Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,807 --> 00:01:52,196
Ya le he dicho que
ni por 50 ni por nada.
2
00:01:52,367 --> 00:01:54,961
Le dar� hasta 100.
- No tengo habitaciones.
3
00:02:12,927 --> 00:02:14,201
�Qu� te pasa, Flapjack?
4
00:02:14,527 --> 00:02:16,085
�Est�s preocupado por tu mina?
5
00:02:16,247 --> 00:02:18,442
Desde luego, nos la han
quitado a Banty y a m�.
6
00:02:18,607 --> 00:02:21,758
El nuevo delegado ha mandado a
veinte agentes, todos armados.
7
00:02:21,927 --> 00:02:23,121
Conmigo han hecho igual.
8
00:02:23,287 --> 00:02:26,085
Dos tipos llamados Bennett y
Clark tambi�n la reclaman.
9
00:02:26,287 --> 00:02:27,800
Esperaremos a que falle la ley.
10
00:02:27,967 --> 00:02:29,320
S�lo conozco una clase de ley.
11
00:02:29,487 --> 00:02:32,399
Ten los ojos abiertos, si no quieres
que el delegado te desplume.
12
00:02:40,727 --> 00:02:41,921
�Est� McNamara?
13
00:02:42,087 --> 00:02:44,362
�El se�or McNamara? Lo siento,
pero se ha marchado.
14
00:02:44,527 --> 00:02:48,315
�A d�nde, a apropiarse de nuestras
minas con documentos falsos?
15
00:02:48,527 --> 00:02:50,119
Si ha habido alg�n error...
16
00:02:50,287 --> 00:02:52,323
En este asunto no ha
habido nada bueno, Monty.
17
00:02:52,567 --> 00:02:54,046
Dile a McNamara que volver�.
18
00:02:56,927 --> 00:02:57,757
�Qu� hacemos ahora?
19
00:02:57,927 --> 00:02:59,883
Hemos de conseguir
veinte hombres con armas.
20
00:03:00,047 --> 00:03:01,196
Vamos al Northern.
21
00:03:08,767 --> 00:03:10,041
S�lo porque sea de Seattle...
22
00:03:10,207 --> 00:03:11,879
Y diga que la ley est� de su lado...
23
00:03:12,047 --> 00:03:15,323
No hay raz�n para que venga ese
tipo a llevarse lo que es nuestro.
24
00:03:16,967 --> 00:03:18,400
Venid todos aqu�.
25
00:03:18,567 --> 00:03:21,400
�Quieres ser presidente, Flapjack,
o preparas una rebeli�n?
26
00:03:22,567 --> 00:03:24,683
No estoy preparando nada,
nos han enga�ado.
27
00:03:24,847 --> 00:03:26,803
�Sabes qu� habr�amos
hecho en otros tiempos?
28
00:03:26,967 --> 00:03:29,879
Colgarlos como arenques
para que se secasen.
29
00:03:30,047 --> 00:03:31,002
�S�, eso es!
30
00:03:31,167 --> 00:03:33,920
Ni en otros tiempos ni en estos
se saldr�n con la suya.
31
00:03:34,727 --> 00:03:35,364
�Verdad?
32
00:03:35,527 --> 00:03:37,836
No mientras queden
hombres honrados en Nome.
33
00:03:38,607 --> 00:03:40,598
Y veo que aqu� hay un
buen pu�ado de ellos.
34
00:03:43,167 --> 00:03:46,079
Nosotros no necesitamos leyes,
por lo menos de esa clase.
35
00:03:46,487 --> 00:03:49,604
Si est�n dispuestos a que
haya juerga, la tendr�n.
36
00:03:56,687 --> 00:03:59,440
Si lo que quer�is es divertiros,
para eso estoy yo aqu�.
37
00:03:59,647 --> 00:04:00,921
Y el bar, y las mesas.
38
00:04:01,087 --> 00:04:02,600
No habl�bamos de esas diversiones.
39
00:04:02,767 --> 00:04:03,802
�Es que existen otras?
40
00:04:03,967 --> 00:04:06,720
El delegado nos ha quitado la mina.
- Y vamos a recuperarla.
41
00:04:06,887 --> 00:04:09,879
No, muchachos, si hay tiros,
alguien resulta herido.
42
00:04:10,527 --> 00:04:12,836
Y yo no quiero perder a
mis mejores parroquianos.
43
00:04:13,007 --> 00:04:15,123
Pero t� nos convenciste
para que protest�semos.
44
00:04:15,287 --> 00:04:16,766
Deb�is dejar que os aconseje.
45
00:04:16,927 --> 00:04:19,282
Vamos, muchachos, tomemos una copa.
46
00:04:20,567 --> 00:04:22,683
Cuando a un hombre se
le calientan los sesos...
47
00:04:22,847 --> 00:04:25,441
...un trago es la segunda mejor
cosa para refresc�rselos.
48
00:04:25,647 --> 00:04:27,478
Invita la casa, Charlie.
- Est� bien.
49
00:04:27,647 --> 00:04:29,763
Vamos, muchachos,
venid todos, invita la casa.
50
00:04:31,207 --> 00:04:33,801
Cherry, �y cu�l es la primera cosa?
51
00:04:34,727 --> 00:04:36,240
Eres demasiado joven para saberlo.
52
00:04:42,887 --> 00:04:45,162
Ya veo que est�s muy ocupado, Blackie.
53
00:04:46,927 --> 00:04:50,078
Hoy s�lo quieren quitarle
el cuero cabelludo a McNamara
54
00:04:51,167 --> 00:04:53,237
Ha hecho mal en empezar
con estos pobres.
55
00:04:53,487 --> 00:04:55,682
�Deb�a haber empezado
con las grandes propiedades?
56
00:04:56,407 --> 00:04:59,046
La Miter.
57
00:04:59,527 --> 00:05:02,200
Sus due�os est�n fuera, ser�a
interesante ver lo que pasaba.
58
00:05:02,807 --> 00:05:05,196
Tal vez convendr�a hacer
una visita al delegado.
59
00:05:06,087 --> 00:05:07,406
�Conoces al se�or McNamara?
60
00:05:07,687 --> 00:05:08,483
�Y usted?
61
00:05:09,607 --> 00:05:12,758
En mi pueblo una dama suele esperar
a ser visitada por el caballero.
62
00:05:13,047 --> 00:05:15,277
�Tanto tiempo? Porque
lleva aqu� un mes.
63
00:05:15,927 --> 00:05:17,121
Ser� t�mido.
64
00:05:18,607 --> 00:05:21,485
Tendr� que echar a un lado
las normas sociales.
65
00:05:22,167 --> 00:05:24,727
Para darle un consejo sobre
esos ladrones de minas.
66
00:05:30,087 --> 00:05:33,443
Se�orita Malotte, tan
encantadora como siempre.
67
00:05:33,647 --> 00:05:35,444
Qu� alegr�a verle fuera,
se�or Skinner.
68
00:05:35,607 --> 00:05:37,484
�Fuera de casa o de la c�rcel?
69
00:05:37,767 --> 00:05:39,041
No me refer�a a eso.
70
00:05:39,287 --> 00:05:42,597
Y se lo agradezco, querida. Es
usted la �nica mujer en Nome...
71
00:05:42,767 --> 00:05:45,440
...que cuando habla conmigo
no me da una conferencia...
72
00:05:45,607 --> 00:05:48,724
...sobre los graves
perjuicios del alcohol.
73
00:05:49,807 --> 00:05:53,038
Un hombre tiene derecho a hacer
lo que quiera, se�or Skinner.
74
00:05:53,247 --> 00:05:56,159
Un encanto, ya se lo he dicho,
un verdadero encanto.
75
00:05:56,487 --> 00:05:57,317
Perm�tame.
76
00:06:01,847 --> 00:06:03,246
Adi�s, querida.
77
00:06:22,287 --> 00:06:23,163
Se�orita Malotte.
78
00:06:23,327 --> 00:06:24,043
Hola, Monty.
79
00:06:24,207 --> 00:06:25,322
Vaya, esto es un honor.
80
00:06:25,607 --> 00:06:28,201
�Prefieres trabajar para el
gobierno que trabajar para m�?
81
00:06:28,447 --> 00:06:30,802
Es posible que me trasladen
a San Francisco.
82
00:06:30,967 --> 00:06:34,277
Eso no pasar�a en su bar.
- Ser�a lo �nico que no te ocurrir�a.
83
00:06:35,447 --> 00:06:37,802
�Est� el se�or McNamara?
84
00:06:38,047 --> 00:06:39,924
No, no est�, pero volver� enseguida.
85
00:06:42,127 --> 00:06:44,800
�Mientras le espero puedes
darme unos informes?
86
00:06:45,047 --> 00:06:45,843
Desde luego.
87
00:06:46,207 --> 00:06:47,720
Sobre la propiedad de una mina.
88
00:06:47,887 --> 00:06:49,240
La de Flapjack y Banty.
89
00:06:50,887 --> 00:06:53,162
No s� mucho acerca de ello,
ya estuvieron aqu�.
90
00:06:53,687 --> 00:06:56,406
Intent� explicarles.
- �Explicarles? �Qu�?
91
00:06:57,287 --> 00:06:58,640
Ha sido incautada.
92
00:06:58,807 --> 00:06:59,796
�S�?
93
00:07:00,407 --> 00:07:01,635
�Y por qui�n?
94
00:07:02,807 --> 00:07:04,320
Se�or Clark y se�or Bennett.
95
00:07:04,487 --> 00:07:05,920
�sta es la documentaci�n.
96
00:07:07,887 --> 00:07:08,797
Qu� interesante.
97
00:07:09,927 --> 00:07:12,282
No te importa dejarme esto
unos d�as, �verdad, Monty?
98
00:07:12,447 --> 00:07:13,084
Pero...
99
00:07:19,087 --> 00:07:21,157
Un sitio ideal para
guardar documentos.
100
00:07:22,087 --> 00:07:23,281
Pero no los m�os.
101
00:07:23,567 --> 00:07:25,398
Tardar�a mucho en encontrarlos.
102
00:07:25,807 --> 00:07:27,365
Si no mirara donde no debe.
103
00:07:28,047 --> 00:07:29,162
Soy Alex McNamara.
104
00:07:29,327 --> 00:07:32,637
Pensaba hacer una visita
al famoso Northern...
105
00:07:32,807 --> 00:07:34,559
...pero no se ha presentado
la ocasi�n.
106
00:07:34,847 --> 00:07:37,281
Monty, llame al sheriff
y d�gale que venga a verme.
107
00:07:38,287 --> 00:07:40,403
�Quiere pasar? En mi despacho
estar� m�s c�moda.
108
00:07:51,847 --> 00:07:53,963
�Me va a meter en la c�rcel,
se�or McNamara?
109
00:07:54,687 --> 00:07:56,245
�Por querer llevarse unos papeles?
110
00:07:56,527 --> 00:07:57,960
Esta vez no, se�orita Malotte.
111
00:07:58,407 --> 00:08:00,238
Flapjack Simms y Banty Jones.
112
00:08:00,407 --> 00:08:01,157
�Amigos suyos?
113
00:08:01,367 --> 00:08:02,516
Protegidos.
114
00:08:03,327 --> 00:08:06,000
Clark y Bennett juran que registraron
esa mina en primavera.
115
00:08:06,367 --> 00:08:07,595
No s� nada de eso.
116
00:08:07,847 --> 00:08:10,839
Pero s� s� que Flapjack y Banty
fueron los que la descubrieron.
117
00:08:11,287 --> 00:08:12,436
Yo estaba aqu�.
118
00:08:12,927 --> 00:08:15,316
En aquellos momentos
se apropiaban de las minas...
119
00:08:15,487 --> 00:08:16,442
...sin declararlas.
120
00:08:17,007 --> 00:08:18,486
Precisamente por eso he venido.
121
00:08:18,927 --> 00:08:21,566
Si esos usurpadores
tuvieran m�s, digamos...
122
00:08:21,807 --> 00:08:22,683
...tacto...
123
00:08:23,087 --> 00:08:25,840
...se har�an un favor a ellos mismos
devolviendo esas minas.
124
00:08:26,047 --> 00:08:27,526
Mi deber es proteger las minas.
125
00:08:28,007 --> 00:08:29,326
Quisiera que lo comprendiera.
126
00:08:30,487 --> 00:08:31,556
Usted puede ayudarme.
127
00:08:31,807 --> 00:08:34,002
Creo que tiene gran influencia
con los muchachos.
128
00:08:34,167 --> 00:08:36,203
Soy due�a del Northern y
suelo tratarles bien.
129
00:08:36,527 --> 00:08:37,357
Les aprecio.
130
00:08:37,727 --> 00:08:38,762
Y conf�an m�.
131
00:08:39,287 --> 00:08:42,120
Si les trata bien, acabaran confiando
en usted, se�or McNamara.
132
00:08:44,767 --> 00:08:45,836
�Me necesita usted?
133
00:08:46,047 --> 00:08:48,038
S�, sheriff, b�squeme
a Clark y Bennett.
134
00:08:48,207 --> 00:08:50,004
Quiero hacerles
unas cuantas preguntas.
135
00:08:50,207 --> 00:08:51,117
Enseguida.
136
00:08:51,407 --> 00:08:52,317
�C�mo est�s, Cherry?
137
00:08:52,487 --> 00:08:53,203
Ya lo ves.
138
00:08:53,367 --> 00:08:56,120
Me hab�a preocupado, pens�
que ten�a que ponerte entre rejas.
139
00:08:56,727 --> 00:08:58,763
No, tengo otros planes
para la se�orita.
140
00:08:58,927 --> 00:08:59,598
Bien.
141
00:09:03,567 --> 00:09:04,477
�As� que...
142
00:09:04,967 --> 00:09:06,002
...otros planes?
143
00:09:06,567 --> 00:09:07,317
Primero: . .
144
00:09:07,927 --> 00:09:10,680
...ya que ha habilitado tan bello
lugar para guardar cosas...
145
00:09:10,847 --> 00:09:12,360
...quiz� le gustar�a guardar esto.
146
00:09:12,967 --> 00:09:13,717
Gracias.
147
00:09:19,447 --> 00:09:21,677
Tendr� que buscar un sitio m�s seguro.
148
00:09:22,687 --> 00:09:23,597
�Segundo?
149
00:09:24,007 --> 00:09:26,475
�Puedo acompa�arla al Northern?
Quisiera conocerlo.
150
00:09:27,287 --> 00:09:28,720
All� hay un pu�ado de hombres...
151
00:09:28,887 --> 00:09:32,004
...que desean verle a usted
delante de sus rev�lveres.
152
00:09:32,247 --> 00:09:35,205
Espero y supongo que no disparar�n
antes de que les hable.
153
00:09:41,207 --> 00:09:44,119
Cherry ten�a raz�n al decir
que esto nos refrescar�a.
154
00:09:44,287 --> 00:09:47,245
�Refrescarnos? Pues yo ardo en deseo
de v�rmelas con ese delegado.
155
00:09:47,407 --> 00:09:49,477
Ya le est�s viendo, Flapjack.
156
00:09:58,287 --> 00:09:59,003
Disculpe.
157
00:10:04,807 --> 00:10:06,240
Soy Alex McNamara.
158
00:10:07,047 --> 00:10:09,959
Seg�n creo no les he ca�do
simp�tico a alguno de ustedes.
159
00:10:10,167 --> 00:10:13,239
Y lo sentir�a mucho si no
supiese que se les pasar�.
160
00:10:13,927 --> 00:10:16,043
Un juez federal llegar�
un d�a de estos...
161
00:10:16,287 --> 00:10:19,245
...para establecer el derecho
de propiedad de las minas...
162
00:10:19,527 --> 00:10:20,960
...legalmente y mediante juicio.
163
00:10:21,127 --> 00:10:23,516
Yo aconsejo y suplico
un poco de paciencia.
164
00:10:23,767 --> 00:10:26,520
Pero si alguno no puede esperar,
le atender� personalmente...
165
00:10:26,687 --> 00:10:27,915
...y resolver� su problema.
166
00:10:28,287 --> 00:10:29,163
Si es posible.
167
00:10:35,887 --> 00:10:37,684
�Cree usted que ahora se fiar�n de m�?
168
00:10:38,087 --> 00:10:39,281
No le han disparado.
169
00:10:40,167 --> 00:10:40,838
A�n no.
170
00:10:46,127 --> 00:10:48,118
Ya conoce al t�mido se�or McNamara.
171
00:10:49,887 --> 00:10:51,764
Fue �l quien se present�.
172
00:10:52,207 --> 00:10:54,243
Qu� pronto se han puesto de acuerdo.
173
00:10:54,927 --> 00:10:55,996
Me sorprende.
174
00:10:56,647 --> 00:10:57,966
Usted suele regatear.
175
00:11:00,927 --> 00:11:02,565
Yo nunca regateo.
176
00:11:08,487 --> 00:11:09,761
�Es que est�is sordos?
177
00:11:09,927 --> 00:11:12,566
�No lo o�s? El barco ha llegado.
178
00:11:14,807 --> 00:11:16,240
Mi mujer viene en �l.
179
00:11:19,167 --> 00:11:20,156
�Mi mujer!
180
00:11:23,007 --> 00:11:25,646
Si quiere, puedo dejar esto
y llevarla en el coche.
181
00:11:25,967 --> 00:11:29,004
Supongo que est� deseando echar a
correr para acudir a su encuentro.
182
00:11:29,167 --> 00:11:32,000
No, esta vez no, Blackie.
183
00:11:32,487 --> 00:11:33,556
Es especial.
184
00:11:34,727 --> 00:11:36,240
�I sabe d�nde estoy.
185
00:11:41,687 --> 00:11:42,437
�Duquesa!
186
00:11:44,807 --> 00:11:46,081
�Duquesa!
187
00:11:48,967 --> 00:11:51,197
�Es usted, se�ora, o
es la sirena del barco?
188
00:11:51,367 --> 00:11:52,197
�La has o�do?
189
00:11:52,487 --> 00:11:55,047
Estoy sacando esto para
que las polillas se aireen.
190
00:11:55,207 --> 00:11:56,560
�se no, Duquesa.
191
00:11:56,847 --> 00:11:58,758
Es el m�s propio
de la ocasi�n, se�ora.
192
00:11:58,927 --> 00:12:02,044
Una aut�ntica dama va a recibir
a un barco con apariencia digna.
193
00:12:02,687 --> 00:12:04,439
T� oc�pate de la dignidad, Duquesa...
194
00:12:04,607 --> 00:12:05,835
...y yo del recibimiento.
195
00:12:06,207 --> 00:12:07,640
�Con eso en la playa?
196
00:12:07,807 --> 00:12:09,525
No, en la playa no.
197
00:12:10,487 --> 00:12:12,842
Cre� que mi deber era
ense�arle buen estilo.
198
00:12:13,127 --> 00:12:14,401
Baja ahora al bar, �quieres?
199
00:12:14,567 --> 00:12:17,127
Y trae una botella de co�ac
y una docena de huevos duros.
200
00:12:17,287 --> 00:12:18,515
�A tres d�lares la pieza?
201
00:12:19,207 --> 00:12:21,767
Traer� una docena de
botellas de co�ac y un huevo.
202
00:13:01,807 --> 00:13:02,523
Cherry.
203
00:13:05,047 --> 00:13:05,957
Lo supon�a.
204
00:13:19,487 --> 00:13:20,397
Gracias, Blackie.
205
00:13:20,567 --> 00:13:22,205
�Por qu�, porque s� perder?
206
00:13:23,287 --> 00:13:24,003
Vamos.
207
00:13:48,127 --> 00:13:50,322
Bueno, all� est�, en el primer bote.
208
00:13:50,567 --> 00:13:51,841
M�s le vale.
209
00:14:12,247 --> 00:14:13,077
�Cherry!
210
00:14:13,527 --> 00:14:15,722
�Qu� traes, reservas para
el invierno, Roy?
211
00:14:16,967 --> 00:14:18,082
Perdone, Helen.
212
00:14:18,367 --> 00:14:19,243
�Cherry!
213
00:14:20,087 --> 00:14:21,440
�Cherry!
214
00:14:27,247 --> 00:14:28,805
Su equipaje, se�orita Chester.
215
00:14:29,087 --> 00:14:30,679
Gracias, se�or Dextry.
216
00:14:31,047 --> 00:14:33,038
Roy dijo que se encargar�a
de llevarlo �l...
217
00:14:33,207 --> 00:14:35,118
...pero parece ser que
est� muy ocupado.
218
00:14:38,807 --> 00:14:39,922
Cherry Malotte.
219
00:14:41,247 --> 00:14:42,396
Muy ocupado.
220
00:14:43,327 --> 00:14:44,726
Bueno, voy por mis cosas.
221
00:14:48,807 --> 00:14:50,559
�Reservas para el invierno!
222
00:14:51,487 --> 00:14:53,557
Las tengo aqu� para todo el a�o.
223
00:14:53,807 --> 00:14:54,956
�C�mo est�s, peque�a?
224
00:14:55,807 --> 00:14:56,796
Mejor ahora.
225
00:14:57,647 --> 00:15:01,117
Durante unos segundos
me asalt� la duda.
226
00:15:01,447 --> 00:15:02,596
�Les interrumpo?
227
00:15:05,007 --> 00:15:06,998
Se�orita Chester, se�orita Malotte.
228
00:15:07,407 --> 00:15:09,637
Helen ha sido una excelente
compa�era de viaje.
229
00:15:09,847 --> 00:15:10,962
Me lo imagino.
230
00:15:11,447 --> 00:15:14,007
No hace falta preguntar
si se ha divertido, se�orita.
231
00:15:14,167 --> 00:15:16,886
Ya s� que Roy es muy ingenioso
cuando viaja en barco.
232
00:15:17,127 --> 00:15:19,322
Yo tambi�n le conoc� navegando.
233
00:15:19,847 --> 00:15:22,725
Roy es un genio despertando
el furor femenino.
234
00:15:23,167 --> 00:15:25,806
El t�o de Helen es el juez Stillman,
reci�n destinado aqu�.
235
00:15:26,007 --> 00:15:27,645
Desembarca con el capit�n.
236
00:15:28,247 --> 00:15:31,762
Puede alegrarse de que la ley y el
orden hayan llegado por fin a Nome.
237
00:15:32,007 --> 00:15:36,523
S�, ser� m�s c�modo para los hombres
si las mujeres traen otros trucos.
238
00:15:37,807 --> 00:15:39,126
Blackie espera en el coche.
239
00:15:39,287 --> 00:15:41,596
Bien, le he dicho al juez
que instalar�a a Helen.
240
00:15:43,327 --> 00:15:43,964
�Instalarla?
241
00:15:44,127 --> 00:15:46,322
El juez se instalar� en el hotel...
242
00:15:46,487 --> 00:15:48,523
...pero no es un sitio adecuado
para una dama.
243
00:15:48,887 --> 00:15:51,082
Tal vez la se�orita Chester
podr�a vivir conmigo.
244
00:15:51,247 --> 00:15:52,396
Se lo agradezco.
245
00:15:52,647 --> 00:15:54,877
Cherry, me parece que...
- Ya s�.
246
00:15:55,407 --> 00:15:58,160
Vivir encima de una taberna
tampoco es digno de una dama...
247
00:15:58,367 --> 00:15:59,561
...�verdad, Roy?
248
00:15:59,767 --> 00:16:01,962
Bueno, yo pens� que la casa
de la viuda Smith...
249
00:16:02,127 --> 00:16:03,606
Ideal para la se�orita Chester.
250
00:16:03,767 --> 00:16:07,157
No tan divertido como el Northern,
pero m�s respetable.
251
00:16:07,327 --> 00:16:10,478
As� que no pierdas el tiempo
y ll�vala all�. Parece cansada.
252
00:16:11,207 --> 00:16:13,596
Siento que no pasemos por
casa de la viuda Smith...
253
00:16:13,887 --> 00:16:15,559
...pero si puedo ayudarla en algo...
254
00:16:15,727 --> 00:16:18,525
...no dude en dejarse
caer de vez en cuando...
255
00:16:18,807 --> 00:16:20,240
...por mi palacio de la ginebra.
256
00:16:25,247 --> 00:16:26,236
�Cherry!
257
00:16:27,687 --> 00:16:28,597
�Cherry!
258
00:16:29,487 --> 00:16:30,283
�Dex!
259
00:16:31,767 --> 00:16:34,281
Dex, qu� alegr�a verte.
260
00:16:35,287 --> 00:16:38,120
Vamos, te llevar� hasta la mina.
261
00:16:38,367 --> 00:16:39,083
Bueno.
262
00:16:40,887 --> 00:16:42,479
No te enfurru�es, Cherry.
263
00:16:43,327 --> 00:16:45,238
He aprendido algo
mientras estabais fuera.
264
00:16:45,447 --> 00:16:47,677
Cuando te quiten tu mina,
enfurr��ate enseguida.
265
00:16:47,927 --> 00:16:49,804
Nadie te quita la tuya,
�l pensaba en ti.
266
00:16:49,967 --> 00:16:51,446
So�aba con volver a casa.
267
00:16:51,927 --> 00:16:54,361
Qu� pena, no est� en casa todav�a.
268
00:16:56,327 --> 00:16:57,840
�De Roy?
- S�.
269
00:16:58,647 --> 00:17:01,161
Ya que es tan bueno cargando
cosas, le dejaremos esto.
270
00:17:18,127 --> 00:17:19,560
Bueno, iremos andando.
271
00:17:20,047 --> 00:17:20,797
Lo siento.
272
00:17:25,927 --> 00:17:26,916
�C�mo est�?
273
00:17:27,167 --> 00:17:28,043
Preocupada.
274
00:17:28,287 --> 00:17:29,515
Por lo dem�s, bien.
275
00:17:29,767 --> 00:17:32,235
Espero que no se haya
enfadado con la se�orita Malotte.
276
00:17:32,487 --> 00:17:33,761
Es muy bonita.
277
00:17:33,927 --> 00:17:35,121
Un poco llamativa.
278
00:17:35,287 --> 00:17:36,766
Una cosa compensa la otra, �no?
279
00:17:36,927 --> 00:17:38,201
El traje era precioso.
280
00:17:38,727 --> 00:17:39,603
Rosa y negro.
281
00:17:39,847 --> 00:17:41,405
S�, son sus colores.
282
00:17:41,767 --> 00:17:44,759
Cherry es como un pura sangre.
283
00:17:45,327 --> 00:17:48,364
Excitante, hermoso, pero indomable.
284
00:17:48,887 --> 00:17:50,639
No se preocupe por
nuestros enfados...
285
00:17:50,927 --> 00:17:52,360
...ya los echaba de menos.
286
00:17:54,487 --> 00:17:56,682
�Ah� est�n los tipos
que nos han robado!
287
00:17:57,087 --> 00:18:00,841
�Ya os ense�ar� a despojar
a un honrado minero!
288
00:18:03,047 --> 00:18:05,766
�No dejar� que me
quites la mina, Clark!
289
00:18:18,127 --> 00:18:19,606
�Cuidado, Roy, detr�s de ti!
290
00:18:22,847 --> 00:18:23,643
Gracias.
291
00:18:25,007 --> 00:18:26,235
�Est�s bien, Flapjack?
292
00:18:26,487 --> 00:18:28,398
Claro que lo estoy.
293
00:18:28,607 --> 00:18:29,323
No me roz�.
294
00:18:29,487 --> 00:18:30,317
Pero has ca�do.
295
00:18:30,487 --> 00:18:32,239
Si no hubiera ca�do,
me habr�a acertado.
296
00:18:32,407 --> 00:18:34,841
Nunca he estado tan cerca de
ser el due�o de una mina.
297
00:18:35,047 --> 00:18:36,605
�De qu� mina?
298
00:18:36,967 --> 00:18:39,606
Vamos a seguir bebiendo un poco m�s.
299
00:18:39,767 --> 00:18:42,520
Buscad un cubo de agua
fresca para meter la cabeza.
300
00:18:42,687 --> 00:18:43,563
Os despejar�.
301
00:18:49,207 --> 00:18:50,481
Le debo la vida, amigo.
302
00:18:50,647 --> 00:18:51,557
Se la cobrar�.
303
00:18:51,767 --> 00:18:53,485
Soy Alex McNamara, el nuevo delegado.
304
00:18:53,647 --> 00:18:55,160
Y yo Glennister, minero.
305
00:18:56,567 --> 00:18:57,477
Perdone.
306
00:19:00,327 --> 00:19:01,203
�Se ha hecho da�o?
307
00:19:01,367 --> 00:19:03,756
Mi tobillo se ha torcido.
308
00:19:04,247 --> 00:19:07,045
�No sabe salvar la vida de una
mujer de un modo m�s suave?
309
00:19:07,287 --> 00:19:08,515
Cu�nto lo siento.
310
00:19:09,367 --> 00:19:11,483
Se�orita Chester, el se�or McNamara.
311
00:19:11,687 --> 00:19:12,881
�Qu� tal, se�orita Chester?
312
00:19:13,047 --> 00:19:14,844
Mal recibimiento le hemos hecho.
313
00:19:15,007 --> 00:19:16,235
Pero emocionante.
314
00:19:16,407 --> 00:19:17,476
Tal y como supon�a.
315
00:19:17,647 --> 00:19:19,638
La se�orita es la sobrina
del juez Stillman.
316
00:19:19,807 --> 00:19:21,081
Hemos coincidido en el barco.
317
00:19:21,247 --> 00:19:22,839
Celebro que haya llegado.
318
00:19:24,887 --> 00:19:25,717
D�jeme a m�.
319
00:19:25,887 --> 00:19:26,956
Ya podemos seguir.
320
00:19:27,407 --> 00:19:28,601
�Vamos muy lejos?
321
00:19:29,127 --> 00:19:30,924
No demasiado, me temo.
322
00:19:31,567 --> 00:19:33,478
Luego volver� por las maletas.
323
00:19:34,207 --> 00:19:36,004
Yo las mandar� a su casa, d�jelo.
324
00:19:36,807 --> 00:19:39,275
Un placer, se�orita Chester.
Nos veremos, Glennister.
325
00:19:39,447 --> 00:19:40,926
Es una ciudad peque�a.
- S�.
326
00:19:42,527 --> 00:19:43,516
Es muy guapo.
327
00:19:44,087 --> 00:19:45,281
Parece un buen chico.
328
00:19:45,447 --> 00:19:47,165
Nome est� segura con un hombre as�.
329
00:19:47,407 --> 00:19:48,078
�Vamos?
330
00:20:01,247 --> 00:20:03,317
Lo siento, esta vez ser� la �ltima.
331
00:20:03,847 --> 00:20:07,157
No se preocupe, Roy, no tiene
la menor importancia.
332
00:20:37,247 --> 00:20:39,317
Est� bien, Dex, di lo que sea.
333
00:20:39,607 --> 00:20:40,437
�El qu�?
334
00:20:41,687 --> 00:20:44,076
Te conozco lo bastante para
saber que cuando chupas...
335
00:20:44,247 --> 00:20:45,839
...una pipa apagada te ocurre algo.
336
00:20:46,247 --> 00:20:47,919
Bueno, son nueve a�os.
337
00:20:48,647 --> 00:20:51,525
Tal vez no sea eso tiempo suficiente
para decir lo que pienso.
338
00:20:51,767 --> 00:20:53,280
No te andes por las ramas.
339
00:20:56,967 --> 00:21:00,084
De acuerdo, se trata de Cherry.
340
00:21:01,047 --> 00:21:02,480
Os aprecio mucho a los dos.
341
00:21:03,487 --> 00:21:04,920
Sois mi �nica familia.
342
00:21:06,167 --> 00:21:08,761
Y no me gusta ver
una familia deshecha.
343
00:21:09,367 --> 00:21:10,959
No hay que dramatizar.
344
00:21:11,287 --> 00:21:13,323
Est� celosa, nada m�s.
345
00:21:13,487 --> 00:21:14,522
No tiene importancia.
346
00:21:14,687 --> 00:21:15,881
Tu vestir por ejemplo.
347
00:21:16,047 --> 00:21:19,323
Antes no te preocupabas de que el
pantal�n y la chaqueta fuesen a tono.
348
00:21:21,207 --> 00:21:23,402
El viajar me ha pulido un poco.
349
00:21:23,687 --> 00:21:26,997
Adem�s, las mujeres prefieren
a los hombres acicalados.
350
00:21:27,407 --> 00:21:28,522
Cherry no es de �sas.
351
00:21:28,927 --> 00:21:30,679
La sobrina del juez es posible.
352
00:21:31,087 --> 00:21:32,315
�La sobrina del juez?
353
00:21:33,167 --> 00:21:35,237
No, Dex, no, esta noche no.
354
00:21:35,447 --> 00:21:38,598
Sobre todo teniendo en cuenta quien
me espera ahora en el Northern.
355
00:21:39,207 --> 00:21:42,677
Y con una botella de co�ac
y una docena de huevos duros.
356
00:21:42,887 --> 00:21:45,162
No est�s tan seguro, es una mujer.
357
00:21:45,367 --> 00:21:48,564
Y cuando una mujer ve a su hombre
llevando en brazos a otra...
358
00:21:48,727 --> 00:21:50,160
...es capaz de cualquier locura.
359
00:21:50,407 --> 00:21:53,444
Se le pasar� a los cinco
minutos de tenerme a su lado.
360
00:21:55,087 --> 00:21:57,362
Bueno, a los diez minutos.
- Bien.
361
00:22:03,327 --> 00:22:05,887
�Esp�rame, Kelly, bajamos al pueblo!
362
00:23:22,647 --> 00:23:25,161
Mis humildes disculpas, Alteza.
363
00:23:44,847 --> 00:23:46,838
T� me dar�s suerte, �verdad, Cherry?
364
00:23:47,047 --> 00:23:49,561
No tengo muy buena suerte
esta noche, pero lo intentar�.
365
00:23:53,887 --> 00:23:56,162
Lo sab�a. Gracias, Cherry.
366
00:24:18,207 --> 00:24:19,322
Repite eso, Sam.
367
00:24:19,647 --> 00:24:20,318
�Lo mismo?
368
00:24:21,047 --> 00:24:22,366
S�, pero m�s lento.
369
00:26:08,287 --> 00:26:11,120
Cre� que dejar�as de cantar
cuando compraste esto.
370
00:26:11,287 --> 00:26:12,879
Para el p�blico, al menos.
371
00:26:13,247 --> 00:26:15,363
Canto cuando me apetece hacerlo.
372
00:26:15,687 --> 00:26:18,121
Pongo el alma en cada nota.
- �Y en la letra no?
373
00:26:22,487 --> 00:26:24,682
Si quieres descansar, te reemplazo.
- No, gracias.
374
00:26:24,887 --> 00:26:26,206
Nunca la o� cantar mejor.
375
00:26:26,807 --> 00:26:28,399
No te pases de la raya, Blakie.
376
00:26:35,047 --> 00:26:35,923
Billy.
377
00:26:40,367 --> 00:26:41,959
Cantas cuando te apetece, �no?
378
00:26:42,967 --> 00:26:43,843
Haces bien.
379
00:26:44,207 --> 00:26:46,596
La gente deber�a hacer
siempre lo que le apetece...
380
00:26:46,767 --> 00:26:49,235
...sobre todo cuando est�n tan juntos.
381
00:26:52,207 --> 00:26:54,118
�Recuerdas lo que dije al marcharme?
382
00:26:54,727 --> 00:26:58,515
Que cuando volviera recuperar�amos
el tiempo que yo estuviese fuera.
383
00:27:00,807 --> 00:27:01,796
Y ya he vuelto.
384
00:27:02,687 --> 00:27:04,484
Fui a recibirte, �lo olvidaste?
385
00:27:05,207 --> 00:27:06,356
Un momento...
386
00:27:06,767 --> 00:27:09,804
...tus celos son muy halagadores,
pero me sorprenden.
387
00:27:11,087 --> 00:27:12,805
Puede que ya no nos entendamos.
388
00:27:13,087 --> 00:27:14,236
Yo creo que s�...
389
00:27:14,727 --> 00:27:18,083
...pero no querr�as que me hubiese
arrastrado. No te hubiese gustado.
390
00:27:19,527 --> 00:27:21,119
Vamos, como se dice en el p�ker...
391
00:27:21,607 --> 00:27:24,485
...hagamos pareja.
392
00:27:25,487 --> 00:27:28,160
Ser� mejor que busques
tu juego, amigo.
393
00:27:28,687 --> 00:27:31,838
Como dicen en el p�ker,
se empieza una nueva partida.
394
00:27:38,327 --> 00:27:39,726
Se�or McNamara.
395
00:27:39,887 --> 00:27:42,845
Se�orita Malotte, he venido a
devolverle la visita que me hizo.
396
00:27:43,767 --> 00:27:45,997
�ste es el se�or Glennister.
397
00:27:46,247 --> 00:27:46,997
Nos conocemos.
398
00:27:47,247 --> 00:27:49,522
Espero no interrumpir nada privado.
399
00:27:49,767 --> 00:27:52,998
Claro que no. �Una copa,
quiere sentarse o prefiere el juego?
400
00:27:53,167 --> 00:27:56,364
La mejor jugadora es la due�a,
no hay quien la gane.
401
00:27:57,407 --> 00:27:58,726
Me he retirado.
402
00:27:59,287 --> 00:28:01,118
Pruebe la suerte, se�or McNamara.
403
00:28:01,367 --> 00:28:04,404
Y todo lo que gane, ser� suyo.
404
00:28:04,847 --> 00:28:08,635
Se�or McNamara, el juez
del distrito ha llegado hoy...
405
00:28:08,887 --> 00:28:11,640
...pero no actuar� hasta dentro
de dos semanas. �Es cierto?
406
00:28:11,807 --> 00:28:13,798
Eso es lo que manda
la ley, caballeros.
407
00:28:13,967 --> 00:28:17,004
As� que no habr� juicio hasta que
yo d� por terminada la inspecci�n.
408
00:28:17,167 --> 00:28:18,839
No la terminar� en el Northern.
409
00:28:19,007 --> 00:28:21,043
Si tienen paciencia...
- Se nos ha acabado.
410
00:28:21,207 --> 00:28:24,483
No esperamos m�s. Hasta que se meti�
en nuestros asuntos todo iba bien.
411
00:28:24,647 --> 00:28:25,796
Queremos que se vaya.
412
00:28:33,047 --> 00:28:34,526
Est� bien, muchachos, se acab�.
413
00:28:34,687 --> 00:28:35,881
Volved a vuestras mesas.
414
00:28:36,047 --> 00:28:38,083
�A beber todos y a divertirse!
415
00:28:38,687 --> 00:28:39,961
Ser� mejor que os lo llev�is.
416
00:28:41,407 --> 00:28:43,716
Supongo que no habr� ya
otras peleas, caballeros...
417
00:28:44,007 --> 00:28:46,157
...a no ser que sean por m�.
418
00:28:46,847 --> 00:28:48,599
Le debo a usted la vida, Glennister.
419
00:28:49,087 --> 00:28:50,440
Ya estamos en paz.
420
00:28:51,807 --> 00:28:53,240
Buenas noches, se�orita Malotte.
421
00:28:53,607 --> 00:28:55,598
Espero que me invite
a su nueva partida.
422
00:28:57,687 --> 00:28:58,915
�Se�orita Malotte?
423
00:28:59,447 --> 00:29:01,438
Supon�a un trato m�s
amistoso entre ustedes.
424
00:29:02,247 --> 00:29:05,239
Tal vez una copa le haga
suponer menos, se�or McNamara.
425
00:29:05,767 --> 00:29:07,086
La due�a es la que manda.
426
00:29:07,767 --> 00:29:08,563
Es cierto.
427
00:29:09,007 --> 00:29:10,565
Y la due�a invita esta noche.
428
00:29:10,807 --> 00:29:11,523
�Vamos?
429
00:29:20,047 --> 00:29:22,845
Al, est�is desperdiciando
mucho mineral.
430
00:29:25,367 --> 00:29:26,595
Creo que tenemos visita.
431
00:29:29,807 --> 00:29:31,604
Sab�a que vendr�an a vernos.
432
00:29:31,807 --> 00:29:32,762
Y ya est�n aqu�.
433
00:29:46,087 --> 00:29:47,805
Ni un paso m�s.
434
00:29:48,007 --> 00:29:49,486
Dex, un poco de calma.
435
00:29:49,687 --> 00:29:51,279
La tendr� contigo.
436
00:29:51,767 --> 00:29:53,359
�Qui�n es tu elegante amigo?
437
00:29:53,567 --> 00:29:57,276
Soy Johnathan Struve,
representante oficial del delegado.
438
00:29:57,527 --> 00:29:59,916
Es mi deber notificarles a ustedes...
439
00:30:00,087 --> 00:30:01,520
Encantado, se�or Struve.
440
00:30:02,847 --> 00:30:04,519
Guarda el rev�lver, Dex.
441
00:30:04,767 --> 00:30:06,803
Un tal Galloway ha
presentado demanda legal...
442
00:30:06,967 --> 00:30:08,878
...contra vuestros
derechos sobre la Miter.
443
00:30:09,047 --> 00:30:10,878
Struve cumple con su deber.
444
00:30:11,047 --> 00:30:11,877
Simple rutina.
445
00:30:12,047 --> 00:30:14,402
S�, ser� simple para ti.
446
00:30:14,767 --> 00:30:17,486
Pero yo no acepto
ninguna demanda legal.
447
00:30:17,687 --> 00:30:19,325
Roy y yo declaramos esta mina.
448
00:30:19,527 --> 00:30:21,006
Nadie duda que eso sea verdad.
449
00:30:21,367 --> 00:30:24,245
Y eso puede establecerse
para siempre en un tribunal.
450
00:30:24,407 --> 00:30:27,319
Ya est� establecido
para siempre aqu� mismo.
451
00:30:28,167 --> 00:30:31,079
Les dejo estos papeles de todos modos.
452
00:30:41,087 --> 00:30:42,759
Yo y mi bola de cristal.
453
00:30:46,007 --> 00:30:48,316
Me parece que vienen m�s problemas.
454
00:30:49,247 --> 00:30:51,966
S�, pero un problema
mucho m�s atractivo.
455
00:30:54,247 --> 00:30:56,397
Vaya, bienvenida a la Miter, Helen.
456
00:30:56,887 --> 00:30:58,923
Ya veo que aqu� reciben
ustedes con salvas.
457
00:30:59,727 --> 00:31:01,877
Dex, despeja el camino a su manera.
458
00:31:02,327 --> 00:31:06,002
Disparar a un abogado, se�or Dextry,
puede acarrearle disgustos.
459
00:31:06,167 --> 00:31:07,998
De ellos intento librarme.
460
00:31:08,167 --> 00:31:09,395
Y de los juicios.
461
00:31:09,607 --> 00:31:11,245
A mi t�o le gustar�a o�r eso.
462
00:31:11,407 --> 00:31:14,001
Para �l es muy desagradable
todo este asunto.
463
00:31:14,247 --> 00:31:15,919
Pues no sabe lo que le espera.
464
00:31:17,407 --> 00:31:18,886
�Por d�nde quiere que empecemos?
465
00:31:19,167 --> 00:31:21,920
Nunca he visto una mina de oro,
y a eso es a lo que he venido.
466
00:31:22,087 --> 00:31:23,202
�Para informar a su t�o?
467
00:31:23,967 --> 00:31:25,161
�I puede hacer su trabajo.
468
00:31:25,887 --> 00:31:28,321
Yo s�lo intento distraerme un rato.
469
00:31:28,567 --> 00:31:31,604
Pues ha elegido lo m�s adecuado.
- Estoy segura.
470
00:31:37,807 --> 00:31:39,365
Es el tren que baja de la mina.
471
00:31:39,567 --> 00:31:41,080
Es el se�or Glennnister.
472
00:31:41,487 --> 00:31:44,240
Aunque usted quiere hacer ver
que no est� esperando su visita.
473
00:31:44,407 --> 00:31:46,238
Esta vez no es como
las otras, Duquesa.
474
00:31:46,527 --> 00:31:48,404
Le mand� llamar por el se�or Dextry.
475
00:31:48,887 --> 00:31:50,161
�Qu� significa esto?
476
00:31:50,487 --> 00:31:52,682
Incluso en Boston las se�oritas
m�s refinadas...
477
00:31:52,847 --> 00:31:55,122
...utilizan influencias que suavicen.
478
00:31:55,287 --> 00:31:57,721
Vamos a hablar de negocios,
ll�vate esas porquer�as.
479
00:31:58,047 --> 00:32:00,766
No lo har�. Vaya un genio
que est� usted echando.
480
00:32:01,887 --> 00:32:03,843
Deje quieta esa bandeja.
481
00:32:04,087 --> 00:32:05,645
No me provoques.
482
00:32:08,247 --> 00:32:09,726
Duquesa, est�s despedida.
483
00:32:20,047 --> 00:32:22,322
Hola, peque�a, Dextry
me dio tu recado.
484
00:32:22,487 --> 00:32:23,840
He venido en cuanto he podido.
485
00:32:27,287 --> 00:32:28,561
�A qu� viene esto?
486
00:32:29,087 --> 00:32:30,520
Es para que te enteres...
487
00:32:30,687 --> 00:32:32,996
...de que no te he llamado
por lo que supones.
488
00:32:33,887 --> 00:32:35,081
Vuelves a las andadas, �no?
489
00:32:35,287 --> 00:32:37,118
No vuelvo, sigo.
490
00:32:37,367 --> 00:32:40,439
�Y me has hecho venir de
la mina para record�rmelo?
491
00:32:40,847 --> 00:32:43,486
Quiero hablarte de un asunto,
Roy. De hombre a hombre.
492
00:32:44,807 --> 00:32:46,638
De mujer a hombre, hablaremos.
493
00:32:46,807 --> 00:32:49,116
Y con co�ac.
- No hay co�ac.
494
00:32:50,407 --> 00:32:52,637
Entonces se acab�, �no?
495
00:32:54,167 --> 00:32:56,556
Ni canciones...
496
00:32:57,047 --> 00:32:58,924
...ni cenas �ntimas con champ�n.
497
00:32:59,767 --> 00:33:02,440
El invierno es muy largo
en Alaska, peque�a.
498
00:33:03,887 --> 00:33:04,876
Pero se acab�.
499
00:33:06,247 --> 00:33:09,603
T� tienes tus reservas
para el invierno.
500
00:33:10,087 --> 00:33:11,839
As� es que no s� por qu� te inquietas.
501
00:33:13,767 --> 00:33:15,723
Roy, te he llamado
para hablarte de Dex.
502
00:33:16,567 --> 00:33:19,684
No te importar� que de vez en cuando
hablemos de nosotros, �verdad?
503
00:33:20,087 --> 00:33:21,076
Est� preocupado.
504
00:33:21,367 --> 00:33:23,756
Cree que te han impresionado
las nuevas leyes.
505
00:33:23,967 --> 00:33:26,686
Que vas a permitir que esa
gente os quite la Miter.
506
00:33:27,967 --> 00:33:29,480
Dex se preocupa mucho.
507
00:33:29,887 --> 00:33:31,798
Pero no hablemos de
eso en este momento.
508
00:33:32,287 --> 00:33:34,243
�Por qu� no bajas de tu pedestal?
509
00:33:34,447 --> 00:33:36,403
Yo tambi�n me preocupo.
Dex suele acertar.
510
00:33:36,567 --> 00:33:40,685
Si acierta ahora, �qu� pasar�a con
tu amiga la se�orita Chester?
511
00:33:42,367 --> 00:33:44,927
Es muy atractiva.
512
00:33:45,887 --> 00:33:47,479
Y distinguida, �verdad?
513
00:33:47,647 --> 00:33:49,160
Una aut�ntica se�orita.
514
00:33:51,967 --> 00:33:53,878
No hay absolutamente
nada entre Helen y yo.
515
00:33:54,047 --> 00:33:56,242
S�lo hicimos amistad en el barco.
516
00:33:56,887 --> 00:33:58,445
Es buena chica y tiene clase.
517
00:33:58,647 --> 00:34:01,207
Con la clase a veces se
tapan otras cosas.
518
00:34:01,567 --> 00:34:04,206
Es una pobre ingenua que no
tiene malicia, ya lo s�.
519
00:34:05,967 --> 00:34:08,037
Espero que no te haya
deslumbrado tanto como...
520
00:34:08,207 --> 00:34:10,243
...para permitirles que
se queden con tu mina.
521
00:34:10,407 --> 00:34:13,638
Es mi tarea cuidar de la mina.
Y la tuya, cuidar de m�.
522
00:34:13,887 --> 00:34:15,400
Ahora no estamos de mi tarea.
523
00:34:15,567 --> 00:34:16,682
Yo s�.
524
00:34:17,487 --> 00:34:19,876
No s� si podremos seguir
entendi�ndonos como antes...
525
00:34:20,047 --> 00:34:21,116
...pero lo intentaremos.
526
00:34:21,287 --> 00:34:22,436
No, Roy, no.
527
00:34:23,327 --> 00:34:26,399
Tu cabeza ha imaginado algo
sobre Helen Chester que no existe.
528
00:34:26,567 --> 00:34:29,081
Y si no hay nada que pueda
convencerte, probar� con esto.
529
00:34:34,687 --> 00:34:36,962
Creo que he hecho todo
lo que estaba en mi mano.
530
00:34:41,327 --> 00:34:42,919
Me doy por vencido, peque�a.
531
00:35:04,247 --> 00:35:04,918
�Orden!
532
00:35:05,087 --> 00:35:06,122
�Orden en la sala!
533
00:35:10,327 --> 00:35:12,636
Que se pongan en pie los litigantes.
534
00:35:17,847 --> 00:35:20,759
Antes de dictaminar un fallo,
quisiera aclarar una cosa.
535
00:35:21,727 --> 00:35:24,844
Este tribunal no legalizar�
usurpaciones.
536
00:35:26,567 --> 00:35:27,317
Perdone.
537
00:35:27,687 --> 00:35:30,804
No entra en el esp�ritu de la ley
permitir trucos ni enga�os...
538
00:35:30,967 --> 00:35:33,527
...para despojar de sus minas
a sus propietarios legales.
539
00:35:33,927 --> 00:35:35,724
Por tanto, en el presente litigio...
540
00:35:35,887 --> 00:35:38,606
...fallo como propietarios
a Simms y Jones.
541
00:35:38,847 --> 00:35:40,599
Y ordeno se les devuelva su mina.
542
00:35:52,567 --> 00:35:53,602
Se�orita Malotte.
543
00:35:54,687 --> 00:35:56,279
Vaya, qu� agradable sorpresa.
544
00:35:56,447 --> 00:35:58,199
En un juicio viene
bien algo de alegr�a.
545
00:35:58,367 --> 00:35:59,482
Y algo de justicia.
546
00:35:59,927 --> 00:36:02,122
Entonces le habr� alegrado
el fallo del tribunal.
547
00:36:02,287 --> 00:36:04,881
Me alegra siempre que mis
intereses sean protegidos.
548
00:36:05,327 --> 00:36:07,238
�Como los que tiene usted en la Miter?
549
00:36:08,047 --> 00:36:10,515
Los intereses cambian, se�or McNamara.
550
00:36:10,967 --> 00:36:13,083
�Ya no tendr� que pedir
permiso a Glennister...
551
00:36:13,247 --> 00:36:14,760
...para verificar sus propiedades?
552
00:36:14,927 --> 00:36:16,838
El se�or Glennister defender� su mina.
553
00:36:17,207 --> 00:36:19,675
No sab�a que tuviera otras posesiones.
554
00:36:20,367 --> 00:36:23,484
Entonces esto hay que celebrarlo.
555
00:36:23,967 --> 00:36:25,844
El Northern es lugar apropiado.
556
00:36:26,207 --> 00:36:28,163
Seg�n creo, tiene un
piso precioso arriba.
557
00:36:28,407 --> 00:36:29,635
Precioso...
558
00:36:30,127 --> 00:36:32,243
...pero no es para celebraciones.
559
00:36:37,167 --> 00:36:41,399
El juez no protege la usurpaci�n,
eso es lo que dijo.
560
00:36:41,647 --> 00:36:44,844
Que devuelvan la mina
a su propietario legal.
561
00:36:45,047 --> 00:36:46,321
Y �se soy yo.
562
00:36:46,487 --> 00:36:48,557
�T�? �Y yo qu�?
563
00:36:48,727 --> 00:36:52,640
Maldita sea, me quita
la mina mi propio socio.
564
00:36:52,847 --> 00:36:54,200
Te voy a dar.
565
00:37:09,687 --> 00:37:12,804
�Qu� intentas conseguir, Dex,
que explote el mundo entero?
566
00:37:13,407 --> 00:37:15,045
Son fuegos artificiales.
567
00:37:15,767 --> 00:37:18,361
Por si intentan quitarnos
este pedacito de tierra.
568
00:37:20,287 --> 00:37:22,437
�Ah� llegan, Dex, ah� llegan!
569
00:37:27,727 --> 00:37:29,718
Vienen con mucha gente esta vez.
570
00:37:30,287 --> 00:37:32,676
Cinco minutos m�s y
lo hubiera terminado.
571
00:37:33,007 --> 00:37:34,804
�Andad, muchachos, a las armas!
572
00:37:35,927 --> 00:37:37,280
�Vamos a defendernos!
573
00:38:00,367 --> 00:38:01,641
Ni un paso m�s.
574
00:38:02,407 --> 00:38:05,399
No necesita el rifle, Dextry,
no hemos venido a pelear.
575
00:38:05,727 --> 00:38:07,558
El juez Stillman quiere hablarles...
576
00:38:07,727 --> 00:38:09,797
De los usurpadores de minas, �no?
577
00:38:10,527 --> 00:38:12,358
�No puede hacer
nada con �l, Glennister?
578
00:38:12,767 --> 00:38:13,483
Nada.
579
00:38:13,647 --> 00:38:15,558
Comprendo lo que
siente, se�or Dextry...
580
00:38:15,727 --> 00:38:17,797
...pero deseo que se haga
cargo de mi posici�n.
581
00:38:17,967 --> 00:38:19,719
Pues no lo desee, no puedo.
582
00:38:19,887 --> 00:38:23,004
Como instrumento de la ley, he
cursado orden para que esta mina...
583
00:38:23,167 --> 00:38:24,805
...quede custodiada por el delegado.
584
00:38:24,967 --> 00:38:27,162
Es deber del se�or Struve
y de estos oficiales...
585
00:38:27,327 --> 00:38:28,726
...cumplir esa orden.
586
00:38:31,287 --> 00:38:34,359
Lo que ocurre, juez, es que
esa orden no se basa en hechos.
587
00:38:35,247 --> 00:38:37,761
Hemos declarado esta mina,
nadie vino antes que nosotros.
588
00:38:37,927 --> 00:38:40,521
Bueno, eso debe ser puntualizado
siguiendo un curso legal.
589
00:38:40,807 --> 00:38:43,799
No conozco mejor seguridad
que la que puede dar un tribunal.
590
00:38:44,047 --> 00:38:45,162
Pues yo s�.
591
00:38:46,487 --> 00:38:49,559
Suponga que decidimos aceptar y
la mina pasa a poder del delegado.
592
00:38:49,727 --> 00:38:51,638
�Cu�nto tiempo la va
a necesitar, McNamara?
593
00:38:51,807 --> 00:38:53,286
Hasta que la causa se vea.
594
00:38:53,647 --> 00:38:55,524
Al gobierno no le
interesa el oro...
595
00:38:55,687 --> 00:38:56,961
...pero s� trabajar la mina.
596
00:38:57,247 --> 00:38:59,203
Y el derecho a hacerlo
ustedes peligra.
597
00:38:59,407 --> 00:39:01,637
Anunciar� la vista de
este caso para el lunes.
598
00:39:01,807 --> 00:39:03,843
�Qu� pasar� con nuestro
oro de la caja fuerte?
599
00:39:04,007 --> 00:39:06,965
Se quedar� aqu� en la propiedad
bajo guardia. Sellado por la ley.
600
00:39:07,527 --> 00:39:09,995
Se�ores, atiendan a razones.
601
00:39:10,327 --> 00:39:13,842
Si quieren que la ley impere en
este territorio deber�n respetarla.
602
00:39:14,007 --> 00:39:15,281
Patra�as.
603
00:39:16,407 --> 00:39:17,681
No, es cierto, Dex.
604
00:39:18,767 --> 00:39:20,997
�Es que piensas dejarles
que nos pisoteen?
605
00:39:21,567 --> 00:39:24,035
Ese Galloway no puede probar
que descubri� la mina...
606
00:39:24,207 --> 00:39:26,801
...y si as� las cosas se
aclaran, todos contentos.
607
00:39:26,967 --> 00:39:27,843
�S�? Yo no.
608
00:39:28,007 --> 00:39:28,962
Fuera todos.
609
00:39:29,167 --> 00:39:32,557
Quieto, Dex, un juez
muerto no nos beneficiar�a.
610
00:39:32,887 --> 00:39:35,845
Es que a nosotros nos van a estafar,
a expoliar, nos van a robar.
611
00:39:36,207 --> 00:39:39,404
Si lo quieres as�, Roy, de acuerdo,
pero a m� no me gusta.
612
00:39:39,967 --> 00:39:41,958
Desde ahora nos separamos.
613
00:39:42,647 --> 00:39:44,080
Hemos terminado.
614
00:39:45,807 --> 00:39:48,958
Siento que piense de
ese modo, recapacitar�.
615
00:39:49,567 --> 00:39:50,761
Usted es m�s sensato.
616
00:39:52,127 --> 00:39:52,843
Eso espero.
617
00:39:53,007 --> 00:39:55,885
Si quiere preguntar algo, yo...
- S�lo hay una pregunta, juez.
618
00:39:56,207 --> 00:39:57,560
El lunes me contestar�.
619
00:39:58,807 --> 00:39:59,956
Cuide la respuesta.
620
00:40:06,487 --> 00:40:07,283
Dex.
621
00:40:07,927 --> 00:40:10,202
Ya te he dicho que nuestra
sociedad se ha deshecho.
622
00:40:10,567 --> 00:40:12,842
Ve ante un tribunal y legaliza eso.
623
00:40:15,807 --> 00:40:16,796
Es una trampa.
624
00:40:17,007 --> 00:40:18,565
Y se est� metiendo en ella.
625
00:40:19,047 --> 00:40:21,402
O le va a meter esa muchacha.
626
00:40:21,887 --> 00:40:24,481
Le sorbe el seso mientras ellos
le sorben sus bolsillos.
627
00:40:24,647 --> 00:40:25,284
Y los m�os.
628
00:40:25,447 --> 00:40:28,041
Pero un hombre no abandona a
su socio, Dex, y t� lo sabes.
629
00:40:28,207 --> 00:40:29,765
Sobre todo cuando est� en peligro.
630
00:40:29,927 --> 00:40:31,121
T� le abandonaste.
631
00:40:31,287 --> 00:40:32,561
�sa es una cuesti�n distinta.
632
00:40:32,727 --> 00:40:34,524
No, no lo es. Es la misma cuesti�n.
633
00:40:34,847 --> 00:40:36,997
Est�s, estabas y seguir�s
estando loca por �l
634
00:40:37,167 --> 00:40:38,236
No es lo mismo.
635
00:40:38,727 --> 00:40:39,876
T� le aprecias.
636
00:40:40,407 --> 00:40:41,203
Yo no.
637
00:40:41,647 --> 00:40:43,046
Mientes, Cherry.
638
00:40:45,807 --> 00:40:47,763
Te enga�as y me enga�as a m�.
639
00:40:48,607 --> 00:40:49,244
Adm�telo.
640
00:40:49,407 --> 00:40:50,283
Est� bien.
641
00:40:51,887 --> 00:40:52,797
Lo admito.
642
00:40:54,567 --> 00:40:55,522
�Qu� ocurre, Blakie?
643
00:40:55,687 --> 00:40:58,679
El mundo es una feria,
siempre sucede algo divertido.
644
00:40:59,527 --> 00:41:02,519
Vamos, habla ya. Si fuesen buenas
noticias no vendr�as con rodeos.
645
00:41:02,687 --> 00:41:06,236
Pasaba por el banco a tiempo de
ver a los agentes de McNamara...
646
00:41:06,407 --> 00:41:08,204
...metiendo vuestra caja en la c�mara.
647
00:41:08,487 --> 00:41:10,682
�La caja? �En la c�mara del banco?
648
00:41:11,287 --> 00:41:13,960
El juez nos dio palabra de
que no saldr�a de la Miter.
649
00:41:14,687 --> 00:41:16,439
El oro y los documentos est�n en ella.
650
00:41:16,607 --> 00:41:18,245
�Ahora ves lo que te dec�a, Cherry?
651
00:41:18,407 --> 00:41:19,681
Espera, Dex.
- �Para qu�?
652
00:41:19,847 --> 00:41:22,839
No pienso estarme quieto, no
dejar� que nadie me robe lo m�o.
653
00:41:23,087 --> 00:41:25,237
Antes de que te metas
t� mismo en la c�rcel...
654
00:41:25,407 --> 00:41:26,920
...m�ralo todo desde otro �ngulo.
655
00:41:27,087 --> 00:41:29,806
No existe otro �ngulo. Yo s� c�mo
solucionar estos asuntos.
656
00:41:29,967 --> 00:41:31,639
C�lmate, Dex.
657
00:41:31,967 --> 00:41:34,117
Aqu� hay dos abogados.
Uno de ellos Struve.
658
00:41:34,287 --> 00:41:35,117
�Ese granuja?
659
00:41:35,287 --> 00:41:37,801
Haremos una visita al otro.
660
00:41:38,487 --> 00:41:40,762
Vamos, hablaremos con Wheaton.
661
00:41:45,247 --> 00:41:47,203
Despu�s de lo que ha
pasado con la caja...
662
00:41:47,367 --> 00:41:50,040
...pens� que deb�a consultar
con un abogado, Wheaton.
663
00:41:50,207 --> 00:41:52,402
McNamara tiene toda la
documentaci�n de las minas.
664
00:41:52,567 --> 00:41:55,400
Siempre he conseguido de �l cualquier
informe que he necesitado.
665
00:41:55,807 --> 00:41:56,637
Perdone.
666
00:41:57,687 --> 00:41:59,086
S�rvase m�s caf�.
667
00:41:59,287 --> 00:42:00,003
Gracias.
668
00:42:03,487 --> 00:42:06,320
Dex y Cherry, �qu� les trae por aqu�?
669
00:42:06,607 --> 00:42:08,757
Sup�ngalo, buscamos consejo.
670
00:42:09,687 --> 00:42:11,040
Poneos a la cola.
671
00:42:11,647 --> 00:42:12,636
Esto est� lleno.
672
00:42:12,807 --> 00:42:14,365
V�monos de aqu�.
- Quieto, Dex.
673
00:42:15,207 --> 00:42:16,879
Glennister me ha dicho lo que pasa.
674
00:42:17,047 --> 00:42:19,163
Es un error que se separen
en estos momentos.
675
00:42:19,327 --> 00:42:20,760
Y otro ha sido el haber venido.
676
00:42:20,927 --> 00:42:22,838
No, esc�chale.
677
00:42:23,247 --> 00:42:24,600
As� se habla. Gracias.
678
00:42:24,767 --> 00:42:25,961
�Sabes lo de la caja?
679
00:42:26,327 --> 00:42:27,157
Claro que lo s�.
680
00:42:27,327 --> 00:42:29,045
Y s� que eso no era lo pactado.
681
00:42:29,207 --> 00:42:30,276
�Y por qu� les dejaste?
682
00:42:30,447 --> 00:42:33,245
En esa caja hay 80.000 d�lares.
Y la mitad son m�os.
683
00:42:33,767 --> 00:42:37,043
Y la escritura de la Miter.
�C�mo demostraremos que es nuestra?
684
00:42:37,207 --> 00:42:39,721
Para eso he venido, para
ver si hay un duplicado y d�nde.
685
00:42:39,887 --> 00:42:40,603
�Y lo hay?
686
00:42:40,767 --> 00:42:43,235
Lo hay, en la oficina de McNamara.
687
00:42:43,807 --> 00:42:45,206
No s� qu� har�amos sin ti.
688
00:42:45,367 --> 00:42:47,039
Siempre se archiva un duplicado.
689
00:42:47,407 --> 00:42:49,637
Aunque claro, puede ocurrir que...
690
00:42:49,887 --> 00:42:50,842
...desaparezca.
691
00:42:52,087 --> 00:42:53,964
�De los archivos del delegado?
692
00:42:54,607 --> 00:42:57,519
Yo cre� que conoc�as mejor
a ese caballero, peque�a.
693
00:42:58,007 --> 00:43:00,521
No pongo las manos en
el fuego por ning�n hombre.
694
00:43:00,687 --> 00:43:02,120
Esto es perder el tiempo.
695
00:43:02,447 --> 00:43:04,199
Dex, si las cosas marchan mal...
696
00:43:04,367 --> 00:43:06,642
...y el juez Stillman
falla a favor de Galloway...
697
00:43:06,807 --> 00:43:09,765
...ir� a Seattle y apelar�
al Tribunal Supremo.
698
00:43:09,967 --> 00:43:11,286
Es idea de Glennister.
699
00:43:11,487 --> 00:43:14,445
No servir� de nada si los documentos
siguen en esa caja...
700
00:43:14,607 --> 00:43:15,960
...que han metido en el banco.
701
00:43:16,127 --> 00:43:17,526
S�lo hay un modo de arreglarlo.
702
00:43:17,687 --> 00:43:20,838
Y sin acudir a papelotes,
documentos, ni habeas corpus.
703
00:43:21,047 --> 00:43:21,877
Con esto.
704
00:43:22,527 --> 00:43:24,404
Te dije que era in�til venir, Cherry.
705
00:43:24,567 --> 00:43:25,602
Tienes raz�n, Dex.
706
00:43:31,487 --> 00:43:33,079
Esto es muy desagradable, Roy.
707
00:43:34,287 --> 00:43:36,357
Dex reaccionar� despu�s del juicio.
708
00:43:37,647 --> 00:43:40,161
Cherry tardar� algo m�s.
709
00:43:44,767 --> 00:43:48,965
Y una vez examinadas las pruebas en
el caso de Edwards contra Cole...
710
00:43:49,447 --> 00:43:52,564
...fallo por el propietario
antiguo Johnathan Cole.
711
00:44:07,447 --> 00:44:08,323
Ahora nosotros.
712
00:44:09,807 --> 00:44:11,240
El viejo se est� portando bien.
713
00:44:11,407 --> 00:44:13,682
Esperar� hasta ver lo
que hace con Galloway.
714
00:44:17,207 --> 00:44:19,198
No tiene de qu�
preocuparse, Glennister.
715
00:44:19,367 --> 00:44:20,322
�Se apuesta algo?
716
00:44:20,767 --> 00:44:23,156
El gobierno no ver�a bien
que un delegado apostase...
717
00:44:23,327 --> 00:44:24,555
...a�n en algo tan seguro.
718
00:44:29,647 --> 00:44:30,477
Suerte, Roy.
719
00:44:30,727 --> 00:44:32,126
Suerte, se�or Dextry.
720
00:44:33,807 --> 00:44:36,082
Gracias, pero lo que
necesitamos es justicia...
721
00:44:36,647 --> 00:44:38,842
...y unas copas para celebrarlo.
722
00:44:39,087 --> 00:44:40,566
Si es una invitaci�n, la acepto.
723
00:44:40,727 --> 00:44:43,685
Bien, romperemos una botella de
champ�n en la oficina de la Miter.
724
00:44:43,847 --> 00:44:45,280
La bautizaremos como a un barco.
725
00:44:45,447 --> 00:44:46,846
Hacen buena pareja.
726
00:44:52,007 --> 00:44:53,645
�Le importa que me siente, Cherry?
727
00:44:55,287 --> 00:44:58,199
Ahora que somos amigos,
ll�meme se�orita Malotte.
728
00:44:58,527 --> 00:45:00,518
Me gustar�a ser amigo �ntimo.
729
00:45:00,807 --> 00:45:03,367
As� est� bien, no tenga prisa.
730
00:45:03,567 --> 00:45:04,238
El siguiente.
731
00:45:04,407 --> 00:45:06,637
Galloway contra Dextry
y Glennister, se�or�a.
732
00:45:06,807 --> 00:45:07,523
Muy bien.
733
00:45:17,567 --> 00:45:21,082
Debido a la cantidad de procesos,
siento anunciar que este tribunal...
734
00:45:21,407 --> 00:45:25,116
...no ha podido prestar a este caso
la consideraci�n que merece.
735
00:45:25,687 --> 00:45:29,282
Tambi�n se le ha advertido en
privado que no cometa errores.
736
00:45:30,167 --> 00:45:34,524
Y aconsejado que responda debidamente
a las preguntas legales propuestas.
737
00:45:35,567 --> 00:45:38,001
Por lo dicho, este caso se
ver� dentro de noventa d�as.
738
00:45:38,327 --> 00:45:40,283
Sab�a que eran una banda de granujas.
739
00:45:49,007 --> 00:45:51,840
Si pone en duda la integridad
de este tribunal, se�or Dextry...
740
00:45:52,007 --> 00:45:54,680
...le advierto que puede
ser acusado de rebeld�a.
741
00:45:55,567 --> 00:45:57,842
Nos dijo que decidir�a
este caso hoy, juez Stillman.
742
00:45:58,007 --> 00:45:58,917
Le pido que lo haga.
743
00:45:59,087 --> 00:46:00,918
Dije que lo anotar�a
para la fecha de hoy.
744
00:46:01,087 --> 00:46:03,282
No conoc�a la complejidad
del problema de l�mites.
745
00:46:03,447 --> 00:46:06,200
�Y no sabe que en tres meses
hasta un equipo de esqueletos...
746
00:46:06,367 --> 00:46:08,119
...podr�a extraer un cuarto de mill�n?
747
00:46:08,287 --> 00:46:10,642
Tanto si al gobierno le
interesa el oro como si no.
748
00:46:10,847 --> 00:46:12,917
Se�or Glennister, si
tiene algo que decir...
749
00:46:13,087 --> 00:46:14,918
...deber� hacerlo a
trav�s de su abogado.
750
00:46:15,087 --> 00:46:17,396
Se�or�a, considero irrazonable
este aplazamiento.
751
00:46:17,567 --> 00:46:19,478
Pido fecha m�s pr�xima para la vista.
752
00:46:19,647 --> 00:46:21,717
Petici�n denegada.
- Ya lo esperaba.
753
00:46:22,047 --> 00:46:25,005
Es usted un ladr�n
y a m� no me enga�a.
754
00:46:25,487 --> 00:46:27,364
Aunque me encarcelen,
seguir� dici�ndolo.
755
00:46:27,527 --> 00:46:30,519
�Dextry tiene raz�n, es un ladr�n!
- �Es un atropello!
756
00:46:30,687 --> 00:46:32,996
�Colgu�mosle a secar al
sol como un pescado!
757
00:46:33,167 --> 00:46:34,282
�Ech�mosle de la ciudad!
758
00:46:39,927 --> 00:46:42,964
Se�or Wheaton, le har� responsable
del comportamiento de su cliente.
759
00:46:43,367 --> 00:46:45,039
Es mi deber advertirle.
760
00:46:45,287 --> 00:46:47,323
Y esto es extensible
al resto del territorio.
761
00:46:47,487 --> 00:46:50,604
Cualquier otra demostraci�n de
rebeld�a o amenaza de violencia...
762
00:46:50,767 --> 00:46:53,201
...me obligar� a pedir tropas
al fuerte de St. Michael.
763
00:46:53,687 --> 00:46:54,563
Despejen la sala.
764
00:47:00,847 --> 00:47:04,123
Ya ves, esto es lo que pasa
usando tus m�todos.
765
00:47:04,367 --> 00:47:05,800
Ahora usar� los m�os.
766
00:47:10,527 --> 00:47:11,243
Helen.
767
00:47:12,847 --> 00:47:13,882
No, no m�s, gracias.
768
00:47:14,247 --> 00:47:16,442
Muy bien, siempre en
tu papel hasta el final.
769
00:47:16,607 --> 00:47:17,562
Struve.
- A�n tengo.
770
00:47:17,847 --> 00:47:19,405
Se�or juez.
- No, gracias.
771
00:47:20,007 --> 00:47:21,440
�Qu� le preocupa, se�or�a?
772
00:47:22,127 --> 00:47:23,765
Mi comportamiento.
773
00:47:24,167 --> 00:47:26,476
No es f�cil mirar a los ojos
a unas personas...
774
00:47:26,647 --> 00:47:28,444
...que esperan un fallo imparcial...
775
00:47:28,767 --> 00:47:30,519
...sabiendo que no lo van a conseguir.
776
00:47:30,687 --> 00:47:32,882
No sienta remordimientos
a estas alturas.
777
00:47:33,087 --> 00:47:34,406
Naturalmente que no es f�cil.
778
00:47:34,927 --> 00:47:37,805
O no habr�a tenido que contratar
a personas con tanto talento.
779
00:47:38,047 --> 00:47:39,560
Se han portado muy bien todos.
780
00:47:39,727 --> 00:47:41,479
No s�lo tengo la
caja de Glennister...
781
00:47:41,647 --> 00:47:43,524
...ya tengo gente trabajando
en su mina.
782
00:47:43,687 --> 00:47:45,359
�Cu�nto calcula que sacaremos?
783
00:47:45,647 --> 00:47:47,603
Un cuarto de mill�n
de d�lares en 90 d�as.
784
00:47:47,767 --> 00:47:49,883
�Y si Wheaton va a Seattle,
apela y se entera...
785
00:47:50,047 --> 00:47:53,084
...de que el verdadero juez
Stillman no llega hasta primavera?
786
00:47:53,287 --> 00:47:55,039
Wheaton no ir�
nunca a Seattle, cari�o.
787
00:47:55,247 --> 00:47:56,760
Nos hemos ocupado de ello.
788
00:47:57,447 --> 00:47:58,243
�No es cierto?
789
00:47:58,447 --> 00:47:59,926
Habl� con el capit�n del barco.
790
00:48:00,287 --> 00:48:02,084
No dejar� que Wheaton suba a bordo.
791
00:48:02,407 --> 00:48:05,877
El juez Stillman considera que siendo
abogado de Glennister y Dextry...
792
00:48:06,167 --> 00:48:09,637
...su marcha repentina podr�a demorar
la actuaci�n de la justicia.
793
00:48:09,887 --> 00:48:11,161
�Qui�n ha pensado esa trampa?
794
00:48:11,447 --> 00:48:13,403
S�lo se trata de una ocurrencia m�a.
795
00:48:13,647 --> 00:48:15,319
�Qu� pasar� cuando se entere Roy?
796
00:48:15,887 --> 00:48:17,206
No le subestimes, Alex.
797
00:48:17,447 --> 00:48:19,756
No lo hago. Admiro a Glennister.
798
00:48:20,487 --> 00:48:21,363
�Que le admira?
799
00:48:21,687 --> 00:48:24,042
Claro, tenemos cierta afinidad.
800
00:48:24,487 --> 00:48:27,797
Solamente que yo soy un
poco m�s ambicioso que �l.
801
00:48:28,407 --> 00:48:29,886
Pienso robarle la mina...
802
00:48:30,127 --> 00:48:32,197
...el oro y la novia.
803
00:48:32,607 --> 00:48:33,676
Pero es un gran chico.
804
00:48:34,047 --> 00:48:34,763
�No crees?
805
00:48:41,767 --> 00:48:43,325
Te he hecho una pregunta, cari�o.
806
00:48:44,807 --> 00:48:45,876
Ya lo s�, Alex.
807
00:48:46,647 --> 00:48:49,366
Pero si yo hiciera preguntas
como �sas a mi dignidad...
808
00:48:50,007 --> 00:48:52,601
...no tendr�as personas de nuestro
talento como has dicho.
809
00:48:52,927 --> 00:48:54,042
Y no te gustar�a.
810
00:48:54,687 --> 00:48:55,642
Claro que no.
811
00:48:56,167 --> 00:49:00,160
Por un cuarto de mill�n,
llegar�a a retorcerte el cuello.
812
00:49:05,767 --> 00:49:07,723
Bueno, deben estar en el banco ahora.
813
00:49:08,007 --> 00:49:08,996
Voy a enterarme.
814
00:49:09,647 --> 00:49:12,002
Ser� agradable ver de nuevo a Dextry.
815
00:49:21,007 --> 00:49:22,998
En vista de lo que
pas� en el juicio...
816
00:49:23,167 --> 00:49:24,839
...vengo a que nos devuelvan la caja.
817
00:49:25,567 --> 00:49:28,764
He estado en el banco y el director
necesita una orden judicial.
818
00:49:29,287 --> 00:49:30,242
Deme esa orden.
819
00:49:30,407 --> 00:49:32,523
Se�or Glennister, una
petici�n de esa �ndole...
820
00:49:32,687 --> 00:49:34,723
...tiene que hacerla por
medio de su abogado.
821
00:49:35,087 --> 00:49:37,647
Quien, seg�n creo,
ha salido para Seattle.
822
00:49:38,687 --> 00:49:40,086
Claro, era lo m�s l�gico.
823
00:49:41,047 --> 00:49:42,002
�Les parece mal?
824
00:49:42,327 --> 00:49:44,602
No, en absoluto, al contrario.
825
00:49:44,967 --> 00:49:45,638
�Quiere?
826
00:49:47,247 --> 00:49:48,123
No, gracias.
827
00:49:51,647 --> 00:49:53,126
Buena celebraci�n, Helen.
828
00:50:01,807 --> 00:50:04,401
Deb�a llevar ah� fuera mucho tiempo,
�habr� o�do algo?
829
00:50:04,607 --> 00:50:07,679
Lo que ha o�do y lo que pueda probar
que ha o�do ante un tribunal...
830
00:50:07,847 --> 00:50:10,361
...son dos cosas muy distintas.
�No cree, juez Stillman?
831
00:50:10,527 --> 00:50:13,041
Mis respuestas ya han sido pagadas.
832
00:50:13,967 --> 00:50:15,605
As� que claro, se�or McNamara.
833
00:50:16,007 --> 00:50:17,804
Son dos cosas muy distintas.
834
00:50:18,527 --> 00:50:19,846
Gracias, se�or�a.
835
00:50:23,007 --> 00:50:24,326
Es s�lo dinamita.
836
00:50:24,607 --> 00:50:25,835
�S�lo dinamita?
837
00:50:26,127 --> 00:50:27,082
�Y qu�?
838
00:50:27,487 --> 00:50:29,796
La caja fuerte es nuestra,
diga lo que diga el juez.
839
00:50:29,967 --> 00:50:32,879
Escucha, Dex, cualquier acto fuera
de la ley en estos momentos...
840
00:50:33,047 --> 00:50:33,957
...ser�a desastroso.
841
00:50:37,767 --> 00:50:40,884
Wheaton, s� que har�n lo que sea para
evitar que vaya usted a Seattle.
842
00:50:41,047 --> 00:50:43,607
Esc�ndase hasta la hora de zarpar,
debe hacer ese viaje.
843
00:50:44,767 --> 00:50:45,802
Y lo har�.
844
00:50:46,087 --> 00:50:48,282
Yo me las arreglar� con
el capit�n Swanson.
845
00:50:48,447 --> 00:50:49,516
Es amigo m�o.
846
00:50:50,287 --> 00:50:51,640
De acuerdo, habla con �l.
847
00:50:52,327 --> 00:50:54,636
Es cierto, Dex, estaban confabulados.
848
00:50:54,807 --> 00:50:56,877
Struve, el juez, McNamara y esa joven.
849
00:50:57,047 --> 00:50:58,844
Ya te dije que eran unos ladrones.
850
00:50:59,007 --> 00:51:00,645
Y t� no quisiste hacerme caso.
851
00:51:00,887 --> 00:51:01,637
Ten�as raz�n.
852
00:51:02,047 --> 00:51:03,605
�Qu� quieres?
- Que me perdones.
853
00:51:03,807 --> 00:51:06,958
Tenemos que luchar contra los que
pretenden usurparnos nuestra mina.
854
00:51:07,167 --> 00:51:08,566
Ya era hora de que despertaras.
855
00:51:08,727 --> 00:51:09,762
�Qu� hacemos?
856
00:51:09,967 --> 00:51:11,719
Desde ahora t� ordenas, yo obedezco.
857
00:51:11,967 --> 00:51:14,925
As� me gusta. Lo primero
es recobrar la caja.
858
00:51:15,567 --> 00:51:19,685
Roy, por favor, Dex est� loco. Os
vais a meter en la boca del lobo.
859
00:51:19,887 --> 00:51:21,445
No permitir� que lo hagas.
860
00:51:21,847 --> 00:51:25,806
Vaya, me alegra que te inquietes
por m� otra vez, peque�a.
861
00:51:26,687 --> 00:51:31,442
Me alegra, pero no esperaba
que ocurriera tan pronto.
862
00:51:36,087 --> 00:51:38,647
Blakie, ve a buscar
al capit�n Swanson.
863
00:51:39,047 --> 00:51:40,924
Dile que le invito a tomar una copa.
864
00:51:41,727 --> 00:51:42,557
S�, Cherry.
865
00:52:11,367 --> 00:52:13,005
Buenas noches, sheriff.
866
00:52:13,167 --> 00:52:14,441
Buenas noches, se�or Skinner.
867
00:52:14,607 --> 00:52:17,326
�Est� listo mi aposento de siempre?
868
00:52:17,487 --> 00:52:19,921
Esta noche puede escoger,
tenemos muchas celdas vac�as.
869
00:52:20,087 --> 00:52:20,917
�Necesita ayuda?
870
00:52:21,087 --> 00:52:22,918
Vamos, he llegado hasta aqu�...
871
00:52:23,127 --> 00:52:26,039
...supongo que podr� seguir solo.
872
00:52:29,007 --> 00:52:30,884
Disculpe.
873
00:52:35,767 --> 00:52:37,246
�Todo tranquilo, sheriff?
874
00:52:38,407 --> 00:52:39,886
S�, y no lo comprendo.
875
00:52:40,207 --> 00:52:43,165
Esperaba que los mineros organizasen
una buena por lo del juicio.
876
00:52:43,447 --> 00:52:46,325
�Y por qu� no se da un
paseo hasta el banco?
877
00:52:47,167 --> 00:52:47,997
�Hasta el banco?
878
00:52:48,247 --> 00:52:49,077
�A qu� se refiere?
879
00:52:49,247 --> 00:52:51,397
Si mi caja fuerte
estuviese en el banco...
880
00:52:51,567 --> 00:52:53,239
...s� lo que estar�a haciendo ahora.
881
00:52:54,527 --> 00:52:55,596
Gracias, Blakie.
882
00:52:56,207 --> 00:52:57,640
Thompson, re�ne a los muchachos.
883
00:53:08,767 --> 00:53:10,723
Oye, �quieres que
volemos todo el pueblo?
884
00:53:10,927 --> 00:53:12,406
Ser�a una gran idea.
885
00:53:13,327 --> 00:53:16,205
Toma, bastar� con que pongamos
una carga detr�s de cada bisagra.
886
00:53:26,727 --> 00:53:28,957
Acordaos, cuando esto explote
hay que darse prisa.
887
00:53:38,407 --> 00:53:39,442
V�monos de aqu�.
888
00:53:40,807 --> 00:53:41,762
�Te quedas?
889
00:53:42,327 --> 00:53:43,203
�No!
890
00:53:44,447 --> 00:53:46,438
Roy, nos han visto,
vienen hacia nosotros.
891
00:53:48,647 --> 00:53:51,207
No, Dex, no queremos matar a nadie.
892
00:53:52,607 --> 00:53:53,562
Agachaos.
893
00:54:04,207 --> 00:54:05,560
Hay que sacar la caja.
894
00:54:05,727 --> 00:54:08,685
No, Dex, ya es tarde.
V�monos de aqu�, deprisa.
895
00:54:47,007 --> 00:54:49,237
Blakie, �qu� ha pasado?
896
00:54:49,407 --> 00:54:50,726
�Qu� significa ese tiroteo?
897
00:54:50,967 --> 00:54:52,195
�C�mo est� Roy?
898
00:54:52,607 --> 00:54:54,279
Bastante mejor que el sheriff.
899
00:54:55,007 --> 00:54:56,406
El sheriff ha muerto.
900
00:54:56,927 --> 00:54:58,565
Le han matado a la puerta del banco.
901
00:54:59,207 --> 00:55:00,037
�Muerto?
902
00:55:00,807 --> 00:55:01,637
Le han disparado.
903
00:55:04,087 --> 00:55:07,477
Ser� mejor saque su encanto, Cherry,
aqu� viene el simp�tico delegado.
904
00:55:12,207 --> 00:55:14,641
Busca a Roy y av�sale,
yo arreglar� esto.
905
00:55:19,207 --> 00:55:21,482
Vaya, el se�or McNamara.
906
00:55:21,847 --> 00:55:24,645
Y viene bien acompa�ado.
907
00:55:24,847 --> 00:55:26,644
Encantada de verles por mi casa.
908
00:55:26,967 --> 00:55:28,923
Venimos a refugiarnos
de la lluvia de balas.
909
00:55:29,087 --> 00:55:30,486
Y a echar un vistazo.
910
00:55:31,007 --> 00:55:31,723
�Un vistazo?
911
00:55:31,887 --> 00:55:32,717
A Glennister.
912
00:55:33,847 --> 00:55:37,078
Para m� Glennister pertenece a
la historia, se�or McNamara.
913
00:55:37,287 --> 00:55:39,755
Tal vez. Para nosotros sigue
siendo actualidad.
914
00:55:39,927 --> 00:55:40,837
�Por qu�?
915
00:55:41,207 --> 00:55:44,358
Ver�, el sheriff ha muerto. Asesinado.
916
00:55:45,087 --> 00:55:46,281
Glennister le mat�.
917
00:55:48,047 --> 00:55:50,959
Eso dar� al juez Stillman algo
en que ocuparse, �verdad?
918
00:55:51,967 --> 00:55:53,844
Pasen ustedes, est�n en su casa.
919
00:55:58,007 --> 00:55:59,599
�O prefieren en el piso de arriba?
920
00:55:59,927 --> 00:56:02,441
Traemos la orden concreta
de registrar todo el edificio.
921
00:56:03,167 --> 00:56:07,843
Se�or McNamara, seguro que
encuentra una raz�n mejor que �sa.
922
00:56:19,847 --> 00:56:20,563
Esperad aqu�.
923
00:56:23,527 --> 00:56:26,599
Mi sal�n privado, que tengo
a su entera disposici�n.
924
00:56:27,127 --> 00:56:29,721
El Northern es un lugar muy acogedor.
925
00:56:30,007 --> 00:56:31,759
Incluso para que un hombre se esconda.
926
00:56:32,087 --> 00:56:35,602
Ahora diga, si yo huyera de algo...
927
00:56:36,047 --> 00:56:37,526
...�d�nde me esconder�a?
928
00:56:42,087 --> 00:56:45,682
Vaya, no le inquieta que pese sobre
su amigo una sospecha de asesinato.
929
00:56:45,927 --> 00:56:47,758
Si me conociese mejor,
se�or McNamara...
930
00:56:47,927 --> 00:56:50,122
...sabr�a que no es f�cil inquietarme.
931
00:56:51,207 --> 00:56:52,765
Quisiera conocerla mejor, Cherry.
932
00:56:56,127 --> 00:56:58,846
Tiene una mala costumbre,
McNamara. Robar minas.
933
00:56:59,127 --> 00:57:00,765
Alg�n d�a le dar� serios problemas.
934
00:57:01,047 --> 00:57:02,446
Ha sido r�pido.
935
00:57:03,407 --> 00:57:05,079
No se tarda mucho en pelar un huevo.
936
00:57:05,607 --> 00:57:07,643
Trae m�s, Duquesa, hay invitados.
937
00:57:12,127 --> 00:57:13,242
�Te has vuelto loco?
938
00:57:13,407 --> 00:57:14,476
Est�s preciosa, peque�a.
939
00:57:14,647 --> 00:57:16,524
La coartada m�s
bonita que pod�a desear.
940
00:57:20,047 --> 00:57:21,082
�Ha pedido esto?
941
00:57:21,327 --> 00:57:22,123
Claro.
942
00:57:22,807 --> 00:57:25,196
Tenemos visita.
943
00:57:25,527 --> 00:57:27,961
No s�lo va contra la ley
robar un banco, Glennister...
944
00:57:28,127 --> 00:57:30,322
...sino que tambi�n es
delito matar a un sheriff.
945
00:57:31,407 --> 00:57:32,078
�AI sheriff?
946
00:57:33,047 --> 00:57:34,685
�Quiere un huevo?
947
00:57:34,847 --> 00:57:35,484
No.
948
00:57:35,927 --> 00:57:38,839
Debe aceptarlo, se�or McNamara,
es todo lo que obtendr� aqu�.
949
00:57:39,367 --> 00:57:42,040
�I no ha podido ser, ha
pasado aqu� toda la noche.
950
00:57:42,807 --> 00:57:44,286
�Para eso me hizo subir?
951
00:57:44,727 --> 00:57:46,126
Fue usted quien me oblig�.
952
00:57:46,287 --> 00:57:48,721
Por lo visto al se�or no le
gustan los huevos, Duquesa.
953
00:57:48,887 --> 00:57:51,321
Estos son especiales.
Tres d�lares la pieza.
954
00:57:53,767 --> 00:57:56,679
�Prefieren una copa?
955
00:57:56,887 --> 00:57:57,763
No, gracias.
956
00:58:02,327 --> 00:58:04,887
Alguien ha volado medio banco
hace una hora, Glennister.
957
00:58:05,207 --> 00:58:06,765
Para sacar de �l su caja fuerte.
958
00:58:07,207 --> 00:58:09,038
Qu� tonter�a.
959
00:58:09,767 --> 00:58:11,883
Le vieron a usted huir
del lugar del suceso.
960
00:58:12,527 --> 00:58:13,198
�Qui�n?
961
00:58:13,687 --> 00:58:15,120
�Y si dijera que fui yo?
962
00:58:15,567 --> 00:58:17,046
Pues mentir�a.
963
00:58:17,367 --> 00:58:19,039
El tribunal decidir� eso.
964
00:58:19,607 --> 00:58:23,680
Decida quien lo decida, mi palabra
vale m�s que la de usted, delegado.
965
00:58:23,967 --> 00:58:25,685
Y yo digo que estuvo aqu�.
966
00:58:26,847 --> 00:58:28,917
Y, claro, la Duquesa lo confirmar�.
967
00:58:31,927 --> 00:58:33,883
Vaya, Glennister, le
doy la enhorabuena...
968
00:58:34,127 --> 00:58:35,799
...tiene usted muy buenas amigas.
969
00:58:35,967 --> 00:58:36,797
Gracias.
970
00:58:48,087 --> 00:58:52,319
Qu� torpeza, Glennister,
llevar la prueba de delito con usted.
971
00:58:53,647 --> 00:58:54,636
Detenedle.
972
00:58:56,807 --> 00:58:58,763
Estuve en el banco esta
noche, Mcnamara...
973
00:58:58,927 --> 00:59:00,155
...pero no mat� al sheriff.
974
00:59:01,087 --> 00:59:03,806
Dispar� por encima de su cabeza,
y no soy tan mal tirador.
975
00:59:04,087 --> 00:59:05,600
L�stima que la bala no lo supiese.
976
00:59:05,767 --> 00:59:08,406
Se fue a incrustar
precisamente en su espalda.
977
00:59:19,727 --> 00:59:22,844
Las mujeres no deben poner obst�culos
a la justicia, se�orita Malotte.
978
00:59:23,127 --> 00:59:26,961
Volver� muy pronto para ver
si esconde usted otras cosas.
979
00:59:37,447 --> 00:59:38,323
Pase.
980
00:59:38,887 --> 00:59:39,763
Ya estoy dentro.
981
00:59:40,447 --> 00:59:41,243
�A qu� ha venido?
982
00:59:43,407 --> 00:59:46,717
He venido a ayudarle
a hacer su maleta.
983
00:59:49,887 --> 00:59:53,243
S� que ha pagado el triple por
un pasaje en un viejo remolcador.
984
00:59:54,247 --> 00:59:55,646
Usted lo sabe todo.
985
00:59:56,007 --> 00:59:57,565
Conozco al capit�n del barco.
986
00:59:58,047 --> 01:00:00,925
Si le pidiese que anulase
ese pasaje, lo har�a.
987
01:00:01,687 --> 01:00:02,722
Ser�a usted capaz.
988
01:00:02,967 --> 01:00:04,605
Depende de la raz�n de su viaje.
989
01:00:05,127 --> 01:00:07,163
Si lo que se propone
es alcanzar a Wheaton...
990
01:00:07,327 --> 01:00:08,157
No es cierto.
991
01:00:09,487 --> 01:00:11,717
No le importa lo que yo
haga, se�orita Malotte.
992
01:00:11,887 --> 01:00:13,115
Ni a d�nde voy ni por qu�.
993
01:00:13,487 --> 01:00:17,196
Se dispone a huir de algo
que ha conseguido asustarla.
994
01:00:17,767 --> 01:00:18,802
Yo no huyo de nada.
995
01:00:19,007 --> 01:00:20,326
Eso es falso.
996
01:00:20,967 --> 01:00:23,117
Ha terminado su trabajo y se larga.
997
01:00:23,487 --> 01:00:26,320
Ha hecho posible que esa partida
de expoliadores amigos suyos...
998
01:00:26,487 --> 01:00:28,205
...hayan encarcelado a Roy.
999
01:00:28,407 --> 01:00:29,681
Y ahora se marcha.
1000
01:00:29,887 --> 01:00:30,876
No es por eso.
1001
01:00:31,247 --> 01:00:33,044
Luego existe otra raz�n.
1002
01:00:33,327 --> 01:00:35,477
No me gustan las
adivinanzas, se�orita.
1003
01:00:35,847 --> 01:00:37,121
Hable de una vez y claro.
1004
01:00:37,287 --> 01:00:38,037
No oculto nada.
1005
01:00:38,247 --> 01:00:39,441
Est� mintiendo.
1006
01:00:39,727 --> 01:00:41,638
D�jeme y salga de aqu�.
1007
01:00:41,807 --> 01:00:43,559
�Qu� es? �Qu� es?
1008
01:00:47,487 --> 01:00:51,162
Bueno, deshaga su equipaje...
1009
01:00:51,567 --> 01:00:53,319
...acaba usted de cancelar su billete.
1010
01:00:53,487 --> 01:00:54,363
Es por Roy.
1011
01:00:55,647 --> 01:00:57,239
No puedo quedarme y ver c�mo...
1012
01:00:57,647 --> 01:00:59,080
No puedo quedarme, eso es todo.
1013
01:01:00,207 --> 01:01:02,118
�No puede quedarse?
�Y qu� no puede ver?
1014
01:01:02,327 --> 01:01:04,602
�Han tramado algo para
cuando se celebre el juicio?
1015
01:01:04,767 --> 01:01:06,246
No se va a celebrar el juicio.
1016
01:01:06,447 --> 01:01:09,041
Cuando el carcelero le lleve
su cena, le dejar� escapar.
1017
01:01:09,207 --> 01:01:10,560
Por la puerta trasera, pero...
1018
01:01:10,727 --> 01:01:12,558
�Quiere decir que
le dejar�n escapar...
1019
01:01:12,767 --> 01:01:14,917
...y que luego le matar�n
cuando salga?
1020
01:01:15,127 --> 01:01:17,561
Intent� impedirlo,
hice todo lo que pude.
1021
01:01:18,047 --> 01:01:20,003
No me cabe duda.
1022
01:01:20,847 --> 01:01:23,520
Una mujer no abandona
al hombre al que quiere.
1023
01:01:24,007 --> 01:01:26,475
Se queda a su lado, pierda o gane.
1024
01:01:27,447 --> 01:01:28,516
�Qu� va a ser de m�?
1025
01:01:28,687 --> 01:01:30,518
Si McNamara se entera
de que ha venido...
1026
01:01:30,687 --> 01:01:32,723
Mantenga la boca cerrada,
se ir� en ese barco.
1027
01:01:32,887 --> 01:01:35,685
Pero si les dice una palabra...
1028
01:01:35,847 --> 01:01:37,758
...tendr� que v�rselas conmigo.
1029
01:01:57,487 --> 01:02:00,081
Perdone, quiero ver
al c�nsul de China.
1030
01:02:00,727 --> 01:02:03,366
El Consulado de China m�s
cercano est� en Seattle.
1031
01:02:03,647 --> 01:02:05,444
Pues d�jeme salir e ir� a Seattle.
1032
01:02:09,167 --> 01:02:10,520
Dame tu bandeja, Glennister.
1033
01:02:15,607 --> 01:02:16,960
Dextry tiene un plan.
1034
01:02:17,287 --> 01:02:19,403
Cuando te traiga la cena
me volver� de espaldas.
1035
01:02:19,567 --> 01:02:21,683
Me das un golpe y te vas
por la puerta de atr�s.
1036
01:02:21,887 --> 01:02:23,002
La dejar� abierta.
1037
01:02:40,687 --> 01:02:43,485
Lo siento mucho, se�orita Malotte.
1038
01:02:43,887 --> 01:02:47,004
Tu hu�sped favorito no ha podido
venir por sus propios medios.
1039
01:02:47,167 --> 01:02:48,600
�Dando problemas en el Northern?
1040
01:02:48,767 --> 01:02:50,962
�Qu� te ocurre, Skinner,
no puedes tenerte en pie?
1041
01:02:51,127 --> 01:02:53,595
�Que no? Demostrar�
que est�s muy equivocado...
1042
01:02:53,767 --> 01:02:56,565
...yendo a mi aposento
sin ninguna ayuda.
1043
01:02:56,767 --> 01:02:57,961
Perm�tame, querida.
1044
01:03:01,127 --> 01:03:03,516
Le ruego me perdone, se�orita Malotte.
1045
01:03:13,687 --> 01:03:15,643
Buenas noches, se�or.
1046
01:03:17,887 --> 01:03:19,878
Su presencia nos honra,
se�orita Malotte...
1047
01:03:20,047 --> 01:03:22,322
...aunque s�lo haya venido
a traernos un borracho.
1048
01:03:23,007 --> 01:03:24,838
�se es uno de los motivos.
1049
01:03:25,607 --> 01:03:27,086
El otro...
1050
01:03:27,247 --> 01:03:28,043
�Glennister?
1051
01:03:28,287 --> 01:03:30,278
Lo siento, no puedo dejarle verlo.
1052
01:03:30,607 --> 01:03:31,756
�rdenes del tribunal.
1053
01:03:42,407 --> 01:03:43,806
No me pegues muy fuerte.
1054
01:03:57,807 --> 01:03:58,683
�Roy!
1055
01:03:59,207 --> 01:04:00,799
Por ah� no, es una trampa.
1056
01:04:01,647 --> 01:04:03,080
Tenga. Y buena suerte.
1057
01:04:06,407 --> 01:04:07,203
Gracias, peque�a.
1058
01:04:07,367 --> 01:04:08,482
Dextry te est� esperando.
1059
01:04:08,647 --> 01:04:10,239
Esc�ndete hasta que vuelva Wheaton.
1060
01:04:10,407 --> 01:04:12,637
�Esconderme? Recuperar�
todo lo que me pertenece.
1061
01:04:12,807 --> 01:04:14,240
La mina, la caja y...
1062
01:04:51,647 --> 01:04:53,558
Creo que todo ha
salido seg�n planeamos.
1063
01:04:53,927 --> 01:04:55,565
Si no es as�, estamos perdidos.
1064
01:04:55,927 --> 01:04:59,715
Vamos a echar un vistazo y a
protestar indignados por el descuido.
1065
01:05:04,127 --> 01:05:05,401
Enc�rguese de eso.
1066
01:05:09,727 --> 01:05:10,796
Se�or McNamara.
1067
01:05:11,007 --> 01:05:12,963
Se�orita Malotte, �est� p�lida?
1068
01:05:13,167 --> 01:05:15,840
Trat� de escaparse y le han matado.
1069
01:05:16,287 --> 01:05:18,562
Blakie y yo llevamos al
se�or Skinner a la c�rcel...
1070
01:05:18,727 --> 01:05:20,638
...y nos quedamos en
el despacho cuando...
1071
01:05:21,447 --> 01:05:24,359
�Pero qu� le importa?
Usted le meti� all�.
1072
01:05:24,607 --> 01:05:26,837
�A Glennister? �Que le han matado?
1073
01:05:27,127 --> 01:05:29,277
Nunca pens� que ocurriera eso.
1074
01:05:30,767 --> 01:05:31,802
Debe descansar.
1075
01:05:33,127 --> 01:05:33,798
S�.
1076
01:05:34,167 --> 01:05:35,282
Vamos, venga dentro.
1077
01:05:36,287 --> 01:05:37,197
No, yo...
1078
01:05:38,407 --> 01:05:39,965
...prefiero ir a mi casa.
1079
01:05:41,327 --> 01:05:42,521
�Me acompa�a?
1080
01:05:43,367 --> 01:05:44,117
Desde luego.
1081
01:05:52,927 --> 01:05:54,406
Est� preparada, Dex.
- Muy bien.
1082
01:05:54,567 --> 01:05:56,797
�Kelly, en marcha hacia la Miter!
1083
01:05:56,967 --> 01:05:58,161
�Vamos, muchachos, arriba!
1084
01:05:58,327 --> 01:05:59,885
�Arriba!
- �Esperad un momento!
1085
01:06:01,567 --> 01:06:02,522
Esperad.
1086
01:06:04,127 --> 01:06:06,038
McNamara ha llevado
all� muchos hombres.
1087
01:06:06,207 --> 01:06:07,606
Es posible que haya jaleo.
1088
01:06:08,007 --> 01:06:09,759
Alguno de nosotros tal vez no volver�.
1089
01:06:10,127 --> 01:06:12,118
Quiero que lo pens�is
antes de que sea tarde.
1090
01:06:12,287 --> 01:06:13,322
�De qu� habla?
1091
01:06:13,487 --> 01:06:15,000
�A qu� esperamos?
- �Vamos, r�pido!
1092
01:06:15,167 --> 01:06:17,317
�Andando!
- �Vamos, muchachos!
1093
01:06:18,847 --> 01:06:21,077
Vamos, Roy, a recobrar nuestra mina.
1094
01:06:52,807 --> 01:06:54,479
Necesita beber algo, le sentar� bien.
1095
01:06:54,727 --> 01:06:57,799
S�, le dir� a mi doncella
que traiga co�ac.
1096
01:06:58,287 --> 01:06:59,356
Duquesa.
1097
01:07:00,087 --> 01:07:01,156
Me pareci� o�r...
1098
01:07:03,127 --> 01:07:05,322
Se�ora, �qu� ha pasado?
1099
01:07:06,247 --> 01:07:08,442
Le han matado, Duquesa,
por fin lo consiguieron.
1100
01:07:08,607 --> 01:07:10,643
�Qui�nes? �A qui�n?
1101
01:07:10,807 --> 01:07:13,367
Al se�or Glennister,
junto a la c�rcel.
1102
01:07:15,527 --> 01:07:17,518
Esos son los disparos que he o�do.
1103
01:07:18,767 --> 01:07:20,120
�El se�or Glennister!
1104
01:07:23,447 --> 01:07:24,243
Duquesa.
1105
01:07:25,007 --> 01:07:27,237
El co�ac est� en la cocina.
- Bien.
1106
01:07:36,847 --> 01:07:39,281
�Est� espantando moscas
o aplaudiendo mi actuaci�n?
1107
01:07:39,647 --> 01:07:41,956
Una dama siempre debe
desmayarse en estos casos.
1108
01:07:42,127 --> 01:07:44,800
Sigue desmayada. Roy no ha
muerto, se dirige hacia la Miter.
1109
01:07:44,967 --> 01:07:46,366
Yo debo entretener a McNamara.
1110
01:07:46,527 --> 01:07:48,245
Pero no a solas, �entiendes?
1111
01:08:06,247 --> 01:08:07,885
Se�or Glennister...
1112
01:08:08,607 --> 01:08:10,563
�ste es el se�or McNamara, Duquesa.
1113
01:08:10,727 --> 01:08:13,605
Lo s�. Era un hombre tan apuesto.
1114
01:08:13,847 --> 01:08:16,077
Ser� un cad�ver guap�simo.
1115
01:08:17,407 --> 01:08:19,602
Ay�deme a llevarla al sof�, �quiere?
1116
01:08:33,527 --> 01:08:34,755
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1117
01:08:35,207 --> 01:08:36,720
�Te importa que vaya con vosotros?
1118
01:08:36,887 --> 01:08:38,479
Entonces m�s vale que nos ayudes.
1119
01:08:38,647 --> 01:08:39,875
Tenemos que echar le�a.
1120
01:08:40,287 --> 01:08:41,356
Ya es bastante.
1121
01:08:41,687 --> 01:08:44,155
Hay mucho vapor,
habr� que aflojar la marcha.
1122
01:08:44,407 --> 01:08:47,877
Ni pensarlo, tenemos que
caer sobre la mina como un rayo.
1123
01:08:48,247 --> 01:08:49,362
T� lo has dicho.
1124
01:08:49,567 --> 01:08:51,319
Han cerrado las
puertas sobre las v�as.
1125
01:08:51,487 --> 01:08:52,681
Han puesto barricadas.
1126
01:08:52,847 --> 01:08:53,836
�Podremos derribarlas?
1127
01:08:54,007 --> 01:08:55,042
Lo intentaremos.
1128
01:08:55,247 --> 01:08:58,045
Tal vez explote la m�quina,
pero lo intentaremos.
1129
01:09:02,247 --> 01:09:03,521
Ya estamos encima.
1130
01:09:05,807 --> 01:09:07,035
Pues marchaos hacia atr�s.
1131
01:10:10,967 --> 01:10:14,039
Nos est�n dando una verdadera paliza.
Yo creo que debemos retirarnos.
1132
01:10:14,207 --> 01:10:15,959
Nunca podremos vencerles de este modo.
1133
01:10:16,127 --> 01:10:19,676
Si pudiera prender la dinamita que
coloqu�, saltar�an todos por el aire.
1134
01:10:20,007 --> 01:10:21,599
Vamos, c�breme.
- Est� bien.
1135
01:11:26,567 --> 01:11:28,205
Bueno, lo conseguimos.
1136
01:11:32,967 --> 01:11:34,116
�Desarmadles, muchachos!
1137
01:11:34,287 --> 01:11:35,515
�Y al pueblo con ellos!
1138
01:12:04,007 --> 01:12:05,122
Ya tienes tu mina.
1139
01:12:05,887 --> 01:12:06,558
S�.
1140
01:12:08,207 --> 01:12:09,959
Eres el ganador.
1141
01:12:11,287 --> 01:12:13,881
A�n queda por aclarar un asesinato.
1142
01:12:14,887 --> 01:12:16,036
No te preocupes por eso.
1143
01:12:17,367 --> 01:12:18,516
Yo mat� al sheriff.
1144
01:12:20,007 --> 01:12:21,486
No digas eso, Blakie.
1145
01:12:21,847 --> 01:12:22,597
Lo hice.
1146
01:12:23,807 --> 01:12:24,637
Le dispar�.
1147
01:12:25,127 --> 01:12:26,446
Despu�s de disparar sobre ti.
1148
01:12:32,447 --> 01:12:34,039
Odio perderme el final.
1149
01:12:34,607 --> 01:12:35,323
�Qu� final?
1150
01:12:35,527 --> 01:12:37,165
Cuando t� y McNamara...
1151
01:12:39,687 --> 01:12:41,006
...os mat�is el uno al otro.
1152
01:13:06,247 --> 01:13:07,646
�Quiere dejar de pasear?
1153
01:13:07,887 --> 01:13:08,842
Esto no me gusta.
1154
01:13:09,087 --> 01:13:11,726
Glennister est� en la mina
y Alex en casa de esa chica.
1155
01:13:11,967 --> 01:13:13,036
Puede cuidarse solo.
1156
01:13:13,207 --> 01:13:15,721
S�, preocup�monos de
nosotros y salgamos de aqu�.
1157
01:13:16,847 --> 01:13:17,996
Yo no me marcho.
1158
01:13:18,927 --> 01:13:19,837
�Est�s loca?
1159
01:13:20,167 --> 01:13:21,919
Tal vez o tal vez no.
1160
01:13:22,607 --> 01:13:24,598
Donde vayamos, s�
que haremos lo mismo.
1161
01:13:25,527 --> 01:13:26,755
As� que me quedo aqu�.
1162
01:13:27,567 --> 01:13:29,080
Para decir la verdad.
1163
01:13:30,567 --> 01:13:32,956
Para ayudar a Glennister, �no es eso?
1164
01:13:33,607 --> 01:13:34,562
�Nos traicionas?
1165
01:13:39,047 --> 01:13:40,844
�Se van? �Tan pronto?
1166
01:13:41,847 --> 01:13:42,882
Me parece que no, juez.
1167
01:13:43,047 --> 01:13:44,480
Se�or Glennister, se lo dije...
1168
01:13:44,647 --> 01:13:46,319
...si quiere decir algo...
- Quiero.
1169
01:13:47,167 --> 01:13:47,917
Llev�oslo.
1170
01:13:48,087 --> 01:13:49,156
Usted tambi�n, Struve.
1171
01:13:49,327 --> 01:13:49,964
�Yo?
1172
01:13:50,287 --> 01:13:52,164
No tiene ning�n derecho.
- Ya lo has o�do.
1173
01:13:52,647 --> 01:13:53,762
Andando.
1174
01:14:01,527 --> 01:14:04,599
Fue usted una agradable
compa�era de viaje, Helen.
1175
01:14:05,527 --> 01:14:07,324
Siento que las cosas hayan cambiado.
1176
01:14:08,767 --> 01:14:09,836
�Y McNamara?
1177
01:14:13,367 --> 01:14:14,516
En el Northern con...
1178
01:14:17,407 --> 01:14:18,237
En el Northern.
1179
01:14:23,927 --> 01:14:26,566
�Y no podemos hacer nada con ella?
�Llevarla a alg�n sitio?
1180
01:14:27,127 --> 01:14:28,446
Su cuarto est� lejos.
1181
01:14:29,087 --> 01:14:32,284
Yo dudo que podamos llevarla
all� en estas condiciones.
1182
01:14:33,047 --> 01:14:34,082
Pobrecilla.
1183
01:14:35,167 --> 01:14:36,316
�S�, Excelencia?
1184
01:14:36,527 --> 01:14:38,324
Me parece que ha bebido demasiado.
1185
01:14:39,007 --> 01:14:40,918
S�, creo que voy a hacer caf�.
1186
01:14:41,087 --> 01:14:42,759
�Le asusta quedarse a solas conmigo?
1187
01:14:43,847 --> 01:14:45,838
No debo asustarme, �verdad?
1188
01:14:46,167 --> 01:14:46,963
No, pero...
1189
01:14:47,327 --> 01:14:49,636
...desde que hemos llegado
la noto nerviosa...
1190
01:14:49,807 --> 01:14:50,796
...y no veo la raz�n.
1191
01:14:51,287 --> 01:14:53,164
Ha sido una noche muy dura.
1192
01:14:54,047 --> 01:14:56,402
Bueno, ya ha pasado todo.
1193
01:14:57,567 --> 01:14:59,797
Deseaba hablar con
usted a solas, Cherry.
1194
01:15:00,047 --> 01:15:03,323
He esperado este momento desde que
la vi por primera vez en mi despacho.
1195
01:15:04,127 --> 01:15:07,915
No crea que la primera impresi�n es
siempre la que vale, se�or McNamara.
1196
01:15:08,167 --> 01:15:10,078
�No? Apuesto a que s�.
1197
01:15:10,967 --> 01:15:13,083
Soy un hombre que siempre
consigue lo que desea.
1198
01:15:13,247 --> 01:15:15,477
Y ya es hora de que me conozcas, nena.
1199
01:15:15,647 --> 01:15:17,000
No, nada de eso.
1200
01:15:17,847 --> 01:15:20,156
Ha ca�do usted en mi trampa
y le tengo bien sujeto.
1201
01:15:20,327 --> 01:15:20,964
�Trampa?
1202
01:15:21,127 --> 01:15:22,640
Su plan no tuvo �xito.
1203
01:15:22,847 --> 01:15:25,361
Glennister est� vivo y
ya habr� recuperado la mina.
1204
01:15:25,647 --> 01:15:28,798
Le he retenido aqu� para ayudarle,
se�or McNamara
1205
01:15:29,007 --> 01:15:30,440
Ahora v�yase.
1206
01:15:38,687 --> 01:15:40,279
Qu�tate de en medio, Cherry.
1207
01:15:53,327 --> 01:15:54,601
�S�, Excelencia?
1208
01:16:24,967 --> 01:16:26,525
Ni un paso m�s, amigos.
1209
01:16:26,847 --> 01:16:28,405
Se proh�be molestar.
1210
01:19:12,047 --> 01:19:14,083
Vamos, basta ya, Roy.
1211
01:19:14,687 --> 01:19:16,996
Deja que la justicia
se encargue de �l.
1212
01:19:21,007 --> 01:19:22,076
Hola, peque�a.
1213
01:19:23,487 --> 01:19:26,285
Siento tanto desperfecto.
1214
01:19:26,447 --> 01:19:27,675
Olv�dalo.
1215
01:19:30,727 --> 01:19:33,764
T� dijiste que s�lo habr�a peleas...
1216
01:19:34,287 --> 01:19:35,481
...si eran por ti.
1217
01:19:36,487 --> 01:19:37,442
�Te acuerdas?
1218
01:19:39,047 --> 01:19:40,480
Y tambi�n dije: . .
1219
01:19:41,007 --> 01:19:44,886
..."Y todo lo que gane, ser� suyo".
91974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.