All language subtitles for The Saint s01e02 The Latin Touch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:28,286 Grazie. 2 00:00:31,723 --> 00:00:35,250 No, no. Grazie, non voglio. Non ho bisogno. 3 00:00:53,643 --> 00:00:55,372 Depending on how you feel, 4 00:00:55,526 --> 00:00:58,689 Rome is either the most historic city in the world, 5 00:00:58,914 --> 00:01:02,839 or it's the city of yells, bells and smells, 6 00:01:03,097 --> 00:01:06,101 where every street vendor and sidewalk photographer 7 00:01:06,318 --> 00:01:10,004 is out to make a fast buck from the unsuspecting tourist. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,935 Take that couple over there. 9 00:01:12,091 --> 00:01:17,495 They're about to be charged 2,000 lire for a 500 lire job. 10 00:01:17,822 --> 00:01:21,190 (Italian accent) For you, a special price. Only 2,000 lire. 11 00:01:21,420 --> 00:01:25,869 Who d'you think you're kidding? I'm from Missouri. Come on! 12 00:01:26,147 --> 00:01:28,229 For heaven's sake, Eddie. Stop hagglin'. 13 00:01:28,406 --> 00:01:30,886 We've only got 45 minutes for the Coliseum. 14 00:01:31,083 --> 00:01:33,131 We haven't even started. 15 00:01:34,346 --> 00:01:37,987 It looked much better in that Cecil B. de Mille movie. 16 00:01:38,236 --> 00:01:42,127 (Man) You'd think they'd fix it up. Hasn't got a roof on it. 17 00:01:47,523 --> 00:01:50,094 (Whispers) I seen him somewhere. 18 00:01:50,284 --> 00:01:52,651 Ada, I'm fried. Can't we get a beer? 19 00:01:52,836 --> 00:01:55,601 Do you know who he is? He's a celebrity. 20 00:01:55,806 --> 00:01:56,773 Who cares? 21 00:01:56,893 --> 00:01:59,624 I seen in the papers he was in Rome. 22 00:01:59,822 --> 00:02:03,304 Eddie, that's the famous Simon Templar! 23 00:02:48,844 --> 00:02:52,894 - 1,000 lire?! - Si, signora. Mille lire. 24 00:02:53,152 --> 00:02:56,156 But the same trip yesterday only cost 300. 25 00:02:56,373 --> 00:03:00,697 Non so parlare inglese, signorina. Mille lire! 26 00:03:00,975 --> 00:03:05,697 - You're making a mistake. - Mille. Mille. 27 00:03:05,995 --> 00:03:08,123 (American accent) Lei "sheedy" troppo. 28 00:03:08,295 --> 00:03:12,744 No, no, lei CHIEDE troppo. 29 00:03:13,023 --> 00:03:14,309 Having trouble? 30 00:03:14,445 --> 00:03:17,369 He's charging me too much, but he doesn't understand. 31 00:03:17,582 --> 00:03:20,552 - Aufista, quanta fa? - Mme �re. 32 00:03:20,761 --> 00:03:22,445 - Autista, lei... 33 00:03:26,158 --> 00:03:28,525 - E adesso quanta fa? - Trecenko �re. 34 00:03:28,710 --> 00:03:31,031 - He'll take 300. - Here you are. 35 00:03:31,219 --> 00:03:33,187 - What did you say? - Nothing. 36 00:03:33,353 --> 00:03:37,722 (Italian accent) He call me a liar, a thief and a idiot, 37 00:03:37,996 --> 00:03:41,842 and something which is not translatable, even into English. 38 00:03:42,096 --> 00:03:45,896 I'll take back the idiot part. Park your cab and wait for us. 39 00:03:46,154 --> 00:03:51,194 Wait? Me?! Drive a man who has insulted Marco di Cesare? 40 00:03:51,508 --> 00:03:56,469 - Never! I have my pride! - 1,000 lire in advance. 41 00:03:58,201 --> 00:03:59,726 I wait in the taxi. 42 00:03:59,874 --> 00:04:03,515 I guess I have a lot to learn. It's my first trip abroad. 43 00:04:03,765 --> 00:04:07,087 Then allow me to be your guide, philosopher and friend. 44 00:04:07,321 --> 00:04:10,165 No strings attached, no obligations, nothing. 45 00:04:10,374 --> 00:04:13,856 - What do I call you? - Simon. Simon Templar. 46 00:04:14,097 --> 00:04:17,385 Hi, Simon Templar. My name's Susan. 47 00:04:17,611 --> 00:04:19,375 - Simon who? - Templar. 48 00:04:19,536 --> 00:04:23,621 Eddie, did you hear that? I knew it was Simon Templar. 49 00:04:23,886 --> 00:04:26,890 We should warn that girl. She's American, I can tell. 50 00:04:27,107 --> 00:04:28,711 There's nothing we can do. 51 00:04:28,864 --> 00:04:31,708 Let's get the Coliseum over, and have a beer. 52 00:04:32,001 --> 00:04:37,246 Of course, the Romans did things on a big scale. 53 00:04:37,565 --> 00:04:40,535 The Coliseum used to seat 50,000 people. 54 00:04:40,744 --> 00:04:43,315 It was built on the site of Nero's palace. 55 00:04:43,505 --> 00:04:46,952 He was the emperor supposed to have fiddled while Rome burnt. 56 00:04:47,187 --> 00:04:49,235 That's the girl. 57 00:04:55,260 --> 00:04:59,265 Of course, the original floor doesn't exist any more. 58 00:04:59,527 --> 00:05:03,452 Those walls and sections are what's left of the dungeons, 59 00:05:03,710 --> 00:05:06,316 where the Christians used to sit and wait 60 00:05:06,513 --> 00:05:10,438 and listen to the crowd roar, and the dying scream. 61 00:05:10,696 --> 00:05:13,063 Can we stay here a minute and look? 62 00:05:13,248 --> 00:05:16,297 - Why not? Cigarette? - No, thanks. 63 00:05:16,511 --> 00:05:19,117 These few minutes make the trip seem worthwhile. 64 00:05:19,314 --> 00:05:23,000 - Scusi, signore. Ha del fuoco? - Si. 65 00:05:54,000 --> 00:05:57,150 - How did I get here? - I don't know, signor. 66 00:05:57,152 --> 00:05:59,837 I wait outside the Coliseum for you, 67 00:06:00,038 --> 00:06:03,326 you don't come, so I go inside to look for you. 68 00:06:03,552 --> 00:06:07,273 I find you unconscious. 69 00:06:07,526 --> 00:06:10,006 I was going for help, and the police arrived. 70 00:06:10,203 --> 00:06:14,333 - And then...and then!... - Go on. 71 00:06:14,596 --> 00:06:19,602 - They arrest me! - You? What for? 72 00:06:19,909 --> 00:06:22,560 They thought I was trying to rob you. 73 00:06:23,966 --> 00:06:26,776 Terrible, huh? 74 00:06:26,978 --> 00:06:30,983 Terrible, but how did you get my lighter? 75 00:06:31,245 --> 00:06:37,093 It fell out your pocket and I was keep it safe for you. 76 00:06:37,436 --> 00:06:42,806 - My wallet, passport... - No. The police have got them. 77 00:06:43,125 --> 00:06:46,652 - Hey, guardia! - Signor, please... 78 00:06:46,890 --> 00:06:48,813 don't say nothing about the lighter, eh? 79 00:06:48,982 --> 00:06:51,872 I go to prison, 80 00:06:52,077 --> 00:06:55,001 I got a wife and seven children, and... 81 00:06:55,215 --> 00:06:57,786 Relax. I just want to get out of here. 82 00:06:57,976 --> 00:07:00,456 Guardie'. Non c�e nessuno? 83 00:07:00,653 --> 00:07:04,738 Oh, signor, you are very kind. You make me feel ashamed. 84 00:07:05,004 --> 00:07:07,086 I'm going to be honest with you. 85 00:07:07,262 --> 00:07:10,391 - I not married. - Couldn't care less. 86 00:07:13,788 --> 00:07:15,950 Seven kids, and not married?! 87 00:07:16,131 --> 00:07:18,611 No, you don't understand. 88 00:07:18,808 --> 00:07:21,971 I say this for you to be sympathy to me. 89 00:07:22,197 --> 00:07:26,998 I got no kids. No wife. I not even got a girlfriend. 90 00:07:27,300 --> 00:07:31,021 - What happened to the girl? - Girl? What girl? 91 00:07:31,274 --> 00:07:34,118 The signorina you tried to take for 1,000 lire. 92 00:07:34,328 --> 00:07:37,935 - She was there when I was hit. - I don't see her. 93 00:07:38,176 --> 00:07:42,306 When I found you, all I see was these American tourist. 94 00:07:42,569 --> 00:07:46,051 The woman with the big mouth, and the little husband. 95 00:07:48,844 --> 00:07:50,334 Hey, guardie! Ho fretta. 96 00:08:00,766 --> 00:08:05,408 There you are. My name's Eddie Harmer. Indianapolis, Indiana. 97 00:08:05,702 --> 00:08:08,865 - My wife, Ada. - What can I do for you? 98 00:08:09,090 --> 00:08:11,775 I don't know who we ought to talk to, 99 00:08:11,977 --> 00:08:14,583 but an American girl was kidnapped in the Coliseum, 100 00:08:14,779 --> 00:08:16,702 and the right people should be told. 101 00:08:16,871 --> 00:08:20,193 Guardia! Hey, guardia! 102 00:08:25,028 --> 00:08:27,474 You sure took your time. 103 00:08:29,964 --> 00:08:32,012 You, come. 104 00:08:32,182 --> 00:08:35,106 That's what you get with eating spaghetti. 105 00:08:35,319 --> 00:08:38,243 - What about me? - You, shut up! 106 00:08:40,673 --> 00:08:42,516 I'm a respectable citizen. 107 00:08:42,681 --> 00:08:45,890 I got a wife and eleven children! 108 00:08:48,120 --> 00:08:51,488 - IL signor Templar sta fuori. - Bene, fal.l.o entrare. 109 00:08:51,717 --> 00:08:55,039 Si, signore. Avanti. 110 00:08:55,273 --> 00:08:57,879 - Come in. - Are you in charge here? 111 00:08:58,076 --> 00:09:00,647 - I am. - Why am I being held? 112 00:09:00,837 --> 00:09:03,283 - Sit down, Mr Templar. - I'll stand. 113 00:09:05,187 --> 00:09:07,428 I know your reputation, Mr Templar, 114 00:09:07,613 --> 00:09:11,379 so do not pretend being arrested is a new experience for you. 115 00:09:11,629 --> 00:09:14,155 What are you doing in Rome? 116 00:09:14,348 --> 00:09:16,555 I WAS enjoying myself. Is that a crime? 117 00:09:16,733 --> 00:09:21,899 No. The girl you were with, do you know who she is? 118 00:09:22,213 --> 00:09:23,942 I never saw her before. 119 00:09:24,095 --> 00:09:28,657 Hmm...Merely a... what do you call...a pick-up? 120 00:09:28,948 --> 00:09:32,509 - More or less. - (Laughs) Bravo! 121 00:09:32,754 --> 00:09:35,519 Not the way you mean it. 122 00:09:35,724 --> 00:09:38,807 I saw her outside the Coliseum, arguing with a cab driver. 123 00:09:39,029 --> 00:09:41,475 He tried to overcharge her, so I helped. 124 00:09:41,000 --> 00:09:44,607 Then we went to look at the Coliseum, and I got clipped. 125 00:09:44,848 --> 00:09:47,897 When I came to, I was in your guesthouse. 126 00:09:48,111 --> 00:09:50,682 - I'd like to know why. - Oh, sure. 127 00:09:50,872 --> 00:09:53,842 At the moment you are charged with disturbing the peace, 128 00:09:54,051 --> 00:09:55,701 but it may be changed. 129 00:09:57,732 --> 00:09:59,097 To what? 130 00:10:01,205 --> 00:10:03,731 An accessory to kidnapping. 131 00:10:06,015 --> 00:10:08,985 Thank you, Mr and Mrs Harmer. You've been very good. 132 00:10:09,194 --> 00:10:11,879 (Ada) The man with her was that Simon Templar. 133 00:10:12,081 --> 00:10:15,483 - We heard him say his name. - Thank you for coming. 134 00:10:15,720 --> 00:10:18,326 The matter will be handled by the proper authorities. 135 00:10:18,523 --> 00:10:20,730 - You here long, Governor? - A month. 136 00:10:20,907 --> 00:10:24,753 Governor lnverest chairs the Italian-American Trade Board. 137 00:10:25,007 --> 00:10:28,011 However, he has an appointment. 138 00:10:28,228 --> 00:10:31,550 - Sure. Well, goodbye, all. - Goodbye. 139 00:10:31,784 --> 00:10:34,105 - Enjoy your stay. - Bye, now. 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 Hudson, 141 00:10:38,937 --> 00:10:42,464 - do you think it CAN be Sue? - Sounds like it. 142 00:10:42,702 --> 00:10:44,830 - Why on Earth... - Money, probably. 143 00:10:45,003 --> 00:10:46,004 We haven't any. 144 00:10:46,132 --> 00:10:49,932 Mrs lnverest, to an Italian, being Governor of a state 145 00:10:50,190 --> 00:10:52,670 sounds like a big, fat bundle of US dollars. 146 00:10:52,867 --> 00:10:56,792 - Mr Benson, I want the police. - I'll call Inspector Buono. 147 00:10:57,050 --> 00:11:00,259 There'll be a car out in front in five minutes. 148 00:11:00,481 --> 00:11:02,961 I talked to the Ambassador this morning. 149 00:11:03,158 --> 00:11:05,968 He's flying in from London. He'll be here soon. 150 00:11:06,170 --> 00:11:09,060 In the meantime, the embassy is at your complete disposal. 151 00:11:09,265 --> 00:11:11,347 I appreciate that, Mr Benson. 152 00:11:11,524 --> 00:11:14,414 Not at all, sir. Meet you outside in five minutes. 153 00:11:14,620 --> 00:11:18,261 It's insane. It can't be... 154 00:11:18,510 --> 00:11:21,593 Maude, on any morning at 11:00, how many American girls 155 00:11:21,815 --> 00:11:24,546 wearing a striped silk dress and black straw hat 156 00:11:24,743 --> 00:11:27,747 are looking at the Coliseum with Simon Templar? 157 00:11:33,612 --> 00:11:35,182 Yes, the hat settles it. 158 00:11:35,327 --> 00:11:38,217 You have my word, I never saw your daughter before. 159 00:11:38,422 --> 00:11:40,470 I had no idea who she was. 160 00:11:40,639 --> 00:11:43,404 I believe you. Mr Templar should be released at once. 161 00:11:43,609 --> 00:11:45,293 Eccellenza, that's impossible. 162 00:11:45,450 --> 00:11:49,171 Inspector Buono, the Governor is asking for Mr Templar's release 163 00:11:49,424 --> 00:11:51,392 in the name of the US Government. 164 00:11:51,558 --> 00:11:53,845 There's no point holding Marco either. 165 00:11:54,026 --> 00:11:56,347 - Marco? - My cab driver. He's innocent. 166 00:11:56,536 --> 00:11:59,142 I hope you know what you are doing, Eccellenza. 167 00:11:59,338 --> 00:12:00,942 I take full responsibility. 168 00:12:01,095 --> 00:12:04,304 Mr Benson, there'll be papers to sign. Will you do it? 169 00:12:04,526 --> 00:12:05,607 Of course, sir. 170 00:12:05,739 --> 00:12:10,142 Mr Benson is our Legal Attach�. He'll attend to the formalities. 171 00:12:10,424 --> 00:12:13,587 And if I wish to question Mr Templar again? 172 00:12:13,812 --> 00:12:17,817 The telephone of the American Embassy is in the directory. 173 00:12:18,079 --> 00:12:19,968 Good morning, Inspector. 174 00:12:26,236 --> 00:12:28,762 If they want money, why don't they contact us? 175 00:12:28,955 --> 00:12:32,482 - It's been four hours. - I wonder if it IS money. 176 00:12:32,720 --> 00:12:36,566 Could there be some other reason connected with your job? 177 00:12:36,365 --> 00:12:38,413 - Something official? - In what way? 178 00:12:38,582 --> 00:12:40,823 You're Chairman of the Italian-American Trade Board. 179 00:12:41,008 --> 00:12:44,535 We're a fact-finding body. We don't create policy. 180 00:12:44,773 --> 00:12:48,095 Could it be connected with being State Governor? 181 00:12:48,329 --> 00:12:52,812 What could be official about being State Governor in Rome? 182 00:12:53,098 --> 00:12:54,702 (Phone) 183 00:12:56,695 --> 00:12:58,424 Hello? 184 00:12:59,456 --> 00:13:01,743 Sue, what's happened? Are you all right? 185 00:13:01,924 --> 00:13:06,646 Yes, Daddy. I'm all right. But PLEASE do whatever they ask. 186 00:13:10,542 --> 00:13:13,830 Governor lnverest? My name's Tony Unciello. 187 00:13:14,056 --> 00:13:16,263 - Tony Unciello? - 'That's right.' 188 00:13:16,440 --> 00:13:20,331 I want you to drive out to Via Cassia, kilo 45, 189 00:13:20,581 --> 00:13:23,664 where you'll find a dirt road running off to the left. 190 00:13:23,886 --> 00:13:29,017 Drive up this road 1,000 metres and wait. 191 00:13:29,324 --> 00:13:34,490 Oh, Governor? Come alone, eh? Except for your driver. 192 00:13:34,804 --> 00:13:39,412 - I suppose it's money you want. - (Laughs) Money? 193 00:13:39,699 --> 00:13:43,784 Governor, I don't want money. I got money. 194 00:13:44,049 --> 00:13:48,691 - All right. - What does he want? 195 00:13:48,985 --> 00:13:51,113 I don't know. 196 00:13:51,286 --> 00:13:55,177 I'm to meet him at five o'clock, a dirt road off the Via Cassia. 197 00:13:55,428 --> 00:13:58,477 - Alone, except for a driver. - He doesn't want money? 198 00:13:58,690 --> 00:14:00,454 - No. - How was Sue? 199 00:14:00,615 --> 00:14:03,983 - She said she was all right. - Thank heavens. 200 00:14:04,212 --> 00:14:08,137 She also said I was to do whatever they asked. 201 00:14:08,395 --> 00:14:10,397 - Unciello! - You know him? 202 00:14:10,571 --> 00:14:14,212 The justice Department deported him from New York six years ago. 203 00:14:14,461 --> 00:14:16,748 One of the city's most vicious racketeers. 204 00:14:16,929 --> 00:14:21,810 - But what does he want? - I've no idea. 205 00:14:22,116 --> 00:14:25,518 Mr Templar, I don't know how to handle this sort of thing. 206 00:14:25,756 --> 00:14:28,839 - If you'd help me... - Where are you meeting him? 207 00:14:29,060 --> 00:14:33,509 The dirt road off Via Cassia, 45 kilometres from Rome. 208 00:14:33,788 --> 00:14:36,189 Do you have a map of the district? 209 00:14:36,381 --> 00:14:38,543 I was using one this morning. 210 00:14:38,724 --> 00:14:41,250 Could the embassy track down that cab driver? 211 00:14:41,443 --> 00:14:44,526 - Marco di Cesare, cab 11093. - Why? 212 00:14:44,748 --> 00:14:48,719 He knows Rome like the palm of his hand, and owes me a favour. 213 00:14:48,973 --> 00:14:52,022 - Tell them to get him fast. - Right. 214 00:14:52,235 --> 00:14:55,523 Mr Templar, I hope you know what you're doing. 215 00:14:55,749 --> 00:14:58,593 We're not interested in catching this man. 216 00:14:58,803 --> 00:15:02,285 We only want to get our daughter back...alive. 217 00:15:14,532 --> 00:15:16,773 Marco. Sure you know what to do? 218 00:15:16,958 --> 00:15:18,608 Si, signor. 219 00:15:18,757 --> 00:15:20,600 It's just that... 220 00:15:22,940 --> 00:15:26,069 - What if... - What's the matter? You afraid? 221 00:15:26,287 --> 00:15:32,215 Afraid? Me?! Marco di Cesare? Afraid of Tony Unciello? 222 00:15:35,113 --> 00:15:37,081 I'm terrified. 223 00:15:37,832 --> 00:15:40,312 The Governor will meet you in five minutes. 224 00:15:40,510 --> 00:15:43,354 - I'll be waiting in the car. - Right. 225 00:15:49,700 --> 00:15:52,180 Is Sue your only child, Governor? 226 00:15:52,377 --> 00:15:57,019 We had a son, two years older. He was killed in a plane crash. 227 00:15:57,314 --> 00:15:58,804 I'm sorry. 228 00:15:58,945 --> 00:16:01,994 You can understand how Maude feels about any threat to Sue. 229 00:16:02,208 --> 00:16:03,130 Of course. 230 00:16:03,254 --> 00:16:05,495 I hope we're doing the right thing. 231 00:16:05,680 --> 00:16:08,650 Won't hurt to hear what Unciello has to say. 232 00:16:38,225 --> 00:16:40,432 No sign of him. 233 00:16:40,610 --> 00:16:42,578 We're a little early. 234 00:17:00,354 --> 00:17:01,719 Guardami. 235 00:17:33,025 --> 00:17:35,676 - Governor lnverest. - Where's my daughter? 236 00:17:35,870 --> 00:17:38,601 She's all right...for now. 237 00:17:38,798 --> 00:17:40,562 What do you want? 238 00:17:40,722 --> 00:17:44,090 I want a deal. A life for a life. 239 00:17:44,320 --> 00:17:48,211 Do you remember Mick Keston? Due for the chair in 48 hours? 240 00:17:48,461 --> 00:17:51,624 - Mick Keston? - Don't tell me you forgot. 241 00:17:51,850 --> 00:17:54,137 You signed his death warrant. Come on! 242 00:17:54,318 --> 00:17:56,764 Mick Keston is a vicious, ruthless killer. 243 00:17:56,953 --> 00:17:59,763 He robbed a bank in Burlington and murdered two men. 244 00:17:59,965 --> 00:18:03,412 Don't talk too mean about him, Governor. I don't like it. 245 00:18:05,403 --> 00:18:09,453 - What's Mick Keston to you? - He changed his name. 246 00:18:09,712 --> 00:18:13,194 Before that, he was known as Mick Unciello. 247 00:18:13,435 --> 00:18:17,042 - You mean... - Right. He's my kid brother. 248 00:18:17,284 --> 00:18:19,730 You want a reprieve. 249 00:18:19,919 --> 00:18:22,081 As much as you want your daughter. 250 00:18:22,262 --> 00:18:25,709 - I see. - I'm glad you see, Governor. 251 00:18:25,943 --> 00:18:28,992 Because if Mick dies, so does your daughter. 252 00:18:29,206 --> 00:18:33,177 You've got 48 hours. It's a fair exchange. 253 00:18:33,431 --> 00:18:38,676 A death for a death. A brother for a daughter. 254 00:18:40,584 --> 00:18:42,552 Think it over, eh? 255 00:18:44,642 --> 00:18:45,848 Ciao. 256 00:19:24,299 --> 00:19:27,348 I don't know what to do. Mick Keston is guilty 257 00:19:27,562 --> 00:19:29,929 of first-degree murder on two counts. 258 00:19:30,113 --> 00:19:33,560 There are no legal or moral grounds for a reprieve. 259 00:19:33,795 --> 00:19:35,126 But there is Sue. 260 00:19:35,259 --> 00:19:40,265 It's ridiculous to think that I have any choice. 261 00:19:40,571 --> 00:19:43,017 We do have 48 hours. 262 00:19:43,207 --> 00:19:45,494 Before we left the Embassy I briefed Marco. 263 00:19:45,675 --> 00:19:49,316 The dirt road bisects a secondary highway towards Rome. 264 00:19:49,565 --> 00:19:52,136 With luck, Unciello will lead Marco to Sue. 265 00:20:34,302 --> 00:20:36,782 - What time have you got? - Seven o'clock. 266 00:20:36,979 --> 00:20:38,947 Something's gone wrong. It must have. 267 00:20:39,113 --> 00:20:42,959 I think Marco will come through. Let's give him more time. 268 00:20:43,212 --> 00:20:45,101 (Phone) 269 00:20:46,517 --> 00:20:48,281 Yes? 270 00:20:50,575 --> 00:20:51,940 I see. 271 00:20:52,875 --> 00:20:55,003 No, nothing more. 272 00:20:57,310 --> 00:21:00,996 Keston's execution is set for midnight, day after tomorrow. 273 00:21:03,333 --> 00:21:07,622 What can he gain by a reprieve? I don't understand. 274 00:21:07,893 --> 00:21:10,214 Time. 275 00:21:10,403 --> 00:21:15,250 Time for lawyers to manufacture evidence for a retrial, 276 00:21:15,548 --> 00:21:20,270 time to buy new witnesses. Who knows? 277 00:21:22,032 --> 00:21:26,242 Inspector, surely you can find this Unciello? 278 00:21:26,508 --> 00:21:29,910 He's known all over Rome, and the city just isn't that big. 279 00:21:30,148 --> 00:21:35,154 It is not easy, signora. There are no charges against him here. 280 00:21:35,460 --> 00:21:40,307 He's not watched all the time. My men are searching, of course. 281 00:21:40,606 --> 00:21:43,815 But it's not simply a matter of arresting him in his apartment. 282 00:21:44,036 --> 00:21:45,606 He is hiding. 283 00:21:45,751 --> 00:21:49,073 (Mrs lnverest) And you've no idea where to look for him? 284 00:21:49,307 --> 00:21:51,958 It is not made easy for us, signora. 285 00:21:52,151 --> 00:21:53,880 What he means, Mrs lnverest, 286 00:21:54,034 --> 00:21:57,402 is that Unciello is a top man in the Mafia. 287 00:21:57,631 --> 00:22:00,714 That means three quarters of the population are scared stiff. 288 00:22:00,936 --> 00:22:02,904 Thousands would help hide him, 289 00:22:03,070 --> 00:22:06,199 and millions wouldn't tell where he was, even if they knew. 290 00:22:06,416 --> 00:22:10,102 The cab driver is back, sir. 291 00:22:10,348 --> 00:22:13,192 - Marco, where have you been? - What a chase! 292 00:22:13,402 --> 00:22:14,324 You followed him? 293 00:22:14,448 --> 00:22:17,975 I wait by the dirt road. He come out. I follow him. 294 00:22:18,213 --> 00:22:23,219 Too close, he get suspicious. Too far, I might lose him. 295 00:22:23,525 --> 00:22:24,936 Get to the point. 296 00:22:25,073 --> 00:22:29,044 We drive to the river Tiber, cross the Ponte Cavour. 297 00:22:29,298 --> 00:22:33,144 At the traffic light, almost I lose him. But no. Vroom! 298 00:22:33,398 --> 00:22:36,481 I go straight through the red light. Scusi, signor. 299 00:22:36,703 --> 00:22:38,307 Did you find his hideout? 300 00:22:38,459 --> 00:22:42,020 I'm trying to tell you, signor. Where was I? 301 00:22:42,266 --> 00:22:45,236 I cross the bridge, huh? Palace of justice. 302 00:22:45,445 --> 00:22:50,656 Round the walls of the Vatican City. And then...and then... 303 00:22:50,967 --> 00:22:55,336 - And then what? - I get a puncture. Psssss! 304 00:22:59,208 --> 00:23:03,213 Signor! Signor! Providence has smiled on me. 305 00:23:03,475 --> 00:23:06,479 - You got another flat? - No, signor. 306 00:23:06,696 --> 00:23:08,346 Today I meet an old friend. 307 00:23:08,495 --> 00:23:10,975 He's a taxi driver since I was little. 308 00:23:11,172 --> 00:23:12,537 He knows everything and everybody. 309 00:23:12,678 --> 00:23:16,046 I tell him how I follow Unciello, I get a flat tyre. 310 00:23:16,276 --> 00:23:18,199 You know what he say, this friend? 311 00:23:18,367 --> 00:23:20,017 No. What, Marco? 312 00:23:20,166 --> 00:23:22,214 He knows, signor. 313 00:23:22,383 --> 00:23:24,670 He knows what? Where Unciello's hiding? 314 00:23:24,851 --> 00:23:27,821 No. Not that, but almost as good. 315 00:23:28,031 --> 00:23:32,719 Here's the address of the one person Unciello couldn't buy. 316 00:23:33,009 --> 00:23:37,139 His mother, signor. Signora Giulia Unciello. 317 00:23:37,401 --> 00:23:40,132 I think we'll pay her a little visit. 318 00:23:40,329 --> 00:23:43,572 I did not get this for nothing, signor. 319 00:23:43,801 --> 00:23:45,451 Your friend charged you? 320 00:23:45,600 --> 00:23:47,648 Si, signor. 10,000 lire. 321 00:23:47,817 --> 00:23:51,538 - Marco! - Well, to you, 5,000. 322 00:23:56,777 --> 00:24:01,578 I am sorry, signor Templar, but I cannot help you. 323 00:24:01,881 --> 00:24:03,804 Signora Unciello, 324 00:24:03,972 --> 00:24:07,055 you realise that a young girl's life is in danger? 325 00:24:07,277 --> 00:24:09,279 Your son has threatened to kill her. 326 00:24:09,452 --> 00:24:10,942 I have no sons. 327 00:24:11,084 --> 00:24:14,884 I lost both my sons the day I lost my husband. 328 00:24:15,141 --> 00:24:17,303 He was a good man. 329 00:24:17,484 --> 00:24:21,853 He brought up his boys to respect God and justice. 330 00:24:22,127 --> 00:24:25,097 He died a broken man, signor. 331 00:24:25,307 --> 00:24:30,837 Shamed and sickened by the two murderers who bore his name. 332 00:24:33,966 --> 00:24:36,617 Before I die, 333 00:24:36,810 --> 00:24:41,259 I hope someone will tell me. 334 00:24:41,537 --> 00:24:43,380 Tell you what, signora? 335 00:24:43,545 --> 00:24:46,674 How such a thing can happen. 336 00:24:46,892 --> 00:24:51,819 How two young boys, Antonio and Michele, 337 00:24:52,121 --> 00:24:54,522 can grow to what they are today. 338 00:24:54,715 --> 00:24:59,881 We were strict, we taught them right from wrong. 339 00:25:00,195 --> 00:25:03,881 And we loved them. 340 00:25:04,127 --> 00:25:07,495 And now they are criminals, 341 00:25:07,724 --> 00:25:12,013 ugly, evil, guilty. 342 00:25:15,003 --> 00:25:17,768 I'm sorry to have bothered you, signora. 343 00:25:17,973 --> 00:25:21,580 If I knew where to find Antonio I would tell you. 344 00:25:21,822 --> 00:25:26,988 I do not, but there is someone who might be able to help you. 345 00:25:27,302 --> 00:25:31,193 A girl, Maria Emanuela. 346 00:25:31,443 --> 00:25:36,324 She and Antonio were very close, at one time. 347 00:25:36,630 --> 00:25:38,280 Where can I find her? 348 00:25:38,429 --> 00:25:43,117 She works as a singer, the club Alassia. 349 00:25:43,407 --> 00:25:45,774 Thank you, signora. 350 00:25:45,959 --> 00:25:50,362 I'm sorry to have upset you. Arrividerla. 351 00:25:50,811 --> 00:25:52,859 I am not upset, signor. 352 00:25:53,028 --> 00:25:58,956 Antonio and his brother mean nothing to me. Nothing! 353 00:26:05,160 --> 00:26:08,687 Antonio! Michele! 354 00:26:13,233 --> 00:26:15,201 I miei bambini. 355 00:26:17,793 --> 00:26:21,639 How did it happen? 356 00:26:23,524 --> 00:26:25,572 (Crying) 357 00:26:27,665 --> 00:26:29,713 We still have 36 hours. 358 00:26:29,883 --> 00:26:33,046 Hudson, we're talking about our daughter. 359 00:26:33,271 --> 00:26:34,796 Every minute counts. 360 00:26:34,944 --> 00:26:38,710 - The man's homicidal, criminal. - Don't spell it out for me. 361 00:26:38,960 --> 00:26:44,649 All you have to do is pick up that phone. Please, do it now! 362 00:26:44,984 --> 00:26:48,989 Mick Keston has killed two men. At 17 he'd had six convictions. 363 00:26:49,251 --> 00:26:51,094 A hopeless, hate-filled sadist. 364 00:26:51,259 --> 00:26:52,385 I don't care. 365 00:26:52,514 --> 00:26:54,881 Do you know what a reprieve means? 366 00:26:55,065 --> 00:26:56,555 Life imprisonment, not release. 367 00:26:56,697 --> 00:27:00,338 With his lawyers it'll mean a new trial, and release. 368 00:27:00,587 --> 00:27:02,316 No one else would even hesitate! 369 00:27:02,470 --> 00:27:04,996 I must have these hours to fight this thing. 370 00:27:05,189 --> 00:27:07,590 I do have a duty, as a governor. 371 00:27:07,782 --> 00:27:10,262 What about your duty as a father? 372 00:27:13,932 --> 00:27:18,062 You're the one for me 373 00:27:18,324 --> 00:27:21,965 You're the one I see 374 00:27:22,214 --> 00:27:26,014 In my dream at night 375 00:27:26,272 --> 00:27:28,434 You're the one 376 00:27:28,615 --> 00:27:30,663 For 377 00:27:30,832 --> 00:27:32,163 Me 378 00:27:37,613 --> 00:27:40,537 - Signorina, complimenti. - Grazie. 379 00:27:40,750 --> 00:27:43,196 - Parla inglese? - Si, a little. 380 00:27:43,386 --> 00:27:45,514 Would you join us? I'm Simon Templar. 381 00:27:45,687 --> 00:27:49,009 - This is Marco di Cesare. - Signorina. Please. 382 00:27:49,242 --> 00:27:53,133 Signorina, you sing like angels. 383 00:27:53,384 --> 00:27:55,864 If I don't have a wife and seven children... 384 00:27:56,061 --> 00:28:01,147 If you have a wife and seven children, you shouldn't be here. 385 00:28:01,457 --> 00:28:04,540 Signorina, I need some vitally important information. 386 00:28:04,762 --> 00:28:08,653 It's a matter of life and death. 387 00:28:08,903 --> 00:28:11,827 Where can I find Tony Unciello? 388 00:28:18,023 --> 00:28:22,585 - What's the matter with her? - She's afraid. Wait in the cab. 389 00:28:40,152 --> 00:28:42,359 - Get out! - Please listen to me. 390 00:28:42,536 --> 00:28:46,825 I know nothing about Unciello. Get out or I call the manager. 391 00:28:47,096 --> 00:28:50,498 (Templar) If I don't find him in 36 hours, 392 00:28:50,735 --> 00:28:52,737 an innocent American girl will die. 393 00:28:52,911 --> 00:28:55,232 - Too bad. - You don't care. 394 00:28:55,421 --> 00:28:57,742 I can't do anything. Get out! 395 00:28:57,931 --> 00:29:00,980 - Where does he live? - I don't know. 396 00:29:01,193 --> 00:29:04,675 - Know anybody who does? - I never see him. 397 00:29:04,917 --> 00:29:08,524 - But you used to? - Years ago. Please go! 398 00:29:10,648 --> 00:29:14,016 Maria, he's holding this girl somewhere in Rome. 399 00:29:14,245 --> 00:29:16,725 Right this minute, at the American embassy, 400 00:29:16,922 --> 00:29:19,971 her parents are waiting, worried and scared. 401 00:29:20,185 --> 00:29:22,950 If I find Tony, he'll go to jail. 402 00:29:23,155 --> 00:29:25,203 He won't be able to hurt you. 403 00:29:25,372 --> 00:29:27,579 You don't know what you're talking about. 404 00:29:27,757 --> 00:29:31,921 Tony has men in the police. Maybe the Embassy itself. 405 00:29:32,191 --> 00:29:34,762 If you help, I promise nothing will happen. 406 00:29:34,952 --> 00:29:38,798 - I can't help. - Why are you so afraid? 407 00:29:39,052 --> 00:29:42,374 Why? I'll tell you why. 408 00:29:42,607 --> 00:29:46,328 I went against him once before, a long time ago. 409 00:29:46,581 --> 00:29:50,711 The police came to me then, and said it was my duty. 410 00:29:50,974 --> 00:29:54,456 "Help us," they said, "and we'll give you protection." 411 00:29:54,697 --> 00:29:58,019 - I believed them. - What happened? 412 00:29:58,252 --> 00:30:02,052 Three nights later, Tony came to my apartment. 413 00:30:02,310 --> 00:30:06,474 He said he wanted me to have something to remember him by. 414 00:30:08,794 --> 00:30:10,683 He gave me this. 415 00:30:32,833 --> 00:30:36,838 Rome is, what, five hours later than New York time? 416 00:30:37,100 --> 00:30:40,991 - No, ma'am, six. - It's four o'clock. 417 00:30:41,241 --> 00:30:44,688 So, we've got... 14 hours left. 418 00:30:44,922 --> 00:30:47,528 (Benson) That's right, ma'am, 14 hours. 419 00:30:47,725 --> 00:30:52,208 Mr Benson, as a matter of interest, how would you feel 420 00:30:52,494 --> 00:30:55,737 if your daughter was in the hands of Unciello? 421 00:30:55,966 --> 00:30:58,890 It's hard to say, Mrs lnverest. 422 00:30:59,103 --> 00:31:03,313 Is it? Why? Surely, it doesn't take that much imagination. 423 00:31:03,579 --> 00:31:07,664 What are you doing? Do you think fear's your private monopoly? 424 00:31:07,930 --> 00:31:09,853 I know what you're thinking. 425 00:31:10,021 --> 00:31:13,582 Right now a man needs all the sympathy he can get. 426 00:31:13,828 --> 00:31:17,674 - Especially from his wife. - I know how you feel. 427 00:31:17,928 --> 00:31:19,771 Please let me finish. 428 00:31:19,936 --> 00:31:22,257 We've been through a lot together. 429 00:31:22,446 --> 00:31:25,575 When we married, he was an overworked Latin professor. 430 00:31:25,792 --> 00:31:27,920 I helped him get into politics. 431 00:31:28,093 --> 00:31:31,620 - Maude, please! - In all modesty, 432 00:31:31,858 --> 00:31:35,943 during the 3O years we've been married, I've helped him a lot. 433 00:31:36,208 --> 00:31:38,973 It's been a way of life for me. 434 00:31:39,178 --> 00:31:42,148 - I'm going to miss it. - Maude! 435 00:31:42,358 --> 00:31:46,727 Hudson, if anything happens to Sue, I'll leave you. 436 00:31:55,995 --> 00:31:59,397 - She's right. - Governor, she... 437 00:31:59,634 --> 00:32:03,958 You know she didn't mean what she said. She was just upset. 438 00:32:04,236 --> 00:32:07,206 I haven't any choice. I'll have to give in. 439 00:32:07,415 --> 00:32:10,976 Give it a little longer, Governor. 440 00:32:11,222 --> 00:32:13,748 A lot can happen in 14 hours. 441 00:32:13,941 --> 00:32:15,909 (Intercom buzzes) 442 00:32:18,082 --> 00:32:21,484 - Yes? - 'Inspector Buono to see you.' 443 00:32:21,722 --> 00:32:23,690 Ask him to come in, please. 444 00:32:28,122 --> 00:32:29,283 (Knocks) 445 00:32:32,180 --> 00:32:33,341 Any news, Inspector? 446 00:32:33,476 --> 00:32:37,447 Eccellenza, I am sorry. My men have combed the city. 447 00:32:37,702 --> 00:32:40,706 We have found nothing. Not a trace. 448 00:32:40,923 --> 00:32:42,607 I understand how you feel. 449 00:32:42,763 --> 00:32:46,006 Surrender is against my principles too, 450 00:32:46,235 --> 00:32:50,206 but if you want to save your daughter's life, 451 00:32:50,460 --> 00:32:53,703 I think you must accept Unciello's terms. 452 00:33:10,340 --> 00:33:14,948 Remember, Marco, four new tyres. Not second-hand ones, new ones. 453 00:33:15,235 --> 00:33:19,399 Si, signor. But I know a man, he got... 454 00:33:19,669 --> 00:33:22,832 Marco, I am paying for them. 455 00:33:23,057 --> 00:33:27,028 I'll be at the Embassy an hour, you can wait or come back. 456 00:33:37,782 --> 00:33:41,025 Governor, I still think you should wait a while longer. 457 00:33:41,254 --> 00:33:44,463 I can't. Reprieving a man from execution takes time. 458 00:33:44,684 --> 00:33:49,053 Operator, this is Governor lnverest. I want to place a... 459 00:33:49,328 --> 00:33:52,377 - Hold it. - Hold the line. What? 460 00:33:52,591 --> 00:33:57,313 - I've got Unciello. - What do you mean? 461 00:33:57,610 --> 00:33:59,692 I've contacted one of his top men. 462 00:33:59,869 --> 00:34:03,032 - Who? - I can't say. 463 00:34:03,258 --> 00:34:08,822 I insist. It's against the law to conceal this from the police. 464 00:34:09,156 --> 00:34:11,602 Inspector, be reasonable. 465 00:34:11,791 --> 00:34:14,954 One of Unciello's top boys wants out. He told everything. 466 00:34:15,180 --> 00:34:19,822 How the organisation operates, and where Unciello is hiding. 467 00:34:20,116 --> 00:34:23,962 In return, I promised I'd keep quiet until nine tonight. 468 00:34:24,216 --> 00:34:25,627 Why? 469 00:34:25,763 --> 00:34:29,006 So my contact could leave Rome in one piece. 470 00:34:29,235 --> 00:34:33,445 Mr Templar, I insist on knowing where you got this information. 471 00:34:33,712 --> 00:34:35,919 I can't tell you, Inspector. 472 00:34:36,096 --> 00:34:39,020 At nine tonight, I'll take you to Unciello. 473 00:34:39,233 --> 00:34:43,761 Unless you cooperate in this matter, I'll have to arrest you. 474 00:34:44,044 --> 00:34:46,251 I see your point, Inspector Buono. 475 00:34:46,428 --> 00:34:49,637 However, Mr Templar has just been appointed Special Attach� 476 00:34:49,859 --> 00:34:53,909 of the American Embassy, and claims diplomatic immunity. 477 00:34:55,213 --> 00:34:56,658 Very we ll, Ecce lle nza. 478 00:34:56,803 --> 00:35:00,728 You wish to handle this your own way. I cannot stop you. 479 00:35:00,986 --> 00:35:05,071 Nor can I accept responsibility for your daughter's safety. 480 00:35:05,337 --> 00:35:07,385 In the meantime, I'll stand by. 481 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 I'll go alert our security men. 482 00:35:13,619 --> 00:35:15,906 - Yes. And Mr Benson? - Yes, sir? 483 00:35:16,087 --> 00:35:19,296 - Ask my wife to come down. - Of course. 484 00:35:22,111 --> 00:35:23,397 (Door shuts) 485 00:35:23,534 --> 00:35:26,424 Now that we're alone, who is this man? 486 00:35:26,629 --> 00:35:29,553 - There isn't any man. - What? 487 00:35:29,766 --> 00:35:32,770 - It's a bluff. - I don't understand. 488 00:35:32,988 --> 00:35:35,832 I'm counting on the curiosity angle. 489 00:35:36,041 --> 00:35:40,205 Unciello won't stand not knowing which of his men talked. 490 00:35:40,475 --> 00:35:43,763 - You think he'll contact you? - I'm sure. 491 00:35:43,989 --> 00:35:47,789 Within one hour he'll have been told someone ratted on him. 492 00:35:48,047 --> 00:35:50,698 Suppose he isn't? Suppose you're wrong? 493 00:35:50,892 --> 00:35:53,941 All right. Let's make certain I'm not. 494 00:35:54,155 --> 00:35:55,600 Call in the press. 495 00:35:55,744 --> 00:35:58,315 Issue a statement in every Roman newspaper. 496 00:35:58,505 --> 00:36:01,349 Tell them to play it mysterious and big. 497 00:36:01,559 --> 00:36:05,166 You know, "a traitor in the Unciello inner circle." 498 00:36:05,407 --> 00:36:08,456 Then we'll make sure Unciello hears about it fast. 499 00:36:08,670 --> 00:36:11,071 They'll shoot you down in the street. 500 00:36:11,264 --> 00:36:15,110 No, Governor. He'll want to know who pulled the double-cross. 501 00:36:15,363 --> 00:36:18,765 If he does contact you, if you're taken to him, 502 00:36:19,003 --> 00:36:22,450 - what will you do? - Marco will tail me. 503 00:36:22,684 --> 00:36:25,927 When he knows where I'm going, he'll tell Inspector Buono. 504 00:36:26,156 --> 00:36:27,442 What if you're killed? 505 00:36:29,419 --> 00:36:32,582 In that case, Governor, you place your transatlantic call. 506 00:36:56,777 --> 00:36:58,381 Tony wants you. 507 00:38:33,200 --> 00:38:36,283 Well, so you're The Saint, huh? 508 00:38:38,262 --> 00:38:41,311 - Tony. - Sit down. 509 00:38:50,351 --> 00:38:52,115 Quite a layout. 510 00:38:54,200 --> 00:38:57,010 - It's comfortable. - To say the least. 511 00:38:57,212 --> 00:38:59,260 There's a lot more of it. 512 00:38:59,429 --> 00:39:02,831 I could hole up here for years, and live like the Ritz. 513 00:39:03,068 --> 00:39:06,390 Only nobody should know about it that don't belong to me. 514 00:39:06,624 --> 00:39:09,514 - Body and soul. - Is that so? 515 00:39:11,811 --> 00:39:15,133 - One of my boys talked. - How did you know? 516 00:39:15,367 --> 00:39:18,337 - I have friends. - Where? 517 00:39:18,546 --> 00:39:22,267 - Lots of places. - The American Embassy? 518 00:39:22,520 --> 00:39:24,921 I'm asking the questions. Who talked? 519 00:39:25,114 --> 00:39:26,195 Nobody. 520 00:39:26,327 --> 00:39:30,013 I figured, as I couldn't find you, you'd want to find me, 521 00:39:30,259 --> 00:39:35,186 if you thought one of your boys had been talking too loud to me. 522 00:39:35,488 --> 00:39:37,172 I see. 523 00:39:37,329 --> 00:39:40,856 Well, now that you're here, what's your angle? 524 00:39:40,655 --> 00:39:42,896 Pour me a drink, and I'll explain it. 525 00:39:43,081 --> 00:39:48,531 And then they turned down the Via Pazzatto, number 47. 526 00:39:48,854 --> 00:39:51,221 I follow them, personally, myself. 527 00:39:51,405 --> 00:39:54,215 Then I turn round and come to you. 528 00:39:54,417 --> 00:39:57,227 - Will you find it again? - Of course! 529 00:39:57,429 --> 00:40:00,558 I'm ready. My men are waiting. 530 00:40:04,624 --> 00:40:09,152 I am acting as the Governor's unofficial representative. 531 00:40:09,434 --> 00:40:15,123 Yeah? Suppose we stop fooling around, eh, and talk business. 532 00:40:15,458 --> 00:40:19,065 That's why I'm here. First, I want to see the girl. 533 00:40:19,307 --> 00:40:23,073 - Why? - To make sure she's all right. 534 00:40:23,323 --> 00:40:25,325 Giorgio, get her. 535 00:40:25,498 --> 00:40:26,943 (Phone) 536 00:40:27,088 --> 00:40:29,090 I imagine it's for you. 537 00:40:32,358 --> 00:40:34,360 Yeah? 538 00:40:35,119 --> 00:40:36,609 OK. 539 00:40:36,751 --> 00:40:39,721 Send him up and tell him to wait outside. 540 00:40:41,896 --> 00:40:43,580 I've heard a lot about you. 541 00:40:43,737 --> 00:40:47,059 I've heard a lot about you, too. From your mother. 542 00:40:49,468 --> 00:40:53,268 My mother. She's a thousand years behind the times. 543 00:40:53,525 --> 00:40:56,335 I could put her in a swell apartment, 544 00:40:56,537 --> 00:40:58,904 give her everything she wants...but no. 545 00:40:59,089 --> 00:41:01,456 She's got to live in that mouse auditorium, 546 00:41:01,641 --> 00:41:04,804 with a bunch of washed out, worn out memories. 547 00:41:10,007 --> 00:41:13,568 - Sue, are you all right? - I guess so. 548 00:41:13,814 --> 00:41:16,977 Come and sit down. Did they hurt you? 549 00:41:17,202 --> 00:41:19,808 No. Are they going to let me go? 550 00:41:20,005 --> 00:41:22,895 You'll be out of here in two minutes. 551 00:41:23,101 --> 00:41:25,866 - He's kiddin' ya, honey. - You think? 552 00:41:26,071 --> 00:41:28,392 I knew I'd be picked up. 553 00:41:28,581 --> 00:41:31,471 - I arranged to be followed. - Who by? 554 00:41:31,676 --> 00:41:35,123 A friend. When he saw where your hatchet boys brought me, 555 00:41:35,357 --> 00:41:37,086 he went to Inspector Buono. 556 00:41:37,240 --> 00:41:41,006 You think of everything, don't you? 557 00:41:41,256 --> 00:41:46,422 - Let's say I try. - See if you thought of this. 558 00:41:46,736 --> 00:41:51,060 - Vittorio, show them in. - OK. 559 00:42:05,686 --> 00:42:08,292 How's my old friend tonight? 560 00:42:16,227 --> 00:42:19,868 - Ciao, Tony. - We really are chummy! 561 00:42:20,118 --> 00:42:23,486 Sure. Buono's one of my best boys. 562 00:42:23,715 --> 00:42:25,319 He had himself followed. 563 00:42:25,472 --> 00:42:27,554 He told me. Who by? 564 00:42:27,731 --> 00:42:32,771 A taxi driver called Marco di Cesare. He came straight to me. 565 00:42:33,086 --> 00:42:37,091 - He talk to anyone else? - I made sure he didn't. 566 00:42:37,353 --> 00:42:40,436 - Where is he now? - Downstairs. 567 00:42:40,657 --> 00:42:43,058 See how it is? 568 00:42:43,251 --> 00:42:46,937 - Exactly. - There isn't much time left. 569 00:42:47,183 --> 00:42:50,551 No. You go back to the Embassy. 570 00:42:50,781 --> 00:42:54,342 Keep in touch with lnverest, and report back to me in, say... 571 00:42:56,554 --> 00:42:59,683 - two hours. - Right. Ciao. 572 00:43:10,651 --> 00:43:14,736 - OK, Tony. You win. - I usually do. 573 00:43:15,001 --> 00:43:19,723 You know all the Governor can do is give your brother a reprieve. 574 00:43:20,021 --> 00:43:23,423 That means the sentence will be commuted to life imprisonment. 575 00:43:23,661 --> 00:43:27,427 That's all I want. Mick's got some good lawyers. 576 00:43:27,677 --> 00:43:29,520 They'll get him a new trial. 577 00:43:31,651 --> 00:43:33,221 I'll phone him. 578 00:43:37,214 --> 00:43:39,182 You know the number? 579 00:43:44,619 --> 00:43:45,859 (Click) 580 00:43:48,676 --> 00:43:51,247 You just gotta say one wrong word. 581 00:43:56,750 --> 00:43:59,276 Can I speak to Governor lnverest, please? 582 00:43:59,469 --> 00:44:03,997 Remember, one wrong word and you'll be a real saint. 583 00:44:06,288 --> 00:44:07,778 Governor lnverest? Simon Templar. 584 00:44:07,919 --> 00:44:09,967 Templar, what's happening? 585 00:44:10,136 --> 00:44:13,777 - Is Sue all right? - Yes, she's fine. 586 00:44:14,027 --> 00:44:18,954 Listen, Governor, you have to meet Unciello's terms. 587 00:44:19,256 --> 00:44:21,862 Even if it isn't for the public good. 588 00:44:22,058 --> 00:44:26,507 For the public good! Try it in Latin - the homo sequendum. 589 00:44:26,785 --> 00:44:30,551 - Homo sequendum? - Yes, that's right. 590 00:44:30,801 --> 00:44:33,008 When Unciello hears from Keston's lawyers 591 00:44:33,186 --> 00:44:36,076 the reprieve has been granted, he'll let Sue go. 592 00:44:36,281 --> 00:44:38,204 I see. All right. 593 00:44:38,373 --> 00:44:40,296 Goodbye, Governor. 594 00:44:42,431 --> 00:44:45,640 What's with all this "homo sequendum" bit? 595 00:44:47,534 --> 00:44:50,936 "Homo" means same, "sequendum" means result. 596 00:44:51,173 --> 00:44:53,494 Sue's father goes for the Latin touch. 597 00:44:54,562 --> 00:44:58,453 He was trying to tell me something. 598 00:44:58,703 --> 00:45:00,546 "The public good," he said. 599 00:45:00,711 --> 00:45:04,761 "And it all boils down to the homo sequendum." 600 00:45:05,020 --> 00:45:06,670 What does that mean? 601 00:45:06,819 --> 00:45:10,585 "Homo sequendum" is Latin for "the man who must be followed." 602 00:45:10,835 --> 00:45:14,965 Let's not wait any longer. I can't stand any more. 603 00:45:15,227 --> 00:45:19,630 When Unciello hears the reprieve is confirmed, he'll release Sue. 604 00:45:19,912 --> 00:45:21,357 Then make the call! 605 00:45:21,502 --> 00:45:27,066 "For the public good. The man who must be followed." 606 00:45:27,944 --> 00:45:30,788 You're taking a lot of chances. Why? 607 00:45:30,998 --> 00:45:33,922 Hudson lnverest is a rich man. 608 00:45:34,135 --> 00:45:37,662 He's offered $100,000 for the safe return of his daughter. 609 00:45:37,900 --> 00:45:40,301 - Didn't Buono tell you? - No. 610 00:45:40,493 --> 00:45:45,624 Funny. He seemed pretty interested. 611 00:45:45,932 --> 00:45:49,698 But inspectors in the police aren't paid that much in Italy. 612 00:45:49,948 --> 00:45:54,510 - Buono is reliable. - 100,000 is a lot of money. 613 00:45:56,808 --> 00:45:59,379 Vittorio, tell Mario to serve supper. 614 00:45:59,569 --> 00:46:03,654 And send word to Buono I want to see him. Subito! 615 00:46:07,768 --> 00:46:11,534 - "Try it in Latin..." - Remember his exact words. 616 00:46:11,784 --> 00:46:14,310 "For the public good. Try it in Latin. 617 00:46:14,503 --> 00:46:18,110 "It all boils down to the homo sequendum." 618 00:46:18,351 --> 00:46:22,072 Hudson, please. We can't wait any longer. 619 00:46:45,510 --> 00:46:47,672 Place the call. 620 00:47:02,661 --> 00:47:04,823 Time's running out. 621 00:47:09,229 --> 00:47:11,391 Why don't you shut up? 622 00:47:11,571 --> 00:47:15,337 Don't worry, Sue. They'll make the call. 623 00:47:15,587 --> 00:47:17,715 They'd better. 624 00:47:19,059 --> 00:47:23,144 Heavens, what are they doing? We called half an hour ago. 625 00:47:23,410 --> 00:47:25,094 (Phone) 626 00:47:26,254 --> 00:47:28,700 Yes? Wait a minute. 627 00:47:28,890 --> 00:47:32,451 - Inspector Buono to see you. - Have him come in. 628 00:47:32,696 --> 00:47:37,099 No, wait! That's it! I've got it! Ask Buono to wait. 629 00:47:37,382 --> 00:47:40,352 Call the Italian Minister of the Interior. Quickly! 630 00:47:42,150 --> 00:47:45,916 - You didn't eat much, honey. - I wasn't hungry. 631 00:47:46,166 --> 00:47:51,855 Too bad. The way things are, it's probably your last meal. 632 00:47:52,190 --> 00:47:54,033 You too. 633 00:47:56,332 --> 00:47:58,619 I came as soon as I could. 634 00:47:58,800 --> 00:48:03,442 - You hear from the Embassy? - The reprieve has been granted. 635 00:48:03,736 --> 00:48:07,024 Good. I guess that winds things up. 636 00:48:07,250 --> 00:48:09,491 Except for him. 637 00:48:09,676 --> 00:48:12,919 - He's your responsibility. - Mine?! 638 00:48:13,148 --> 00:48:16,834 Make it look like he was shot while resisting arrest. 639 00:48:18,419 --> 00:48:21,980 - Do it yourself. - This is dangerous for me. 640 00:48:22,226 --> 00:48:25,867 A couple of the boys will come along to watch. 641 00:48:26,116 --> 00:48:28,767 They're getting a little bit worried 642 00:48:28,961 --> 00:48:32,044 you might get too interested in a reward. 643 00:48:32,265 --> 00:48:36,190 If it's big enough. They'd like to have somethin' on ya. 644 00:48:36,448 --> 00:48:39,099 It'd give them a lot more confidence. 645 00:48:40,046 --> 00:48:43,573 (Unciello) All of a sudden, you're kinda quiet. 646 00:48:46,028 --> 00:48:49,396 The meek shall inherit the earth. 647 00:48:49,626 --> 00:48:53,028 Yeah. When the strong get through with it. 648 00:48:53,265 --> 00:48:55,188 Take him, Buono. 649 00:48:59,833 --> 00:49:02,757 - Come on. - But you can't! 650 00:49:02,970 --> 00:49:06,179 You can't cold-bloodedly take him out and kill him! 651 00:49:06,400 --> 00:49:10,007 My father's done what you asked. Why kill him? 652 00:49:10,249 --> 00:49:14,015 - Stop it, or he'll do it here. - Come on. 653 00:49:14,265 --> 00:49:16,188 (Gunshots) 654 00:49:19,661 --> 00:49:21,026 (Screams) 655 00:49:29,784 --> 00:49:33,186 - Sue! - Oh, Dad! 656 00:49:35,139 --> 00:49:37,426 - Are you all right, honey? - Yes. 657 00:49:37,607 --> 00:49:39,530 Come on, then. 658 00:49:39,699 --> 00:49:43,021 Your father a Latin scholar, and you didn't know 659 00:49:43,254 --> 00:49:45,905 "homo sequendum" meant "the man who must be followed"? 660 00:49:46,099 --> 00:49:48,306 But how did he know who to follow? 661 00:49:48,483 --> 00:49:52,124 The "public good" tag, I told him to try it in Latin. 662 00:49:52,374 --> 00:49:54,342 - "Pro bono publico." - Hmm-hmm. 663 00:49:54,507 --> 00:49:57,556 I was sure he'd turn the "bono" into "Buono". 664 00:49:57,770 --> 00:49:59,818 "Buono, man who must be followed." 665 00:49:59,987 --> 00:50:03,070 I'm sorry there wasn't a reward. You deserve it. 666 00:50:03,292 --> 00:50:05,021 He should get something, signorina. 667 00:50:05,174 --> 00:50:09,941 I'll settle for buying you the best dinner in Rome, 668 00:50:10,236 --> 00:50:13,080 and dancing until dawn. 669 00:50:13,130 --> 00:50:17,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.