580 --> 00:55:36,660
Ladies, we'll be ready
departure, dawn.
602
00:55:36,740 --> 00:55:40,100
As a rule, friends, you could soon
be able to expose your identity ...
603
00:55:40,124 --> 00:55:42,429
Tomorrow, you will meet the one
the most important soldier of France,
604
00:55:42,441 --> 00:55:44,444
And the most feared opponent
of Princess EWdward.
605
00:55:46,600 --> 00:55:49,374
That, Du Guesclin, you
he can recognize, does not he?
606
00:55:49,386 --> 00:55:50,700
Yes, seeing my face.
607
00:55:59,180 --> 00:56:02,820
- Well, Gurd, what do you have for us?
- I'm sorry, St p ne, none.
608
00:56:04,740 --> 00:56:06,744
I spent many days walking.
609
00:56:07,597 --> 00:56:11,031
We searched for sheltered houses, empty barns,
any hiding,
610
00:56:11,100 --> 00:56:13,500
but there is no trace of it
Prince John nowhere.
611
00:56:14,700 --> 00:56:18,361
I asked everywhere,
but it was not seen by anyone.
612
00:56:18,604 --> 00:56:20,280
And about the nearby villages?
613
00:56:20,620 --> 00:56:22,143
They were full of soldiers
Count Ville. Without doubt
614
00:56:22,155 --> 00:56:23,635
c , Princess Edward and Sir
John will stay away from them.
615
00:56:24,060 --> 00:56:26,420
Who knows what he'll do
devil ndr zne by Prin Edward!
616
00:56:26,566 --> 00:56:28,006
He's got Sir John, I'm gonna screw him up.
617
00:56:28,260 --> 00:56:30,467
If Prince Edward, and
we come to mind wild ideas,
618
00:56:30,479 --> 00:56:32,500
they will not get a grmmmad
Sir John stop him!
619
00:56:35,060 --> 00:56:37,700
You did the best, Gurd
And that's why we need to thank.
620
00:56:41,060 --> 00:56:42,580
Aşteteapt !
621
00:56:43,420 --> 00:56:45,060
You have friends, in which
can you trust?
622
00:56:45,220 --> 00:56:46,611
Oh, yes, Stop!
623
00:56:46,848 --> 00:56:48,860
Then let them know, do it
promise, in the greatest secret ...
624
00:56:49,300 --> 00:56:52,493
C Prince John and Sir John Chandos
they got rid of De Ville's ambuscade.
625
00:56:53,008 --> 00:56:55,180
But c , they did not return to the castle.
626
00:56:55,327 --> 00:56:57,866
All must be alert,
if they have any sign of them.
627
00:56:58,138 --> 00:57:00,471
And if you have any news,
bring it along with all the speed!
628
00:57:00,700 --> 00:57:02,340
I'll do it, Ståp ne.
629
00:57:06,140 --> 00:57:07,940
Now, all you have to do is
we do, we can wait.
630
00:57:07,964 --> 00:57:08,964
S a tept m!
631
00:57:09,509 --> 00:57:11,534
Again, I beg you, Sir
Bruce, let us go
632
00:57:11,546 --> 00:57:13,334
we know, let's find it
Prince Edward!
633
00:57:13,875 --> 00:57:15,178
And what good, Phillip?
634
00:57:16,291 --> 00:57:19,940
That man knows each and every one,
every colib, every piece of land!
635
00:57:20,840 --> 00:57:24,143
What can you do? Outside of
to deploy a hint for the French springs?
636
00:57:24,343 --> 00:57:25,633
There will be no risks, I promise.
637
00:57:25,645 --> 00:57:27,620
It's always a chance to be
lucky, Sir Bruce.
638
00:57:27,855 --> 00:57:29,786
I lost and got enough
people to cast the castle
639
00:57:29,798 --> 00:57:31,526
as it is. And De Ville
he decided to attack us.
640
00:57:31,723 --> 00:57:33,283
He's not strong enough on his own.
641
00:57:33,307 --> 00:57:36,567
In any case, why do we still find this
castle, if we lost Prin?
642
00:57:38,665 --> 00:57:41,793
It must be safe! Must !
643
00:57:42,320 --> 00:57:45,500
Maybe that's it, but I do not have any thoughts
I'm wasting my time around here.
644
00:57:46,012 --> 00:57:49,329
L sa i-m s go, Sir Bruce, please!
L sa i-m s gone!
645
00:57:58,620 --> 00:58:01,980
Now, remember, whatever is happening
you do not have to fight with the enemy.
646
00:58:02,391 --> 00:58:04,450
We can not take the risk
Strengths do not get.
647
00:58:05,420 --> 00:58:09,900
And if you find out about Prin or about
Sir John, give me some news.
648
00:58:30,540 --> 00:58:31,580
De Ville!
649
00:58:31,820 --> 00:58:34,927
- He's ready for the war.
- Yeah, he seems ready to attack.
650
00:58:36,260 --> 00:58:38,780
We'd better go back to the castle
We prepare for them.
651
00:58:38,804 --> 00:58:40,740
But I'm on my way to Varrenes.
652
00:58:41,220 --> 00:58:43,780
To meet with
other rebels, maybe.
653
00:59:01,980 --> 00:59:03,460
Here they are!
654
00:59:21,340 --> 00:59:23,900
That's what I expected, my friends.
655
00:59:31,700 --> 00:59:34,753
Bien came, Lord De Ville!
You are in a weeping company.
656
00:59:35,130 --> 00:59:37,810
This is a moment in history
Françei, Inaltule St p n Poli ai!
657
00:59:38,220 --> 00:59:41,293
L sa i-m s v prezint, un
A nobleman of ours.
658
00:59:41,503 --> 00:59:44,096
One who swore, do not
reveals the identity,
659
00:59:44,108 --> 00:59:46,100
while the English will not be defeated.
660
00:59:46,520 --> 00:59:48,700
Let that day come to you soon.
661
00:59:49,220 --> 00:59:51,220
And this is my help, Duke of Britain.
662
00:59:51,460 --> 00:59:54,450
We'll make a tab on
camps in Velenkour.
663
00:59:54,462 --> 00:59:57,276
Lordule de Vile, come
goes with me!
664
01:00:40,380 --> 01:00:42,060
Ah, thanks John.
665
01:00:44,380 --> 01:00:48,460
We can not go on too long.
De Ville asked again about you.
666
01:00:49,420 --> 01:00:51,309
And what did you tell him?
- How much you feel a little better,
667
01:00:51,321 --> 01:00:53,100
but there is still much more
p n s fii s n tos.
668
01:00:54,220 --> 01:00:56,941
We'd better go now
here, we can still.
669
01:00:56,953 --> 01:00:59,003
No no. I'm waiting for you to sleep.
670
01:00:59,660 --> 01:01:01,660
- Are horses ready?
- It's all ready, sir.
671
01:01:05,960 --> 01:01:08,020
I no longer want. You can go.
672
01:01:11,060 --> 01:01:13,540
So you just got Princess Edward into it
ambuscad , Mylord?
673
01:01:14,063 --> 01:01:15,603
I threw him off the horse.
674
01:01:16,260 --> 01:01:18,048
The British are deprived
numerically and leave it on
675
01:01:18,060 --> 01:01:19,900
Prince and the knights s
ias afar ne narma i.
676
01:01:21,620 --> 01:01:23,380
That was a bad luck, Mr.
677
01:01:23,660 --> 01:01:26,060
I wanted to get him out of the castle
And everything went well.
678
01:01:26,620 --> 01:01:29,620
The sudden attack was accurately calculated,
but Prince broke through our fingers.
679
01:01:30,580 --> 01:01:32,500
What the hell, Mylord. Pity.
680
01:01:34,240 --> 01:01:35,840
I'm sad ...
681
01:01:36,080 --> 01:01:40,300
If we had been knocked out by Prince Edward, I do not
he would have something to fight for us.
682
01:01:44,740 --> 01:01:47,820
You taught your people well,
With regard to the attack?
683
01:01:48,060 --> 01:01:51,300
Are there any other ... bad luck?
684
01:01:51,540 --> 01:01:55,100
It will be as we did,
to death.
685
01:01:55,340 --> 01:01:58,140
I'm not just talking in my name, but you
In the name of all my knights.
686
01:01:58,500 --> 01:01:59,901
This newcomer, the man f r name ...
687
01:02:01,249 --> 01:02:05,220
It is reasonable to give him an honorable place
like Libeau?
688
01:02:06,060 --> 01:02:08,660
The Black Knight, worth ten Libeau.
689
01:02:11,780 --> 01:02:12,796
That remains to be seen.
690
01:02:15,900 --> 01:02:19,500
- More come!
- Yes. To make me bitter.
691
01:02:19,740 --> 01:02:23,460
Amar? That's why you're worried
to fight with the English people?
692
01:02:23,820 --> 01:02:27,220
He always cared about, D'Estell, who
made me feel like a la ,
693
01:02:27,460 --> 01:02:29,660
Du Guesclin did not do it
nothing about this.
694
01:02:29,900 --> 01:02:33,980
With this injustice, I do not recapture ...
695
01:02:34,540 --> 01:02:36,020
Who does not recognize?
696
01:02:37,740 --> 01:02:39,700
De Ville! Oh, I'll give you some wine!
697
01:02:39,940 --> 01:02:41,900
- You've got it, Libeau!
- I said more!
698
01:02:42,500 --> 01:02:45,740
- You've had enough, Libeau.
- Get your mouth shut, man!
699
01:02:45,980 --> 01:02:47,700
What makes you think he does not?
700
01:02:47,940 --> 01:02:50,460
I have not always been right about
do you have a De Ville right?
701
01:02:50,940 --> 01:02:53,213
And I have not always given them
honest advice, n
702
01:02:53,225 --> 01:02:55,460
place them in the ears
like yours?
703
01:02:58,140 --> 01:03:00,140
And what did I get in return?
704
01:03:00,380 --> 01:03:03,340
In my place is this Black Knight.
705
01:03:03,580 --> 01:03:05,420
Well, he threw you out of the horse once.
706
01:03:05,660 --> 01:03:10,100
Yeah, he threw me once,
but we had to fight the sword!
707
01:03:14,780 --> 01:03:16,580
Libeau, come back here!
708
01:03:17,340 --> 01:03:20,260
Save the Venom for the English!
709
01:03:20,500 --> 01:03:22,140
It's Libeau and D'Estell and I'm coming!
710
01:03:22,380 --> 01:03:25,460
Thank you, my sword
there will be a knight not two!
711
01:03:25,700 --> 01:03:27,688
Do not be stupid Libeau! and
The Count was afraid of
712
01:03:27,700 --> 01:03:29,740
any kind of fights in particular
At moments like this!
713
01:03:29,760 --> 01:03:33,463
And what else can it do to me? She already gave her
The Black Knight my place, with him.
714
01:03:33,640 --> 01:03:35,360
- Libeau, listen to me!
- I listened enough!
715
01:03:35,384 --> 01:03:37,024
- You're drunk!
- Get your hands off me!
716
01:03:37,540 --> 01:03:39,540
You can not assume
other risks, St? p ne!
717
01:03:39,780 --> 01:03:42,620
If you are not laughing, go out with the sword!
718
01:03:42,980 --> 01:03:45,540
Will be with a Frenchman anymore
little, who attack us, eat!
719
01:03:47,100 --> 01:03:49,460
Now we'll see who's really
the right of the Count!
720
01:03:50,600 --> 01:03:53,300
Stop it! Put your sword aside Libeau!
721
01:03:53,540 --> 01:03:56,300
- What are the orders?
- I have my pride, St p ne.
722
01:03:56,540 --> 01:03:59,180
You can fight against the English.
723
01:04:00,980 --> 01:04:02,420
A moment, Mylord.
724
01:04:03,300 --> 01:04:06,140
Little fun in the middle of the fight
it's not a bad thing.
725
01:04:06,380 --> 01:04:08,540
And if these two gentlemen
I'm afraid to fight ...
726
01:04:08,564 --> 01:04:11,806
let them do it in a more appropriate way:
with lance and sorrow.
727
01:04:13,900 --> 01:04:16,020
How you want, Mylord. nάρμα i-v !
728
01:04:21,040 --> 01:04:22,460
Bring the horse!
729
01:04:32,420 --> 01:04:35,565
De Ville, las -i s nceap .
730
01:04:37,380 --> 01:04:38,860
Pregnancy?
731
01:05:17,780 --> 01:05:19,500
Princess Edward!
732
01:05:47,900 --> 01:05:49,900
Horses!
733
01:06:06,340 --> 01:06:07,900
It's the Black Knight!
734
01:06:08,500 --> 01:06:09,980
What are they, D-vals?
735
01:06:10,020 --> 01:06:13,340
I attacked the English castle.
Bring the hostages!
736
01:06:13,580 --> 01:06:15,420
- Hostage?
- Damn them!
737
01:06:15,660 --> 01:06:18,060
Bring the English hostages!
738
01:06:27,040 --> 01:06:30,740
Excuse me, but do not want Count
to follow him, in the attack on the English?
739
01:06:30,980 --> 01:06:33,449
Not. You take care of
preserving the castle.
740
01:06:33,746 --> 01:06:35,906
The British might attack with another
reinforced. Grind yourself!
741
01:06:35,930 --> 01:06:37,491
Thank you.
742
01:06:42,260 --> 01:06:45,580
- Where are you going?
- At a fight.
743
01:06:46,340 --> 01:06:50,220
- Why ?
- To scare the English.
744
01:07:03,700 --> 01:07:06,300
Death to the enemies of France!
745
01:07:06,660 --> 01:07:09,620
Death to the enemies of France!
746
01:07:19,820 --> 01:07:23,260
- They did not pass by, Mylord.
- They will pass. Continue to watch.
747
01:07:24,700 --> 01:07:26,260
Here they are!
748
01:07:56,140 --> 01:07:58,020
Phillip! Ellis!
749
01:08:00,980 --> 01:08:04,220
Recognize the Knight,
the one in the armor?
750
01:08:07,420 --> 01:08:09,140
No, he has none of our weapons.
751
01:08:09,580 --> 01:08:11,660
But that's Lady Joan's cake!
752
01:08:12,180 --> 01:08:14,380
Lower the swinging bridge!
753
01:08:37,260 --> 01:08:38,980
We are coming to an end!
754
01:08:42,560 --> 01:08:44,900
The bridge is down! Go straight to face!
755
01:09:22,780 --> 01:09:26,460
- Sir John!
- The Black Knight is the Prince!
756
01:10:52,300 --> 01:10:54,181
Thank you to Heaven c
do not know, Mylord!
757
01:10:54,193 --> 01:10:55,140
Can we go after them?
758
01:10:55,352 --> 01:10:57,337
No, let's go back to the castle.
Du Guesclin,
759
01:10:57,349 --> 01:10:59,072
has an army and will fight
Against us.
760
01:10:59,122 --> 01:11:01,230
Du Guesclin?
- He's allied with De Ville. We will have
761
01:11:01,242 --> 01:11:03,282
need all the forces s
I keep the Rheed castle.
762
01:11:03,306 --> 01:11:05,324
Well, Mylord,
it is good to know that the attacks have arrived.
763
01:11:05,460 --> 01:11:09,100
- What?
- 150 holsters and 100 archers.
764
01:11:09,340 --> 01:11:10,800
We'll need more!
765
01:11:11,140 --> 01:11:14,780
- How strong are the French, Mylord?
- Look at you n iv .
766
01:11:19,460 --> 01:11:22,700
As things stand, it seems to gentlemen,
that our war did not end.
767
01:11:22,724 --> 01:11:26,380
The morning is morning, it will be clear
who will lead in Aquitaine.
768
01:11:26,814 --> 01:11:29,273
Du Guesclin, or us.
769
01:11:39,140 --> 01:11:41,100
If you would judge it,
Du Guesclin, right ...
770
01:11:41,219 --> 01:11:44,179
It's not bad to think,
let us conquer, shake the walls.
771
01:11:44,740 --> 01:11:47,540
It could try such a thing,
but that's just a diversion.
772
01:11:47,780 --> 01:11:51,820
To cover the attack, it will come exactly
through the main grip.
773
01:11:53,040 --> 01:11:55,980
In that case, Sir Phillip,
you will be ready with hot water.
774
01:11:56,120 --> 01:11:59,620
We'll be ready, Mylord.
Preparations are almost complete.
775
01:12:08,140 --> 01:12:09,420
John!
776
01:12:11,460 --> 01:12:14,180
- How's the wound?
- It's much better, Mylord, thank you.
777
01:12:14,540 --> 01:12:18,540
- She's good. Who did it?
- It's Genevieve's work.
778
01:12:18,780 --> 01:12:20,820
- Right?
- Yes.
779
01:12:23,300 --> 01:12:25,195
How does Lady Joan feel?
- All right, Mylord.
780
01:12:25,207 --> 01:12:27,340
It's in the apartment
they in the West of the Tower.
781
01:12:29,560 --> 01:12:31,940
I say that, we have less than one hour.
782
01:12:32,820 --> 01:12:36,700
Du Guesclin probably will ask us
s nie pred m, Before attacking.
783
01:12:36,940 --> 01:12:38,780
ANUŢA-m,
when it comes.
784
01:12:44,260 --> 01:12:46,340
Hey, Mylady.
785
01:12:54,709 --> 01:12:55,709
Oh, Edward!
786
01:12:57,717 --> 01:13:00,592
I can say that I am, deeply,
deep, grateful ...
787
01:13:00,940 --> 01:13:04,287
Joan, please,
do not talk again.
788
01:13:05,140 --> 01:13:07,623
After all this, I am
responsible for each
789
01:13:07,635 --> 01:13:09,980
life, and babies, and
women in Aquitaine.
790
01:13:11,140 --> 01:13:13,860
- Oh, I do not know ...
- Wait, Joan!
791
01:13:15,780 --> 01:13:19,380
You do not know that your own safety is
the deepest worry, mine?
792
01:13:20,944 --> 01:13:22,451
It will always be so.
793
01:13:30,620 --> 01:13:33,740
And now ... now probably,
is too late.
794
01:13:35,060 --> 01:13:39,520
It's not too late. Believe it.
We'll get our lives back.
795
01:13:46,900 --> 01:13:51,692
Edward, please ...
Please come back to me!
796
01:14:10,340 --> 01:14:16,652
Edward, Prince of Wales! You proclaimed yourself
Duke of Aquitaine, look!
797
01:14:19,220 --> 01:14:24,188
Du Guesclin! You who are called
High France, here I am!
798
01:14:25,460 --> 01:14:29,860
Before we choose the castle sta
And let us live, and ask to surrender!
799
01:14:31,060 --> 01:14:32,700
Our Teaching?
800
01:14:32,940 --> 01:14:35,660
I thought you came here,
s give us yours!
801
01:14:40,340 --> 01:14:42,860
You see us here standing in front of you.
802
01:14:43,500 --> 01:14:47,140
Look good and remember.
We're 10 babies in one of yours.
803
01:14:48,220 --> 01:14:51,220
1O French against an Englishman?
Very honest, Mylord.
804
01:14:53,740 --> 01:14:55,700
Protest!
805
01:14:55,940 --> 01:14:57,420
He chose to die!
806
01:14:57,660 --> 01:15:00,980
Not rebellious!
We chose to live and fight!
807
01:15:01,500 --> 01:15:03,620
For England and St. George !
808
01:15:11,600 --> 01:15:13,900
Make a line. Go to posts.
809
01:15:26,620 --> 01:15:28,900
For Fran a and St. Denis!
810
01:17:27,300 --> 01:17:28,460
Phillip!
811
01:17:39,940 --> 01:17:41,740
Fire !
812
01:17:52,500 --> 01:17:53,700
nainta i!
813
01:18:07,620 --> 01:18:09,580
Castle is ours!
814
01:19:30,700 --> 01:19:32,100
Aşteteapt !
815
01:19:32,340 --> 01:19:34,580
Du Guesclin, come ahead?
816
01:19:35,860 --> 01:19:37,060
I'll teach you!
817
01:20:36,700 --> 01:20:38,340
Edward!
67104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.