All language subtitles for The Saint s02e03 Judith.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:30,510 Canadiens! Come on, Scott! Get him! 2 00:00:32,970 --> 00:00:34,938 Come on, the Maple Leafs! 3 00:00:41,545 --> 00:00:44,276 Go, boy. Go, go, go. Pass! 4 00:00:49,115 --> 00:00:51,163 Move in there! 5 00:00:51,332 --> 00:00:53,619 During the Stanley Cup play-offs, 6 00:00:53,800 --> 00:00:57,202 ice hockey's the only subject mentioned in Canada. 7 00:00:57,439 --> 00:00:59,760 Come on, the Maple Leafs! 8 00:01:02,207 --> 00:01:06,735 It's funny how national sports tell so much about a nation's character. 9 00:01:07,017 --> 00:01:10,783 In England, it's cricket and let's kill time with a cup of tea. 10 00:01:11,032 --> 00:01:14,036 In America, baseball and let's kill the umpire. 11 00:01:14,253 --> 00:01:16,301 Attaboy, Scott! Kill him! 12 00:01:19,314 --> 00:01:23,638 As you see in Canada, it's ice hockey and let's kill everybody. 13 00:01:24,960 --> 00:01:26,928 Kill him! 14 00:01:29,896 --> 00:01:31,500 Catching, isn't it? 15 00:01:46,417 --> 00:01:50,547 - Excuse me, monsieur, the score? - Maple Leafs leading 3-2. 16 00:01:53,528 --> 00:01:55,496 Come on, there, get in! 17 00:01:58,379 --> 00:02:01,542 - Is something wrong? - I do not know, monsieur. 18 00:02:05,072 --> 00:02:07,040 Come on, the Maple Leafs! 19 00:02:08,209 --> 00:02:11,770 - You support the wrong team. - That's a matter of opinion. 20 00:02:12,015 --> 00:02:13,858 Oh, I do not refer to the game. 21 00:02:14,022 --> 00:02:18,664 I refer to you sitting behind Burt Northwade, the richest man in Montreal. 22 00:02:21,258 --> 00:02:24,785 - It's a pure coincidence, Inspector. - You know me? 23 00:02:26,027 --> 00:02:30,077 Of course I do. You're Inspector Henri Lavin, Montreal Police. 24 00:02:30,335 --> 00:02:33,657 And you, monsieur, are the famous Simon Templar. 25 00:03:10,500 --> 00:03:13,265 That goalie should be shot. 26 00:03:13,470 --> 00:03:16,599 - You're bored, aren't you, Ellen? - No, I'm cold. 27 00:03:16,816 --> 00:03:19,626 What's new about that? 28 00:03:19,827 --> 00:03:21,875 Come on, Duprez! 29 00:03:28,778 --> 00:03:31,179 Just shoot. Shoot. Shoot! 30 00:03:31,371 --> 00:03:34,136 - Ah. - Mr Northwade. 31 00:03:34,341 --> 00:03:37,026 Tom, didn't know you were a hockey fan. 32 00:03:37,227 --> 00:03:40,709 The United Motors people are early. They're at the house. 33 00:03:40,949 --> 00:03:43,839 - Good. - You're not going through with this? 34 00:03:44,045 --> 00:03:46,013 Come on. We're leaving. 35 00:04:04,707 --> 00:04:07,836 Very interesting, wouldn't you say, Jim? 36 00:04:08,053 --> 00:04:10,374 Yes, very. 37 00:04:10,562 --> 00:04:12,530 Is that all you have to say? 38 00:04:12,696 --> 00:04:17,224 No, I'd go further, Mr Northwade. I'd say we were definitely impressed. 39 00:04:17,506 --> 00:04:21,955 Gentlemen, I wasn't born yesterday. I've been in business for 30 years. 40 00:04:22,232 --> 00:04:25,793 I've learned that you big company types are a pain in the teeth. 41 00:04:26,038 --> 00:04:30,839 Group thinking means you can't decide on lunch without calling a conference. 42 00:04:31,141 --> 00:04:35,191 - I wouldn't say that. - This puts United Motors in trouble. 43 00:04:35,449 --> 00:04:39,215 I own it. You want it. We've established that much. Yes or no? 44 00:04:39,464 --> 00:04:41,228 - Well... - Yes. 45 00:04:41,388 --> 00:04:42,549 Thanks. 46 00:04:42,685 --> 00:04:46,576 But our design department is working along similar lines, we... 47 00:04:46,826 --> 00:04:49,227 Don't tell me the facts of life. I know them. 48 00:04:49,419 --> 00:04:54,107 This is the first cheap gas turbine engine that can power an automobile 49 00:04:54,396 --> 00:04:57,047 without requiring changes in body design. 50 00:04:57,241 --> 00:05:01,212 You have the authority to buy the rights, so let's talk money. 51 00:05:01,465 --> 00:05:04,275 We haven't the authority to conclude a deal. 52 00:05:04,477 --> 00:05:07,128 - Until our board of directors... - Stop it. 53 00:05:09,496 --> 00:05:11,260 What's your proposition? 54 00:05:11,420 --> 00:05:16,267 Firstly, United Motors buys the invention from me for a sum of $4 million. 55 00:05:16,564 --> 00:05:21,206 Secondly, the deal is concluded and contracts signed in the next three days. 56 00:05:21,500 --> 00:05:24,629 - Oh, I don't think we could... - Then get out. 57 00:05:27,146 --> 00:05:30,309 - Pardon? - I can get Dominion Motors' president 58 00:05:30,534 --> 00:05:32,298 just by picking up that phone. 59 00:05:32,458 --> 00:05:35,029 So either cook or turn off the oven. 60 00:05:37,227 --> 00:05:42,074 Mr Northwade, I won't say it's a pleasure doing business with you but... 61 00:05:42,371 --> 00:05:44,772 it's certainly an experience. 62 00:05:44,964 --> 00:05:47,968 - You don't give us much choice. - You haven't any. 63 00:05:49,147 --> 00:05:53,072 All right. I'll talk to New York and Detroit first thing in the morning. 64 00:05:53,330 --> 00:05:58,336 - We'll give you an answer by Tuesday. - (Burt) Good. Thank you, gentlemen. 65 00:06:14,201 --> 00:06:16,488 It's been very pleasant meeting you. 66 00:06:17,673 --> 00:06:19,641 Yes, I suppose it has. 67 00:06:44,096 --> 00:06:47,020 Well, Ellen, congratulate me. I've clone it. 68 00:06:47,233 --> 00:06:49,201 - Have you? - $4 million. 69 00:06:49,366 --> 00:06:52,734 - Congratulations. - Why do you say it like that? 70 00:06:52,963 --> 00:06:56,046 - I've said it. Don't ask me to mean it. - Look here... 71 00:06:56,267 --> 00:06:58,952 Please don't go through with this. You can't. 72 00:06:59,153 --> 00:07:01,121 Oh, can't I? 73 00:07:03,503 --> 00:07:05,824 - That turbine isn't yours. - You're wrong. 74 00:07:06,013 --> 00:07:09,335 You stole it and of all people, from your own brother. 75 00:07:09,568 --> 00:07:14,495 I have a contract that states that the rights of his invention are legally mine. 76 00:07:14,796 --> 00:07:19,643 - Legally yes, but morally they're not. - I'm not interested in morality. 77 00:07:19,941 --> 00:07:25,152 - No. No, you certainly aren't. - Ellen, do me a favour. Keep out of this. 78 00:07:25,462 --> 00:07:28,944 - I stand idly by while Frank gets taken? - That's it! 79 00:07:29,184 --> 00:07:34,031 Burt, you can't. Frank is family and there's Judith and Mary to think of. 80 00:07:34,329 --> 00:07:37,219 Leave Mary out of this. She married him. 81 00:07:37,424 --> 00:07:39,950 Is...is that why you're doing this? 82 00:07:41,732 --> 00:07:43,973 It is, isn't it? 83 00:07:44,158 --> 00:07:48,959 You're still in love with her. You want to hurt her because she married Frank. 84 00:07:49,261 --> 00:07:52,663 - Don't be ridiculous. - Burt, look at me. 85 00:07:54,573 --> 00:07:56,337 Are you still in love with Mary? 86 00:07:56,497 --> 00:08:00,388 - No. - I don't believe you. 87 00:08:00,638 --> 00:08:04,120 At least she produced Judith, which is more than... 88 00:08:07,957 --> 00:08:10,927 That is a terrible thing to say. 89 00:08:12,642 --> 00:08:14,007 I'm sorry. 90 00:08:16,490 --> 00:08:18,492 I feel sorry for you, Burt. 91 00:08:19,836 --> 00:08:21,804 You still envy Frank. 92 00:08:21,969 --> 00:08:26,497 Envy him! I was a millionaire at 26 while he was still plodding along 93 00:08:26,779 --> 00:08:29,146 teaching physics for $3,500 a year. 94 00:08:29,331 --> 00:08:31,652 You envy him his wife and his daughter. 95 00:08:31,840 --> 00:08:35,242 You wince when people call him Doctor in front of you. 96 00:08:35,479 --> 00:08:37,641 You envy the way he despises money. 97 00:08:37,821 --> 00:08:40,347 He didn't despise it when he asked for a loan. 98 00:08:40,540 --> 00:08:45,148 Burt, you're always telling people to say exactly what they mean. 99 00:08:45,434 --> 00:08:48,438 Well, I'll say it now. 100 00:08:48,654 --> 00:08:50,736 You're a liar and a crook. 101 00:08:50,913 --> 00:08:52,324 You... 102 00:08:52,461 --> 00:08:54,668 Go ahead, if you want to. 103 00:08:55,848 --> 00:08:58,772 I deserve it for living with you. 104 00:09:17,200 --> 00:09:19,965 - Morning, Tom. - Morning, Mr Northwade. 105 00:09:20,170 --> 00:09:23,253 - Mrs Northwade up yet? - Yes, she's at church. 106 00:09:24,980 --> 00:09:28,701 We'll start with the National Timber correspondence. 107 00:09:28,953 --> 00:09:30,921 Let's see... 108 00:09:38,364 --> 00:09:42,335 There's somebody snooping around the grounds. Come here. 109 00:09:42,589 --> 00:09:44,671 You see? 110 00:09:48,403 --> 00:09:50,724 - He has binoculars. - Where's Garner? 111 00:09:50,912 --> 00:09:53,756 - In the kitchen. - Get him. Take one of my shotguns. 112 00:09:53,965 --> 00:09:57,856 I'm sick of newspaper people trespassing on my property. 113 00:09:59,110 --> 00:10:01,636 We have a legal to shoot, remember. 114 00:10:48,000 --> 00:10:50,446 (Man) Just a minute, you. 115 00:10:54,149 --> 00:10:57,278 - Can you read? - That's an irrelevant question. 116 00:10:57,495 --> 00:10:59,862 There are "no trespassing" signs. 117 00:11:00,046 --> 00:11:04,335 I wasn't trespassing. I was trying to drive quietly to St Agathe. 118 00:11:05,609 --> 00:11:09,170 - Some clown backed out of there. - You're a reporter. 119 00:11:10,419 --> 00:11:12,990 - You're wrong. - Hold it. 120 00:11:13,180 --> 00:11:17,185 - What's the matter with you? - Mr Northwade's tired of reporters. 121 00:11:17,446 --> 00:11:19,255 I am not a reporter. 122 00:11:19,412 --> 00:11:22,382 You were trespassing. Explain it to the police. 123 00:11:22,591 --> 00:11:25,435 If he tries to get away, it's legal to shoot. 124 00:11:38,150 --> 00:11:43,316 Inspector Lavin, I never trespass. I don't have to. I'm invited everywhere. 125 00:11:43,629 --> 00:11:46,394 Ah, but you were on the Northwade estate. 126 00:11:47,477 --> 00:11:49,559 I was just passing by. 127 00:11:49,736 --> 00:11:53,821 Why don't you go to the scene of the accident and look at the skid marks? 128 00:11:54,086 --> 00:11:57,010 I was driving along, admiring the scenery, 129 00:11:57,223 --> 00:11:59,510 when a car backed up out of nowhere. 130 00:11:59,691 --> 00:12:03,457 - Monsieur, I have for you a high regard. - Thank you. 131 00:12:03,706 --> 00:12:07,756 But yesterday you sit behind Monsieur Northwade at the hockey game 132 00:12:08,014 --> 00:12:11,575 and today you have an accident in front of his house. 133 00:12:11,820 --> 00:12:13,788 That is a coincidence, no? 134 00:12:13,953 --> 00:12:17,082 It's a coincidence, yes, and that's all. 135 00:12:17,299 --> 00:12:20,746 - This other car, did you get the number? - No. 136 00:12:20,980 --> 00:12:26,146 Oh. Well, it is obvious, of course, that we have no case against you. 137 00:12:27,881 --> 00:12:32,409 Nevertheless, I should like the explanation of why you are in Montreal. 138 00:12:32,692 --> 00:12:35,775 Since when does that require an explanation? 139 00:12:35,996 --> 00:12:37,964 Your case is an exception. 140 00:12:38,924 --> 00:12:41,848 All right. Way out on St Lawrence Boulevard, 141 00:12:42,061 --> 00:12:44,951 there's a restaurant called Chez Marie. 142 00:12:45,156 --> 00:12:46,920 - Do you know it? - Of course. 143 00:12:47,300 --> 00:12:49,223 Then you've had her omelettes. 144 00:12:49,391 --> 00:12:52,076 - Quelle d�lice. - A gossamer skin of gold. 145 00:12:52,277 --> 00:12:55,167 - Delicate, light. - Thinly sliced mushrooms. 146 00:12:55,372 --> 00:12:58,535 - A shred of onion. - A dish for the gods. 147 00:12:58,760 --> 00:13:04,085 That's why I'm here. I was there last night, I'm going tonight and tomorrow. 148 00:13:04,407 --> 00:13:07,297 You will be kind enough to give Marie my regards. 149 00:13:07,502 --> 00:13:12,224 - I'll be happy to. - Of course it will be...difficult. 150 00:13:12,521 --> 00:13:14,011 Difficult? Why? 151 00:13:14,152 --> 00:13:18,555 She moved to Vancouver eight months ago. The restaurant is closed. 152 00:13:22,978 --> 00:13:25,379 Touch�. Au revoir, Inspector. 153 00:13:25,571 --> 00:13:27,539 Au revoir. 154 00:13:37,910 --> 00:13:39,878 Albert. 155 00:13:41,047 --> 00:13:43,937 - Yes, Inspector? - That man is Simon Templar. 156 00:13:44,142 --> 00:13:47,669 He is up to something. Follow him. Report his movements. 157 00:13:47,906 --> 00:13:50,034 - Yes, sir. - And don't lose him. 158 00:14:14,591 --> 00:14:16,000 - Bonjour. - Bonjour. 159 00:14:16,000 --> 00:14:18,367 - You are following me? - I am, monsieur. 160 00:14:18,552 --> 00:14:21,032 - Inspector Lavin's orders? - Oui. 161 00:14:21,229 --> 00:14:24,790 Since you are following me, you won't mind if I lead the way. 162 00:14:25,035 --> 00:14:27,003 - After you. - Merci. 163 00:14:49,043 --> 00:14:52,047 - 304, please. - Ah, yes, Mr Templar. 164 00:14:52,264 --> 00:14:57,350 On the parking lot, I caught the fender of a Pontiac, licence number 57-162. 165 00:14:57,659 --> 00:15:02,108 - Do you know who it belongs to? - Yes. I can't remember the lady's name. 166 00:15:02,386 --> 00:15:04,354 But she just went into the bar. 167 00:15:04,519 --> 00:15:08,604 She's wearing a pink blouse with a black skirt and a kind of a top. 168 00:15:08,869 --> 00:15:12,191 - And she's carrying a long black bag. - Thank you. 169 00:15:28,067 --> 00:15:31,196 Things would be friendlier if I knew your name. 170 00:15:31,413 --> 00:15:35,623 - Soustelle, Detective Sergeant. - I'm going to pick up a girl. 171 00:15:35,889 --> 00:15:41,134 If you promise not to disturb me, you can have unlimited drinks at my expense. 172 00:15:41,452 --> 00:15:45,537 Monsieur, if everyone in the world was like you... 173 00:15:45,801 --> 00:15:48,247 Sergeant, be my guest. 174 00:15:54,543 --> 00:15:57,672 No. A Rumhattan. 175 00:15:57,889 --> 00:16:00,176 Je ne comprend pas, mademoiselle. 176 00:16:00,357 --> 00:16:04,726 Erm...you make it with rum and vermouth. 177 00:16:05,000 --> 00:16:07,606 Je ne parle pas Anglais, mademoiselle. 178 00:16:07,802 --> 00:16:10,885 - Garcon, �coutez. - Monsieur. 179 00:16:11,106 --> 00:16:14,667 Mademoiselle demand que vous m�langez trois parties de rum 180 00:16:14,913 --> 00:16:18,395 avec une partie de vermouth et un soupgon d'angostura. 181 00:16:18,635 --> 00:16:20,683 M�langez avec beaucoup de glace. 182 00:16:20,852 --> 00:16:25,858 Et servez avec une tranche de citron. 183 00:16:26,164 --> 00:16:29,293 - Alors. Tr�s vite. Oh, gargon. - Oui, monsieur. 184 00:16:29,510 --> 00:16:32,480 - Et la m�me chose pour moi. - Merci, monsieur. 185 00:16:33,693 --> 00:16:36,378 - Thank you. - You're more than welcome. 186 00:16:36,579 --> 00:16:40,504 - I wish I could speak French. - I wish you could drive. 187 00:16:43,229 --> 00:16:46,358 You aren't the man I nearly bumped into this morning? 188 00:16:46,575 --> 00:16:48,543 In person. But only just. 189 00:16:50,549 --> 00:16:53,359 - What can I say? - You could ask me to join you. 190 00:16:53,560 --> 00:16:55,528 Oh, please do. 191 00:17:04,309 --> 00:17:06,516 I'm terribly sorry. Really I am. 192 00:17:06,694 --> 00:17:10,540 That's all right, but would I spoil our blossoming friendship 193 00:17:10,793 --> 00:17:15,242 if I were to inquire why you were driving as though you were on a speedway? 194 00:17:15,519 --> 00:17:20,047 - I...l was looking at a house. - Oh? You in real estate? 195 00:17:20,329 --> 00:17:24,300 - No. Can you keep a secret? - Try me. 196 00:17:24,553 --> 00:17:27,443 In the words of the trade, I was casing the joint. 197 00:17:27,649 --> 00:17:28,855 Why? 198 00:17:28,987 --> 00:17:31,638 I want to commit a crime. As soon as possible. 199 00:17:31,831 --> 00:17:33,321 Be careful. 200 00:17:33,462 --> 00:17:35,510 - You'll help me. - Why should I? 201 00:17:35,679 --> 00:17:37,647 Because you're Simon Templar. 202 00:17:39,025 --> 00:17:43,030 I make a point of never helping beautiful ladies commit crimes. 203 00:17:43,292 --> 00:17:47,092 - Until we're formally introduced. - I'm Judith Northwade. 204 00:17:47,349 --> 00:17:49,317 Burt Northwade is my uncle. 205 00:17:51,155 --> 00:17:53,157 It's his house I want to rob. 206 00:18:05,047 --> 00:18:09,450 So one of the most notorious men in the world is snooping around my house 207 00:18:10,500 --> 00:18:13,026 and the Montreal police can't do a thing? 208 00:18:13,219 --> 00:18:15,745 We have no basis for a charge against him. 209 00:18:15,937 --> 00:18:19,498 - He was trespassing on my property. - He denies that. 210 00:18:19,743 --> 00:18:22,269 He was snooping on me with binoculars. 211 00:18:22,462 --> 00:18:25,352 - We found none. - So you assume he hadn't any? 212 00:18:25,557 --> 00:18:28,720 I saw him. So did my secretary and my chauffeur. 213 00:18:28,945 --> 00:18:32,916 - And you, Mrs Northwade? - I was at church, Inspector. 214 00:18:33,170 --> 00:18:35,298 Which was very helpful of you. 215 00:18:35,470 --> 00:18:38,633 You're overreacting. No crime was committed. 216 00:18:38,858 --> 00:18:41,464 - Ellen, keep out of this. - I'm sorry. 217 00:18:41,660 --> 00:18:46,109 For the moment, let us assume Templar was snooping around your house. 218 00:18:46,387 --> 00:18:50,472 Have you any idea what he could be after? Something specific? 219 00:18:50,737 --> 00:18:54,822 - Such as? - Have you acquired any new paintings? 220 00:18:55,087 --> 00:18:57,693 - No. - Or Mrs Northwade, new jewellery? 221 00:18:57,889 --> 00:18:59,254 (Burt) No. 222 00:18:59,395 --> 00:19:03,445 Well, we shall do everything we possibly can to protect you. 223 00:19:03,703 --> 00:19:05,990 He's being followed 24 hours a day. 224 00:19:06,171 --> 00:19:09,380 One of my best men is with him at this exact moment. 225 00:19:19,346 --> 00:19:22,555 - Cognac, monsieur. - Merci. 226 00:19:28,506 --> 00:19:31,112 - Merci. - Monsieur. 227 00:19:32,981 --> 00:19:34,949 To life. 228 00:19:40,719 --> 00:19:44,280 That's the best dinner I've ever had. How do they do it? 229 00:19:44,525 --> 00:19:46,653 One of the higher mysteries of life. 230 00:19:46,826 --> 00:19:49,227 I'm awfully glad I met you. 231 00:19:49,419 --> 00:19:51,387 So am I. 232 00:19:51,552 --> 00:19:53,520 Now, tell me about your uncle. 233 00:19:54,689 --> 00:20:00,093 Well, he made millions during the war, under the guise of ardent patriotism. 234 00:20:00,419 --> 00:20:03,980 He's cruel, ruthless and dishonest. 235 00:20:05,857 --> 00:20:08,986 What's more, he's killing my father. 236 00:20:10,123 --> 00:20:12,888 Sorry. It just swept over me. 237 00:20:13,093 --> 00:20:15,221 That's all right. 238 00:20:15,393 --> 00:20:18,954 Dad's professor of engineering at the University of Toronto. 239 00:20:19,199 --> 00:20:22,408 You couldn't find two brothers more different. 240 00:20:22,629 --> 00:20:23,994 H OW? 241 00:20:24,135 --> 00:20:27,981 Well, Uncle Burt only wanted money. Dad never did. 242 00:20:29,238 --> 00:20:34,005 He's just a wonderful, quiet, kind man. Almost a child outside his work. 243 00:20:34,299 --> 00:20:38,861 They started at the bottom, but my uncle made money while Dad was at college. 244 00:20:39,151 --> 00:20:42,121 The thing that came between them was my mother. 245 00:20:42,329 --> 00:20:45,299 - Uncle Burt wanted her too? - But Dad got her. 246 00:20:45,508 --> 00:20:49,399 - And Uncle Burt was jealous? - He still is. He hates Dad. 247 00:20:49,649 --> 00:20:52,653 - But Dad's too trusting to see it. - Go on. 248 00:20:52,358 --> 00:20:57,159 For the last two years, Dad's been working on a gas turbine engine for cars. 249 00:20:58,464 --> 00:21:03,470 There's a fortune in it, but research was expensive and Dad ran out of money. 250 00:21:03,776 --> 00:21:07,781 I can see it coming. He went to Uncle Burt for help. How much? 251 00:21:08,042 --> 00:21:12,172 - $5,000. - And he put up the turbine as security? 252 00:21:12,434 --> 00:21:16,484 Yes. Plus a paper which says all rights revert to Uncle Burt forever 253 00:21:16,742 --> 00:21:19,348 unless Dad paid him back within six months. 254 00:21:19,545 --> 00:21:21,912 - And the time's running out? - Yes. 255 00:21:22,096 --> 00:21:26,067 Uncle Burt's completing arrangements to sell it to United Motors. 256 00:21:26,321 --> 00:21:31,327 - Is there no legal way to stop him? - Possession is nine points of the law. 257 00:21:31,632 --> 00:21:34,112 If I could get hold of the contract and plans, 258 00:21:34,309 --> 00:21:38,155 Uncle Burt wouldn't have the face to go to court and publish the terms. 259 00:21:38,408 --> 00:21:41,810 - He'd have to to make a claim. - So you propose stealing them? 260 00:21:42,047 --> 00:21:44,971 Yes. It's justice, even if it is against the law. 261 00:21:46,188 --> 00:21:48,475 How does your clad feel about all this? 262 00:21:49,701 --> 00:21:51,510 He's given up. 263 00:21:51,667 --> 00:21:54,432 - I'd like to have met him. - You can if you want. 264 00:21:54,637 --> 00:21:58,244 He's due in from Toronto tonight for a university conference. 265 00:21:58,485 --> 00:22:01,887 - Oh? What time? - His train's due in about ten. 266 00:22:02,124 --> 00:22:05,128 - He should be at the hotel now. - Waiter! 267 00:22:05,344 --> 00:22:09,554 Our check, please, and the gentleman over there. Excuse me. 268 00:22:13,668 --> 00:22:16,319 - Enjoy the dinner? - Ah, Monsieur Templar. 269 00:22:16,512 --> 00:22:21,359 You are too generous. This is the happiest assignment I have had in years. 270 00:22:21,657 --> 00:22:25,628 I try to please. Now, if it's convenient, we'd like to leave. 271 00:22:25,881 --> 00:22:29,249 - For where? - I'm taking the young lady to the hotel. 272 00:22:29,478 --> 00:22:31,799 - If it's all right with you. - Of course. 273 00:22:31,988 --> 00:22:36,277 Fine. I'll drive slowly so you won't have any trouble keeping up. 274 00:22:40,730 --> 00:22:42,653 OK? 275 00:22:42,821 --> 00:22:46,462 I know it's none of my business, but who's your friend? 276 00:22:46,711 --> 00:22:49,840 - A very cordial Montreal cop. - A cop? 277 00:22:50,057 --> 00:22:54,346 Mm-hm. Don't worry. He's destined to become my closest friend. 278 00:22:58,402 --> 00:23:00,166 Psst. 279 00:23:14,129 --> 00:23:18,498 Has Dr Frank Northwade of Toronto registered yet? He's my father. 280 00:23:18,772 --> 00:23:21,059 Yes, Miss Northwade, he's just come in. 281 00:23:21,239 --> 00:23:24,448 - Er...room 907. - Thank you. 282 00:23:24,669 --> 00:23:27,832 - I beg your pardon, but... - Don't you trust me? 283 00:23:28,057 --> 00:23:30,344 Of course. It's just that my orders are... 284 00:23:30,525 --> 00:23:35,292 I'm taking the young lady to her room and I'm not leaving the hotel tonight. 285 00:23:35,586 --> 00:23:40,513 Monsieur Templar, I trust you to the end of time. Good night and sleep well. 286 00:23:45,750 --> 00:23:48,879 Judith, are you suggesting you'd commit a robbery? 287 00:23:49,096 --> 00:23:53,658 Why not? If Uncle Burt steals from you, why can't you steal from him? 288 00:23:53,948 --> 00:23:55,791 You must be out of your mind. 289 00:23:55,955 --> 00:23:59,516 But, Dad, sometimes you have to fight fire with fire. 290 00:23:59,762 --> 00:24:03,084 - Dr Northwade, have you seen a lawyer? - Of course. 291 00:24:03,317 --> 00:24:05,524 It's simple. I signed a contract. 292 00:24:05,701 --> 00:24:08,625 What's more, it's my own personal problem. 293 00:24:08,838 --> 00:24:13,799 - I'll thank you two not to interfere. - But you didn't read the fine print. 294 00:24:14,108 --> 00:24:18,397 - That's my responsibility. - It didn't occur his brother is dishonest. 295 00:24:18,667 --> 00:24:22,228 I can handle my own affairs. I don't want to discuss this. 296 00:24:22,473 --> 00:24:26,194 As an estimate, what will your brother make out of this? 297 00:24:26,447 --> 00:24:29,929 - That's none of your business. - About $2 million. 298 00:24:30,169 --> 00:24:33,173 - How dare you? - I've told him everything else. 299 00:24:33,390 --> 00:24:38,191 Let me make this quite clear. If either one of you, or you alone, Judith, 300 00:24:38,493 --> 00:24:43,340 make any attempt whatsoever to get those plans back by dishonest means, 301 00:24:43,637 --> 00:24:45,765 I will inform the police myself. 302 00:24:45,938 --> 00:24:47,906 I have nothing more to say. 303 00:24:51,961 --> 00:24:53,929 Well, that's that. 304 00:24:56,143 --> 00:25:00,228 I suppose he was right. Maybe I wouldn't have gotten away with it. 305 00:25:00,493 --> 00:25:05,215 - No, I don't think you would. - I'm sorry. I've wasted your time. 306 00:25:06,516 --> 00:25:10,077 On the contrary. It's one of the nicest evenings I've ever had. 307 00:25:10,322 --> 00:25:14,486 - Really? - Mm-hm. I've enjoyed every minute of it. 308 00:25:14,756 --> 00:25:16,599 So have I. 309 00:25:16,764 --> 00:25:19,370 I'm going to enjoy it even more in a moment. 310 00:25:20,821 --> 00:25:22,789 Oh? 311 00:25:28,893 --> 00:25:31,499 I had a call from CJ at the crack of dawn. 312 00:25:31,696 --> 00:25:34,859 Mr Wallace, Mr Northwade's car's outside, sir. 313 00:25:35,084 --> 00:25:38,770 Oh, thank you. Come on, Hal. Off to the wars. 314 00:25:39,529 --> 00:25:41,497 Yeah. 315 00:25:41,662 --> 00:25:43,790 - Are they American? - Yes, sir. 316 00:25:43,963 --> 00:25:47,046 Executives with United Motors. From Detroit. 317 00:25:47,267 --> 00:25:49,793 - Put these in the box for me. - Yes, sir. 318 00:25:49,986 --> 00:25:51,954 Bonjour, Monsieur Templar. 319 00:25:52,119 --> 00:25:54,087 Bonjour. Did you sleep well? 320 00:25:54,252 --> 00:25:59,053 Except for my heartburn. It is a pity. French cooking is the envy of the world. 321 00:25:59,355 --> 00:26:02,837 But the moment I indulge, even moderately, I belch. 322 00:26:03,077 --> 00:26:07,048 - We all have our problems. - No matter. Where are you going? 323 00:26:07,302 --> 00:26:09,828 We're paying a visit to Burt Northwade. 324 00:26:10,021 --> 00:26:14,549 I cannot permit you to bother Monsieur Northwade. Inspector Lavin told me... 325 00:26:14,831 --> 00:26:16,959 Well, we can discuss it in my car. 326 00:26:26,584 --> 00:26:29,349 Sergeant, I have been fair with you, haven't I? 327 00:26:29,553 --> 00:26:32,602 - Very. And generous. - Your orders were to follow me. 328 00:26:32,816 --> 00:26:37,617 But Inspector Lavin feels that you are annoying Monsieur Northwade. 329 00:26:37,919 --> 00:26:42,004 - It is my duty to... - Sergeant, I am only going to talk to him. 330 00:26:42,269 --> 00:26:46,240 I give you my word. Now, there's no law against that, is there? 331 00:26:46,493 --> 00:26:50,976 - Well, no, monsieur. - So you'll wait for me like a good fellow? 332 00:26:51,261 --> 00:26:55,630 How can I refuse? I had the best dinner last night I've had in years. 333 00:26:55,904 --> 00:26:58,430 - There'll be more. - Monsieur Templar. 334 00:26:58,623 --> 00:27:00,944 I don't care what the Inspector says. 335 00:27:01,132 --> 00:27:03,976 I hope you stay in Montreal for a long time. 336 00:27:04,186 --> 00:27:06,314 Well, thank you. 337 00:27:12,174 --> 00:27:15,735 But if we agree on the amount, four six-monthly payments... 338 00:27:15,981 --> 00:27:18,746 The entire payment must be made within 30 days. 339 00:27:19,954 --> 00:27:23,879 (Butler) Sir, if you don't mind. Mr MacKinnon. 340 00:27:29,741 --> 00:27:33,302 - What are you doing here? - I have come to see Mr Northwade. 341 00:27:33,548 --> 00:27:36,074 Impossible. He's in a business conference. 342 00:27:36,266 --> 00:27:38,872 - I'll have to disturb him. - No, you don't. 343 00:27:39,069 --> 00:27:43,438 If you don't get your hand off me, I'll throw you through the roof. 344 00:27:52,620 --> 00:27:55,146 N: Northwade, he 'gust brushed past me. 345 00:27:55,339 --> 00:27:58,309 Well, well, a conference with United Motors. 346 00:27:58,518 --> 00:28:01,442 - (Simon) Cosy, aren't we? - Who is this man? 347 00:28:01,655 --> 00:28:06,502 - (MacKinnon) It's Simon Templar. - Uncle Burt, I am only trying to help. 348 00:28:10,271 --> 00:28:15,311 I want you to sell your brother's turbine to United Motors just as badly as you do. 349 00:28:15,625 --> 00:28:17,866 - What's that? - He hasn't told you? 350 00:28:18,051 --> 00:28:21,134 - Told me what? - It's not important. He knows nothing. 351 00:28:21,355 --> 00:28:26,043 Not important? Your brother Frank worked two years on this. 352 00:28:26,332 --> 00:28:29,814 - He gave his life's blood to it. - What's he talking about? 353 00:28:30,055 --> 00:28:33,104 Originally, the turbine belonged to my brother, 354 00:28:33,317 --> 00:28:35,365 Professor Frank Northwade. 355 00:28:35,534 --> 00:28:39,698 - But he assigned all rights to me. - I see. How interesting. 356 00:28:39,968 --> 00:28:42,699 - Oh, my goodness. - It's perfectly legal. 357 00:28:42,896 --> 00:28:48,300 Ah. That's one thing I admire about Burt. He's always legal. 358 00:28:48,626 --> 00:28:51,596 - A liar and a cheat, but legal. - Why, you... 359 00:28:51,805 --> 00:28:55,696 - Watch your blood pressure. - You'd better explain this. 360 00:29:11,714 --> 00:29:15,036 There. Paragraph six. Read it. 361 00:29:17,612 --> 00:29:19,580 Take your time. 362 00:29:26,270 --> 00:29:30,070 "To Uncle Burt, love Judith." Very beautiful girl, your niece. 363 00:29:30,327 --> 00:29:32,534 What's my niece got to do with this? 364 00:29:33,715 --> 00:29:35,877 Nothing. Nothing at all. 365 00:29:36,057 --> 00:29:39,379 - This certainly seems clear enough. - Of course it is. 366 00:29:39,612 --> 00:29:42,695 But I'll have to mention it to our legal department. 367 00:29:42,916 --> 00:29:45,396 There won't be a delay. I won't stand for it. 368 00:29:45,593 --> 00:29:49,518 Have you ever noticed the shadier the deal, the faster it has to be? 369 00:29:49,776 --> 00:29:51,858 Templar, I'll have you arrested. 370 00:29:52,035 --> 00:29:57,246 Very vindictive man, Uncle Burt. Don't worry about the deal. It is legal. 371 00:29:57,556 --> 00:29:59,206 I think. 372 00:29:59,354 --> 00:30:04,076 Morally, of course, Uncle Burt is cheating his brother out of a fortune. 373 00:30:04,373 --> 00:30:06,899 - What? - Now, I never hit an older man. 374 00:30:07,092 --> 00:30:10,141 But with you, I could make an exception. 375 00:30:10,355 --> 00:30:14,440 Very clever man, our Burt. Big war profiteer. 376 00:30:14,704 --> 00:30:17,833 Then there was a little transaction a few years back. 377 00:30:18,051 --> 00:30:20,895 - What was that? - Don't worry, gentlemen. 378 00:30:21,104 --> 00:30:23,471 There was nothing illegal about it. 379 00:30:23,655 --> 00:30:26,022 Mind you, his partner shot himself. 380 00:30:27,587 --> 00:30:29,555 Well, I'll leave you. 381 00:30:29,720 --> 00:30:32,883 Good luck with the deal. You'll need it. 382 00:30:39,549 --> 00:30:41,517 (Phone) 383 00:30:43,397 --> 00:30:44,762 Inspector Lavin. 384 00:30:44,903 --> 00:30:48,225 I thought you told me Templar was being followed. 385 00:30:48,458 --> 00:30:54,386 He burst into my house, interrupted a business conference and slandered me. 386 00:30:54,732 --> 00:30:57,622 - I'm sorry. - 'What's the good of being sorry?' 387 00:30:57,827 --> 00:31:00,228 Your job is to protect citizens. 388 00:31:00,421 --> 00:31:03,550 If you can't do it, we'll find somebody who will. 389 00:31:03,767 --> 00:31:05,531 'Yes, Mr Northwade.' 390 00:31:06,695 --> 00:31:09,460 (Soustelle laughs) That's most amusing. 391 00:31:09,822 --> 00:31:11,790 Inspector, how are you? 392 00:31:11,955 --> 00:31:14,481 - You fool. You imbecile. - Inspector. 393 00:31:14,674 --> 00:31:17,803 Your orders were not to let him out of your sight. 394 00:31:18,020 --> 00:31:20,546 The Sergeant has been with me all the time. 395 00:31:20,739 --> 00:31:24,460 Keep quiet. He went to Northwade's house under your nose. 396 00:31:24,712 --> 00:31:27,761 - But of course. I went with him. - You what? 397 00:31:27,975 --> 00:31:29,943 We just returned this moment. 398 00:31:30,108 --> 00:31:33,715 - You actually went with him? - Your instructions were... 399 00:31:33,956 --> 00:31:38,006 He insults the richest man in Montreal with your permission? 400 00:31:38,264 --> 00:31:40,232 Well, no. I mean... 401 00:31:40,397 --> 00:31:43,082 The Sergeant waited for me outside in my car. 402 00:31:43,283 --> 00:31:47,971 Templar, I want you out of Montreal in 24 hours, otherwise I'll put you in jail. 403 00:31:48,260 --> 00:31:51,981 - On what charge? - I don't know, but I'll think of one. 404 00:31:52,234 --> 00:31:56,523 Let him out of your sight for one minute and I'll jail you with him. 405 00:31:58,382 --> 00:32:01,625 - Mon Dieu. - I'm sorry about that, Sergeant. 406 00:32:02,858 --> 00:32:05,862 Now, you see, I must do as the Inspector says. 407 00:32:06,078 --> 00:32:09,082 Of course. I'm going up to my room for a while. 408 00:32:16,786 --> 00:32:18,754 Mrs Northwade. 409 00:32:19,923 --> 00:32:24,053 Mr Templar, I've never been disloyal to my husband in my life. 410 00:32:24,315 --> 00:32:30,197 However, what he's doing to his brother is so wrong, I have to stop it. 411 00:32:30,547 --> 00:32:34,108 He keeps the plans and the contract in a safe in his study. 412 00:32:34,353 --> 00:32:35,923 Yes, I know. 413 00:32:36,068 --> 00:32:39,072 I, er...also keep my jewellery there. 414 00:32:41,673 --> 00:32:45,234 There's only one way Templar could become involved in this. 415 00:32:45,479 --> 00:32:48,085 - He's working for your brother. - He has to be. 416 00:32:48,281 --> 00:32:52,366 Since he's leaving tomorrow, he'll try to get the plans tonight. 417 00:32:52,631 --> 00:32:55,441 - We'll be waiting for him. - We certainly will. 418 00:32:55,643 --> 00:32:57,691 Get me three night watchmen. 419 00:32:57,859 --> 00:33:01,386 - Tough ones. They'll guard the grounds. - Right. 420 00:33:01,624 --> 00:33:04,753 You, Garner and I will handle the inside of the house. 421 00:33:04,970 --> 00:33:07,576 - Ever used one of these, Garner? - No, sir. 422 00:33:07,772 --> 00:33:11,333 Point it in the right direction and pull the trigger. 423 00:33:11,578 --> 00:33:14,548 You know, I hope he tries it. 424 00:33:14,757 --> 00:33:16,521 You do? Why? 425 00:33:16,681 --> 00:33:20,970 If I find a prowler in my house, I have a legal right to shoot first 426 00:33:21,240 --> 00:33:23,208 and ask questions later. 427 00:33:33,100 --> 00:33:35,068 Bon sant�, mademoiselle. 428 00:33:37,659 --> 00:33:39,627 All right, Marie? 429 00:33:44,310 --> 00:33:46,358 - Monsieur. - Keep the change. 430 00:33:46,527 --> 00:33:49,610 - Merci bien. - Are you sure you won't have one? 431 00:33:49,831 --> 00:33:52,960 No thanks. I was so nervous I couldn't eat dinner. 432 00:33:53,177 --> 00:33:59,139 - Burglars should work on a full stomach. - I can't believe you're doing this for me. 433 00:33:59,493 --> 00:34:02,895 Why don't you stop worrying? It's my burglary now. 434 00:34:03,132 --> 00:34:07,660 It's 11 o'clock. At half past, you'll be sitting in my car in the parking lot. 435 00:34:07,942 --> 00:34:09,910 All right. 436 00:34:10,075 --> 00:34:12,282 How are you going to get rid of him? 437 00:34:13,463 --> 00:34:15,704 Easy. Watch. 438 00:34:25,090 --> 00:34:28,890 Sergeant, I'm going to turn in now. You can go home to bed. 439 00:34:29,148 --> 00:34:32,357 Good night, monsieur. Thank you for the dinner. 440 00:34:32,577 --> 00:34:36,138 - Not so good as last night, but delicious. - You're welcome. 441 00:34:36,384 --> 00:34:39,228 - Good night, mademoiselle. - Good night. 442 00:34:52,779 --> 00:34:55,589 He is dangerous. Use your guns if you have to. 443 00:34:55,791 --> 00:34:58,078 - Yes, sir. - Take your positions. 444 00:35:30,716 --> 00:35:32,764 - Still here? - Always on duty. 445 00:35:32,933 --> 00:35:35,857 I'm sorry to put you to all this trouble. 446 00:35:36,070 --> 00:35:38,437 My instructions are to remain here. 447 00:35:38,621 --> 00:35:42,182 There's no law against you having a nightcap with me? 448 00:35:42,427 --> 00:35:45,192 - Well... - I have some excellent brandy. 449 00:35:45,397 --> 00:35:47,365 In that case... 450 00:35:52,758 --> 00:35:56,319 It's on there. Help yourself. I have to make a phone call. 451 00:35:57,568 --> 00:36:02,017 Operator, give me long distance. I'd like to speak to Operator 20. 452 00:36:02,295 --> 00:36:04,343 - It's empty? - Oui, monsieur. 453 00:36:04,512 --> 00:36:07,675 You'll find more in the closet. Would you mind? 454 00:36:07,900 --> 00:36:09,868 Yes, I'll hold. 455 00:36:12,835 --> 00:36:15,839 You'll find it at the back, behind my luggage. 456 00:36:17,561 --> 00:36:21,088 Hey! Templar! Let me out of here! 457 00:36:21,326 --> 00:36:22,691 (Banging) 458 00:36:22,832 --> 00:36:24,800 You're not being fair! 459 00:36:28,018 --> 00:36:33,184 Hello? Long distance? I was calling the police. It doesn't matter. I've got them. 460 00:36:33,497 --> 00:36:36,740 - I'll arrest you. You'll go to jail. - I'm sure I will. 461 00:36:36,969 --> 00:36:39,210 But not tonight. 462 00:37:16,000 --> 00:37:17,968 Nervous? 463 00:37:18,133 --> 00:37:21,933 - Yes, terrified. - You shouldn't be. 464 00:37:24,449 --> 00:37:27,214 I still don't know why you're doing this. 465 00:37:28,423 --> 00:37:30,551 It's a game after my own heart. 466 00:37:30,723 --> 00:37:34,205 Besides, I've had ideas about Northwade for some time. 467 00:37:35,449 --> 00:37:39,534 - But you could get into a lot of trouble. - Only if I'm caught. 468 00:37:41,514 --> 00:37:43,482 Don't worry. I won't be. 469 00:38:02,218 --> 00:38:04,186 Well, this is it. 470 00:38:04,351 --> 00:38:06,319 Simon, please be careful. 471 00:38:07,488 --> 00:38:11,288 It's midnight. If I'm not back in 20 minutes, you beat it. 472 00:38:11,546 --> 00:38:14,152 Whatever you say. Simon? 473 00:38:14,348 --> 00:38:16,316 Mm? 474 00:38:35,512 --> 00:38:37,480 Who's that? 475 00:38:39,444 --> 00:38:41,412 It's OK. 476 00:40:25,000 --> 00:40:28,402 - Well, Uncle Burt in person. - Get your hands up. 477 00:40:30,270 --> 00:40:32,318 - Keep him covered. - Yes, sir. 478 00:40:33,491 --> 00:40:36,893 Now, put that envelope back in the safe. 479 00:40:43,362 --> 00:40:47,686 Caught you in the act. Breaking and entering with intent to steal. 480 00:40:47,962 --> 00:40:51,330 We'll see if you can talk your way out of this one. 481 00:40:53,902 --> 00:40:56,428 - Get him! Don't let him get... - (Gunshot) 482 00:41:08,332 --> 00:41:10,096 Hold it. 483 00:42:00,364 --> 00:42:02,332 You've got them. 484 00:42:02,497 --> 00:42:05,228 - Right here. - Oh, I can't believe it. 485 00:42:05,425 --> 00:42:07,951 Mrs Northwade helped. 486 00:42:08,143 --> 00:42:12,114 - They're gone. - But we saw him put them back. 487 00:42:12,368 --> 00:42:15,929 I don't understand it. He wasn't in here three minutes. 488 00:42:16,174 --> 00:42:20,065 Even for an expert, breaking open that safe would take ten minutes. 489 00:42:20,315 --> 00:42:22,841 He had a key. 490 00:42:23,034 --> 00:42:25,275 What...what did you say? 491 00:42:25,460 --> 00:42:28,031 He had a key. I gave him mine. 492 00:42:28,220 --> 00:42:32,350 - You what? - Yes. I also turned off the lights. 493 00:42:36,251 --> 00:42:38,219 Get out. 494 00:42:46,791 --> 00:42:49,237 - You helped a man steal from me. - No. 495 00:42:49,426 --> 00:42:52,555 - The plans weren't yours. - I have news for you. 496 00:42:52,772 --> 00:42:55,776 - I'll have them back by tomorrow. - No, Burt. 497 00:42:55,993 --> 00:43:00,203 By tomorrow Frank will have them back. Mr Templar's seeing to that. 498 00:43:01,472 --> 00:43:05,193 It's one of those things where possession is nine points of the law. 499 00:43:05,446 --> 00:43:07,847 - Frank signed a contract. - Sue him. 500 00:43:08,039 --> 00:43:11,885 Go to court. Reveal the terms of that outrageous contract. 501 00:43:12,138 --> 00:43:14,379 You'll get a medal for it. 502 00:43:14,564 --> 00:43:16,646 The meanest man in Montreal. 503 00:43:18,788 --> 00:43:21,553 You'll be laughed out of the country. 504 00:43:27,613 --> 00:43:30,298 You won't get far with Mr Templar either. 505 00:43:30,499 --> 00:43:35,027 - He didn't break in. Not legally. - Just how do you figure that? 506 00:43:35,309 --> 00:43:37,880 This house is in my name. Remember? 507 00:43:38,070 --> 00:43:40,596 To avoid a state tax? 508 00:43:40,789 --> 00:43:43,633 I invited Mr Templar to come here tonight. 509 00:43:43,842 --> 00:43:48,370 Though he didn't come through the door, I don't think that matters. 510 00:43:48,652 --> 00:43:50,939 I left a window open for him at the back. 511 00:43:52,124 --> 00:43:56,129 I'm afraid there's not much you can do. I'm sorry. 512 00:43:56,390 --> 00:43:58,358 Ellen, why? 513 00:44:01,158 --> 00:44:06,164 Believe it or not, Burt, I'd like to rediscover the man I married. 514 00:44:07,516 --> 00:44:09,837 It just happens that...l love you. 515 00:44:11,029 --> 00:44:14,351 - I feel like I was floating on air. - Maybe you are. 516 00:44:14,584 --> 00:44:18,873 - I can't believe you got away with it. - Didn't I promise I would? 517 00:44:19,143 --> 00:44:22,147 - Yes, you're wonderful. - What's that up ahead? 518 00:44:22,364 --> 00:44:25,686 Only a policeman or a maniac would park like that. 519 00:44:51,726 --> 00:44:56,175 - There's nobody in it. - I was afraid you'd go right into him. 520 00:44:56,453 --> 00:44:59,741 - Why? - This is as far as I go, Simon. 521 00:45:00,970 --> 00:45:05,259 - I'll have those plans, please. - My, my. Life is full of surprises. 522 00:45:11,803 --> 00:45:15,649 I was Dr Northwade's secretary in Toronto, so I knew the set-up. 523 00:45:15,902 --> 00:45:19,429 The real Judith Northwade is in Switzerland, skiing. 524 00:45:19,666 --> 00:45:22,476 Good for her. 525 00:45:29,914 --> 00:45:33,999 - Isn't that rather foolish? - No. They were the keys from your car. 526 00:45:34,264 --> 00:45:36,232 Oh. Well, how do I get home? 527 00:45:36,397 --> 00:45:39,082 You can look for them when it's daylight. 528 00:45:39,283 --> 00:45:41,809 - And you? - There's no patent on this. 529 00:45:42,001 --> 00:45:46,006 Finders, keepers. We've had a big offer from an English company. 530 00:45:46,268 --> 00:45:48,316 - Come on, Judy. - All right. 531 00:45:48,484 --> 00:45:51,249 Arthur and I have been working on this for weeks. 532 00:45:51,454 --> 00:45:54,344 We'd have done it by ourselves if I hadn't met you. 533 00:45:54,549 --> 00:45:56,233 I was sheer inspiration. 534 00:45:56,390 --> 00:45:59,519 Nothing like having an expert on your side. 535 00:45:59,736 --> 00:46:04,424 - Congratulations. - I'm sorry it had to turn out like this. 536 00:46:04,713 --> 00:46:06,681 - I liked you. - Past tense? 537 00:46:06,846 --> 00:46:11,852 - I still like you. I guess I always will. - The feeling's mutual. 538 00:46:12,158 --> 00:46:14,126 Goodbye, Simon. 539 00:46:52,730 --> 00:46:54,698 We did it. 540 00:46:54,863 --> 00:46:57,025 - We pulled it off. - Yes. 541 00:46:57,205 --> 00:47:00,846 - I never thought it would be that easy. - Neither did I. 542 00:47:02,308 --> 00:47:04,629 In fact, you know, it was too easy. 543 00:47:12,597 --> 00:47:15,168 - Blank paper! - What? 544 00:47:15,358 --> 00:47:17,167 There's nothing. 545 00:47:33,008 --> 00:47:34,976 (Knocking) 546 00:47:43,005 --> 00:47:44,973 Come in. 547 00:47:46,226 --> 00:47:50,311 You dirty, cheap, rotten lowlife! Where are they? 548 00:47:50,575 --> 00:47:52,543 - Where are what? - The plans. 549 00:47:52,709 --> 00:47:55,599 Oh, the plans. If you let me up, I'll tell you. 550 00:47:56,808 --> 00:48:00,369 I mailed them to the real Dr Northwade tonight in Toronto. 551 00:48:00,614 --> 00:48:03,857 The fake ones I made up for you. You can keep them. 552 00:48:05,089 --> 00:48:07,615 What do you mean the real Dr Northwade? 553 00:48:07,808 --> 00:48:12,257 I spoke to him a little while ago. He's going to send Uncle Burt $5,000. 554 00:48:12,534 --> 00:48:15,140 He said you were an excellent secretary. 555 00:48:15,337 --> 00:48:18,978 - He couldn't think why you resigned. - How did you find out? 556 00:48:19,226 --> 00:48:24,471 There's a photograph of Judith on Uncle Burt's desk. It wasn't you. 557 00:48:26,086 --> 00:48:29,215 And you let me go on believing. Why, you... 558 00:48:29,432 --> 00:48:33,562 Don't be sore. You're not cut out for this sort of thing. Admit it. 559 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 What sort of thing would you say I was cut out for? 560 00:48:40,391 --> 00:48:44,191 Well, now, if we were alone, I'd be delighted to tell you. 561 00:48:44,448 --> 00:48:46,655 Unfortunately, we have company. 562 00:48:48,470 --> 00:48:52,475 Your sergeant friend. I don't think the Inspector will be pleased. 563 00:48:52,736 --> 00:48:57,663 Neither do I. I'd better wake him up, the Inspector will be here in ten minutes. 564 00:48:57,964 --> 00:49:01,969 - It gives you time to get out of town. - Would you advise me to? 565 00:49:03,235 --> 00:49:05,203 Very strongly. 566 00:49:07,710 --> 00:49:09,872 Pity. 567 00:49:19,756 --> 00:49:23,727 - Perhaps we'll meet again sometime. - Maybe. 568 00:49:23,777 --> 00:49:28,327 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.