Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,200 --> 00:00:42,285
Shakespeare wrote about
the "high and palmy state of Rome".
2
00:00:42,541 --> 00:00:47,024
The Eternal City is not only one of
the most thrilling places in the world,
3
00:00:47,300 --> 00:00:50,224
it's a city of tremendous contrasts.
4
00:00:50,431 --> 00:00:56,154
On one side you have the high society,
the dolce vita, anything-for-kicks set-
5
00:00:56,484 --> 00:00:58,646
in short, the rich.
6
00:00:58,821 --> 00:01:02,871
People with so much money
they hardly know what to do with it.
7
00:01:03,121 --> 00:01:06,204
And on the other side you have the poor.
8
00:01:06,419 --> 00:01:09,548
People with no future, no hope,
9
00:01:09,758 --> 00:01:12,284
and most of all, no money.
10
00:01:12,471 --> 00:01:15,759
People so poor they...they have to beg.
11
00:01:15,978 --> 00:01:17,946
Like him.
12
00:01:46,158 --> 00:01:48,399
Prego.
13
00:01:49,540 --> 00:01:50,905
He's dead.
14
00:01:51,042 --> 00:01:53,613
- Did anyone see this?
- Yes, I did.
15
00:01:57,095 --> 00:01:58,904
It wasn't an accident.
16
00:01:59,057 --> 00:02:02,698
The blue Mercedes with the
number plates covered up just hit him.
17
00:02:02,939 --> 00:02:05,624
- Do you mean it was deliberate?
- Yes.
18
00:02:05,819 --> 00:02:08,663
- And your name, signor?
- Simon Templar.
19
00:02:59,710 --> 00:03:01,360
Signora.
20
00:03:02,549 --> 00:03:05,393
- Cosa vuole, signore?
- Niente, niente. Cosi.
21
00:03:05,596 --> 00:03:07,564
Grazie, signore.
22
00:03:07,725 --> 00:03:12,014
- Mr Simon Templar!
- Marco di Cesare! Va bene?
23
00:03:12,275 --> 00:03:16,485
- I am magnificent! And how are you?
- It took you long enough to find me.
24
00:03:16,742 --> 00:03:20,110
Well, as soon as I get the word
that you are in Rome...
25
00:03:20,332 --> 00:03:23,097
Boom! I drop everything. Pshoo!
26
00:03:23,295 --> 00:03:27,823
Mr Templar - my taxi, my life are
at your disposal.
27
00:03:28,096 --> 00:03:30,702
- How much?
- The taxi for the normal rates.
28
00:03:30,893 --> 00:03:32,895
My life is for nothing!
29
00:03:34,023 --> 00:03:37,311
Well, before you die for me, Marco,
how about a drink?
30
00:03:37,530 --> 00:03:40,215
- Oh, thank you.
- Santa...
31
00:03:40,410 --> 00:03:42,299
A whisky with soda, large.
32
00:03:42,456 --> 00:03:44,060
A coffee, small.
33
00:03:45,670 --> 00:03:47,320
Thank you.
34
00:03:47,465 --> 00:03:51,311
- So how long have you been in Rome?
- I arrived a week ago yesterday.
35
00:03:51,556 --> 00:03:53,479
So you been here a week already
36
00:03:53,643 --> 00:03:56,965
but you don't get in touch
with your friend Marco.
37
00:03:57,191 --> 00:04:01,480
Oh, no. You're too busy
with the pretty girls. La dolce vita.
38
00:04:01,741 --> 00:04:05,109
As a matter of fact, I've been
sitting at this table all week.
39
00:04:05,331 --> 00:04:08,380
- What's the matter? You sick?
- No, I'm not sick.
40
00:04:08,587 --> 00:04:12,990
I'm wondering why an old blind beggar
should be run down deliberately.
41
00:04:13,262 --> 00:04:15,185
- Deliberately?!
- It was murder.
42
00:04:15,349 --> 00:04:18,990
I saw it happen.
His name was Pietro Mancinelli.
43
00:04:19,232 --> 00:04:21,883
He was run down by two men
in a Mercedes.
44
00:04:22,070 --> 00:04:25,472
The number plates were covered.
Now I'm wondering why.
45
00:04:26,745 --> 00:04:31,273
Well, these beggars, signor, I mean,
Rome is full of them.
46
00:04:31,546 --> 00:04:34,914
They are... What you call... Bumps?
47
00:04:35,136 --> 00:04:37,867
- Bums.
- That's what I say. Bumps.
48
00:04:38,976 --> 00:04:41,422
Men who want something for nothing.
49
00:04:41,606 --> 00:04:43,370
(Clink)
50
00:04:44,779 --> 00:04:47,749
- Curious.
- What are you curious?
51
00:04:47,951 --> 00:04:49,362
About her.
52
00:04:49,496 --> 00:04:54,662
- She never works in the evenings.
- So maybe she get tired.
53
00:04:54,964 --> 00:04:59,208
No, Marco, beggars don't get tired
at the profitable hours.
54
00:04:59,472 --> 00:05:03,841
It's the after-dinner and
the theatre crowds that really pay off.
55
00:05:11,745 --> 00:05:15,909
So you want to be a beggar, huh?
You got to pay protection, understand?
56
00:05:16,170 --> 00:05:17,535
Signore, please!
57
00:05:17,672 --> 00:05:20,482
You heard of
the Beggars Protection Association?
58
00:05:20,678 --> 00:05:22,726
The head man is King of the Beggars.
59
00:05:22,890 --> 00:05:24,813
Get after her, Marco.
60
00:05:26,981 --> 00:05:29,063
Aspetta, aspetta, signora!
61
00:05:29,235 --> 00:05:31,203
(Marco shouting in Italian)
62
00:05:41,508 --> 00:05:43,476
Non c�e fretka'.!
63
00:05:43,637 --> 00:05:45,321
- Go and get the cab.
- Si.
64
00:05:45,473 --> 00:05:50,604
Congratulations. It was a marvellous
performance. You almost had me fooled.
65
00:05:50,900 --> 00:05:52,982
- Who are you?
- Simon Templar.
66
00:05:53,154 --> 00:05:56,601
Now, where shall we talk?
My place or yours?
67
00:06:00,000 --> 00:06:01,968
Phew!
68
00:06:02,129 --> 00:06:05,212
My Templar, I do not understand.
69
00:06:05,427 --> 00:06:08,078
This beggar woman, she lives here?
70
00:06:08,265 --> 00:06:11,269
This is the finest apartment in Rome.
71
00:06:11,480 --> 00:06:13,528
Hey, I am in the wrong business.
72
00:06:13,692 --> 00:06:15,740
- Didn't you recognise her?
- No.
73
00:06:15,904 --> 00:06:17,872
Teresa Mantania.
74
00:06:18,033 --> 00:06:20,434
- The moving picture actress?
- Mm-hm.
75
00:06:20,621 --> 00:06:23,227
The film star? Impossible!
76
00:06:29,304 --> 00:06:33,025
"Small is the worth of beauty from
the light retired. Bid her come forth."
77
00:06:33,270 --> 00:06:36,513
- "Suffer herself to be admired."
- Yes.
78
00:06:36,734 --> 00:06:40,534
I'm beginning to see the reason
for your reputation, Mr Templar.
79
00:06:40,784 --> 00:06:43,754
- Won't you sit down?
- Thank you.
80
00:06:43,956 --> 00:06:46,118
How did you know who I was?
81
00:06:46,294 --> 00:06:49,457
I saw you on the street
and wondered why a beggar
82
00:06:49,675 --> 00:06:51,803
wouldn't work in the evenings.
83
00:06:51,971 --> 00:06:55,612
I saw your play. You wore
the beggar outfit in the last act.
84
00:06:55,853 --> 00:06:57,537
You're very clever.
85
00:06:57,690 --> 00:06:59,738
Signorina Mantania...
86
00:06:59,902 --> 00:07:01,870
You are... You're beau...
87
00:07:02,031 --> 00:07:05,160
Thank you.
Won't you get yourself a drink?
88
00:07:05,370 --> 00:07:08,419
A drink, yes, thank you.
89
00:07:08,626 --> 00:07:11,391
Tell me all about this
from the beginning.
90
00:07:11,590 --> 00:07:13,831
L, um... How do you say?
91
00:07:14,011 --> 00:07:18,460
Set a trap, with myself as the bait.
I got in over my depth.
92
00:07:18,728 --> 00:07:22,289
- How did it start?
- A friend of mine, Pietro Mancinelli,
93
00:07:22,527 --> 00:07:24,291
he was a character actor.
94
00:07:24,447 --> 00:07:27,132
He lost his sight
and began to drink heavily.
95
00:07:27,327 --> 00:07:30,968
One thing led to another
and at last he became a beggar.
96
00:07:31,210 --> 00:07:34,578
- Last week he had an accident.
- He was run over.
97
00:07:34,800 --> 00:07:37,007
- You knew?
- I saw it happen.
98
00:07:37,179 --> 00:07:39,181
- Did you see who was driving?
- No.
99
00:07:39,350 --> 00:07:41,557
Who is behind all this?
100
00:07:41,729 --> 00:07:45,370
- Ever heard of the King of the Beggars?
- That was said to me today.
101
00:07:45,611 --> 00:07:47,898
- But who is he?
- What else was said today?
102
00:07:48,074 --> 00:07:51,601
He asked if I'd heard of
the Beggars Protection Association,
103
00:07:51,831 --> 00:07:54,402
that the King of the Beggars
was the head of it.
104
00:07:54,586 --> 00:07:59,228
Having seen your play, I must admit
you're awfully good in the role
105
00:07:59,512 --> 00:08:02,914
but I hardly think you're right
for the real-life part.
106
00:08:03,143 --> 00:08:06,067
Meaning you want the leading role
for yourself.
107
00:08:06,274 --> 00:08:09,642
I'm more used to dealing with
the ungodly than you are.
108
00:08:09,864 --> 00:08:11,832
He's absolutely right, signorina.
109
00:08:11,993 --> 00:08:13,757
What do you propose to do?
110
00:08:13,913 --> 00:08:16,996
For a start
I'll do a little begging myself.
111
00:08:17,211 --> 00:08:19,578
- Arrivederla.
- Arrivederci.
112
00:08:21,761 --> 00:08:24,128
Marco, your meter's running.
113
00:08:42,382 --> 00:08:45,226
For three days now,
you are a street beggar.
114
00:08:45,429 --> 00:08:47,750
- And what happen? Nothing.
- Nothing?
115
00:08:47,934 --> 00:08:51,381
- I sold a pencil yesterday, didn't I?
- Big deal.
116
00:08:51,608 --> 00:08:56,330
- You're being paid, aren't you?
- Paid? And what about my overheads?
117
00:08:56,617 --> 00:09:01,066
You have no idea how much petrol
I used looking for these clothes.
118
00:09:01,334 --> 00:09:05,498
You must have done a lot of looking -
the suit has your name in it.
119
00:09:05,759 --> 00:09:09,525
Yes, ahem...
Well, erm, it belonged to my uncle.
120
00:09:09,766 --> 00:09:12,690
Marco di Cesare the first.
121
00:09:12,897 --> 00:09:17,619
L, um...bought the suit from him...
for, um...quindicimila lire.
122
00:09:17,906 --> 00:09:21,274
15,000 lire! Oh, brother, does
your uncle have a sense of humour!
123
00:09:21,496 --> 00:09:24,261
I let you have it for 10,000 lire, eh?
124
00:09:25,503 --> 00:09:27,232
Five?
125
00:09:28,425 --> 00:09:30,826
- Two.
- Two?!
126
00:09:31,013 --> 00:09:33,220
I don't know why I bother.
127
00:09:33,393 --> 00:09:36,875
I don't believe in this
King of the Beggars. It's too fantastico!
128
00:09:37,108 --> 00:09:40,999
I know it's fantastic.
It's straight out of Frangois Villon
129
00:09:41,240 --> 00:09:43,481
but it's here today in Rome.
130
00:09:43,662 --> 00:09:46,905
And it's as coldly evil
as a levelled gun barrel.
131
00:09:48,713 --> 00:09:51,762
- Now, how do I look?
- Terrible.
132
00:09:51,969 --> 00:09:54,813
- Even more terrible than yesterday.
- Good.
133
00:09:55,016 --> 00:09:58,145
Now, remember, do nothing
until you see my signal.
134
00:09:58,355 --> 00:10:02,405
Please, Mr Templar, don't worry.
I don't forget a thing.
135
00:10:02,655 --> 00:10:04,419
Let's go.
136
00:10:07,455 --> 00:10:09,583
Marco...
137
00:10:09,751 --> 00:10:11,958
You forgot your cap.
138
00:10:14,677 --> 00:10:17,203
(Guitar music, chatter)
139
00:10:18,684 --> 00:10:20,812
Fate la carit� per un povero cieco.
140
00:10:22,525 --> 00:10:25,005
- Eh, tu.
- Si, signora.
141
00:10:25,196 --> 00:10:28,564
- I haven't seen you here before.
- No, signora, I am new.
142
00:10:28,786 --> 00:10:31,756
- And where are you from?
- Di Milano.
143
00:10:33,462 --> 00:10:35,464
Well, good luck to you.
144
00:10:38,972 --> 00:10:42,021
Grazie, signore.
Grazie, signora. Benedico.
145
00:10:43,730 --> 00:10:45,698
- Hey, look out.
- (Car horn)
146
00:11:01,931 --> 00:11:05,174
- Drink, dear?
- Yes, thank you. A sherry.
147
00:11:09,403 --> 00:11:11,883
You have been very thoughtful, Stephen.
148
00:11:12,074 --> 00:11:15,044
I was thinking about
that poor devil outside the caf�.
149
00:11:15,247 --> 00:11:17,898
- But why?
- Makes me feel ashamed.
150
00:11:18,085 --> 00:11:19,849
Ashamed?
151
00:11:20,005 --> 00:11:22,576
Guilty is probably a better word.
152
00:11:22,761 --> 00:11:25,128
It's wrong, Dolores,
that we live like this.
153
00:11:25,307 --> 00:11:28,151
I drive a $20,000 car
and we've got all this.
154
00:11:28,354 --> 00:11:29,719
Well?
155
00:11:29,857 --> 00:11:33,384
We spent enough on lunch
to feed that poor devil for a month.
156
00:11:33,614 --> 00:11:37,460
You think in all conscience
I should now have indigestion?
157
00:11:37,705 --> 00:11:42,586
I'm serious. It's wrong that some people
have so much and others have to beg.
158
00:11:42,881 --> 00:11:48,092
Yes, I know, Stephen, but in Italy,
there are always the poor people.
159
00:11:50,979 --> 00:11:56,145
You know...that man we saw today
outside the caf�,
160
00:11:56,447 --> 00:11:58,814
suppose you were to offer him a job -
161
00:11:58,994 --> 00:12:03,204
washing the streets, cleaning windows -
I'm sure he would not take it.
162
00:12:03,460 --> 00:12:05,030
How can you be so sure?
163
00:12:05,172 --> 00:12:09,382
There are always some people who
will try to get something for nothing.
164
00:12:09,638 --> 00:12:12,482
- But they're not all like this.
- No, that's true.
165
00:12:12,686 --> 00:12:15,212
I'm interested in the deserving ones.
166
00:12:15,399 --> 00:12:18,164
I know. But you are too sensitive.
167
00:12:18,363 --> 00:12:22,209
Gave away a million dollars last year
with no visible effects.
168
00:12:22,454 --> 00:12:24,821
But even if you cannot see it,
169
00:12:25,000 --> 00:12:29,688
I know there are a great many people
to whom you have done a lot of good.
170
00:12:29,967 --> 00:12:32,288
And you know that man we saw today?
171
00:12:32,472 --> 00:12:36,363
In his own way, he is probably
quite happy just the way he is.
172
00:12:36,605 --> 00:12:38,926
Just begging-
173
00:12:39,109 --> 00:12:40,873
I wonder.
174
00:12:49,378 --> 00:12:51,346
Reba per vendere.
175
00:12:53,093 --> 00:12:55,061
Reba per vendere.
176
00:12:58,311 --> 00:13:00,279
Reba per vendere.
177
00:13:02,360 --> 00:13:04,328
Chi compra?
178
00:13:05,157 --> 00:13:07,205
Chi compra?
179
00:13:15,426 --> 00:13:18,873
- Mr Templar, it's nearly midnight.
- So what?
180
00:13:19,100 --> 00:13:22,786
- So I am very tired, that's so what.
- You're getting paid.
181
00:13:24,860 --> 00:13:26,828
Marco, beat it.
182
00:13:31,205 --> 00:13:35,369
Buy a pencil from a blind man.
Buy a pencil from a blind man.
183
00:13:42,476 --> 00:13:44,683
I haven't seen you here before, amico.
184
00:13:44,855 --> 00:13:49,941
No, signore, I am new.
There was another man but he die.
185
00:13:50,240 --> 00:13:52,811
- Do you know why he die?
- No, signore.
186
00:13:52,995 --> 00:13:54,963
He wasn't smart, see.
187
00:13:55,124 --> 00:13:57,445
Maybe you are smart. You think so?
188
00:13:57,629 --> 00:13:59,518
Si, si, signore.
189
00:13:59,674 --> 00:14:02,996
You heard of
the Beggars Protection Association?
190
00:14:03,222 --> 00:14:04,826
No, signore.
191
00:14:04,976 --> 00:14:10,062
It's a society to protect people
like yourself. You want to join?
192
00:14:10,360 --> 00:14:12,328
No, no, signore.
193
00:14:12,489 --> 00:14:17,814
The guy that had this pitch before you,
he didn't want to join either.
194
00:14:18,125 --> 00:14:21,607
If the King of the Beggars
is on your side, you're OK.
195
00:14:21,840 --> 00:14:24,810
If he's against you, you've had it.
196
00:14:25,012 --> 00:14:27,379
You want to join?
197
00:14:27,559 --> 00:14:30,403
- Si, signore.
- I thought you would.
198
00:14:30,606 --> 00:14:32,973
Right, I fix it for you now.
199
00:14:53,106 --> 00:14:57,077
You know, Carlo, I think this guy's
gonna be a smart apple.
200
00:15:00,536 --> 00:15:03,380
But why a blindfold, signore?
I cannot see.
201
00:15:03,583 --> 00:15:05,392
Hear that, Carlo?
202
00:15:05,545 --> 00:15:08,025
Yeah. He's blind. Poor guy.
203
00:15:08,217 --> 00:15:11,585
- But it is true, signore.
- Save it for the police, huh?
204
00:15:11,807 --> 00:15:15,175
We don't care.
A guy has a right to make a living.
205
00:15:15,397 --> 00:15:18,719
We don't make any stink
about handing out licences.
206
00:15:18,945 --> 00:15:21,232
You can pretend to be anything,
207
00:15:21,408 --> 00:15:24,571
so long as you don't try
anything tricky with us.
208
00:15:24,789 --> 00:15:27,395
Signore, I do not understand all this.
209
00:15:27,586 --> 00:15:29,475
Well, I will tell you.
210
00:15:29,631 --> 00:15:33,841
The Beggars Protection Association
is a kind of...a lodge.
211
00:15:34,098 --> 00:15:35,862
A brotherhood.
212
00:15:36,018 --> 00:15:39,909
And tonight you're going to be
introduced and sworn in.
213
00:16:07,743 --> 00:16:09,711
Carlo, the lights.
214
00:16:27,488 --> 00:16:30,298
(Man on tape)
'Welcome to our association,
215
00:16:30,493 --> 00:16:34,578
'an organisation designed to help you
and protect you.
216
00:16:34,835 --> 00:16:37,361
'In return for protection,
217
00:16:37,548 --> 00:16:42,031
'you will turn in one half
of your daily take to Maria Calvetti
218
00:16:42,307 --> 00:16:44,071
'at the Albergo Capitale,
219
00:16:44,227 --> 00:16:47,868
'where you will be given decent lodgings
at a nominal price.
220
00:16:48,109 --> 00:16:53,070
'Maria will be your contact
and will supply you with all information.
221
00:16:53,369 --> 00:16:57,294
'You will be watched constantly,
so don't try any cheating.
222
00:16:57,543 --> 00:17:03,027
'If you have any questions, Catelli,
who brought you here, will answer them.'
223
00:17:03,345 --> 00:17:05,074
Any questions, amico?
224
00:17:06,267 --> 00:17:09,077
No, signore. No questions.
225
00:17:09,941 --> 00:17:13,104
Right. We take you
back to your beat, huh?
226
00:17:16,828 --> 00:17:18,671
You understand everything?
227
00:17:18,832 --> 00:17:20,322
Si, signore.
228
00:17:20,460 --> 00:17:23,066
- What is your name?
- Arturo.
229
00:17:24,426 --> 00:17:26,235
OK, Arturo.
230
00:17:26,388 --> 00:17:30,632
You turn in half your take every day
to Maria at the Albergo Capitale.
231
00:17:31,940 --> 00:17:34,181
Si, signore. But it is not fair.
232
00:17:34,361 --> 00:17:38,571
Hear that, Carlo?
What do we do for guys that argue?
233
00:17:38,827 --> 00:17:42,036
(Laughs) Show him.
234
00:17:43,628 --> 00:17:45,596
(Simon gasping)
235
00:17:47,719 --> 00:17:49,642
We do that first.
236
00:17:49,806 --> 00:17:52,286
And after, a lot worse.
237
00:17:52,477 --> 00:17:55,799
Half your take every day
to Maria Calvetti.
238
00:17:56,026 --> 00:17:59,348
Otherwise, you might find
your teeth pulled out.
239
00:17:59,574 --> 00:18:02,020
Or maybe your fingers broken.
240
00:18:02,204 --> 00:18:04,127
Understand?
241
00:18:04,291 --> 00:18:06,259
Si, I understand.
242
00:18:15,353 --> 00:18:17,594
Taxi? Ta...
243
00:18:17,774 --> 00:18:21,415
Oh! Oh, Mr Templar.
244
00:18:21,656 --> 00:18:24,182
Mr Templar, are you all right?
245
00:18:24,369 --> 00:18:27,771
I'm all right, except for an urge
to commit murder.
246
00:18:28,001 --> 00:18:30,447
Well...what did you find out?
247
00:18:30,631 --> 00:18:33,601
You ever heard of the Albergo Capitale?
248
00:18:33,803 --> 00:18:36,249
Oh, yes. It's famous in Rome.
249
00:18:36,433 --> 00:18:39,994
Go to the records office in the morning
and find out who owns it.
250
00:18:40,232 --> 00:18:42,200
- But I know who owns it.
- Who?
251
00:18:42,361 --> 00:18:45,205
Stephen. Stephen...Stephen Elliot.
252
00:18:55,468 --> 00:18:58,153
Mr Templar,
this could be very dangerous.
253
00:18:58,348 --> 00:18:59,713
Sure.
254
00:18:59,851 --> 00:19:02,980
Why go back tonight?
Why not tomorrow morning?
255
00:19:03,191 --> 00:19:05,671
What? Can't you find it in the dark?
256
00:19:05,862 --> 00:19:08,786
What?! I know Rome
like the back of my hand.
257
00:19:08,993 --> 00:19:10,961
Then we have no problems, do we?
258
00:19:11,122 --> 00:19:13,807
If you ask me,
it's a matter for the police.
259
00:19:14,002 --> 00:19:17,165
Marco, I am not asking you.
Are you chicken?
260
00:19:17,383 --> 00:19:19,351
Me? Marco di Cesare?
261
00:19:21,266 --> 00:19:24,634
Any man who works for Simon Templar,
he must be idiot!
262
00:19:24,856 --> 00:19:26,824
Allora, andiamo, idiot.
263
00:20:30,309 --> 00:20:32,550
'Welcome to our association,
264
00:20:32,730 --> 00:20:38,294
'an organisation designed to help you
and protect you. In return for...'
265
00:20:38,616 --> 00:20:40,380
(Tape stops)
266
00:20:43,250 --> 00:20:45,252
(Sinister chuckling)
267
00:20:46,965 --> 00:20:48,729
Looking for somebody?
268
00:20:50,764 --> 00:20:53,210
Yes, as a matter of fact, I am.
269
00:20:53,393 --> 00:20:55,999
Who, for instance?
270
00:20:56,190 --> 00:20:58,761
For instance, the King of the Beggars.
271
00:20:58,945 --> 00:21:00,709
The KL...
272
00:21:01,617 --> 00:21:04,507
- You're kidding.
- No, I'm deadly serious.
273
00:21:04,706 --> 00:21:11,157
I know the atmosphere is not exactly
conducive to a quiet, cosy little chat,
274
00:21:11,510 --> 00:21:13,512
but I suggest we do a trade.
275
00:21:13,681 --> 00:21:15,365
I'm willing to give you 200...
276
00:21:15,517 --> 00:21:16,882
(Clangiflg)
277
00:21:31,714 --> 00:21:33,682
(Carlo grunting)
278
00:21:34,845 --> 00:21:37,007
Now start talking. What's your name?
279
00:21:37,182 --> 00:21:38,786
- Carlo.
- Carlo what?
280
00:21:38,936 --> 00:21:40,062
Carlo Leghetti.
281
00:21:40,188 --> 00:21:44,318
Well, Carlo Leghetti, the atmosphere
has changed, hasn't it?
282
00:21:44,571 --> 00:21:47,256
It's now quite right
for that cosy little chat.
283
00:21:47,451 --> 00:21:51,342
I don't know anything.
Honest. I have done nothing!
284
00:21:51,584 --> 00:21:53,712
The offer stands at your life.
285
00:21:53,880 --> 00:21:56,884
If you kill me,
then you'll learn nothing at all.
286
00:21:57,094 --> 00:21:59,335
He's right.
287
00:21:59,515 --> 00:22:01,836
I got a better idea.
288
00:22:02,020 --> 00:22:05,502
Once I see this moving picture
at the filmoteca.
289
00:22:05,735 --> 00:22:09,376
There is this guy, just like him,
only more ugly.
290
00:22:09,617 --> 00:22:13,019
And he won't talk.
So what do they do? What do they do?
291
00:22:13,249 --> 00:22:16,492
They stuff up his ears,
they stuff up his nose,
292
00:22:16,713 --> 00:22:21,640
and into the mouth they put this tube
for blowing up the tyres.
293
00:22:21,931 --> 00:22:26,653
They pump him up and he gets bigger
and bigger, just like a balloon!
294
00:22:26,940 --> 00:22:29,307
- So what happened?
- He want off bang!
295
00:22:31,240 --> 00:22:34,801
It's very messy! (Laughing)
296
00:22:35,039 --> 00:22:37,121
Very funny, Marco.
297
00:22:37,293 --> 00:22:39,978
You don't think so? You're not laughing.
298
00:22:41,217 --> 00:22:43,618
Hey. Hey, look what I got.
299
00:22:43,805 --> 00:22:48,094
I always carry for an emergency.
So this is an emergency, no?
300
00:22:48,355 --> 00:22:50,403
OK.
301
00:22:50,567 --> 00:22:52,774
Open. Open wide!
302
00:22:52,947 --> 00:22:55,393
You see? There's a bad one.
Got to come out.
303
00:22:55,576 --> 00:22:58,056
Marco, he'll never talk that way.
304
00:22:58,248 --> 00:23:02,253
You don't like?
All right, I give him a manicure.
305
00:23:02,506 --> 00:23:04,747
What? I haven't touched you yet.
306
00:23:04,927 --> 00:23:07,817
- Who's the King of the Beggars?
- I don't know.
307
00:23:08,016 --> 00:23:10,144
I've never seen him!
308
00:23:10,312 --> 00:23:14,237
- Is it Stephen Elliot?
- I swear to you, I don't know!
309
00:23:14,486 --> 00:23:17,217
- I'm only the collector.
- Do you believe him?
310
00:23:17,408 --> 00:23:19,570
- No.
- I swear it!
311
00:23:19,746 --> 00:23:22,147
- What do you collect?
- The beggars.
312
00:23:22,334 --> 00:23:25,577
- And if they don't want to go with you?
- We convince them.
313
00:23:25,799 --> 00:23:27,563
- By beating them up.
- Yes.
314
00:23:27,719 --> 00:23:30,689
- Suppose they're women?
- What's the difference?
315
00:23:30,891 --> 00:23:32,939
To you, none, I suppose.
316
00:23:33,104 --> 00:23:36,586
- Tell me about Maria Calvetti.
- Maria Calvetti is...
317
00:23:49,634 --> 00:23:52,160
Drop that gun, you're under arrest.
318
00:23:53,308 --> 00:23:55,072
Mister...
319
00:23:57,983 --> 00:24:02,864
Signor Templar, I'm aware that several
beggars have been attacked recently.
320
00:24:03,159 --> 00:24:06,845
- We are working on the case.
- What have you accomplished?
321
00:24:07,083 --> 00:24:10,849
- That is none of your affair.
- I intend to make it my affair.
322
00:24:11,090 --> 00:24:12,854
Then you will regret it.
323
00:24:13,011 --> 00:24:16,094
Inspector, am I being charged
with anything?
324
00:24:16,308 --> 00:24:20,233
No. The bullet that killed
Carlo Leghetti wasn't from your gun.
325
00:24:20,483 --> 00:24:22,485
This we have established.
326
00:24:22,653 --> 00:24:24,621
You may go.
327
00:24:26,619 --> 00:24:30,180
You know, you make it very difficult
for us to be friends.
328
00:24:30,418 --> 00:24:33,308
Inspector, I am
on the track of something.
329
00:24:33,507 --> 00:24:36,795
But if I talk about it,
the King may go underground.
330
00:24:37,013 --> 00:24:41,302
The minute I find out something definite,
I'll be back, I promise.
331
00:24:41,563 --> 00:24:45,488
- Buonanotte.
- Buonanotte, signore.
332
00:24:58,594 --> 00:25:00,358
It could have been anybody.
333
00:25:00,515 --> 00:25:03,724
Right now I'm thinking of
Stephen Elliot.
334
00:25:03,938 --> 00:25:06,748
- What did you say?
- Stephen Elliot.
335
00:25:06,943 --> 00:25:09,150
But you're not serious.
336
00:25:09,322 --> 00:25:11,848
Why not?
He owns the Albergo Capitale.
337
00:25:12,036 --> 00:25:15,563
That's where the beggars report,
sleep and pay off.
338
00:25:15,793 --> 00:25:20,117
- But Stephen is a rich man!
- What difference does that make?
339
00:25:20,384 --> 00:25:23,069
He's famous in Rome for his charities.
340
00:25:23,265 --> 00:25:26,030
Sometimes I suspect charitable people.
341
00:25:26,229 --> 00:25:30,473
I don't believe it! Stephen Elliot is also
a personal friend of mine.
342
00:25:30,737 --> 00:25:35,220
When my play needed backing, I went
to him and the money was provided.
343
00:25:35,496 --> 00:25:38,147
- I'd like to meet him.
- I can arrange that.
344
00:25:38,334 --> 00:25:41,543
He's giving a cocktail party today.
Come with me.
345
00:25:41,757 --> 00:25:44,840
- Fine. I'll pick you up at six.
- Good.
346
00:25:45,055 --> 00:25:47,740
Simon, I hope you're wrong.
347
00:25:47,935 --> 00:25:50,506
Stephen is such a...a good man.
348
00:25:50,690 --> 00:25:54,251
- Appearances can be deceptive.
- Yes, I know.
349
00:25:54,489 --> 00:25:57,493
- So are people.
- You don't seem very complicated.
350
00:25:57,703 --> 00:26:01,071
Oh, but I am. My mother was Hungarian.
351
00:26:01,293 --> 00:26:02,783
So?
352
00:26:02,921 --> 00:26:04,844
- You know what they say.
- No, tell me.
353
00:26:05,008 --> 00:26:08,091
A Hungarian will follow you
into a revolving door
354
00:26:08,306 --> 00:26:10,195
and come out first.
355
00:26:10,351 --> 00:26:12,479
I must go. Thanks for the coffee.
356
00:26:22,332 --> 00:26:24,539
(Horns blaring)
357
00:26:26,673 --> 00:26:29,153
(Chattering)
358
00:26:36,358 --> 00:26:38,167
See anything interesting?
359
00:26:38,319 --> 00:26:42,688
The usual - men about town,
wives, mistresses and prospectives.
360
00:26:42,953 --> 00:26:46,321
- Oh, Dolores.
- Teresa, I'm so happy you could come.
361
00:26:46,543 --> 00:26:49,308
Thank you.
May I present Mr Simon Templar?
362
00:26:49,507 --> 00:26:51,748
The Countess Dolores Marcella.
363
00:26:51,928 --> 00:26:55,171
- Not the Simon Templar? The Saint?
- I'm afraid so.
364
00:26:55,393 --> 00:26:57,680
Stephen, we've captured a real celebrity.
365
00:26:57,855 --> 00:26:59,744
Stephen, how nice to see you.
366
00:26:59,901 --> 00:27:02,984
- Mr Simon Templar, Mr Stephen Elliot.
- How do you do?
367
00:27:03,199 --> 00:27:06,203
Darling, where in the world
did you find him?
368
00:27:06,413 --> 00:27:10,816
I saw Signorina Mantania's play
and went backstage to introduce myself.
369
00:27:11,088 --> 00:27:14,695
- Are you in Rome for long?
- That depends.
370
00:27:14,928 --> 00:27:17,818
- You must dine with us one night.
- I'd love to.
371
00:27:18,018 --> 00:27:19,543
- Cheers.
- To crime.
372
00:27:19,687 --> 00:27:23,294
That's an odd toast for you.
I thought you'd changed sides.
373
00:27:23,528 --> 00:27:27,419
I have. In fact, I'm resolutely
against the ungodly now.
374
00:27:27,660 --> 00:27:31,062
I'm working on a problem
which might interest you.
375
00:27:31,292 --> 00:27:33,021
Really?
376
00:27:33,170 --> 00:27:37,141
Mr Templar, I have a feeling
that we have met somewhere before.
377
00:27:37,386 --> 00:27:39,434
I'm sure we haven't, Contessa.
378
00:27:39,599 --> 00:27:42,887
Meeting you is an experience
a man would never forget.
379
00:27:43,105 --> 00:27:47,474
I never forget a face, though I have
a terrible memory for names.
380
00:27:47,739 --> 00:27:50,219
You were saying you had a problem.
381
00:27:50,410 --> 00:27:54,654
Yes. In view of the work I understand
you do for the poor of Rome,
382
00:27:54,919 --> 00:27:58,765
I wonder whether you've heard
of the mysterious King of the Beggars.
383
00:27:59,010 --> 00:28:00,978
- Indeed I have.
- Who is he?
384
00:28:01,138 --> 00:28:03,459
All I know is that he preys on the poor
385
00:28:03,643 --> 00:28:06,249
and is connected some way
with the Mafia.
386
00:28:06,440 --> 00:28:09,523
His identity? A secret known
to only one or two people.
387
00:28:09,738 --> 00:28:11,661
Would you help me expose him?
388
00:28:11,825 --> 00:28:14,476
Surely that's a job for the police.
389
00:28:14,663 --> 00:28:16,665
I've got it!
390
00:28:16,834 --> 00:28:18,598
You were the blind beggar.
391
00:28:21,050 --> 00:28:24,259
- I beg your pardon?
- The one outside the caf�.
392
00:28:24,473 --> 00:28:27,920
- You remember. We talked with him.
- Impossible.
393
00:28:29,649 --> 00:28:31,731
You said you came from Milano.
394
00:28:31,903 --> 00:28:36,192
You're quite right, Contessa.
I was supposed to be incognito.
395
00:28:36,453 --> 00:28:39,377
How fascinating! But why?
396
00:28:39,584 --> 00:28:43,066
- Trying to get information.
- About the King of the Beggars.
397
00:28:43,299 --> 00:28:47,384
- And you posed as a beggar.
- Not very successfully, it would appear.
398
00:28:47,641 --> 00:28:50,247
Nonsense. You were marvellous.
399
00:28:50,437 --> 00:28:54,237
Is this wise? I should hate to see
anything happen to you, Mr Templar.
400
00:28:54,487 --> 00:28:57,218
I hear the King of the Beggars
is pretty ruthless.
401
00:28:57,409 --> 00:29:00,731
I hate to spoil the party
but I have to get to the theatre.
402
00:29:00,957 --> 00:29:02,243
Of course.
403
00:29:02,376 --> 00:29:06,097
- I'd like to ask a great favour.
- Go ahead.
404
00:29:06,342 --> 00:29:09,107
You may know
that I own Albergo Capitale.
405
00:29:09,306 --> 00:29:13,755
It's a modest place - I give clean rooms
with cheap, wholesome food.
406
00:29:14,023 --> 00:29:17,869
Tomorrow I'm giving them a party
and I hoped you'd say a few words.
407
00:29:18,113 --> 00:29:21,162
- I'd love to.
- Then we'll see you tomorrow night.
408
00:29:21,369 --> 00:29:23,531
Mr Elliot, Contessa.
409
00:29:23,707 --> 00:29:26,392
- Buonasera.
- Goodbye.
410
00:29:34,018 --> 00:29:38,342
You're quite a chess enthusiast.
Two sets - here and at the apartment.
411
00:29:38,609 --> 00:29:41,533
Every spare minute I have,
I study my next move.
412
00:29:41,740 --> 00:29:43,504
I wish I knew my next move.
413
00:29:43,660 --> 00:29:47,870
A racket's being run under Elliot's nose
and you insist he knows nothing.
414
00:29:48,127 --> 00:29:52,576
You don't know Stephen Elliot.
He's a dreamer, a visionary.
415
00:29:52,844 --> 00:29:56,565
Men like that are the last
to recognise evil, however close it is.
416
00:29:56,810 --> 00:29:58,494
Does he play chess?
417
00:29:58,646 --> 00:30:02,776
- What has that to do with it?
- Just a crazy idea.
418
00:30:03,029 --> 00:30:05,953
Queen's in a nice position.
It's black's move?
419
00:30:06,160 --> 00:30:10,165
Yes. Stephen's a good player.
It's hard work to keep up with him.
420
00:30:10,418 --> 00:30:12,785
I'm keeping you from getting ready.
421
00:30:12,964 --> 00:30:14,329
Simon...
422
00:30:14,467 --> 00:30:17,038
If what you say about Stephen is true,
423
00:30:17,222 --> 00:30:21,227
then going to the Albergo Capitale
is putting your head into a noose.
424
00:30:21,480 --> 00:30:24,962
Maybe, but they probably don't know
what size collar I take.
425
00:30:25,195 --> 00:30:27,926
- (Knocking)
- Five minutes, Miss Mantania.
426
00:30:28,117 --> 00:30:30,199
- I'll call you later.
- Good night.
427
00:30:30,371 --> 00:30:32,339
Good night.
428
00:31:01,929 --> 00:31:04,091
- Taxi, sir?
- It's only me, Marco.
429
00:31:04,267 --> 00:31:08,511
(Sighing) Oh, Mr Templar,
I had a terrible dream...
430
00:31:08,775 --> 00:31:10,743
and now you have spoilt it.
431
00:31:10,904 --> 00:31:13,145
If it's terrible, how could I spoil it?
432
00:31:13,325 --> 00:31:16,568
I had been captured
by a band of desperate women.
433
00:31:16,790 --> 00:31:19,521
They will kill me
if I do not do what they say.
434
00:31:19,712 --> 00:31:22,283
- So what happened?
- I agreed!
435
00:31:22,467 --> 00:31:26,074
Before we start, you wake me up.
Hey, you're very late.
436
00:31:26,308 --> 00:31:28,595
I took Miss Mantania to the theatre.
437
00:31:28,770 --> 00:31:33,094
- So we go to work, huh?
- No, Marco, I'm operating solo tonight.
438
00:31:33,362 --> 00:31:36,605
Oh! Just when I get used to it.
439
00:31:36,827 --> 00:31:40,468
- Used to what?
- The excitement, the shooting,
440
00:31:40,709 --> 00:31:42,074
the police.
441
00:31:42,212 --> 00:31:45,022
You'll get plenty of that, I promise you.
442
00:31:45,217 --> 00:31:48,061
That's what I'm afraid you gonna say.
443
00:32:01,539 --> 00:32:05,510
- Maria, something is very wrong.
- That is nothing new.
444
00:32:05,755 --> 00:32:09,919
- You've heard of Teresa Mantania?
- The actress? Who hasn't?
445
00:32:11,808 --> 00:32:13,298
I tell you, huh?
446
00:32:14,396 --> 00:32:16,683
Per favore, Albergo Capitale?
447
00:32:41,195 --> 00:32:44,324
Hello, Arturo. You finally got here.
448
00:32:44,535 --> 00:32:48,096
- Si, signore.
- We were expecting you last night.
449
00:32:48,333 --> 00:32:52,543
I had paid rent in advance at a place.
I couldn't afford to waste it.
450
00:32:52,800 --> 00:32:56,407
Maria, this is Arturo. Show him his room.
451
00:32:56,640 --> 00:32:59,120
Si. Come with me, huh?
452
00:33:08,036 --> 00:33:11,563
This is your room.
The bathroom is down the hall.
453
00:33:11,793 --> 00:33:14,273
If you want anything, just ask.
454
00:33:14,465 --> 00:33:16,308
Grazie, signora.
455
00:33:16,468 --> 00:33:18,948
- What is your name again?
- Arturo.
456
00:33:19,140 --> 00:33:23,304
Perhaps you'd like something hot
to drink? Chocolate or tea?
457
00:33:23,565 --> 00:33:26,375
- Chocolate, per favore, signora.
- Si.
458
00:34:03,138 --> 00:34:05,505
- Is good?
- Buono, grazie.
459
00:34:05,684 --> 00:34:08,813
You'll like it here.
We have lots of company.
460
00:34:09,023 --> 00:34:12,505
Sometimes we have concerts
and entertainment.
461
00:34:12,739 --> 00:34:15,868
Tomorrow night,
we have concert as well.
462
00:34:16,078 --> 00:34:20,128
The food is not bad.
Fridays we have movies.
463
00:34:20,378 --> 00:34:24,781
Of course, that is not much point
to you, being blind,
464
00:34:25,053 --> 00:34:29,854
unless you listen to the soundtrack
instead of seeing the pictures.
465
00:34:30,146 --> 00:34:32,717
Sleep tight, Mr Templar.
466
00:35:26,458 --> 00:35:30,463
Just the one sound, Miss Mantania,
and you've had it.
467
00:35:32,719 --> 00:35:35,450
- Who are you?
- Never mind the questions.
468
00:35:35,641 --> 00:35:37,848
Hurry up and change. And keep quiet.
469
00:35:38,020 --> 00:35:39,909
- (Knocking)
- Come in.
470
00:35:40,066 --> 00:35:41,670
I'm warning you.
471
00:35:41,819 --> 00:35:46,029
Miss Mantania, understudy rehearsal
11 o'clock tomorrow morning.
472
00:35:46,286 --> 00:35:50,769
- All right, Nicky. Good night.
- That was very smart of you.
473
00:35:51,044 --> 00:35:53,206
Now get ready. Quick.
474
00:36:04,110 --> 00:36:08,911
Miss Mantania, I don't like seeing you
frightened but this is a big operation.
475
00:36:09,203 --> 00:36:12,525
- I know nothing!
- The King doesn't believe that.
476
00:36:12,751 --> 00:36:15,436
- How much did Pietro tell you?
- Nothing!
477
00:36:15,631 --> 00:36:17,235
- Do you know the King?
- No!
478
00:36:17,385 --> 00:36:20,355
- Mr Templar?
- No! Please let me go!
479
00:36:29,741 --> 00:36:31,709
(Horn)
480
00:37:10,524 --> 00:37:13,607
You know, Dolores,
the more important people are,
481
00:37:13,822 --> 00:37:15,790
the more ready they are to help.
482
00:37:15,951 --> 00:37:19,353
For Mr Templar to come tonight
moves me deeply.
483
00:37:19,582 --> 00:37:21,983
- But, darling, he is glad to.
- Why?
484
00:37:22,170 --> 00:37:24,411
- Because of you.
- Ohh.
485
00:37:25,802 --> 00:37:29,329
Stephen, this Simon Templar.
486
00:37:29,559 --> 00:37:31,527
What do you really think of him?
487
00:37:31,688 --> 00:37:34,737
- Oh, he seems quite pleasant.
- But you're not sure.
488
00:37:34,944 --> 00:37:38,266
I don't like people who take the law
into their own hands.
489
00:37:38,492 --> 00:37:42,213
- It's a matter for the police.
- Suppose the police do nothing?
490
00:37:42,458 --> 00:37:46,019
I don't think it's the work
of the ordinary citizen to.
491
00:37:46,256 --> 00:37:48,224
No, I suppose not.
492
00:37:48,385 --> 00:37:51,992
Tell me, do you really think
that the King of the Beggars
493
00:37:52,226 --> 00:37:54,627
is somehow connected with the Mafia?
494
00:37:54,814 --> 00:37:56,100
So they say.
495
00:37:56,233 --> 00:37:59,919
It's odd that you should know
so little about him.
496
00:38:00,157 --> 00:38:03,047
- Why should I?
- After all, you work with them.
497
00:38:03,246 --> 00:38:06,967
- Surely you have talked with them.
- Yes, a great deal.
498
00:38:07,212 --> 00:38:10,978
And not one of them has ever hinted
who this man should be?
499
00:38:11,219 --> 00:38:14,541
- No, never.
- Have you ever questioned them?
500
00:38:14,767 --> 00:38:17,737
Of course. They all seem afraid to talk.
501
00:38:19,484 --> 00:38:22,613
Dolores, what are you getting at?
502
00:38:22,824 --> 00:38:24,906
I'm not getting at anything.
503
00:38:25,078 --> 00:38:29,640
But of all the people in Rome,
you should know something about him.
504
00:38:29,920 --> 00:38:33,447
Signor Templar,
I do not understand Miss Mantania.
505
00:38:33,677 --> 00:38:35,884
She is never late for rehearsal.
506
00:38:36,056 --> 00:38:38,536
- What time was she due?
- 11 o'clock.
507
00:38:38,728 --> 00:38:41,732
- She's two hours late.
- Did she know about it?
508
00:38:41,942 --> 00:38:44,343
Yes. Last night I tell her.
509
00:38:44,530 --> 00:38:48,660
- What did she say?
- "All right, Nicky. Good night."
510
00:38:48,913 --> 00:38:52,315
- She is...with a friend.
- A friend?
511
00:38:52,545 --> 00:38:56,027
- Yes, a gentleman.
- What did he look like?
512
00:38:56,260 --> 00:39:01,300
He's about six foot tall,
broad shoulders and a big mouth.
513
00:39:01,603 --> 00:39:05,608
- With long hair.
- What happened to the white queen?
514
00:39:05,861 --> 00:39:08,592
- Pardon?
- Did you touch this?
515
00:39:08,783 --> 00:39:11,866
The chess? No, not me. I never touch it.
516
00:39:13,625 --> 00:39:15,593
Grazie tanto.
517
00:39:33,412 --> 00:39:34,982
Oh!
518
00:39:37,294 --> 00:39:40,025
Miss Mantania, don't get rough with me.
519
00:39:40,216 --> 00:39:42,867
I can knock you right through the wall.
520
00:39:45,851 --> 00:39:48,377
Who are you? Why am I here?
521
00:39:48,565 --> 00:39:52,047
The point is you are here.
And here you are going to stay.
522
00:39:52,280 --> 00:39:55,170
And we have ways
of keeping people quiet.
523
00:40:04,010 --> 00:40:07,731
- Drink it.
- I don't want it. Take it away!
524
00:40:07,975 --> 00:40:11,058
Miss Mantania, you're going to drink it.
525
00:40:17,952 --> 00:40:19,556
No, "0, no, no.
526
00:40:19,705 --> 00:40:22,754
You asked for my cooperation,
I'm offering it.
527
00:40:22,961 --> 00:40:26,443
- Signor Templar, why?
- They are holding Teresa Mantania.
528
00:40:26,676 --> 00:40:29,680
I'll find her
if I have to tear that hotel apart!
529
00:40:29,891 --> 00:40:32,417
I am asking you to be there tonight.
530
00:40:32,604 --> 00:40:34,925
Very well, signor, I will be there.
531
00:40:35,109 --> 00:40:38,477
I hope, for your sake,
you are not wasting my time.
532
00:40:41,412 --> 00:40:43,335
Everything quite clear, Marco?
533
00:40:43,499 --> 00:40:47,549
- Yes, Mr Templar, quite clear.
- Better hold on to this.
534
00:40:47,799 --> 00:40:50,962
- Hey, it's a gun!
- Very observant. Watch the road.
535
00:40:51,180 --> 00:40:53,308
I don't know what to do with a gun.
536
00:40:53,476 --> 00:40:54,841
It's quite simple.
537
00:40:54,978 --> 00:40:59,620
You just hold it in your hand, point it
at somebody and pull the trigger.
538
00:40:59,904 --> 00:41:03,829
Mr Templar, sometimes I wish
I had never met you.
539
00:41:04,079 --> 00:41:06,002
And other times...
540
00:41:06,166 --> 00:41:08,294
I still wish I'd never met you.
541
00:41:10,006 --> 00:41:12,213
(r Beethoven: Moonlight Sonata)
542
00:41:29,250 --> 00:41:32,060
- Inspector Mateoli?
- Well, I'm here.
543
00:41:32,255 --> 00:41:36,704
- I can promise a fascinating evening.
- That's why you insist I meet you?
544
00:41:36,972 --> 00:41:41,182
No, I'm performing tonight
and I need you for moral support.
545
00:41:41,439 --> 00:41:43,726
- Good evening, Mr Templar.
- Elliot.
546
00:41:43,902 --> 00:41:47,224
- Have you talked to Teresa recently?
- No, why?
547
00:41:47,450 --> 00:41:50,374
The Contessa and I have been
trying to call her.
548
00:41:50,581 --> 00:41:53,391
- Where is the Contessa?
- She'll be here soon.
549
00:41:53,586 --> 00:41:55,668
Follow me, please.
550
00:42:03,688 --> 00:42:07,898
Signore e signori, one of
our special guests is with us now.
551
00:42:08,155 --> 00:42:11,318
I'm going to ask him
to say a few words to you.
552
00:42:11,536 --> 00:42:15,382
It is therefore a privilege to present
Mr Simon Templar.
553
00:42:15,627 --> 00:42:18,312
It's all right, I won't be singing.
554
00:42:18,507 --> 00:42:23,274
You're probably keen for refreshments
so I won't waste your time with a speech.
555
00:42:23,558 --> 00:42:28,928
Instead I would like to show you
a few tricks which might come in useful.
556
00:42:29,235 --> 00:42:32,045
Especially since I've learned
that some of you
557
00:42:32,241 --> 00:42:35,643
are being victimised
by ruthless extortionists,
558
00:42:35,872 --> 00:42:38,159
or shall I say racketeers?
559
00:42:38,335 --> 00:42:41,578
Now, I'm sure you don't need
Inspector Mateoli
560
00:42:41,800 --> 00:42:46,362
to remind you that carrying
concealed weapons is illegal.
561
00:42:46,642 --> 00:42:49,293
However, it is possible to protect oneself
562
00:42:49,481 --> 00:42:52,246
without the use of a gun or knife.
563
00:42:53,488 --> 00:42:58,050
One good judo hold is often worth
far more than any weapon.
564
00:42:58,330 --> 00:43:03,018
Now, to demonstrate this,
I'll need a volunteer from the audience.
565
00:43:04,341 --> 00:43:05,831
Hmm.
566
00:43:09,392 --> 00:43:13,716
Here's a good-looking man,
should be able to take care of himself.
567
00:43:13,984 --> 00:43:18,785
Don't be shy. You never know
when a judo hold might be useful to you.
568
00:43:23,335 --> 00:43:27,659
Now, for the first example,
I want you to imagine that I'm a beggar.
569
00:43:27,926 --> 00:43:30,532
You want something from me,
like money.
570
00:43:30,723 --> 00:43:34,444
I say I'm not gonna give it to you
so you take a swing at me.
571
00:43:34,689 --> 00:43:36,657
Go ahead.
572
00:43:42,453 --> 00:43:44,421
Bene, bene, bene!
573
00:43:46,210 --> 00:43:50,135
Comfortable? Now, in this position
I can either break his arm
574
00:43:50,384 --> 00:43:52,352
or fracture his shoulder blade.
575
00:43:54,308 --> 00:43:56,276
Am I hurting you?
576
00:43:59,359 --> 00:44:01,487
You can do better than that, amico.
577
00:44:01,655 --> 00:44:04,579
Let's try it with a little more enthusiasm.
578
00:44:04,786 --> 00:44:06,754
Go on, take another swing.
579
00:44:08,418 --> 00:44:10,147
Va bene! Va bene!
580
00:44:15,097 --> 00:44:16,826
Where is she?
581
00:44:16,975 --> 00:44:18,386
I'll kill you.
582
00:44:20,857 --> 00:44:24,828
Now, for this example,
let's pretend my back is to the volunteer
583
00:44:25,073 --> 00:44:27,235
and he decides to take a kick.
584
00:44:27,411 --> 00:44:29,175
Go ahead and kick.
585
00:44:30,750 --> 00:44:32,479
Mom: bane'. Mom: bane'.!
586
00:44:38,640 --> 00:44:41,484
Now, this is a very interesting hold.
587
00:44:41,687 --> 00:44:45,214
It was developed in 1860
by an old Japanese wrestler.
588
00:44:45,444 --> 00:44:48,687
It's called the ashi-shingi gatami.
589
00:44:48,909 --> 00:44:52,436
Now, the very nice thing
about this hold is...
590
00:44:52,666 --> 00:44:55,146
if you struggle, you break your leg.
591
00:44:55,337 --> 00:44:59,262
If I lean back two inches,
I tear out your hip joint.
592
00:45:00,430 --> 00:45:02,671
- Where is she?
- Let me go.
593
00:45:02,851 --> 00:45:06,333
I can easily say it was an accident.
Where is she?
594
00:45:06,566 --> 00:45:08,409
In room 110.
595
00:45:10,323 --> 00:45:14,294
I do believe our volunteer has fainted.
Would somebody get a doctor?
596
00:45:14,539 --> 00:45:16,746
(Mateoli) What did you do to him?
597
00:45:16,919 --> 00:45:19,286
- What have you done?
- Chiropractics.
598
00:45:19,465 --> 00:45:22,992
Now we're gonna search
this flea sack without a warrant.
599
00:45:29,776 --> 00:45:32,461
She's been here. She left this as a lead.
600
00:45:32,656 --> 00:45:34,863
A chess piece tells you so much?
601
00:45:35,035 --> 00:45:37,925
Mr Templar, would you explain
what's going on?
602
00:45:38,124 --> 00:45:40,775
Teresa Mantania has been in this room.
603
00:45:40,963 --> 00:45:43,091
Now, come on, Elliot, where is she?
604
00:45:43,259 --> 00:45:45,227
He's absolutely mad.
605
00:45:45,388 --> 00:45:50,076
I suggest you take Mr Templar and
his false accusations to the authorities.
606
00:45:50,355 --> 00:45:55,282
I agree. Signor Templar, I arrest you
on a charge of disturbing the peace.
607
00:46:05,091 --> 00:46:07,378
- (Engine starts)
- Mr Temp...!
608
00:46:40,614 --> 00:46:42,616
Teresa? Teresa?
609
00:46:42,785 --> 00:46:44,753
(Teresa groaning)
610
00:46:50,716 --> 00:46:52,684
(Catelli) Hold it!
611
00:46:55,517 --> 00:46:58,487
Things are a little different, eh, Templar?
612
00:46:58,689 --> 00:47:02,899
- We must get them out quickly!
- In a minute, Maria, for this one.
613
00:47:03,156 --> 00:47:05,443
I want to try some judo on him first.
614
00:47:05,618 --> 00:47:08,064
Oh, no, no, no. Later!
615
00:47:16,305 --> 00:47:21,186
You don't look very surprised to see me,
Mr Templar. Does he, Catelli?
616
00:47:21,481 --> 00:47:24,087
Why should I be? Remember, Teresa?
617
00:47:24,278 --> 00:47:28,328
Men like Elliot are the last
to recognise evil, no matter how close.
618
00:47:28,577 --> 00:47:31,057
The girl first, Maria. And hurry.
619
00:47:31,249 --> 00:47:35,379
- There's one thing I'd like to know.
- Go right ahead.
620
00:47:35,632 --> 00:47:37,634
When did you first suspect me?
621
00:47:37,803 --> 00:47:39,567
Well, Teresa can tell you.
622
00:47:39,723 --> 00:47:41,134
Wait.
623
00:47:41,267 --> 00:47:43,349
- Well?
- Go ahead, Teresa.
624
00:47:43,522 --> 00:47:46,048
Tell her when we started to suspect her.
625
00:47:46,235 --> 00:47:47,760
Does it really matter?
626
00:47:47,905 --> 00:47:52,035
It matters to the Contessa,
because the longer we've known,
627
00:47:52,288 --> 00:47:55,212
the more time we've had
to tell a lot of people.
628
00:47:55,418 --> 00:47:57,989
Oh, it must've been at least 24 hours ago
629
00:47:58,173 --> 00:48:01,256
that we both agreed
that Elliot was not our man.
630
00:48:01,471 --> 00:48:03,599
Because I remembered my chess.
631
00:48:03,767 --> 00:48:07,214
The queen is the most dangerous piece
on the board
632
00:48:07,441 --> 00:48:10,365
but the king the most vulnerable.
633
00:48:10,571 --> 00:48:14,940
You'd better start guessing,
we've had at least 24 hours to talk.
634
00:48:15,205 --> 00:48:17,572
- You're lying.
- Am I?
635
00:48:17,751 --> 00:48:20,322
Elliot's not even in on this racket, is he?
636
00:48:20,506 --> 00:48:23,555
Since it will go no further, no.
637
00:48:23,762 --> 00:48:25,730
It's a nice, cosy arrangement.
638
00:48:25,891 --> 00:48:28,861
You just use his property -
the hotel and this place.
639
00:48:29,064 --> 00:48:32,227
Stephen Elliot will give me
anything I ask for.
640
00:48:32,445 --> 00:48:35,335
I intend to see
that his generosity continues.
641
00:48:35,534 --> 00:48:39,300
That is a soundproof room,
part of an old Roman sewer.
642
00:48:39,541 --> 00:48:42,272
Nobody will ever see either of you again.
643
00:48:42,463 --> 00:48:45,228
I beg to disagree.
644
00:48:45,427 --> 00:48:49,034
Inspector Mateoli is
on his way here right now.
645
00:48:50,645 --> 00:48:54,286
An old bluff like that doesn't
frighten me, Mr Templar.
646
00:48:54,527 --> 00:48:58,088
I know that he is
not even cooperating with you.
647
00:48:58,326 --> 00:49:00,693
He's cooperating right down the line.
648
00:49:00,872 --> 00:49:04,240
- He even helped fake my getaway.
- Hurry, Maria.
649
00:49:18,404 --> 00:49:20,691
Are you all right?
650
00:49:20,867 --> 00:49:23,950
- Mr Templar, I hit him!
- What were you aiming at?
651
00:49:24,165 --> 00:49:26,611
I don't know, I wasn't looking.
652
00:49:30,176 --> 00:49:33,897
Your Majesty,
may I present Inspector Mateoli?
653
00:49:34,142 --> 00:49:37,146
Inspector Mateoli,
the King of the Beggars.
654
00:49:40,612 --> 00:49:43,013
Thank you, Marco, I'll take that now.
655
00:49:43,200 --> 00:49:45,362
Will you excuse us?
656
00:49:45,440 --> 00:49:48,046
(Trickling)
657
00:49:48,096 --> 00:49:52,646
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.