All language subtitles for The Saint s01e01 The Talented Husband.ee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:24,322 0h! 2 00:00:36,793 --> 00:00:40,275 Thank heavens for English theatre bars. 3 00:00:40,503 --> 00:00:43,347 We've had two acts of this play. 4 00:00:43,546 --> 00:00:47,915 Complete suffering both on stage and off. 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,992 I don't know what your tastes are in theatre. 6 00:00:52,176 --> 00:00:54,099 Maybe you like the, er... 7 00:00:55,511 --> 00:00:58,435 the sweat and the grunt school of acting. 8 00:00:58,637 --> 00:01:02,278 Me, I come to the theatre for fun, for laughs, for excitement. 9 00:01:02,514 --> 00:01:03,959 Tonight? Oh, brother... 10 00:01:04,098 --> 00:01:06,624 (Woman) Simon! 11 00:01:06,808 --> 00:01:10,335 Here comes the producer's wife. What shall I say? 12 00:01:10,560 --> 00:01:13,962 - Excuse me. Oh, darling! - Madge! 13 00:01:14,187 --> 00:01:16,838 Tell me honestly what do you think of it. 14 00:01:17,022 --> 00:01:21,107 I can honestly say I've never seen anything like it before. 15 00:01:21,357 --> 00:01:24,406 Isn't this thrilling? Stay here. I want you to meet john. 16 00:01:24,609 --> 00:01:26,816 He used to be an actor, you know? 17 00:01:26,985 --> 00:01:28,874 Yes - yes, I know. 18 00:01:30,570 --> 00:01:33,653 Come, darling. I want you to meet the most fantastic man. 19 00:01:33,864 --> 00:01:37,630 I told you about him. john, this is Simon Templar. 20 00:02:24,473 --> 00:02:27,841 - Oh, isn't it heavenly? - Yes. 21 00:02:28,850 --> 00:02:32,093 - Darling, don't brood. - What else can I do? 22 00:02:32,311 --> 00:02:35,235 The tasteless stupidity of the press and the public. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,158 Beautiful play - off in three days. All that money just gone. 24 00:02:39,398 --> 00:02:41,765 There'll be other plays. 25 00:02:43,400 --> 00:02:46,165 - Shall we have drinks out here. - All right. 26 00:02:46,359 --> 00:02:48,123 Bit chilly out of the sun. 27 00:02:48,277 --> 00:02:50,803 - Let's pull it forward. - All right. 28 00:02:50,987 --> 00:02:53,467 - There you are. How's that? - That's fine. 29 00:02:53,655 --> 00:02:57,546 I have to go to London tomorrow and solve our domestic problems. 30 00:02:57,782 --> 00:02:59,830 Running this house without help is madness. 31 00:02:59,992 --> 00:03:02,836 I like it like this. just the two of us. 32 00:03:03,035 --> 00:03:06,642 Darling, how sweet. but it's not very practical. 33 00:03:06,870 --> 00:03:09,760 - Hey, you're cold. - I'm fine, really. 34 00:03:09,955 --> 00:03:12,925 - I'll get you a sweater. - Thank you. 35 00:03:30,882 --> 00:03:32,452 Madge, catch! 36 00:03:33,259 --> 00:03:35,227 (Scream and crash) 37 00:03:51,685 --> 00:03:53,255 You're doing splendidly, Mrs Clarron. 38 00:03:53,394 --> 00:03:56,762 Next week you can get up for a few minutes each day. 39 00:03:56,979 --> 00:03:58,424 Isn't that rushing things? 40 00:03:58,563 --> 00:04:01,407 Not at all. It's time she got some exercise. 41 00:04:01,607 --> 00:04:03,575 Have you met your new neighbour yet? 42 00:04:03,733 --> 00:04:05,417 No. Who? 43 00:04:05,567 --> 00:04:07,057 (Doctor) Adrienne Halberd. 44 00:04:07,193 --> 00:04:10,117 She moved into Rose Cottage next door after your accident. 45 00:04:10,320 --> 00:04:15,087 - I forgot to tell you. - Oh, really? What's she like? 46 00:04:15,364 --> 00:04:18,447 She's an attractive girl, wouldn't you say, Mr Clarron? 47 00:04:18,657 --> 00:04:21,467 I wouldn't know. I've only seen her from a distance. 48 00:04:21,659 --> 00:04:24,139 - See you soon, Mrs Clarion. - Thank you. 49 00:04:24,327 --> 00:04:26,216 - Goodbye. - Bye. 50 00:04:34,124 --> 00:04:36,331 That nurse I spoke of, she's free now. 51 00:04:36,500 --> 00:04:38,423 Shall I get her to phone you? 52 00:04:38,584 --> 00:04:41,394 I have a housekeeper arriving tomorrow. 53 00:04:41,586 --> 00:04:44,829 I hope she works out. You need help, you look exhausted. 54 00:04:45,046 --> 00:04:47,208 Exhausted, Doctor? Or guilty? 55 00:04:49,000 --> 00:04:50,313 You mustn't blame yourself for this. 56 00:04:50,314 --> 00:04:53,682 Who do I blame? It was my fault. Madge might've been killed. 57 00:04:53,899 --> 00:04:57,540 But she wasn't killed. In a few weeks she'll be fine. 58 00:04:57,776 --> 00:05:02,942 Have some visitors, ask friends over. It'll do you both good. 59 00:05:03,237 --> 00:05:05,205 Anyway, I'll pop in again tomorrow morning. 60 00:05:05,363 --> 00:05:07,650 Doctor Sprague, if you call too often, 61 00:05:07,823 --> 00:05:10,224 she'll think she's sicker than she is. 62 00:05:10,408 --> 00:05:14,129 Couldn't we leave it that if she needs you, I'll phone? 63 00:05:14,368 --> 00:05:17,099 Well, if you prefer it that way. 64 00:05:17,286 --> 00:05:19,288 You said yourself she's going along splendidly. 65 00:05:19,454 --> 00:05:20,899 She is, but... 66 00:05:21,038 --> 00:05:23,803 If anything goes wrong, I'll call you immediately. 67 00:05:23,998 --> 00:05:27,127 Thank you very much for what you've done. We appreciate it. 68 00:05:27,333 --> 00:05:30,462 But you WILL call me if I can be of help? 69 00:05:30,668 --> 00:05:32,796 Of course, Doctor. Goodbye. 70 00:05:32,961 --> 00:05:34,372 Goodbye. 71 00:05:46,093 --> 00:05:47,458 (Fookstepfi 72 00:05:49,178 --> 00:05:53,581 Dr Sprague says that in six weeks you'll be as fit as ever. 73 00:05:53,847 --> 00:05:56,737 It's the best day yet. No pain at all. 74 00:05:58,974 --> 00:06:01,181 I feel so terribly responsible. 75 00:06:02,768 --> 00:06:05,294 It was an accident. We both know it. 76 00:06:05,478 --> 00:06:08,049 I'm sorry, I shouldn't have brought it up. 77 00:06:08,229 --> 00:06:10,311 I've got an idea. 78 00:06:10,480 --> 00:06:13,290 Couldn't we have Margaret and Frank in for drinks? 79 00:06:13,482 --> 00:06:17,965 We can't rush things. Dr Sprague said no visitors for two weeks. 80 00:06:19,318 --> 00:06:21,525 Oh, I suppose you're right. 81 00:06:21,695 --> 00:06:24,380 But I can have a telephone here, can't I? 82 00:06:24,571 --> 00:06:26,300 Phoned the Post Office again yesterday. 83 00:06:26,447 --> 00:06:27,448 And? 84 00:06:27,573 --> 00:06:29,496 "Yes, sir. We have your order, sir. 85 00:06:29,657 --> 00:06:32,024 "We'll install an extension as soon as possible." 86 00:06:32,200 --> 00:06:34,851 But they said that two weeks ago. 87 00:06:35,035 --> 00:06:37,003 There's bureaucracy for you. 88 00:06:37,161 --> 00:06:39,129 Anyway, maybe they'll come tomorrow. 89 00:06:40,704 --> 00:06:42,911 Anything in particular you'd like for lunch? 90 00:06:43,081 --> 00:06:44,492 Oh, what's easiest? 91 00:06:44,623 --> 00:06:47,229 How about some fish? A nice salad? 92 00:06:47,416 --> 00:06:49,384 There'll be new bread at the bakery. 93 00:06:49,542 --> 00:06:51,271 Poor darling. 94 00:06:51,418 --> 00:06:54,661 All this cooking and shopping and looking after me. 95 00:06:54,878 --> 00:06:57,279 Surely there's someone we can find to help. 96 00:06:57,463 --> 00:06:59,386 I phoned every agency in London. 97 00:06:59,547 --> 00:07:01,948 Domestic help is simply non-existent. 98 00:07:02,132 --> 00:07:04,578 Anyway, I enjoy looking after you. 99 00:07:32,481 --> 00:07:34,449 Hello! 100 00:07:34,607 --> 00:07:37,770 Good morning, Adrienne. Pretty. 101 00:07:40,110 --> 00:07:41,760 How's Mrs Clarron? 102 00:07:41,903 --> 00:07:44,304 Hmm? Not too well, I'm afraid. 103 00:07:44,487 --> 00:07:49,573 Oh! john, please let me help. I've loads of free time. 104 00:07:49,865 --> 00:07:51,515 It's sweet of you, Adrienne. 105 00:07:51,658 --> 00:07:54,138 You've never met Madge. She's very shy with strangers. 106 00:07:54,326 --> 00:07:56,374 Anyway, a housekeeper's arriving tomorrow. 107 00:07:56,535 --> 00:07:57,536 That's marvellous. 108 00:07:57,661 --> 00:08:01,029 I hope so. Fifteen years with one family in Dublin, 109 00:08:01,246 --> 00:08:02,532 or so she says. 110 00:08:02,663 --> 00:08:05,143 Claims she's used to invalids and loves to cook. 111 00:08:05,331 --> 00:08:07,220 As Irish as they make them. 112 00:08:10,084 --> 00:08:13,133 There you are, Mrs jafferty. Two pounds of stewing beef. 113 00:08:13,336 --> 00:08:15,703 - On the bill? - (Irish accent) Please. 114 00:08:15,879 --> 00:08:17,529 Clarrons. Eight shillings. Stewing beef. 115 00:08:17,671 --> 00:08:21,312 You've been in Cookham a week, do you like it? 116 00:08:21,548 --> 00:08:24,358 As pretty a town as you could want. 117 00:08:24,550 --> 00:08:26,075 The Clarrons are fine people. 118 00:08:26,217 --> 00:08:28,788 - Give them my regards. - Indeed. 119 00:08:28,969 --> 00:08:31,540 I wonder if you'd do me a favour. 120 00:08:31,720 --> 00:08:34,690 I've got an order for Miss Halberd of Rose Cottage. 121 00:08:34,888 --> 00:08:37,368 I promised it her for lunch. 122 00:08:37,556 --> 00:08:40,036 I wonder if you'd drop it off for me. 123 00:08:40,224 --> 00:08:41,635 Sure, Mr Smith. 124 00:08:41,767 --> 00:08:45,533 - That's very good of you. - You're welcome, Mr Smith. 125 00:08:51,397 --> 00:08:52,922 (Horn) 126 00:09:36,962 --> 00:09:38,566 (Italian accent) Thank you. 127 00:09:40,089 --> 00:09:42,695 Simon Templar! Good to see you. 128 00:09:42,882 --> 00:09:44,805 Mario, good to see you, too. 129 00:09:44,966 --> 00:09:48,288 Like a stone, you drop from the blue. I can't believe it! 130 00:09:48,510 --> 00:09:51,275 My entire establishment is yours. Anything you wish. 131 00:09:51,470 --> 00:09:53,711 My bags are in the car outside. 132 00:09:53,888 --> 00:09:56,095 Don't worry, we'll have them brought in. 133 00:09:56,264 --> 00:09:59,347 And now, what to drink? A Manhattan? I mix it myself. 134 00:09:59,557 --> 00:10:02,208 At this hour, a pint from the barrel. 135 00:10:02,392 --> 00:10:04,554 Warm, flat, nourishing and British. 136 00:10:04,726 --> 00:10:09,095 And what brings you to Cookham? An adventure? A criminal? 137 00:10:09,354 --> 00:10:11,561 No, after a month in Paris, 138 00:10:11,730 --> 00:10:15,815 I had a crazy bout of nostalgia for the sight of your ugly puss. 139 00:10:16,066 --> 00:10:20,276 Simon, this is Mario, remember? You can be honest with me, no? 140 00:10:20,526 --> 00:10:22,096 Why not? 141 00:10:23,319 --> 00:10:28,086 - Can you keep a secret? - It is like telling a dead man. 142 00:10:29,322 --> 00:10:31,768 - I'm looking for a woman. - A-ha! 143 00:10:31,949 --> 00:10:34,714 38-24-36. 144 00:10:34,909 --> 00:10:37,753 - Bellissima! - That's only her head. 145 00:10:44,455 --> 00:10:47,026 Ah! Here we are. 146 00:10:47,207 --> 00:10:49,096 No, that's me stewing beef. 147 00:10:49,249 --> 00:10:50,899 Ah! Here it is at last. 148 00:10:51,042 --> 00:10:52,965 Thanks. I hope it wasn't a bother. 149 00:10:53,126 --> 00:10:57,336 Not at all, a few yards out of my way on a day like this. 150 00:10:57,587 --> 00:10:59,715 Mind the eggs. How's Mrs Clarron? 151 00:10:59,880 --> 00:11:02,326 Well enough, under the circumstances. 152 00:11:02,506 --> 00:11:04,873 I'd love to come and see her. 153 00:11:05,049 --> 00:11:06,096 Not allowed, miss. 154 00:11:06,217 --> 00:11:08,823 Doctor was very firm about it. No visitors. 155 00:11:09,010 --> 00:11:11,172 Tell her I was asking about her. 156 00:11:11,344 --> 00:11:14,553 - I will, and good day to you. - Thanks again. 157 00:11:14,763 --> 00:11:17,209 Oh, you're welcome, miss. 158 00:11:25,060 --> 00:11:27,028 (Knock) 159 00:11:28,478 --> 00:11:30,048 Mrs hfierty? 160 00:11:54,366 --> 00:11:56,334 Mrs jafferty! 161 00:12:11,083 --> 00:12:12,414 (Fookstepfi 162 00:12:12,542 --> 00:12:13,828 (Gasps) 163 00:12:14,960 --> 00:12:18,487 - Hello, Adrienne. - You scared the life out of me. 164 00:12:19,629 --> 00:12:21,199 I'm sorry. 165 00:12:23,131 --> 00:12:26,499 Mrs jafferty dropped my meat off on her way home, 166 00:12:26,716 --> 00:12:28,844 and she forgot this. 167 00:12:29,009 --> 00:12:30,977 Oh, you needn't have bothered. 168 00:12:32,136 --> 00:12:34,104 I'm sorry to barge in like this. 169 00:12:34,262 --> 00:12:37,266 I did call Mrs jafferty, but she didn't answer. 170 00:12:37,472 --> 00:12:39,042 You could never barge in. 171 00:12:40,849 --> 00:12:44,820 Now that I'm here, couldn't I at least say hello to Madge? 172 00:12:45,059 --> 00:12:47,266 That's sweet of you. I wish you could. 173 00:12:47,436 --> 00:12:49,643 I'm afraid Mrs jafferty's bathing her right now. 174 00:12:49,812 --> 00:12:51,701 - Oh! - You know housekeepers. 175 00:12:51,854 --> 00:12:55,461 What they say goes, otherwise they go. And then where are you? 176 00:12:55,690 --> 00:12:57,055 OK, then. Some other time. 177 00:12:57,191 --> 00:13:00,673 As soon as she's strong enough, you'll be the first visitor. 178 00:13:00,901 --> 00:13:03,984 - She's dying to meet you. - Thanks, john. Goodbye. 179 00:13:04,194 --> 00:13:05,559 Goodbye. 180 00:13:16,867 --> 00:13:18,357 Who was that? 181 00:13:18,493 --> 00:13:22,293 Oh, just some deliveries. I ordered champagne for you. 182 00:13:22,537 --> 00:13:25,188 Oh, thank you, darling. 183 00:13:25,372 --> 00:13:28,819 Incidentally, Madge, I have few bills to pay. 184 00:13:29,040 --> 00:13:31,441 - I'll give you a cheque. - Thanks. 185 00:13:31,625 --> 00:13:33,115 How much do you want? 186 00:13:33,251 --> 00:13:36,539 Tailor's bill this month. Better make it three hundred. 187 00:13:36,753 --> 00:13:40,121 - Isn't that rather... - What? 188 00:13:42,589 --> 00:13:44,796 Well, go ahead. Go ahead, Madge, say it. 189 00:13:44,965 --> 00:13:47,696 You think it's too much, don't you? 190 00:13:47,883 --> 00:13:49,772 No, darling. Not at all. 191 00:13:49,926 --> 00:13:53,294 You've every right, of course, since it is your money. 192 00:13:54,012 --> 00:13:56,413 John, that's cruel. 193 00:13:56,596 --> 00:13:59,600 The truth has a way of being cruel, hasn't it? 194 00:13:59,806 --> 00:14:02,889 The truth is that you pay for everything in this house. 195 00:14:03,100 --> 00:14:05,990 The food, the drink, the car, even my clothes. 196 00:14:06,185 --> 00:14:09,029 It gets a little wearing after a time. 197 00:14:09,228 --> 00:14:12,914 A man doesn't particularly enjoy living off a woman. 198 00:14:13,146 --> 00:14:17,754 Is that how you classify me? I thought I was your wife. 199 00:14:22,568 --> 00:14:24,775 Madge, darling. I'm sorry, I didn't mean it. 200 00:14:24,944 --> 00:14:27,072 - I think you did. - No! 201 00:14:28,613 --> 00:14:32,095 It's just that sometimes I feel... I don't know. 202 00:14:34,407 --> 00:14:37,217 I've never bought you anything, really. 203 00:14:37,409 --> 00:14:40,094 Just a few flowers, some chocolates. 204 00:14:40,285 --> 00:14:43,448 You buy your own furs, jewellery. 205 00:14:43,662 --> 00:14:47,428 You even paid for your own engagement ring. 206 00:14:48,581 --> 00:14:52,745 John, why does it have to matter so much to you? 207 00:14:53,000 --> 00:14:56,891 Why can't you accept it? Why do you think of it as my money? 208 00:14:57,128 --> 00:15:01,975 It's OUR money. This isn't my house, it's our home. 209 00:15:03,798 --> 00:15:07,723 Of course it is. I'm sorry, darling. Let's forget it. 210 00:15:09,342 --> 00:15:10,912 All right. 211 00:15:13,469 --> 00:15:17,474 - John? Tell me something. - What? 212 00:15:17,721 --> 00:15:20,088 Are you happy? With me, I mean. 213 00:15:21,557 --> 00:15:24,845 - What sort of question is that? - Are you? 214 00:15:25,059 --> 00:15:27,426 Of course. I love you. 215 00:15:29,769 --> 00:15:32,454 - You don't say it very often. - Well... 216 00:15:32,646 --> 00:15:34,410 Does it embarrass you? 217 00:15:36,898 --> 00:15:38,343 A little, perhaps. 218 00:15:38,482 --> 00:15:44,251 Oh, darling... Once in a while, tell me. 219 00:15:47,445 --> 00:15:51,291 I love you, Madge. Very much. 220 00:15:51,531 --> 00:15:53,659 Oh, darling... 221 00:15:56,075 --> 00:16:01,161 Sometimes I think if I weren't married to you, I'd die. 222 00:16:15,376 --> 00:16:17,822 There it is. A custom-built Manhattan. 223 00:16:18,003 --> 00:16:19,414 Thank you, Mario. 224 00:16:20,379 --> 00:16:22,461 Simon, we are friends, no? 225 00:16:22,630 --> 00:16:24,632 We are friends, yes. Cheers. 226 00:16:24,798 --> 00:16:28,166 But sometimes I feel I don't know you at all. 227 00:16:28,383 --> 00:16:30,704 I'm not very complicated, Mario. 228 00:16:30,884 --> 00:16:33,330 Like all men, I'm searching for personal fulfilment. 229 00:16:33,511 --> 00:16:35,718 I won't accept mine by proxy, that's all. 230 00:16:35,887 --> 00:16:37,412 I don't understand. 231 00:16:37,554 --> 00:16:40,558 Simple. I don't like being a cog in the machine. 232 00:16:40,764 --> 00:16:44,610 Being one of the million ants that devour the dragon is noble, 233 00:16:44,850 --> 00:16:47,217 but not as fun as being Saint George. 234 00:16:47,393 --> 00:16:51,557 With a sword in the hand, a foot on the neck of the dragon. 235 00:16:51,812 --> 00:16:53,735 And an arm around a fair maiden. 236 00:16:53,896 --> 00:16:56,866 - Sounds cock-eyed? - Not with that addition. 237 00:17:04,944 --> 00:17:06,594 Apart from looking at the scenery, 238 00:17:06,736 --> 00:17:09,945 what are you doing in Cookham? And no jokes, please. 239 00:17:10,155 --> 00:17:12,681 - Hmm? - What are you doing in Cookham? 240 00:17:14,615 --> 00:17:17,585 What do you know about a man named john Clarron? 241 00:17:17,784 --> 00:17:20,230 Quite recently, his wife had a serious accident. 242 00:17:20,410 --> 00:17:21,696 She nearly died. 243 00:17:21,827 --> 00:17:24,353 His other wives had accidents, too. They did die. 244 00:17:24,537 --> 00:17:26,505 He's been married before? 245 00:17:26,663 --> 00:17:28,950 Twice. How about another custom-built? 246 00:17:29,123 --> 00:17:30,329 Sure. 247 00:17:30,457 --> 00:17:34,098 This woman coming now is their housekeeper. 248 00:17:34,334 --> 00:17:36,940 - Oh, what's her name? - Mrs jafferty. 249 00:17:40,128 --> 00:17:42,813 Mrs Jaffert ? Yes? y. 250 00:17:43,005 --> 00:17:46,771 - How is Mrs Clarron? - Would you be knowing her? 251 00:17:47,007 --> 00:17:49,658 You might say I'm a friend of the family. 252 00:17:49,842 --> 00:17:51,970 I even knew the former Mrs Clarron. 253 00:17:52,135 --> 00:17:53,785 Would that be the American lady? 254 00:17:53,927 --> 00:17:56,612 Yes, Grace Seldon. I was engaged to her sister. 255 00:17:56,804 --> 00:17:58,533 Were you now? Fancy that! 256 00:17:58,680 --> 00:18:00,762 You might tell them I was asking. 257 00:18:00,931 --> 00:18:04,697 - If you tell me your name. - This is Mr Simon Templar. 258 00:18:04,933 --> 00:18:10,224 Pleased to meet you. I'll be telling Mr Clarron you asked. 259 00:18:10,519 --> 00:18:12,806 - Goodbye, Mrs jafferty. - Goodbye, now. 260 00:18:12,979 --> 00:18:15,107 Simon, you are perhaps incognito. 261 00:18:15,272 --> 00:18:17,559 Did I do wrong to mention your name? 262 00:18:17,731 --> 00:18:19,301 No, of course not, Mario. 263 00:18:19,440 --> 00:18:21,966 Another Manhattan, or do you feel like some dinner? 264 00:18:22,150 --> 00:18:25,393 Mr Templar is having dinner with me. 265 00:18:26,777 --> 00:18:29,621 - I am? - Well, aren't you? 266 00:18:33,156 --> 00:18:37,764 Yes. Yes, if Mario will excuse me. 267 00:18:38,033 --> 00:18:41,355 Excuse you? I congratulate you. I will bring the menu. 268 00:18:41,577 --> 00:18:45,138 That won't be necessary, Mario. We're dining at my home. 269 00:18:45,370 --> 00:18:47,896 Bring us two Manhattans. On me. 270 00:18:48,080 --> 00:18:50,651 The lady's spoken, Mario. 271 00:18:52,082 --> 00:18:53,732 You issue orders like a general. 272 00:18:53,875 --> 00:18:56,116 You want to argue? 273 00:18:56,293 --> 00:18:58,899 Not with a general as pretty as you. 274 00:18:59,086 --> 00:19:01,612 However, sometimes I ask questions. 275 00:19:01,796 --> 00:19:04,037 - Sometimes I answer. - What's your name? 276 00:19:04,213 --> 00:19:07,103 - Adrienne Halberd. - We've met before? 277 00:19:07,298 --> 00:19:08,948 You don't remember? 278 00:19:13,427 --> 00:19:15,668 Of course. It was Paris in the spring. 279 00:19:18,221 --> 00:19:20,303 Central Park in the rain? 280 00:19:21,806 --> 00:19:24,332 - Calgary in Nuchaluk? - Now you're guessing. 281 00:19:26,475 --> 00:19:28,523 How about you're a special investigator 282 00:19:28,684 --> 00:19:30,129 for the Majestic Insurance Company, 283 00:19:30,269 --> 00:19:33,239 and you're in Cookham for the same reasons I am. 284 00:19:33,437 --> 00:19:36,964 To prevent john Clarron from murdering his third wife. 285 00:19:48,233 --> 00:19:51,043 Adrienne, that was a superb dinner, except for one thing. 286 00:19:51,235 --> 00:19:52,566 What? 287 00:19:53,861 --> 00:19:56,467 You. You've shattered my faith. 288 00:19:56,654 --> 00:19:58,383 In what? 289 00:19:58,530 --> 00:20:00,658 Well, in evolution. 290 00:20:00,823 --> 00:20:05,989 You're beautiful, you're gay, you're amusing, a superb cook. 291 00:20:06,284 --> 00:20:08,730 But you're an insurance investigator. 292 00:20:08,911 --> 00:20:11,596 Insurance companies found out years ago 293 00:20:11,787 --> 00:20:13,869 that investigators could do a lot more 294 00:20:14,038 --> 00:20:15,633 if they didn't look like investigators. 295 00:20:15,636 --> 00:20:17,001 That's true. 296 00:20:17,136 --> 00:20:19,787 Now, supposing we compare notes on john Clarron? 297 00:20:19,971 --> 00:20:21,814 All right. What do you know? 298 00:20:21,972 --> 00:20:25,579 He went to a good school where he didn't get into any trouble. 299 00:20:25,808 --> 00:20:27,458 Then he became an actor. 300 00:20:27,600 --> 00:20:30,080 Then he married and went to live in Australia. 301 00:20:30,268 --> 00:20:33,078 Where the first Mrs Clarron fell from the tenth floor 302 00:20:33,270 --> 00:20:34,510 of a Brisbane hotel. 303 00:20:34,645 --> 00:20:38,616 John collected �50,000 of insurance, and then came back. 304 00:20:38,856 --> 00:20:39,823 Hmm-hmm. 305 00:20:39,940 --> 00:20:41,908 Then he got involved in theatre again. 306 00:20:42,066 --> 00:20:45,070 Produced some plays in London. All of them flopped. 307 00:20:45,276 --> 00:20:46,766 He was virtually bankrupt 308 00:20:46,902 --> 00:20:50,463 when he married American heiress Grace Seldon. 309 00:20:50,695 --> 00:20:52,857 Yes, I knew her. 310 00:20:53,030 --> 00:20:56,159 - What was she like. - Like most pretty girls. 311 00:20:56,365 --> 00:20:59,448 Selfish, petulant, spoilt... 312 00:21:00,909 --> 00:21:02,274 but charming. 313 00:21:03,494 --> 00:21:05,701 Anyway, they moved to New York, 314 00:21:05,870 --> 00:21:09,192 and six months later, Grace was electrocuted. 315 00:21:09,413 --> 00:21:11,097 This time there was no insurance. 316 00:21:11,248 --> 00:21:13,819 John did inherit a quarter of a million dollars. 317 00:21:13,999 --> 00:21:15,922 - Very enterprising. - Very. 318 00:21:16,084 --> 00:21:18,052 Then he came back to England? 319 00:21:18,210 --> 00:21:20,099 Yes, the same thing started again. 320 00:21:20,252 --> 00:21:23,495 - More plays that flopped. - I saw his last one. 321 00:21:25,046 --> 00:21:26,730 The day after he married Madge, 322 00:21:26,881 --> 00:21:29,805 john insured her life for �70,000. 323 00:21:30,007 --> 00:21:32,658 And a few weeks ago she was almost killed. 324 00:21:32,842 --> 00:21:34,207 That's why I'm in Cookham. 325 00:21:34,343 --> 00:21:36,107 Adrienne... 326 00:21:39,471 --> 00:21:42,441 There's one thing wrong. I thought you would've spotted it. 327 00:21:42,639 --> 00:21:44,004 What? 328 00:21:44,140 --> 00:21:46,063 Up to now, Clarron has worked alone. 329 00:21:46,224 --> 00:21:48,511 Don't you think it's pretty stupid of him 330 00:21:48,684 --> 00:21:51,688 to clutter this operation with Mrs jafferty? 331 00:21:54,270 --> 00:21:55,635 Aren't you coming to bed? 332 00:21:55,771 --> 00:21:59,856 Not yet. I've got some work to do on the new play. 333 00:22:00,106 --> 00:22:03,952 Gilbert has great talent. He's written a very bad third act. 334 00:22:04,192 --> 00:22:07,162 - You'll fix it, darling. - I hope so. 335 00:22:07,360 --> 00:22:09,203 It'll be a tremendous success. 336 00:22:09,361 --> 00:22:11,284 You'll be London's most famous producer. 337 00:22:11,445 --> 00:22:14,415 We said that about the last one. 338 00:22:14,614 --> 00:22:15,581 This one's different. 339 00:22:15,698 --> 00:22:17,939 - You think so? - I know it! 340 00:22:20,033 --> 00:22:21,842 - Anything you want? - No. 341 00:22:21,993 --> 00:22:23,438 Good night, sweetie. 342 00:22:30,372 --> 00:22:33,182 I've a hunch that Clarron is thinking hard tonight. 343 00:22:33,373 --> 00:22:34,454 Why? 344 00:22:34,582 --> 00:22:38,871 He'll either call it off, or panic and hurry things up. 345 00:22:39,126 --> 00:22:40,537 I don't understand. 346 00:22:40,669 --> 00:22:42,876 It was a predictable reaction of the ungodly. 347 00:22:43,045 --> 00:22:44,968 I've seen it happen a thousand times. 348 00:22:45,130 --> 00:22:47,610 Clarron is at the end of a diving board. 349 00:22:47,798 --> 00:22:51,405 - Any day he'll take the plunge. - What are you talking about? 350 00:22:51,633 --> 00:22:55,957 I told Mrs jafferty that I was once engaged to Grace's sister. 351 00:22:56,219 --> 00:22:58,301 I still don't understand. 352 00:22:58,470 --> 00:23:02,600 Grace Clarron never had a sister. 353 00:23:11,560 --> 00:23:15,645 Leave Cookham - 10:30. 354 00:23:17,313 --> 00:23:21,955 Arrive Maidenhead - 10:43. 355 00:23:34,989 --> 00:23:37,356 Yes. Yes, yes, I know! 356 00:23:37,532 --> 00:23:41,503 But look, Gilbert, dear boy, yours is not a play of action. 357 00:23:41,742 --> 00:23:43,904 It's a detailed study of an environment. 358 00:23:45,619 --> 00:23:48,429 I think I've licked our problem in the third act. 359 00:23:48,621 --> 00:23:50,271 I'd like to talk to you. 360 00:23:50,413 --> 00:23:53,098 OK, can you have dinner tonight at my club? 361 00:23:53,290 --> 00:23:55,657 Right. Shall we say seven o'clock? 362 00:23:56,750 --> 00:24:00,721 Fine, fine. I look forward to seeing you. 363 00:24:00,960 --> 00:24:02,928 Right. Goodbye. 364 00:24:08,214 --> 00:24:09,898 (Fookstepfi 365 00:24:12,425 --> 00:24:14,905 I just phoned Gilbert. I'm going to meet him. 366 00:24:15,093 --> 00:24:16,743 He'll see things my way now. 367 00:24:16,885 --> 00:24:19,536 I'm sure he will. What train are you catching? 368 00:24:19,720 --> 00:24:21,529 Three o'clock, if that's all right? 369 00:24:21,679 --> 00:24:23,886 - Of course. - We're meeting at seven, 370 00:24:24,056 --> 00:24:25,706 but I'll catch the 8:55 back. 371 00:24:25,848 --> 00:24:28,579 I'll leave your supper ready. What would you like? 372 00:24:28,766 --> 00:24:31,087 Oh, whatever's easiest. 373 00:24:31,268 --> 00:24:33,236 How about a nice lamb stew? 374 00:24:33,394 --> 00:24:35,681 You won't have time to cook it. 375 00:24:35,853 --> 00:24:39,653 It's only ten o'clock. I'll go to the village for the meat. 376 00:24:39,897 --> 00:24:41,740 John, don't take so much trouble. 377 00:24:41,898 --> 00:24:44,185 It's no trouble. 378 00:25:11,830 --> 00:25:14,071 I'll be back in about 45 minutes, dear! 379 00:25:15,249 --> 00:25:16,819 All right, dear! 380 00:25:28,214 --> 00:25:30,535 (Doorbefl) 381 00:25:33,466 --> 00:25:36,629 You were quick. Oh! Won't you come in? 382 00:25:36,843 --> 00:25:37,810 Thank you, Adrienne. 383 00:25:37,927 --> 00:25:39,895 Would you like a cup of coffee? 384 00:25:40,053 --> 00:25:41,976 No, thanks. I haven't got the time. 385 00:25:42,138 --> 00:25:44,903 I've got to catch the 10:30 train to London. 386 00:25:45,097 --> 00:25:46,258 How's Madge? 387 00:25:46,390 --> 00:25:48,313 She's better today. That's why I came. 388 00:25:48,474 --> 00:25:50,476 I've left Mrs jafferty alone with her. 389 00:25:50,642 --> 00:25:53,122 I've told her to call you if need be. 390 00:25:53,310 --> 00:25:54,800 I'll pop over after breakfast. 391 00:25:54,936 --> 00:25:57,143 I wouldn't do that. She's very independent. 392 00:25:57,312 --> 00:25:59,553 Leave them alone, unless Mrs jafferty telephones. 393 00:25:59,730 --> 00:26:02,415 - OK. - Thank you. I'm very grateful. 394 00:26:02,607 --> 00:26:05,087 I haven't done anything yet. 395 00:26:05,275 --> 00:26:09,041 - Oh! - You two have met, haven't you? 396 00:26:09,277 --> 00:26:12,326 Yes. Hello, Clarron. How are you? 397 00:26:12,528 --> 00:26:15,099 Fine. Well, I must fly. 398 00:26:15,280 --> 00:26:16,520 Am I interrupting something? 399 00:26:16,655 --> 00:26:19,465 No, I have to catch the 10:30 train to London. 400 00:26:19,657 --> 00:26:23,582 - Let me drop you off. - It's not too much trouble? 401 00:26:23,826 --> 00:26:26,227 Not at all. Keep the coffee hot. 402 00:26:27,369 --> 00:26:31,135 - Bye, Adrienne. Thank you. - Goodbye. 403 00:26:40,584 --> 00:26:41,949 How's Madge? 404 00:26:42,085 --> 00:26:45,692 - As well as can be expected. - When can I see her. 405 00:26:45,921 --> 00:26:48,811 What are you doing in Cookham? 406 00:26:49,006 --> 00:26:51,054 - Playing golf. - Oh. 407 00:26:51,215 --> 00:26:55,823 Seeing Adrienne. When can I come over and see Madge? 408 00:26:56,093 --> 00:26:58,334 Unfortunately, she's not allowed visitors. 409 00:26:58,510 --> 00:27:01,320 Yes, I sort of gathered that from your housekeeper. 410 00:27:01,512 --> 00:27:02,752 Do you know her? 411 00:27:02,888 --> 00:27:05,971 Yes, I met her in the pub. Didn't she tell you? 412 00:27:06,181 --> 00:27:09,867 She's a great talker. I don't listen to half of it. 413 00:27:14,894 --> 00:27:16,817 Thank you for the lift, Mr Templar. 414 00:27:16,978 --> 00:27:19,299 You're welcome. Staying in town all day? 415 00:27:19,480 --> 00:27:21,403 No, I'm catching the 8:55 back. 416 00:27:21,564 --> 00:27:23,487 - Have fun. - Thank you. 417 00:27:26,066 --> 00:27:28,034 - Good morning. - Morning, sir. 418 00:27:28,192 --> 00:27:29,478 Thank you. 419 00:27:29,610 --> 00:27:33,660 By the way, you wouldn't know what platform at Paddington 420 00:27:33,904 --> 00:27:35,872 the 8:55 leaves from this evening? 421 00:27:36,030 --> 00:27:38,795 Blimey, sir. I wouldn't have the foggiest. 422 00:27:38,990 --> 00:27:41,436 I suppose not. Silly question. 423 00:27:41,616 --> 00:27:45,746 That's all right, sir. We all ask 'em from time to time. 424 00:29:26,420 --> 00:29:29,310 There y'are, Mrs jafferty. 1lb of stewing lamb. 425 00:29:29,505 --> 00:29:31,746 Is that enough for three people? 426 00:29:31,923 --> 00:29:34,688 It's for me and Mrs Clarron. Himself's gone to London. 427 00:29:34,883 --> 00:29:37,853 - Good day, Mr Smith. - Good day, Mrs jafferty. 428 00:29:46,931 --> 00:29:48,456 Good morning, miss. 429 00:29:48,598 --> 00:29:51,807 Would you be having a tin of that rat poison? 430 00:29:52,017 --> 00:29:54,384 The brown stuff like shoe polish, you know? 431 00:29:54,560 --> 00:29:57,564 We have some. A 4oz or 10oz tin? 432 00:29:57,770 --> 00:30:00,819 - 4oz will do nicely. How much? - Three and sixpence. 433 00:30:01,021 --> 00:30:03,592 I'll get you to sign the poison book. 434 00:30:24,325 --> 00:30:26,566 - That's odd. - What is? 435 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Mrs jafferty just went in. I didn't see her go out. 436 00:30:31,120 --> 00:30:34,488 She probably left when you were driving down to the station. 437 00:30:34,705 --> 00:30:37,675 Probably. You know what's even more peculiar? 438 00:30:37,874 --> 00:30:40,923 Knowing Mrs jafferty, I can't believe she didn't tell john 439 00:30:41,125 --> 00:30:43,776 I said I was engaged to Grace's sister. 440 00:30:43,960 --> 00:30:46,406 The Irish are so unpredictable. 441 00:30:46,587 --> 00:30:48,669 But women aren't. 442 00:31:16,936 --> 00:31:18,779 (Clarron's voice) I'm back, Madge. 443 00:31:18,937 --> 00:31:20,939 Oh, good, dear! 444 00:32:24,679 --> 00:32:26,283 There we are. 445 00:32:26,430 --> 00:32:28,876 Did you really make me a stew? 446 00:32:29,056 --> 00:32:30,660 Of course I did. 447 00:32:30,807 --> 00:32:35,290 Just light this at 6:45 and it'll be piping hot by 7:00. 448 00:32:35,560 --> 00:32:38,166 Now, let's see. Magazines, television... 449 00:32:38,353 --> 00:32:40,401 - What about cigarettes? - I've plenty. 450 00:32:40,562 --> 00:32:44,169 - Anything else you want? - Only for you to hurry back. 451 00:32:46,273 --> 00:32:47,638 Bye. Mad'?-. 452 00:32:48,191 --> 00:32:50,762 - Have a good day, dear. - I will. 453 00:32:52,527 --> 00:32:54,495 - Goodbye, darling. - Goodbye. 454 00:33:07,409 --> 00:33:10,618 - I'll be back by ten, dear. - All right, darling. 455 00:33:10,828 --> 00:33:12,830 - Bye. - Bye, darling. 456 00:33:13,663 --> 00:33:14,994 (Door slams) 457 00:33:50,265 --> 00:33:53,872 - Has the three o'clock left? - Due in two minutes. 458 00:33:54,100 --> 00:33:57,388 Oh, dear! I'm so upset I hardly know what I'm doing. 459 00:33:57,602 --> 00:34:02,449 It's me sister. She's ill, and not a soul to look after her. 460 00:34:02,730 --> 00:34:04,539 Oh, dear. This side, madam, yes. 461 00:35:27,107 --> 00:35:30,509 But Mr Clarron, I'm not interested in these actionless, 462 00:35:30,733 --> 00:35:32,895 pressureless plays the modern theatre calls honest. 463 00:35:33,068 --> 00:35:34,718 What's your objection to a plot? 464 00:35:34,861 --> 00:35:38,866 Nothing, Gilbert. But you haven't written an action play. 465 00:35:39,113 --> 00:35:41,195 What do you make the time? 466 00:35:42,615 --> 00:35:43,980 6:45. 467 00:35:44,907 --> 00:35:46,875 Go on, Gilbert. You were saying... 468 00:36:30,973 --> 00:36:34,534 - Adrienne, what time is it? - Ten to seven. 469 00:36:35,850 --> 00:36:39,172 There's something wrong. There's something very wrong. 470 00:36:39,394 --> 00:36:43,285 Nothing possibly can happen to Madge with john in London. 471 00:36:43,521 --> 00:36:47,651 But Mrs jafferty went out at 2:30 and still isn't back. 472 00:36:47,898 --> 00:36:51,061 Madge has been alone in that house for four hours. 473 00:36:51,275 --> 00:36:53,596 What should we do? 474 00:36:56,778 --> 00:37:00,544 - I'll visit the Clarron m�nage. - Shall I come with you? 475 00:37:00,780 --> 00:37:03,943 No, I'll be back in ten minutes. Don't worry. 476 00:37:31,212 --> 00:37:34,341 (Muffled TV dialogue) 477 00:37:54,349 --> 00:37:57,637 (Man on TV) 'Your mum hasn't borrowed any tea for weeks.' 478 00:37:57,851 --> 00:38:00,536 (TV audience laughs) 479 00:38:00,728 --> 00:38:03,493 (Woman on TV) 'She's been getting it from Mrs Smith.' 480 00:38:03,687 --> 00:38:04,848 (Audience laugh) 481 00:38:07,398 --> 00:38:10,959 (Woman on TV) 'There you are.' (Man on TV) 'Morning.' 482 00:38:11,191 --> 00:38:15,241 (Woman) 'Good morning. What are you doing?' 483 00:38:15,485 --> 00:38:18,329 (Man) 'Chopping wood.' (Woman) 'Not there?!' 484 00:38:18,528 --> 00:38:20,576 (Man) 'l always have!' (Woman) 'Not any more!' 485 00:38:20,738 --> 00:38:22,103 (Woman) 'You'll crack the concrete.' 486 00:38:22,239 --> 00:38:25,004 (2nd man on TV) 'Have you finished chopping wood?' 487 00:38:25,199 --> 00:38:27,406 (Woman) 'l could get him for wilful damage.' 488 00:38:27,575 --> 00:38:29,657 (Man) 'l can have 'er for trespass!' 489 00:38:29,826 --> 00:38:32,352 (Woman) 'It's my garden!' (Man) 'l'm renting it!' 490 00:38:32,536 --> 00:38:35,380 (Man) 'You crack 'er concrete and I'll crack you!' 491 00:38:35,579 --> 00:38:38,310 (Audience laughs) 492 00:38:38,497 --> 00:38:42,183 (Man on TV) 'You're intrudin' my fence by hangin' on it.' 493 00:38:42,416 --> 00:38:46,387 (Woman on TV) 'It's 'alf mine!' (Man on TV) 'You're on my 'alf!' 494 00:38:46,626 --> 00:38:48,196 (Audience laughs and TV fades) 495 00:39:01,801 --> 00:39:04,532 But Gilbert, dear boy, that is the point. 496 00:39:04,719 --> 00:39:06,289 A message, social significance. 497 00:39:06,428 --> 00:39:10,228 I have no message. I'm incapable of improving the world. 498 00:39:10,472 --> 00:39:14,193 I just want to entertain paying customers in the theatre. 499 00:39:14,432 --> 00:39:17,515 If you'd take that attitude, you might produce a success, 500 00:39:17,726 --> 00:39:20,332 instead of a series of dismal flops. 501 00:39:20,977 --> 00:39:22,627 If that's how you feel... 502 00:39:22,770 --> 00:39:27,856 I feel you are an untalented, overblown, professional bore. 503 00:39:30,691 --> 00:39:35,572 I have a train to catch at 8:55. We've nothing further to say. 504 00:39:35,860 --> 00:39:38,386 My bill, please. 505 00:40:01,040 --> 00:40:03,771 Why, Dr Sprague! What a pleasant surprise. 506 00:40:03,958 --> 00:40:05,847 Hello, Mr Clarron. 507 00:40:06,959 --> 00:40:10,566 You're prognosis was 100% right. Madge is doing splendidly. 508 00:40:10,795 --> 00:40:12,524 Well enough to be left alone? 509 00:40:12,671 --> 00:40:15,481 She's not alone. I have a housekeeper. 510 00:40:15,672 --> 00:40:18,642 - She's an absolute treasure. - I'm glad. 511 00:40:18,841 --> 00:40:23,210 She had no references. One hears terrifying things these days. 512 00:40:23,468 --> 00:40:25,869 Still, I had to have someone, didn't I? 513 00:40:29,471 --> 00:40:31,439 (Train whistles) 514 00:40:41,727 --> 00:40:46,688 - Could I ask you a favour? - I'm sure you could. 515 00:40:46,980 --> 00:40:50,189 I was driven to the station. I don't have my car. 516 00:40:50,399 --> 00:40:54,040 - Can I have a lift? - It's out of my way. 517 00:40:54,276 --> 00:40:57,359 Only a quarter of a mile. I'd appreciate it so much. 518 00:40:59,320 --> 00:41:01,721 Well...all right. 519 00:41:10,325 --> 00:41:12,646 ...Then he became absolutely insulting. 520 00:41:12,827 --> 00:41:15,307 I'll never understand writers. 521 00:41:15,495 --> 00:41:17,338 Complete egocentrics, every one of 'em. 522 00:41:17,496 --> 00:41:19,863 Never think of anybody but themselves. 523 00:41:20,039 --> 00:41:22,963 Is this me already? Thank you, Doctor. 524 00:42:23,697 --> 00:42:25,062 Darling? 525 00:42:27,490 --> 00:42:29,299 Madge, dear? 526 00:42:40,330 --> 00:42:41,900 Madge? 527 00:44:15,088 --> 00:44:16,977 Where are you going, Clarron? 528 00:44:18,256 --> 00:44:20,179 Back to Brisbane? 529 00:44:22,425 --> 00:44:25,588 Or New York, to Grace's apartment on Park Avenue? 530 00:44:30,387 --> 00:44:32,594 It's my wife. She's dead. 531 00:44:32,763 --> 00:44:35,084 Your wives have a habit of dying. 532 00:44:35,265 --> 00:44:36,710 What are you talking about? 533 00:44:36,849 --> 00:44:38,135 This! 534 00:44:39,142 --> 00:44:40,587 You poisoned your wife. 535 00:44:42,644 --> 00:44:44,533 You're out of your mind. 536 00:44:46,062 --> 00:44:48,793 - Am I? - I was in London. 537 00:44:48,980 --> 00:44:51,984 - Were you? - You know I was. 538 00:44:52,190 --> 00:44:55,911 You drove me to the 10:30 train. You saw me get on it. 539 00:44:56,150 --> 00:45:00,155 But you got off it, didn't you? At the next station up the line! 540 00:45:00,403 --> 00:45:04,567 I did not. I dined with a writer. He'll vouch for it. 541 00:45:04,822 --> 00:45:07,063 - Will he? - So will the waiters. 542 00:45:07,240 --> 00:45:10,608 On the train coming home, I met Dr Sprague. 543 00:45:10,825 --> 00:45:15,672 - He drove me to the door. - Then who did poison your wife? 544 00:45:17,036 --> 00:45:18,276 It was Mrs jafferty. 545 00:45:19,788 --> 00:45:22,792 I had to take her without references, I was desperate. 546 00:45:22,998 --> 00:45:26,366 With Madge so ill, I couldn't look after her and the house. 547 00:45:26,583 --> 00:45:28,551 I don't see why not. 548 00:45:30,710 --> 00:45:32,678 You're a very talented husband. 549 00:45:33,503 --> 00:45:34,629 It was Mrs jafferty. 550 00:45:34,754 --> 00:45:37,997 What possible motive could she have for killing your wife? 551 00:45:38,214 --> 00:45:40,660 Robbery. She's taken Madge's jewellery. 552 00:45:40,840 --> 00:45:43,366 Go look for yourself. 553 00:45:43,550 --> 00:45:45,837 Her jewel box is broken open. It's empty. 554 00:45:46,010 --> 00:45:47,011 (Picks up phone) 555 00:45:47,135 --> 00:45:49,342 - Who are you calling? - The police. 556 00:45:49,511 --> 00:45:55,154 I wouldn't bother. I called them myself, Mrs jafferty. 557 00:46:00,809 --> 00:46:03,619 - What d'you call me? - Mrs jafferty. 558 00:46:05,311 --> 00:46:08,155 Granted, it was a beautiful performance. 559 00:46:08,354 --> 00:46:11,642 You created an identity believed by all the village tradesmen. 560 00:46:11,856 --> 00:46:15,019 To avoid visitors, you told them Dr Sprague wouldn't allow it, 561 00:46:15,233 --> 00:46:18,362 so no one could ask questions about the mythical Mrs jafferty. 562 00:46:29,157 --> 00:46:31,967 Templar, we can work this out. 563 00:46:32,158 --> 00:46:34,399 - Can we? - Yeah. 564 00:46:34,576 --> 00:46:37,625 There's a �70,000 insurance policy on Madge's life. 565 00:46:37,828 --> 00:46:42,675 I'll collect it in a month or six weeks. I'll give you half. 566 00:46:42,956 --> 00:46:45,846 - �35,000. - All right, I'll make it 40. 567 00:46:46,041 --> 00:46:48,806 And all the jewellery. Here, take it. 568 00:46:49,000 --> 00:46:51,571 I'm not interested in the jewellery. Or the money. 569 00:46:51,752 --> 00:46:54,835 I want you to get what's coming to you, Clarron. 570 00:46:57,046 --> 00:47:00,175 The first Mrs Clarron, who fell from the hotel window, 571 00:47:00,381 --> 00:47:02,509 - you pushed her? - Yes. 572 00:47:02,674 --> 00:47:05,075 - Grace Seldon, in New York? - Yes. 573 00:47:05,259 --> 00:47:07,865 - And now Madge? - Yes, yes! 574 00:47:08,052 --> 00:47:09,053 Adrienne? 575 00:47:10,720 --> 00:47:13,610 - Did you get that? - Every word. 576 00:47:20,225 --> 00:47:23,115 - It was different with Madge. - How? 577 00:47:23,310 --> 00:47:28,999 I loved Madge. I didn't love the others, but I did love Madge. 578 00:47:33,148 --> 00:47:34,832 You know, john... 579 00:47:37,025 --> 00:47:38,356 I believe you did. 580 00:47:42,903 --> 00:47:44,826 Just a minute, sir. 581 00:47:44,988 --> 00:47:47,036 Thanks for getting here so quickly, Inspector. 582 00:47:47,197 --> 00:47:49,006 You probably didn't hear that, 583 00:47:49,157 --> 00:47:52,320 but Miss Halberd has a verbatim transcript. 584 00:47:54,784 --> 00:47:56,912 John, Why? 585 00:47:59,745 --> 00:48:02,510 What did I do wrong? 586 00:48:30,303 --> 00:48:32,271 (Sobbing) 587 00:48:35,847 --> 00:48:37,212 Madge. 588 00:48:39,558 --> 00:48:40,969 Madge. 589 00:48:44,477 --> 00:48:46,605 L-I loved him. 590 00:48:48,896 --> 00:48:52,867 I loved him. (Sobs) 591 00:48:53,106 --> 00:48:57,714 Even when you were telling me the whole horrible story, 592 00:48:57,984 --> 00:49:00,351 so I wouldn't eat the poison, 593 00:49:00,527 --> 00:49:02,973 that's all I could think of - 594 00:49:03,153 --> 00:49:06,839 how much I loved him. 595 00:49:07,072 --> 00:49:12,476 Oh, Simon! Why didn't you let me die? 596 00:49:16,368 --> 00:49:18,894 Because I know that, in time, you'll feel differently, 597 00:49:19,078 --> 00:49:21,922 and you'll want very much to live. 598 00:49:21,972 --> 00:49:26,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.