All language subtitles for The Saint s02e09 The King of the Beggars.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:42,285 Shakespeare wrote about the "high and palmy state of Rome". 2 00:00:42,541 --> 00:00:47,024 The Eternal City is not only one of the most thrilling places in the world, 3 00:00:47,300 --> 00:00:50,224 it's a city of tremendous contrasts. 4 00:00:50,431 --> 00:00:56,154 On one side you have the high society, the dolce vita, anything-for-kicks set- 5 00:00:56,484 --> 00:00:58,646 in short, the rich. 6 00:00:58,821 --> 00:01:02,871 People with so much money they hardly know what to do with it. 7 00:01:03,121 --> 00:01:06,204 And on the other side you have the poor. 8 00:01:06,419 --> 00:01:09,548 People with no future, no hope, 9 00:01:09,758 --> 00:01:12,284 and most of all, no money. 10 00:01:12,471 --> 00:01:15,759 People so poor they...they have to beg. 11 00:01:15,978 --> 00:01:17,946 Like him. 12 00:01:46,158 --> 00:01:48,399 Prego. 13 00:01:49,540 --> 00:01:50,905 He's dead. 14 00:01:51,042 --> 00:01:53,613 - Did anyone see this? - Yes, I did. 15 00:01:57,095 --> 00:01:58,904 It wasn't an accident. 16 00:01:59,057 --> 00:02:02,698 The blue Mercedes with the number plates covered up just hit him. 17 00:02:02,939 --> 00:02:05,624 - Do you mean it was deliberate? - Yes. 18 00:02:05,819 --> 00:02:08,663 - And your name, signor? - Simon Templar. 19 00:02:59,710 --> 00:03:01,360 Signora. 20 00:03:02,549 --> 00:03:05,393 - Cosa vuole, signore? - Niente, niente. Cosi. 21 00:03:05,596 --> 00:03:07,564 Grazie, signore. 22 00:03:07,725 --> 00:03:12,014 - Mr Simon Templar! - Marco di Cesare! Va bene? 23 00:03:12,275 --> 00:03:16,485 - I am magnificent! And how are you? - It took you long enough to find me. 24 00:03:16,742 --> 00:03:20,110 Well, as soon as I get the word that you are in Rome... 25 00:03:20,332 --> 00:03:23,097 Boom! I drop everything. Pshoo! 26 00:03:23,295 --> 00:03:27,823 Mr Templar - my taxi, my life are at your disposal. 27 00:03:28,096 --> 00:03:30,702 - How much? - The taxi for the normal rates. 28 00:03:30,893 --> 00:03:32,895 My life is for nothing! 29 00:03:34,023 --> 00:03:37,311 Well, before you die for me, Marco, how about a drink? 30 00:03:37,530 --> 00:03:40,215 - Oh, thank you. - Santa... 31 00:03:40,410 --> 00:03:42,299 A whisky with soda, large. 32 00:03:42,456 --> 00:03:44,060 A coffee, small. 33 00:03:45,670 --> 00:03:47,320 Thank you. 34 00:03:47,465 --> 00:03:51,311 - So how long have you been in Rome? - I arrived a week ago yesterday. 35 00:03:51,556 --> 00:03:53,479 So you been here a week already 36 00:03:53,643 --> 00:03:56,965 but you don't get in touch with your friend Marco. 37 00:03:57,191 --> 00:04:01,480 Oh, no. You're too busy with the pretty girls. La dolce vita. 38 00:04:01,741 --> 00:04:05,109 As a matter of fact, I've been sitting at this table all week. 39 00:04:05,331 --> 00:04:08,380 - What's the matter? You sick? - No, I'm not sick. 40 00:04:08,587 --> 00:04:12,990 I'm wondering why an old blind beggar should be run down deliberately. 41 00:04:13,262 --> 00:04:15,185 - Deliberately?! - It was murder. 42 00:04:15,349 --> 00:04:18,990 I saw it happen. His name was Pietro Mancinelli. 43 00:04:19,232 --> 00:04:21,883 He was run down by two men in a Mercedes. 44 00:04:22,070 --> 00:04:25,472 The number plates were covered. Now I'm wondering why. 45 00:04:26,745 --> 00:04:31,273 Well, these beggars, signor, I mean, Rome is full of them. 46 00:04:31,546 --> 00:04:34,914 They are... What you call... Bumps? 47 00:04:35,136 --> 00:04:37,867 - Bums. - That's what I say. Bumps. 48 00:04:38,976 --> 00:04:41,422 Men who want something for nothing. 49 00:04:41,606 --> 00:04:43,370 (Clink) 50 00:04:44,779 --> 00:04:47,749 - Curious. - What are you curious? 51 00:04:47,951 --> 00:04:49,362 About her. 52 00:04:49,496 --> 00:04:54,662 - She never works in the evenings. - So maybe she get tired. 53 00:04:54,964 --> 00:04:59,208 No, Marco, beggars don't get tired at the profitable hours. 54 00:04:59,472 --> 00:05:03,841 It's the after-dinner and the theatre crowds that really pay off. 55 00:05:11,745 --> 00:05:15,909 So you want to be a beggar, huh? You got to pay protection, understand? 56 00:05:16,170 --> 00:05:17,535 Signore, please! 57 00:05:17,672 --> 00:05:20,482 You heard of the Beggars Protection Association? 58 00:05:20,678 --> 00:05:22,726 The head man is King of the Beggars. 59 00:05:22,890 --> 00:05:24,813 Get after her, Marco. 60 00:05:26,981 --> 00:05:29,063 Aspetta, aspetta, signora! 61 00:05:29,235 --> 00:05:31,203 (Marco shouting in Italian) 62 00:05:41,508 --> 00:05:43,476 Non c�e fretka'.! 63 00:05:43,637 --> 00:05:45,321 - Go and get the cab. - Si. 64 00:05:45,473 --> 00:05:50,604 Congratulations. It was a marvellous performance. You almost had me fooled. 65 00:05:50,900 --> 00:05:52,982 - Who are you? - Simon Templar. 66 00:05:53,154 --> 00:05:56,601 Now, where shall we talk? My place or yours? 67 00:06:00,000 --> 00:06:01,968 Phew! 68 00:06:02,129 --> 00:06:05,212 My Templar, I do not understand. 69 00:06:05,427 --> 00:06:08,078 This beggar woman, she lives here? 70 00:06:08,265 --> 00:06:11,269 This is the finest apartment in Rome. 71 00:06:11,480 --> 00:06:13,528 Hey, I am in the wrong business. 72 00:06:13,692 --> 00:06:15,740 - Didn't you recognise her? - No. 73 00:06:15,904 --> 00:06:17,872 Teresa Mantania. 74 00:06:18,033 --> 00:06:20,434 - The moving picture actress? - Mm-hm. 75 00:06:20,621 --> 00:06:23,227 The film star? Impossible! 76 00:06:29,304 --> 00:06:33,025 "Small is the worth of beauty from the light retired. Bid her come forth." 77 00:06:33,270 --> 00:06:36,513 - "Suffer herself to be admired." - Yes. 78 00:06:36,734 --> 00:06:40,534 I'm beginning to see the reason for your reputation, Mr Templar. 79 00:06:40,784 --> 00:06:43,754 - Won't you sit down? - Thank you. 80 00:06:43,956 --> 00:06:46,118 How did you know who I was? 81 00:06:46,294 --> 00:06:49,457 I saw you on the street and wondered why a beggar 82 00:06:49,675 --> 00:06:51,803 wouldn't work in the evenings. 83 00:06:51,971 --> 00:06:55,612 I saw your play. You wore the beggar outfit in the last act. 84 00:06:55,853 --> 00:06:57,537 You're very clever. 85 00:06:57,690 --> 00:06:59,738 Signorina Mantania... 86 00:06:59,902 --> 00:07:01,870 You are... You're beau... 87 00:07:02,031 --> 00:07:05,160 Thank you. Won't you get yourself a drink? 88 00:07:05,370 --> 00:07:08,419 A drink, yes, thank you. 89 00:07:08,626 --> 00:07:11,391 Tell me all about this from the beginning. 90 00:07:11,590 --> 00:07:13,831 L, um... How do you say? 91 00:07:14,011 --> 00:07:18,460 Set a trap, with myself as the bait. I got in over my depth. 92 00:07:18,728 --> 00:07:22,289 - How did it start? - A friend of mine, Pietro Mancinelli, 93 00:07:22,527 --> 00:07:24,291 he was a character actor. 94 00:07:24,447 --> 00:07:27,132 He lost his sight and began to drink heavily. 95 00:07:27,327 --> 00:07:30,968 One thing led to another and at last he became a beggar. 96 00:07:31,210 --> 00:07:34,578 - Last week he had an accident. - He was run over. 97 00:07:34,800 --> 00:07:37,007 - You knew? - I saw it happen. 98 00:07:37,179 --> 00:07:39,181 - Did you see who was driving? - No. 99 00:07:39,350 --> 00:07:41,557 Who is behind all this? 100 00:07:41,729 --> 00:07:45,370 - Ever heard of the King of the Beggars? - That was said to me today. 101 00:07:45,611 --> 00:07:47,898 - But who is he? - What else was said today? 102 00:07:48,074 --> 00:07:51,601 He asked if I'd heard of the Beggars Protection Association, 103 00:07:51,831 --> 00:07:54,402 that the King of the Beggars was the head of it. 104 00:07:54,586 --> 00:07:59,228 Having seen your play, I must admit you're awfully good in the role 105 00:07:59,512 --> 00:08:02,914 but I hardly think you're right for the real-life part. 106 00:08:03,143 --> 00:08:06,067 Meaning you want the leading role for yourself. 107 00:08:06,274 --> 00:08:09,642 I'm more used to dealing with the ungodly than you are. 108 00:08:09,864 --> 00:08:11,832 He's absolutely right, signorina. 109 00:08:11,993 --> 00:08:13,757 What do you propose to do? 110 00:08:13,913 --> 00:08:16,996 For a start I'll do a little begging myself. 111 00:08:17,211 --> 00:08:19,578 - Arrivederla. - Arrivederci. 112 00:08:21,761 --> 00:08:24,128 Marco, your meter's running. 113 00:08:42,382 --> 00:08:45,226 For three days now, you are a street beggar. 114 00:08:45,429 --> 00:08:47,750 - And what happen? Nothing. - Nothing? 115 00:08:47,934 --> 00:08:51,381 - I sold a pencil yesterday, didn't I? - Big deal. 116 00:08:51,608 --> 00:08:56,330 - You're being paid, aren't you? - Paid? And what about my overheads? 117 00:08:56,617 --> 00:09:01,066 You have no idea how much petrol I used looking for these clothes. 118 00:09:01,334 --> 00:09:05,498 You must have done a lot of looking - the suit has your name in it. 119 00:09:05,759 --> 00:09:09,525 Yes, ahem... Well, erm, it belonged to my uncle. 120 00:09:09,766 --> 00:09:12,690 Marco di Cesare the first. 121 00:09:12,897 --> 00:09:17,619 L, um...bought the suit from him... for, um...quindicimila lire. 122 00:09:17,906 --> 00:09:21,274 15,000 lire! Oh, brother, does your uncle have a sense of humour! 123 00:09:21,496 --> 00:09:24,261 I let you have it for 10,000 lire, eh? 124 00:09:25,503 --> 00:09:27,232 Five? 125 00:09:28,425 --> 00:09:30,826 - Two. - Two?! 126 00:09:31,013 --> 00:09:33,220 I don't know why I bother. 127 00:09:33,393 --> 00:09:36,875 I don't believe in this King of the Beggars. It's too fantastico! 128 00:09:37,108 --> 00:09:40,999 I know it's fantastic. It's straight out of Frangois Villon 129 00:09:41,240 --> 00:09:43,481 but it's here today in Rome. 130 00:09:43,662 --> 00:09:46,905 And it's as coldly evil as a levelled gun barrel. 131 00:09:48,713 --> 00:09:51,762 - Now, how do I look? - Terrible. 132 00:09:51,969 --> 00:09:54,813 - Even more terrible than yesterday. - Good. 133 00:09:55,016 --> 00:09:58,145 Now, remember, do nothing until you see my signal. 134 00:09:58,355 --> 00:10:02,405 Please, Mr Templar, don't worry. I don't forget a thing. 135 00:10:02,655 --> 00:10:04,419 Let's go. 136 00:10:07,455 --> 00:10:09,583 Marco... 137 00:10:09,751 --> 00:10:11,958 You forgot your cap. 138 00:10:14,677 --> 00:10:17,203 (Guitar music, chatter) 139 00:10:18,684 --> 00:10:20,812 Fate la carit� per un povero cieco. 140 00:10:22,525 --> 00:10:25,005 - Eh, tu. - Si, signora. 141 00:10:25,196 --> 00:10:28,564 - I haven't seen you here before. - No, signora, I am new. 142 00:10:28,786 --> 00:10:31,756 - And where are you from? - Di Milano. 143 00:10:33,462 --> 00:10:35,464 Well, good luck to you. 144 00:10:38,972 --> 00:10:42,021 Grazie, signore. Grazie, signora. Benedico. 145 00:10:43,730 --> 00:10:45,698 - Hey, look out. - (Car horn) 146 00:11:01,931 --> 00:11:05,174 - Drink, dear? - Yes, thank you. A sherry. 147 00:11:09,403 --> 00:11:11,883 You have been very thoughtful, Stephen. 148 00:11:12,074 --> 00:11:15,044 I was thinking about that poor devil outside the caf�. 149 00:11:15,247 --> 00:11:17,898 - But why? - Makes me feel ashamed. 150 00:11:18,085 --> 00:11:19,849 Ashamed? 151 00:11:20,005 --> 00:11:22,576 Guilty is probably a better word. 152 00:11:22,761 --> 00:11:25,128 It's wrong, Dolores, that we live like this. 153 00:11:25,307 --> 00:11:28,151 I drive a $20,000 car and we've got all this. 154 00:11:28,354 --> 00:11:29,719 Well? 155 00:11:29,857 --> 00:11:33,384 We spent enough on lunch to feed that poor devil for a month. 156 00:11:33,614 --> 00:11:37,460 You think in all conscience I should now have indigestion? 157 00:11:37,705 --> 00:11:42,586 I'm serious. It's wrong that some people have so much and others have to beg. 158 00:11:42,881 --> 00:11:48,092 Yes, I know, Stephen, but in Italy, there are always the poor people. 159 00:11:50,979 --> 00:11:56,145 You know...that man we saw today outside the caf�, 160 00:11:56,447 --> 00:11:58,814 suppose you were to offer him a job - 161 00:11:58,994 --> 00:12:03,204 washing the streets, cleaning windows - I'm sure he would not take it. 162 00:12:03,460 --> 00:12:05,030 How can you be so sure? 163 00:12:05,172 --> 00:12:09,382 There are always some people who will try to get something for nothing. 164 00:12:09,638 --> 00:12:12,482 - But they're not all like this. - No, that's true. 165 00:12:12,686 --> 00:12:15,212 I'm interested in the deserving ones. 166 00:12:15,399 --> 00:12:18,164 I know. But you are too sensitive. 167 00:12:18,363 --> 00:12:22,209 Gave away a million dollars last year with no visible effects. 168 00:12:22,454 --> 00:12:24,821 But even if you cannot see it, 169 00:12:25,000 --> 00:12:29,688 I know there are a great many people to whom you have done a lot of good. 170 00:12:29,967 --> 00:12:32,288 And you know that man we saw today? 171 00:12:32,472 --> 00:12:36,363 In his own way, he is probably quite happy just the way he is. 172 00:12:36,605 --> 00:12:38,926 Just begging- 173 00:12:39,109 --> 00:12:40,873 I wonder. 174 00:12:49,378 --> 00:12:51,346 Reba per vendere. 175 00:12:53,093 --> 00:12:55,061 Reba per vendere. 176 00:12:58,311 --> 00:13:00,279 Reba per vendere. 177 00:13:02,360 --> 00:13:04,328 Chi compra? 178 00:13:05,157 --> 00:13:07,205 Chi compra? 179 00:13:15,426 --> 00:13:18,873 - Mr Templar, it's nearly midnight. - So what? 180 00:13:19,100 --> 00:13:22,786 - So I am very tired, that's so what. - You're getting paid. 181 00:13:24,860 --> 00:13:26,828 Marco, beat it. 182 00:13:31,205 --> 00:13:35,369 Buy a pencil from a blind man. Buy a pencil from a blind man. 183 00:13:42,476 --> 00:13:44,683 I haven't seen you here before, amico. 184 00:13:44,855 --> 00:13:49,941 No, signore, I am new. There was another man but he die. 185 00:13:50,240 --> 00:13:52,811 - Do you know why he die? - No, signore. 186 00:13:52,995 --> 00:13:54,963 He wasn't smart, see. 187 00:13:55,124 --> 00:13:57,445 Maybe you are smart. You think so? 188 00:13:57,629 --> 00:13:59,518 Si, si, signore. 189 00:13:59,674 --> 00:14:02,996 You heard of the Beggars Protection Association? 190 00:14:03,222 --> 00:14:04,826 No, signore. 191 00:14:04,976 --> 00:14:10,062 It's a society to protect people like yourself. You want to join? 192 00:14:10,360 --> 00:14:12,328 No, no, signore. 193 00:14:12,489 --> 00:14:17,814 The guy that had this pitch before you, he didn't want to join either. 194 00:14:18,125 --> 00:14:21,607 If the King of the Beggars is on your side, you're OK. 195 00:14:21,840 --> 00:14:24,810 If he's against you, you've had it. 196 00:14:25,012 --> 00:14:27,379 You want to join? 197 00:14:27,559 --> 00:14:30,403 - Si, signore. - I thought you would. 198 00:14:30,606 --> 00:14:32,973 Right, I fix it for you now. 199 00:14:53,106 --> 00:14:57,077 You know, Carlo, I think this guy's gonna be a smart apple. 200 00:15:00,536 --> 00:15:03,380 But why a blindfold, signore? I cannot see. 201 00:15:03,583 --> 00:15:05,392 Hear that, Carlo? 202 00:15:05,545 --> 00:15:08,025 Yeah. He's blind. Poor guy. 203 00:15:08,217 --> 00:15:11,585 - But it is true, signore. - Save it for the police, huh? 204 00:15:11,807 --> 00:15:15,175 We don't care. A guy has a right to make a living. 205 00:15:15,397 --> 00:15:18,719 We don't make any stink about handing out licences. 206 00:15:18,945 --> 00:15:21,232 You can pretend to be anything, 207 00:15:21,408 --> 00:15:24,571 so long as you don't try anything tricky with us. 208 00:15:24,789 --> 00:15:27,395 Signore, I do not understand all this. 209 00:15:27,586 --> 00:15:29,475 Well, I will tell you. 210 00:15:29,631 --> 00:15:33,841 The Beggars Protection Association is a kind of...a lodge. 211 00:15:34,098 --> 00:15:35,862 A brotherhood. 212 00:15:36,018 --> 00:15:39,909 And tonight you're going to be introduced and sworn in. 213 00:16:07,743 --> 00:16:09,711 Carlo, the lights. 214 00:16:27,488 --> 00:16:30,298 (Man on tape) 'Welcome to our association, 215 00:16:30,493 --> 00:16:34,578 'an organisation designed to help you and protect you. 216 00:16:34,835 --> 00:16:37,361 'In return for protection, 217 00:16:37,548 --> 00:16:42,031 'you will turn in one half of your daily take to Maria Calvetti 218 00:16:42,307 --> 00:16:44,071 'at the Albergo Capitale, 219 00:16:44,227 --> 00:16:47,868 'where you will be given decent lodgings at a nominal price. 220 00:16:48,109 --> 00:16:53,070 'Maria will be your contact and will supply you with all information. 221 00:16:53,369 --> 00:16:57,294 'You will be watched constantly, so don't try any cheating. 222 00:16:57,543 --> 00:17:03,027 'If you have any questions, Catelli, who brought you here, will answer them.' 223 00:17:03,345 --> 00:17:05,074 Any questions, amico? 224 00:17:06,267 --> 00:17:09,077 No, signore. No questions. 225 00:17:09,941 --> 00:17:13,104 Right. We take you back to your beat, huh? 226 00:17:16,828 --> 00:17:18,671 You understand everything? 227 00:17:18,832 --> 00:17:20,322 Si, signore. 228 00:17:20,460 --> 00:17:23,066 - What is your name? - Arturo. 229 00:17:24,426 --> 00:17:26,235 OK, Arturo. 230 00:17:26,388 --> 00:17:30,632 You turn in half your take every day to Maria at the Albergo Capitale. 231 00:17:31,940 --> 00:17:34,181 Si, signore. But it is not fair. 232 00:17:34,361 --> 00:17:38,571 Hear that, Carlo? What do we do for guys that argue? 233 00:17:38,827 --> 00:17:42,036 (Laughs) Show him. 234 00:17:43,628 --> 00:17:45,596 (Simon gasping) 235 00:17:47,719 --> 00:17:49,642 We do that first. 236 00:17:49,806 --> 00:17:52,286 And after, a lot worse. 237 00:17:52,477 --> 00:17:55,799 Half your take every day to Maria Calvetti. 238 00:17:56,026 --> 00:17:59,348 Otherwise, you might find your teeth pulled out. 239 00:17:59,574 --> 00:18:02,020 Or maybe your fingers broken. 240 00:18:02,204 --> 00:18:04,127 Understand? 241 00:18:04,291 --> 00:18:06,259 Si, I understand. 242 00:18:15,353 --> 00:18:17,594 Taxi? Ta... 243 00:18:17,774 --> 00:18:21,415 Oh! Oh, Mr Templar. 244 00:18:21,656 --> 00:18:24,182 Mr Templar, are you all right? 245 00:18:24,369 --> 00:18:27,771 I'm all right, except for an urge to commit murder. 246 00:18:28,001 --> 00:18:30,447 Well...what did you find out? 247 00:18:30,631 --> 00:18:33,601 You ever heard of the Albergo Capitale? 248 00:18:33,803 --> 00:18:36,249 Oh, yes. It's famous in Rome. 249 00:18:36,433 --> 00:18:39,994 Go to the records office in the morning and find out who owns it. 250 00:18:40,232 --> 00:18:42,200 - But I know who owns it. - Who? 251 00:18:42,361 --> 00:18:45,205 Stephen. Stephen...Stephen Elliot. 252 00:18:55,468 --> 00:18:58,153 Mr Templar, this could be very dangerous. 253 00:18:58,348 --> 00:18:59,713 Sure. 254 00:18:59,851 --> 00:19:02,980 Why go back tonight? Why not tomorrow morning? 255 00:19:03,191 --> 00:19:05,671 What? Can't you find it in the dark? 256 00:19:05,862 --> 00:19:08,786 What?! I know Rome like the back of my hand. 257 00:19:08,993 --> 00:19:10,961 Then we have no problems, do we? 258 00:19:11,122 --> 00:19:13,807 If you ask me, it's a matter for the police. 259 00:19:14,002 --> 00:19:17,165 Marco, I am not asking you. Are you chicken? 260 00:19:17,383 --> 00:19:19,351 Me? Marco di Cesare? 261 00:19:21,266 --> 00:19:24,634 Any man who works for Simon Templar, he must be idiot! 262 00:19:24,856 --> 00:19:26,824 Allora, andiamo, idiot. 263 00:20:30,309 --> 00:20:32,550 'Welcome to our association, 264 00:20:32,730 --> 00:20:38,294 'an organisation designed to help you and protect you. In return for...' 265 00:20:38,616 --> 00:20:40,380 (Tape stops) 266 00:20:43,250 --> 00:20:45,252 (Sinister chuckling) 267 00:20:46,965 --> 00:20:48,729 Looking for somebody? 268 00:20:50,764 --> 00:20:53,210 Yes, as a matter of fact, I am. 269 00:20:53,393 --> 00:20:55,999 Who, for instance? 270 00:20:56,190 --> 00:20:58,761 For instance, the King of the Beggars. 271 00:20:58,945 --> 00:21:00,709 The KL... 272 00:21:01,617 --> 00:21:04,507 - You're kidding. - No, I'm deadly serious. 273 00:21:04,706 --> 00:21:11,157 I know the atmosphere is not exactly conducive to a quiet, cosy little chat, 274 00:21:11,510 --> 00:21:13,512 but I suggest we do a trade. 275 00:21:13,681 --> 00:21:15,365 I'm willing to give you 200... 276 00:21:15,517 --> 00:21:16,882 (Clangiflg) 277 00:21:31,714 --> 00:21:33,682 (Carlo grunting) 278 00:21:34,845 --> 00:21:37,007 Now start talking. What's your name? 279 00:21:37,182 --> 00:21:38,786 - Carlo. - Carlo what? 280 00:21:38,936 --> 00:21:40,062 Carlo Leghetti. 281 00:21:40,188 --> 00:21:44,318 Well, Carlo Leghetti, the atmosphere has changed, hasn't it? 282 00:21:44,571 --> 00:21:47,256 It's now quite right for that cosy little chat. 283 00:21:47,451 --> 00:21:51,342 I don't know anything. Honest. I have done nothing! 284 00:21:51,584 --> 00:21:53,712 The offer stands at your life. 285 00:21:53,880 --> 00:21:56,884 If you kill me, then you'll learn nothing at all. 286 00:21:57,094 --> 00:21:59,335 He's right. 287 00:21:59,515 --> 00:22:01,836 I got a better idea. 288 00:22:02,020 --> 00:22:05,502 Once I see this moving picture at the filmoteca. 289 00:22:05,735 --> 00:22:09,376 There is this guy, just like him, only more ugly. 290 00:22:09,617 --> 00:22:13,019 And he won't talk. So what do they do? What do they do? 291 00:22:13,249 --> 00:22:16,492 They stuff up his ears, they stuff up his nose, 292 00:22:16,713 --> 00:22:21,640 and into the mouth they put this tube for blowing up the tyres. 293 00:22:21,931 --> 00:22:26,653 They pump him up and he gets bigger and bigger, just like a balloon! 294 00:22:26,940 --> 00:22:29,307 - So what happened? - He want off bang! 295 00:22:31,240 --> 00:22:34,801 It's very messy! (Laughing) 296 00:22:35,039 --> 00:22:37,121 Very funny, Marco. 297 00:22:37,293 --> 00:22:39,978 You don't think so? You're not laughing. 298 00:22:41,217 --> 00:22:43,618 Hey. Hey, look what I got. 299 00:22:43,805 --> 00:22:48,094 I always carry for an emergency. So this is an emergency, no? 300 00:22:48,355 --> 00:22:50,403 OK. 301 00:22:50,567 --> 00:22:52,774 Open. Open wide! 302 00:22:52,947 --> 00:22:55,393 You see? There's a bad one. Got to come out. 303 00:22:55,576 --> 00:22:58,056 Marco, he'll never talk that way. 304 00:22:58,248 --> 00:23:02,253 You don't like? All right, I give him a manicure. 305 00:23:02,506 --> 00:23:04,747 What? I haven't touched you yet. 306 00:23:04,927 --> 00:23:07,817 - Who's the King of the Beggars? - I don't know. 307 00:23:08,016 --> 00:23:10,144 I've never seen him! 308 00:23:10,312 --> 00:23:14,237 - Is it Stephen Elliot? - I swear to you, I don't know! 309 00:23:14,486 --> 00:23:17,217 - I'm only the collector. - Do you believe him? 310 00:23:17,408 --> 00:23:19,570 - No. - I swear it! 311 00:23:19,746 --> 00:23:22,147 - What do you collect? - The beggars. 312 00:23:22,334 --> 00:23:25,577 - And if they don't want to go with you? - We convince them. 313 00:23:25,799 --> 00:23:27,563 - By beating them up. - Yes. 314 00:23:27,719 --> 00:23:30,689 - Suppose they're women? - What's the difference? 315 00:23:30,891 --> 00:23:32,939 To you, none, I suppose. 316 00:23:33,104 --> 00:23:36,586 - Tell me about Maria Calvetti. - Maria Calvetti is... 317 00:23:49,634 --> 00:23:52,160 Drop that gun, you're under arrest. 318 00:23:53,308 --> 00:23:55,072 Mister... 319 00:23:57,983 --> 00:24:02,864 Signor Templar, I'm aware that several beggars have been attacked recently. 320 00:24:03,159 --> 00:24:06,845 - We are working on the case. - What have you accomplished? 321 00:24:07,083 --> 00:24:10,849 - That is none of your affair. - I intend to make it my affair. 322 00:24:11,090 --> 00:24:12,854 Then you will regret it. 323 00:24:13,011 --> 00:24:16,094 Inspector, am I being charged with anything? 324 00:24:16,308 --> 00:24:20,233 No. The bullet that killed Carlo Leghetti wasn't from your gun. 325 00:24:20,483 --> 00:24:22,485 This we have established. 326 00:24:22,653 --> 00:24:24,621 You may go. 327 00:24:26,619 --> 00:24:30,180 You know, you make it very difficult for us to be friends. 328 00:24:30,418 --> 00:24:33,308 Inspector, I am on the track of something. 329 00:24:33,507 --> 00:24:36,795 But if I talk about it, the King may go underground. 330 00:24:37,013 --> 00:24:41,302 The minute I find out something definite, I'll be back, I promise. 331 00:24:41,563 --> 00:24:45,488 - Buonanotte. - Buonanotte, signore. 332 00:24:58,594 --> 00:25:00,358 It could have been anybody. 333 00:25:00,515 --> 00:25:03,724 Right now I'm thinking of Stephen Elliot. 334 00:25:03,938 --> 00:25:06,748 - What did you say? - Stephen Elliot. 335 00:25:06,943 --> 00:25:09,150 But you're not serious. 336 00:25:09,322 --> 00:25:11,848 Why not? He owns the Albergo Capitale. 337 00:25:12,036 --> 00:25:15,563 That's where the beggars report, sleep and pay off. 338 00:25:15,793 --> 00:25:20,117 - But Stephen is a rich man! - What difference does that make? 339 00:25:20,384 --> 00:25:23,069 He's famous in Rome for his charities. 340 00:25:23,265 --> 00:25:26,030 Sometimes I suspect charitable people. 341 00:25:26,229 --> 00:25:30,473 I don't believe it! Stephen Elliot is also a personal friend of mine. 342 00:25:30,737 --> 00:25:35,220 When my play needed backing, I went to him and the money was provided. 343 00:25:35,496 --> 00:25:38,147 - I'd like to meet him. - I can arrange that. 344 00:25:38,334 --> 00:25:41,543 He's giving a cocktail party today. Come with me. 345 00:25:41,757 --> 00:25:44,840 - Fine. I'll pick you up at six. - Good. 346 00:25:45,055 --> 00:25:47,740 Simon, I hope you're wrong. 347 00:25:47,935 --> 00:25:50,506 Stephen is such a...a good man. 348 00:25:50,690 --> 00:25:54,251 - Appearances can be deceptive. - Yes, I know. 349 00:25:54,489 --> 00:25:57,493 - So are people. - You don't seem very complicated. 350 00:25:57,703 --> 00:26:01,071 Oh, but I am. My mother was Hungarian. 351 00:26:01,293 --> 00:26:02,783 So? 352 00:26:02,921 --> 00:26:04,844 - You know what they say. - No, tell me. 353 00:26:05,008 --> 00:26:08,091 A Hungarian will follow you into a revolving door 354 00:26:08,306 --> 00:26:10,195 and come out first. 355 00:26:10,351 --> 00:26:12,479 I must go. Thanks for the coffee. 356 00:26:22,332 --> 00:26:24,539 (Horns blaring) 357 00:26:26,673 --> 00:26:29,153 (Chattering) 358 00:26:36,358 --> 00:26:38,167 See anything interesting? 359 00:26:38,319 --> 00:26:42,688 The usual - men about town, wives, mistresses and prospectives. 360 00:26:42,953 --> 00:26:46,321 - Oh, Dolores. - Teresa, I'm so happy you could come. 361 00:26:46,543 --> 00:26:49,308 Thank you. May I present Mr Simon Templar? 362 00:26:49,507 --> 00:26:51,748 The Countess Dolores Marcella. 363 00:26:51,928 --> 00:26:55,171 - Not the Simon Templar? The Saint? - I'm afraid so. 364 00:26:55,393 --> 00:26:57,680 Stephen, we've captured a real celebrity. 365 00:26:57,855 --> 00:26:59,744 Stephen, how nice to see you. 366 00:26:59,901 --> 00:27:02,984 - Mr Simon Templar, Mr Stephen Elliot. - How do you do? 367 00:27:03,199 --> 00:27:06,203 Darling, where in the world did you find him? 368 00:27:06,413 --> 00:27:10,816 I saw Signorina Mantania's play and went backstage to introduce myself. 369 00:27:11,088 --> 00:27:14,695 - Are you in Rome for long? - That depends. 370 00:27:14,928 --> 00:27:17,818 - You must dine with us one night. - I'd love to. 371 00:27:18,018 --> 00:27:19,543 - Cheers. - To crime. 372 00:27:19,687 --> 00:27:23,294 That's an odd toast for you. I thought you'd changed sides. 373 00:27:23,528 --> 00:27:27,419 I have. In fact, I'm resolutely against the ungodly now. 374 00:27:27,660 --> 00:27:31,062 I'm working on a problem which might interest you. 375 00:27:31,292 --> 00:27:33,021 Really? 376 00:27:33,170 --> 00:27:37,141 Mr Templar, I have a feeling that we have met somewhere before. 377 00:27:37,386 --> 00:27:39,434 I'm sure we haven't, Contessa. 378 00:27:39,599 --> 00:27:42,887 Meeting you is an experience a man would never forget. 379 00:27:43,105 --> 00:27:47,474 I never forget a face, though I have a terrible memory for names. 380 00:27:47,739 --> 00:27:50,219 You were saying you had a problem. 381 00:27:50,410 --> 00:27:54,654 Yes. In view of the work I understand you do for the poor of Rome, 382 00:27:54,919 --> 00:27:58,765 I wonder whether you've heard of the mysterious King of the Beggars. 383 00:27:59,010 --> 00:28:00,978 - Indeed I have. - Who is he? 384 00:28:01,138 --> 00:28:03,459 All I know is that he preys on the poor 385 00:28:03,643 --> 00:28:06,249 and is connected some way with the Mafia. 386 00:28:06,440 --> 00:28:09,523 His identity? A secret known to only one or two people. 387 00:28:09,738 --> 00:28:11,661 Would you help me expose him? 388 00:28:11,825 --> 00:28:14,476 Surely that's a job for the police. 389 00:28:14,663 --> 00:28:16,665 I've got it! 390 00:28:16,834 --> 00:28:18,598 You were the blind beggar. 391 00:28:21,050 --> 00:28:24,259 - I beg your pardon? - The one outside the caf�. 392 00:28:24,473 --> 00:28:27,920 - You remember. We talked with him. - Impossible. 393 00:28:29,649 --> 00:28:31,731 You said you came from Milano. 394 00:28:31,903 --> 00:28:36,192 You're quite right, Contessa. I was supposed to be incognito. 395 00:28:36,453 --> 00:28:39,377 How fascinating! But why? 396 00:28:39,584 --> 00:28:43,066 - Trying to get information. - About the King of the Beggars. 397 00:28:43,299 --> 00:28:47,384 - And you posed as a beggar. - Not very successfully, it would appear. 398 00:28:47,641 --> 00:28:50,247 Nonsense. You were marvellous. 399 00:28:50,437 --> 00:28:54,237 Is this wise? I should hate to see anything happen to you, Mr Templar. 400 00:28:54,487 --> 00:28:57,218 I hear the King of the Beggars is pretty ruthless. 401 00:28:57,409 --> 00:29:00,731 I hate to spoil the party but I have to get to the theatre. 402 00:29:00,957 --> 00:29:02,243 Of course. 403 00:29:02,376 --> 00:29:06,097 - I'd like to ask a great favour. - Go ahead. 404 00:29:06,342 --> 00:29:09,107 You may know that I own Albergo Capitale. 405 00:29:09,306 --> 00:29:13,755 It's a modest place - I give clean rooms with cheap, wholesome food. 406 00:29:14,023 --> 00:29:17,869 Tomorrow I'm giving them a party and I hoped you'd say a few words. 407 00:29:18,113 --> 00:29:21,162 - I'd love to. - Then we'll see you tomorrow night. 408 00:29:21,369 --> 00:29:23,531 Mr Elliot, Contessa. 409 00:29:23,707 --> 00:29:26,392 - Buonasera. - Goodbye. 410 00:29:34,018 --> 00:29:38,342 You're quite a chess enthusiast. Two sets - here and at the apartment. 411 00:29:38,609 --> 00:29:41,533 Every spare minute I have, I study my next move. 412 00:29:41,740 --> 00:29:43,504 I wish I knew my next move. 413 00:29:43,660 --> 00:29:47,870 A racket's being run under Elliot's nose and you insist he knows nothing. 414 00:29:48,127 --> 00:29:52,576 You don't know Stephen Elliot. He's a dreamer, a visionary. 415 00:29:52,844 --> 00:29:56,565 Men like that are the last to recognise evil, however close it is. 416 00:29:56,810 --> 00:29:58,494 Does he play chess? 417 00:29:58,646 --> 00:30:02,776 - What has that to do with it? - Just a crazy idea. 418 00:30:03,029 --> 00:30:05,953 Queen's in a nice position. It's black's move? 419 00:30:06,160 --> 00:30:10,165 Yes. Stephen's a good player. It's hard work to keep up with him. 420 00:30:10,418 --> 00:30:12,785 I'm keeping you from getting ready. 421 00:30:12,964 --> 00:30:14,329 Simon... 422 00:30:14,467 --> 00:30:17,038 If what you say about Stephen is true, 423 00:30:17,222 --> 00:30:21,227 then going to the Albergo Capitale is putting your head into a noose. 424 00:30:21,480 --> 00:30:24,962 Maybe, but they probably don't know what size collar I take. 425 00:30:25,195 --> 00:30:27,926 - (Knocking) - Five minutes, Miss Mantania. 426 00:30:28,117 --> 00:30:30,199 - I'll call you later. - Good night. 427 00:30:30,371 --> 00:30:32,339 Good night. 428 00:31:01,929 --> 00:31:04,091 - Taxi, sir? - It's only me, Marco. 429 00:31:04,267 --> 00:31:08,511 (Sighing) Oh, Mr Templar, I had a terrible dream... 430 00:31:08,775 --> 00:31:10,743 and now you have spoilt it. 431 00:31:10,904 --> 00:31:13,145 If it's terrible, how could I spoil it? 432 00:31:13,325 --> 00:31:16,568 I had been captured by a band of desperate women. 433 00:31:16,790 --> 00:31:19,521 They will kill me if I do not do what they say. 434 00:31:19,712 --> 00:31:22,283 - So what happened? - I agreed! 435 00:31:22,467 --> 00:31:26,074 Before we start, you wake me up. Hey, you're very late. 436 00:31:26,308 --> 00:31:28,595 I took Miss Mantania to the theatre. 437 00:31:28,770 --> 00:31:33,094 - So we go to work, huh? - No, Marco, I'm operating solo tonight. 438 00:31:33,362 --> 00:31:36,605 Oh! Just when I get used to it. 439 00:31:36,827 --> 00:31:40,468 - Used to what? - The excitement, the shooting, 440 00:31:40,709 --> 00:31:42,074 the police. 441 00:31:42,212 --> 00:31:45,022 You'll get plenty of that, I promise you. 442 00:31:45,217 --> 00:31:48,061 That's what I'm afraid you gonna say. 443 00:32:01,539 --> 00:32:05,510 - Maria, something is very wrong. - That is nothing new. 444 00:32:05,755 --> 00:32:09,919 - You've heard of Teresa Mantania? - The actress? Who hasn't? 445 00:32:11,808 --> 00:32:13,298 I tell you, huh? 446 00:32:14,396 --> 00:32:16,683 Per favore, Albergo Capitale? 447 00:32:41,195 --> 00:32:44,324 Hello, Arturo. You finally got here. 448 00:32:44,535 --> 00:32:48,096 - Si, signore. - We were expecting you last night. 449 00:32:48,333 --> 00:32:52,543 I had paid rent in advance at a place. I couldn't afford to waste it. 450 00:32:52,800 --> 00:32:56,407 Maria, this is Arturo. Show him his room. 451 00:32:56,640 --> 00:32:59,120 Si. Come with me, huh? 452 00:33:08,036 --> 00:33:11,563 This is your room. The bathroom is down the hall. 453 00:33:11,793 --> 00:33:14,273 If you want anything, just ask. 454 00:33:14,465 --> 00:33:16,308 Grazie, signora. 455 00:33:16,468 --> 00:33:18,948 - What is your name again? - Arturo. 456 00:33:19,140 --> 00:33:23,304 Perhaps you'd like something hot to drink? Chocolate or tea? 457 00:33:23,565 --> 00:33:26,375 - Chocolate, per favore, signora. - Si. 458 00:34:03,138 --> 00:34:05,505 - Is good? - Buono, grazie. 459 00:34:05,684 --> 00:34:08,813 You'll like it here. We have lots of company. 460 00:34:09,023 --> 00:34:12,505 Sometimes we have concerts and entertainment. 461 00:34:12,739 --> 00:34:15,868 Tomorrow night, we have concert as well. 462 00:34:16,078 --> 00:34:20,128 The food is not bad. Fridays we have movies. 463 00:34:20,378 --> 00:34:24,781 Of course, that is not much point to you, being blind, 464 00:34:25,053 --> 00:34:29,854 unless you listen to the soundtrack instead of seeing the pictures. 465 00:34:30,146 --> 00:34:32,717 Sleep tight, Mr Templar. 466 00:35:26,458 --> 00:35:30,463 Just the one sound, Miss Mantania, and you've had it. 467 00:35:32,719 --> 00:35:35,450 - Who are you? - Never mind the questions. 468 00:35:35,641 --> 00:35:37,848 Hurry up and change. And keep quiet. 469 00:35:38,020 --> 00:35:39,909 - (Knocking) - Come in. 470 00:35:40,066 --> 00:35:41,670 I'm warning you. 471 00:35:41,819 --> 00:35:46,029 Miss Mantania, understudy rehearsal 11 o'clock tomorrow morning. 472 00:35:46,286 --> 00:35:50,769 - All right, Nicky. Good night. - That was very smart of you. 473 00:35:51,044 --> 00:35:53,206 Now get ready. Quick. 474 00:36:04,110 --> 00:36:08,911 Miss Mantania, I don't like seeing you frightened but this is a big operation. 475 00:36:09,203 --> 00:36:12,525 - I know nothing! - The King doesn't believe that. 476 00:36:12,751 --> 00:36:15,436 - How much did Pietro tell you? - Nothing! 477 00:36:15,631 --> 00:36:17,235 - Do you know the King? - No! 478 00:36:17,385 --> 00:36:20,355 - Mr Templar? - No! Please let me go! 479 00:36:29,741 --> 00:36:31,709 (Horn) 480 00:37:10,524 --> 00:37:13,607 You know, Dolores, the more important people are, 481 00:37:13,822 --> 00:37:15,790 the more ready they are to help. 482 00:37:15,951 --> 00:37:19,353 For Mr Templar to come tonight moves me deeply. 483 00:37:19,582 --> 00:37:21,983 - But, darling, he is glad to. - Why? 484 00:37:22,170 --> 00:37:24,411 - Because of you. - Ohh. 485 00:37:25,802 --> 00:37:29,329 Stephen, this Simon Templar. 486 00:37:29,559 --> 00:37:31,527 What do you really think of him? 487 00:37:31,688 --> 00:37:34,737 - Oh, he seems quite pleasant. - But you're not sure. 488 00:37:34,944 --> 00:37:38,266 I don't like people who take the law into their own hands. 489 00:37:38,492 --> 00:37:42,213 - It's a matter for the police. - Suppose the police do nothing? 490 00:37:42,458 --> 00:37:46,019 I don't think it's the work of the ordinary citizen to. 491 00:37:46,256 --> 00:37:48,224 No, I suppose not. 492 00:37:48,385 --> 00:37:51,992 Tell me, do you really think that the King of the Beggars 493 00:37:52,226 --> 00:37:54,627 is somehow connected with the Mafia? 494 00:37:54,814 --> 00:37:56,100 So they say. 495 00:37:56,233 --> 00:37:59,919 It's odd that you should know so little about him. 496 00:38:00,157 --> 00:38:03,047 - Why should I? - After all, you work with them. 497 00:38:03,246 --> 00:38:06,967 - Surely you have talked with them. - Yes, a great deal. 498 00:38:07,212 --> 00:38:10,978 And not one of them has ever hinted who this man should be? 499 00:38:11,219 --> 00:38:14,541 - No, never. - Have you ever questioned them? 500 00:38:14,767 --> 00:38:17,737 Of course. They all seem afraid to talk. 501 00:38:19,484 --> 00:38:22,613 Dolores, what are you getting at? 502 00:38:22,824 --> 00:38:24,906 I'm not getting at anything. 503 00:38:25,078 --> 00:38:29,640 But of all the people in Rome, you should know something about him. 504 00:38:29,920 --> 00:38:33,447 Signor Templar, I do not understand Miss Mantania. 505 00:38:33,677 --> 00:38:35,884 She is never late for rehearsal. 506 00:38:36,056 --> 00:38:38,536 - What time was she due? - 11 o'clock. 507 00:38:38,728 --> 00:38:41,732 - She's two hours late. - Did she know about it? 508 00:38:41,942 --> 00:38:44,343 Yes. Last night I tell her. 509 00:38:44,530 --> 00:38:48,660 - What did she say? - "All right, Nicky. Good night." 510 00:38:48,913 --> 00:38:52,315 - She is...with a friend. - A friend? 511 00:38:52,545 --> 00:38:56,027 - Yes, a gentleman. - What did he look like? 512 00:38:56,260 --> 00:39:01,300 He's about six foot tall, broad shoulders and a big mouth. 513 00:39:01,603 --> 00:39:05,608 - With long hair. - What happened to the white queen? 514 00:39:05,861 --> 00:39:08,592 - Pardon? - Did you touch this? 515 00:39:08,783 --> 00:39:11,866 The chess? No, not me. I never touch it. 516 00:39:13,625 --> 00:39:15,593 Grazie tanto. 517 00:39:33,412 --> 00:39:34,982 Oh! 518 00:39:37,294 --> 00:39:40,025 Miss Mantania, don't get rough with me. 519 00:39:40,216 --> 00:39:42,867 I can knock you right through the wall. 520 00:39:45,851 --> 00:39:48,377 Who are you? Why am I here? 521 00:39:48,565 --> 00:39:52,047 The point is you are here. And here you are going to stay. 522 00:39:52,280 --> 00:39:55,170 And we have ways of keeping people quiet. 523 00:40:04,010 --> 00:40:07,731 - Drink it. - I don't want it. Take it away! 524 00:40:07,975 --> 00:40:11,058 Miss Mantania, you're going to drink it. 525 00:40:17,952 --> 00:40:19,556 No, "0, no, no. 526 00:40:19,705 --> 00:40:22,754 You asked for my cooperation, I'm offering it. 527 00:40:22,961 --> 00:40:26,443 - Signor Templar, why? - They are holding Teresa Mantania. 528 00:40:26,676 --> 00:40:29,680 I'll find her if I have to tear that hotel apart! 529 00:40:29,891 --> 00:40:32,417 I am asking you to be there tonight. 530 00:40:32,604 --> 00:40:34,925 Very well, signor, I will be there. 531 00:40:35,109 --> 00:40:38,477 I hope, for your sake, you are not wasting my time. 532 00:40:41,412 --> 00:40:43,335 Everything quite clear, Marco? 533 00:40:43,499 --> 00:40:47,549 - Yes, Mr Templar, quite clear. - Better hold on to this. 534 00:40:47,799 --> 00:40:50,962 - Hey, it's a gun! - Very observant. Watch the road. 535 00:40:51,180 --> 00:40:53,308 I don't know what to do with a gun. 536 00:40:53,476 --> 00:40:54,841 It's quite simple. 537 00:40:54,978 --> 00:40:59,620 You just hold it in your hand, point it at somebody and pull the trigger. 538 00:40:59,904 --> 00:41:03,829 Mr Templar, sometimes I wish I had never met you. 539 00:41:04,079 --> 00:41:06,002 And other times... 540 00:41:06,166 --> 00:41:08,294 I still wish I'd never met you. 541 00:41:10,006 --> 00:41:12,213 (r Beethoven: Moonlight Sonata) 542 00:41:29,250 --> 00:41:32,060 - Inspector Mateoli? - Well, I'm here. 543 00:41:32,255 --> 00:41:36,704 - I can promise a fascinating evening. - That's why you insist I meet you? 544 00:41:36,972 --> 00:41:41,182 No, I'm performing tonight and I need you for moral support. 545 00:41:41,439 --> 00:41:43,726 - Good evening, Mr Templar. - Elliot. 546 00:41:43,902 --> 00:41:47,224 - Have you talked to Teresa recently? - No, why? 547 00:41:47,450 --> 00:41:50,374 The Contessa and I have been trying to call her. 548 00:41:50,581 --> 00:41:53,391 - Where is the Contessa? - She'll be here soon. 549 00:41:53,586 --> 00:41:55,668 Follow me, please. 550 00:42:03,688 --> 00:42:07,898 Signore e signori, one of our special guests is with us now. 551 00:42:08,155 --> 00:42:11,318 I'm going to ask him to say a few words to you. 552 00:42:11,536 --> 00:42:15,382 It is therefore a privilege to present Mr Simon Templar. 553 00:42:15,627 --> 00:42:18,312 It's all right, I won't be singing. 554 00:42:18,507 --> 00:42:23,274 You're probably keen for refreshments so I won't waste your time with a speech. 555 00:42:23,558 --> 00:42:28,928 Instead I would like to show you a few tricks which might come in useful. 556 00:42:29,235 --> 00:42:32,045 Especially since I've learned that some of you 557 00:42:32,241 --> 00:42:35,643 are being victimised by ruthless extortionists, 558 00:42:35,872 --> 00:42:38,159 or shall I say racketeers? 559 00:42:38,335 --> 00:42:41,578 Now, I'm sure you don't need Inspector Mateoli 560 00:42:41,800 --> 00:42:46,362 to remind you that carrying concealed weapons is illegal. 561 00:42:46,642 --> 00:42:49,293 However, it is possible to protect oneself 562 00:42:49,481 --> 00:42:52,246 without the use of a gun or knife. 563 00:42:53,488 --> 00:42:58,050 One good judo hold is often worth far more than any weapon. 564 00:42:58,330 --> 00:43:03,018 Now, to demonstrate this, I'll need a volunteer from the audience. 565 00:43:04,341 --> 00:43:05,831 Hmm. 566 00:43:09,392 --> 00:43:13,716 Here's a good-looking man, should be able to take care of himself. 567 00:43:13,984 --> 00:43:18,785 Don't be shy. You never know when a judo hold might be useful to you. 568 00:43:23,335 --> 00:43:27,659 Now, for the first example, I want you to imagine that I'm a beggar. 569 00:43:27,926 --> 00:43:30,532 You want something from me, like money. 570 00:43:30,723 --> 00:43:34,444 I say I'm not gonna give it to you so you take a swing at me. 571 00:43:34,689 --> 00:43:36,657 Go ahead. 572 00:43:42,453 --> 00:43:44,421 Bene, bene, bene! 573 00:43:46,210 --> 00:43:50,135 Comfortable? Now, in this position I can either break his arm 574 00:43:50,384 --> 00:43:52,352 or fracture his shoulder blade. 575 00:43:54,308 --> 00:43:56,276 Am I hurting you? 576 00:43:59,359 --> 00:44:01,487 You can do better than that, amico. 577 00:44:01,655 --> 00:44:04,579 Let's try it with a little more enthusiasm. 578 00:44:04,786 --> 00:44:06,754 Go on, take another swing. 579 00:44:08,418 --> 00:44:10,147 Va bene! Va bene! 580 00:44:15,097 --> 00:44:16,826 Where is she? 581 00:44:16,975 --> 00:44:18,386 I'll kill you. 582 00:44:20,857 --> 00:44:24,828 Now, for this example, let's pretend my back is to the volunteer 583 00:44:25,073 --> 00:44:27,235 and he decides to take a kick. 584 00:44:27,411 --> 00:44:29,175 Go ahead and kick. 585 00:44:30,750 --> 00:44:32,479 Mom: bane'. Mom: bane'.! 586 00:44:38,640 --> 00:44:41,484 Now, this is a very interesting hold. 587 00:44:41,687 --> 00:44:45,214 It was developed in 1860 by an old Japanese wrestler. 588 00:44:45,444 --> 00:44:48,687 It's called the ashi-shingi gatami. 589 00:44:48,909 --> 00:44:52,436 Now, the very nice thing about this hold is... 590 00:44:52,666 --> 00:44:55,146 if you struggle, you break your leg. 591 00:44:55,337 --> 00:44:59,262 If I lean back two inches, I tear out your hip joint. 592 00:45:00,430 --> 00:45:02,671 - Where is she? - Let me go. 593 00:45:02,851 --> 00:45:06,333 I can easily say it was an accident. Where is she? 594 00:45:06,566 --> 00:45:08,409 In room 110. 595 00:45:10,323 --> 00:45:14,294 I do believe our volunteer has fainted. Would somebody get a doctor? 596 00:45:14,539 --> 00:45:16,746 (Mateoli) What did you do to him? 597 00:45:16,919 --> 00:45:19,286 - What have you done? - Chiropractics. 598 00:45:19,465 --> 00:45:22,992 Now we're gonna search this flea sack without a warrant. 599 00:45:29,776 --> 00:45:32,461 She's been here. She left this as a lead. 600 00:45:32,656 --> 00:45:34,863 A chess piece tells you so much? 601 00:45:35,035 --> 00:45:37,925 Mr Templar, would you explain what's going on? 602 00:45:38,124 --> 00:45:40,775 Teresa Mantania has been in this room. 603 00:45:40,963 --> 00:45:43,091 Now, come on, Elliot, where is she? 604 00:45:43,259 --> 00:45:45,227 He's absolutely mad. 605 00:45:45,388 --> 00:45:50,076 I suggest you take Mr Templar and his false accusations to the authorities. 606 00:45:50,355 --> 00:45:55,282 I agree. Signor Templar, I arrest you on a charge of disturbing the peace. 607 00:46:05,091 --> 00:46:07,378 - (Engine starts) - Mr Temp...! 608 00:46:40,614 --> 00:46:42,616 Teresa? Teresa? 609 00:46:42,785 --> 00:46:44,753 (Teresa groaning) 610 00:46:50,716 --> 00:46:52,684 (Catelli) Hold it! 611 00:46:55,517 --> 00:46:58,487 Things are a little different, eh, Templar? 612 00:46:58,689 --> 00:47:02,899 - We must get them out quickly! - In a minute, Maria, for this one. 613 00:47:03,156 --> 00:47:05,443 I want to try some judo on him first. 614 00:47:05,618 --> 00:47:08,064 Oh, no, no, no. Later! 615 00:47:16,305 --> 00:47:21,186 You don't look very surprised to see me, Mr Templar. Does he, Catelli? 616 00:47:21,481 --> 00:47:24,087 Why should I be? Remember, Teresa? 617 00:47:24,278 --> 00:47:28,328 Men like Elliot are the last to recognise evil, no matter how close. 618 00:47:28,577 --> 00:47:31,057 The girl first, Maria. And hurry. 619 00:47:31,249 --> 00:47:35,379 - There's one thing I'd like to know. - Go right ahead. 620 00:47:35,632 --> 00:47:37,634 When did you first suspect me? 621 00:47:37,803 --> 00:47:39,567 Well, Teresa can tell you. 622 00:47:39,723 --> 00:47:41,134 Wait. 623 00:47:41,267 --> 00:47:43,349 - Well? - Go ahead, Teresa. 624 00:47:43,522 --> 00:47:46,048 Tell her when we started to suspect her. 625 00:47:46,235 --> 00:47:47,760 Does it really matter? 626 00:47:47,905 --> 00:47:52,035 It matters to the Contessa, because the longer we've known, 627 00:47:52,288 --> 00:47:55,212 the more time we've had to tell a lot of people. 628 00:47:55,418 --> 00:47:57,989 Oh, it must've been at least 24 hours ago 629 00:47:58,173 --> 00:48:01,256 that we both agreed that Elliot was not our man. 630 00:48:01,471 --> 00:48:03,599 Because I remembered my chess. 631 00:48:03,767 --> 00:48:07,214 The queen is the most dangerous piece on the board 632 00:48:07,441 --> 00:48:10,365 but the king the most vulnerable. 633 00:48:10,571 --> 00:48:14,940 You'd better start guessing, we've had at least 24 hours to talk. 634 00:48:15,205 --> 00:48:17,572 - You're lying. - Am I? 635 00:48:17,751 --> 00:48:20,322 Elliot's not even in on this racket, is he? 636 00:48:20,506 --> 00:48:23,555 Since it will go no further, no. 637 00:48:23,762 --> 00:48:25,730 It's a nice, cosy arrangement. 638 00:48:25,891 --> 00:48:28,861 You just use his property - the hotel and this place. 639 00:48:29,064 --> 00:48:32,227 Stephen Elliot will give me anything I ask for. 640 00:48:32,445 --> 00:48:35,335 I intend to see that his generosity continues. 641 00:48:35,534 --> 00:48:39,300 That is a soundproof room, part of an old Roman sewer. 642 00:48:39,541 --> 00:48:42,272 Nobody will ever see either of you again. 643 00:48:42,463 --> 00:48:45,228 I beg to disagree. 644 00:48:45,427 --> 00:48:49,034 Inspector Mateoli is on his way here right now. 645 00:48:50,645 --> 00:48:54,286 An old bluff like that doesn't frighten me, Mr Templar. 646 00:48:54,527 --> 00:48:58,088 I know that he is not even cooperating with you. 647 00:48:58,326 --> 00:49:00,693 He's cooperating right down the line. 648 00:49:00,872 --> 00:49:04,240 - He even helped fake my getaway. - Hurry, Maria. 649 00:49:18,404 --> 00:49:20,691 Are you all right? 650 00:49:20,867 --> 00:49:23,950 - Mr Templar, I hit him! - What were you aiming at? 651 00:49:24,165 --> 00:49:26,611 I don't know, I wasn't looking. 652 00:49:30,176 --> 00:49:33,897 Your Majesty, may I present Inspector Mateoli? 653 00:49:34,142 --> 00:49:37,146 Inspector Mateoli, the King of the Beggars. 654 00:49:40,612 --> 00:49:43,013 Thank you, Marco, I'll take that now. 655 00:49:43,200 --> 00:49:45,362 Will you excuse us? 656 00:49:45,440 --> 00:49:48,046 (Trickling) 657 00:49:48,096 --> 00:49:52,646 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.