Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,100
PARADISUL FEMEILOR
Sezonul 2 Episodul 8
2
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
3
00:01:45,500 --> 00:01:47,600
Patru metri de m�tase albastr�.
4
00:01:47,635 --> 00:01:49,600
Albastr� ! De ce albastr� ?
5
00:01:49,700 --> 00:01:53,000
De acum �nainte, totul trebuie s� fie
stacojiu �i negru,
6
00:01:53,035 --> 00:01:54,667
le rouge et le noir !
7
00:01:54,702 --> 00:01:56,300
Mademoiselle Clemence !
8
00:01:56,400 --> 00:01:59,100
V� �ntreba�i "Mais pourquoi le rouge
et le noir (de ce negru �i ro�u) ?"
9
00:01:59,200 --> 00:02:03,400
R�spuns: datorit� pasiunii
care a cuprins Parisul ca o furtun�
10
00:02:03,435 --> 00:02:06,100
�i a m�turat totul �n calea ei.
11
00:02:06,135 --> 00:02:07,800
Hazardul !
12
00:02:07,900 --> 00:02:10,400
Fran�a e ame�it� de infatuare.
13
00:02:10,500 --> 00:02:13,800
Vom juca pentru a vedea
ce vom purta ast�zi,
14
00:02:13,900 --> 00:02:16,900
cu cine ne vom c�s�tori azi !
15
00:02:17,000 --> 00:02:20,400
Ce spune�i, madame ?
V� asuma�i riscul �mpreun� cu mine ?
16
00:02:20,500 --> 00:02:22,700
Dac� ve�i c�tiga, este albastr�.
17
00:02:22,800 --> 00:02:26,800
- Dac� voi c�tiga eu, �ncerca�i cea ro�ie.
- Sam, e�ti talismanul meu norocos !
18
00:02:26,900 --> 00:02:29,100
Alege o cifr� �ntre cinci �i nou�.
19
00:02:30,300 --> 00:02:32,800
- �apte.
- Atunci spun c�...
20
00:02:32,900 --> 00:02:35,000
voi arunca un �apte.
21
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
Quelle malchance (ce ghinion) !
22
00:02:39,700 --> 00:02:42,600
Sam, am pierdut.
Madame o va lua pe cea albastr�.
23
00:02:42,635 --> 00:02:44,600
Dar v� rog, nu numai patru metri.
24
00:02:44,700 --> 00:02:47,100
�n sezonul urm�tor
fustele vor fi foarte �nfoiate,
25
00:02:47,135 --> 00:02:49,600
v� spune cineva care vine
de la Paris.
26
00:02:49,700 --> 00:02:53,300
Voi lua �ase metri...
din cea albastr� �i din cea stacojie.
27
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
�i de unde pot lua
zarurile astea ?
28
00:02:58,100 --> 00:02:59,600
Clemence ?
29
00:02:59,700 --> 00:03:03,600
La Paradisul femeilor, madame.
Numai de la Paradisul femeilor !
30
00:03:07,000 --> 00:03:08,900
Moray, mon�er.
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,800
Nu c� n-a� fi �nc�ntat
s� te v�d...
32
00:03:11,835 --> 00:03:13,300
De ce ai venit aici ?
33
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
N-ai auzit, dragul meu ?
34
00:03:15,300 --> 00:03:18,700
V� aduc febra care
a cuprins tot Parisul !
35
00:03:18,800 --> 00:03:21,200
�mi aduci zaruri care pot
fi cump�rate din orice port francez
36
00:03:21,235 --> 00:03:23,100
pentru cinci bani bucata.
37
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
De unde le-ai luat ?
Calais ?
38
00:03:26,800 --> 00:03:29,600
Parisul a devenit incomod.
39
00:03:29,700 --> 00:03:31,200
Oh, Doamne.
40
00:03:31,300 --> 00:03:34,065
- Nu sun� bine.
- Este adev�rat ce se spune.
41
00:03:34,100 --> 00:03:37,000
Iadul nu cunoa�te furie mai mare
dec�t furia femeii dispre�uite.
42
00:03:37,100 --> 00:03:39,900
Istericalele �i lacrimile ei
au fost insuportabile.
43
00:03:39,935 --> 00:03:41,700
Aveam nevoie de o schimbare.
44
00:03:41,800 --> 00:03:45,400
- Et voila (�i iat�-m�) !
- Clemence, e�ti incorigibil�.
45
00:03:45,500 --> 00:03:47,100
Astea, astea sunt ceva inteligent !
46
00:03:48,100 --> 00:03:49,700
C�te ai adus ?
47
00:03:49,800 --> 00:03:52,000
C�te am putut
s� bag �n valiza mea.
48
00:03:52,035 --> 00:03:53,717
Le iau pe toate.
49
00:03:53,752 --> 00:03:55,400
Bine�n�eles !
50
00:03:55,500 --> 00:03:57,900
Acum spune-mi
ce mai fac to�i prietenii mei.
51
00:03:57,935 --> 00:03:59,500
Ce mai face Denise ?
52
00:03:59,600 --> 00:04:01,300
Da, e foarte bine.
53
00:04:01,335 --> 00:04:03,000
Ea este...
54
00:04:03,100 --> 00:04:05,800
este �efa raionului de confec�ii
pentru femei.
55
00:04:05,835 --> 00:04:08,400
Nu, John. Ce s-a �nt�mplat ?
56
00:04:08,500 --> 00:04:11,200
Tu �i Denise
era�i f�cu�i unul pentru cel�lalt.
57
00:04:11,235 --> 00:04:14,800
Noi... ea nu mai crede
c� am putea...
58
00:04:15,900 --> 00:04:19,100
De fapt, Clemence, te superi
dac� nu discut�m subiectul �sta ?
59
00:04:19,135 --> 00:04:21,700
Da !
60
00:04:21,800 --> 00:04:23,400
V� rog, domnule Moray,
61
00:04:23,500 --> 00:04:27,500
domnul Dudley spune c� clien�ii
cer zaruri �i noi nu avem.
62
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
�i dac� este unul
dintre renumitele dv proiecte,
63
00:04:29,735 --> 00:04:32,200
dore�te s�-i fi spus lui primul.
64
00:04:32,300 --> 00:04:34,400
Mul�umesc, Arthur.
Spune-i lui Dudley c� vin imediat.
65
00:04:34,435 --> 00:04:36,000
Bine !
66
00:04:39,700 --> 00:04:43,200
Am crezut c� ai curajul s� ri�ti
Paradisul femeilor pentru dragoste.
67
00:04:43,300 --> 00:04:46,700
Dar adev�ratul curaj este
s� ai un astfel de z�mbet
68
00:04:46,735 --> 00:04:50,000
c�nd inima ta este fr�nt�.
Pauvre enfant (s�rman copil),
69
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
aproape c� a� putea s� te iubesc.
70
00:04:54,100 --> 00:04:55,600
�i e�ti sigur c� era ea ?
71
00:04:55,700 --> 00:04:57,600
M�rea�� ca via�a
�i de dou� ori fran�uzoaic�.
72
00:04:57,700 --> 00:05:00,565
Dac� vrei s-o vezi,
acum e cu domnul Moray.
73
00:05:00,600 --> 00:05:03,500
Eu... trebuie s� m� �ntorc.
Sunt sigur� c� o s� ne vedem mai t�rziu.
74
00:05:06,500 --> 00:05:08,200
Exact sentimentele mele.
75
00:05:08,300 --> 00:05:10,100
Femeile... sunt impenetrabile.
76
00:05:11,300 --> 00:05:14,300
�l iube�te,
dar nu se va apropia de el.
77
00:05:14,335 --> 00:05:16,300
V� sim�i�i bine ?
78
00:05:16,400 --> 00:05:19,200
Acest loc are uneori
acest efect asupra oamenilor.
79
00:05:19,300 --> 00:05:20,800
Haide�i s� v� a�eza�i pu�in.
80
00:05:20,835 --> 00:05:22,867
Aici.
81
00:05:22,902 --> 00:05:24,900
Aici.
82
00:05:25,000 --> 00:05:26,700
Paradisul femeilor...
83
00:05:28,800 --> 00:05:30,565
este un paradis !
84
00:05:30,600 --> 00:05:32,300
Nu pentru toat� lumea...
85
00:05:32,335 --> 00:05:34,000
nu pentru toat� lumea.
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,700
Clemence !
87
00:05:46,600 --> 00:05:48,500
Sunt at�t de fericit� s� te v�d.
88
00:05:48,600 --> 00:05:50,900
�i eu, cherie.
Dar e adev�rat ce am auzit,
89
00:05:51,000 --> 00:05:53,200
c� tu �i Moray v� fr�nge�i inimile
unul altuia. De ce ?
90
00:05:55,400 --> 00:05:58,500
Nu ne dorim acela�i lucru.
91
00:05:58,535 --> 00:06:01,600
El te vrea.
Tu �l vrei.
92
00:06:01,635 --> 00:06:03,200
Nu �n acela�i fel.
93
00:06:03,300 --> 00:06:06,300
Sunt bunul lui cel mai de pre�.
94
00:06:06,400 --> 00:06:08,300
Vrei s� fii iubit�
pentru tine �ns��i.
95
00:06:09,600 --> 00:06:11,100
Da !
96
00:06:11,200 --> 00:06:13,800
Dar dac� acest lucru nu este posibil ?
97
00:06:13,835 --> 00:06:15,800
Atunci...
98
00:06:15,900 --> 00:06:19,600
Va trebui s� �nv��
s� tr�iesc cu inima zdrobit�.
99
00:06:27,800 --> 00:06:30,400
Ea este ! Ea este !
100
00:06:30,500 --> 00:06:32,550
Vom ie�i din nou
ca data trecut� ?
101
00:06:32,585 --> 00:06:34,600
Doar noi, fetele, la "Trei coroane" ?
102
00:06:34,635 --> 00:06:36,100
F�r� �ndoial� !
103
00:06:36,200 --> 00:06:39,600
Noi patru
�i la merveilleuse (minunata) Myrtle.
104
00:06:39,700 --> 00:06:42,365
Doar c� va fi ceva mai t�rziu.
Acum am un cadou pentru Denise.
105
00:06:42,400 --> 00:06:45,300
�i nu doar pentru Denise, pentru
raionul de confec�ii pentru femei.
106
00:06:45,335 --> 00:06:47,600
Indiferent de ce-am spus la parter,
107
00:06:47,700 --> 00:06:49,900
aceasta este
adev�rata tendin�� �n Paris.
108
00:06:49,935 --> 00:06:52,000
Rouge (ruj).
109
00:06:53,100 --> 00:06:54,700
Doar cele mai �ndr�zne�e
au curajul s�-l poarte.
110
00:06:54,735 --> 00:06:56,300
Dar chiar �i cele care nu �ndr�znesc
111
00:06:56,400 --> 00:06:59,750
or s�-l cumpere dac� �ntr-o zi
or s� g�seasc� curajul.
112
00:06:59,785 --> 00:07:03,100
Dar femeile care-�i picteaz� fe�ele
nu sunt frumoase.
113
00:07:03,135 --> 00:07:06,400
- Ele lucreaz� pe strad�.
- Exactement (exact).
114
00:07:06,500 --> 00:07:09,400
Atunci c�nd Madame intr� �ntr-un salon
cu fa�a pictat� astfel
115
00:07:09,500 --> 00:07:11,050
�i capul sus,
116
00:07:11,085 --> 00:07:12,600
ea spune lumii:
117
00:07:12,700 --> 00:07:17,200
"Sunt cine spun c� sunt �i
nu permit nim�nui s� spun� contrariul !"
118
00:07:17,235 --> 00:07:21,800
Este o m�nu�� aruncat�
la picioarele societ��ii civilizate.
119
00:07:21,835 --> 00:07:23,400
Aici nu este Parisul.
120
00:07:23,500 --> 00:07:26,800
Dar dac� exist� cineva care poate
vinde Parisul aici, aceea e�ti tu, Denise.
121
00:07:26,900 --> 00:07:29,100
A�a c� nu este doar un cadou,
122
00:07:29,135 --> 00:07:30,700
este o provocare.
123
00:07:32,500 --> 00:07:35,200
Cump�r�turile v� vor a�tepta
la primirea pachetelor.
124
00:07:35,300 --> 00:07:38,200
�n ceea ce prive�te zarurile
de care a�i �ntrebat,
125
00:07:38,300 --> 00:07:40,600
cred c� le vom primi
ast�zi, ceva mai t�rziu.
126
00:07:44,800 --> 00:07:46,500
Hazard...
127
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
�n urm� cu c�teva ore,
nimeni nu auzise de acest joc.
128
00:07:48,700 --> 00:07:50,300
Acum...
129
00:07:50,400 --> 00:07:53,000
presupun c� e o nebunie la mod�,
nu-i a�a ?
130
00:07:55,200 --> 00:07:57,300
Nu-i a�a ?
131
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Arthur ! Arthur !
132
00:08:06,300 --> 00:08:08,100
Arthur, g�se�te-l pe domnul Moray
133
00:08:08,200 --> 00:08:10,100
�i spune-i s� vin�...
spune-i s� vin� imediat !
134
00:08:10,200 --> 00:08:12,500
Dar o ajut pe
mademoiselle Clemence cu zarurile.
135
00:08:12,535 --> 00:08:16,000
Zarurile pot a�tepta,
d�nsul... nu poate.
136
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
Te-ai trezit devreme
�n aceast� diminea��.
137
00:08:23,535 --> 00:08:25,800
Am fost trezit de un vizitator.
138
00:08:26,900 --> 00:08:28,800
Un vizitator ?
139
00:08:28,900 --> 00:08:33,200
Era o eroare. Persoana
pe care o c�uta nu locuie�te aici.
140
00:08:33,300 --> 00:08:37,000
Dar, printr-o coinciden�� fericit�,
am putut �ncheia ni�te afaceri cu el.
141
00:08:37,035 --> 00:08:40,300
�sta este jeleu cu prune ?
Perfect.
142
00:08:41,500 --> 00:08:44,465
De aceea e�ti
at�t de bine dispus ?
143
00:08:44,500 --> 00:08:49,100
Uneori, Flora, via�a pare
plin� de posibilit��i �i promisiuni.
144
00:08:50,700 --> 00:08:54,400
Se pare c� mademoiselle Romanis
a revenit la Paradisul femeilor.
145
00:08:56,800 --> 00:08:58,900
Clemence ?
146
00:09:01,900 --> 00:09:03,900
Am crezut c� este �n Fran�a.
147
00:09:05,000 --> 00:09:07,100
O vizit� nea�teptat�.
148
00:09:08,200 --> 00:09:09,900
O s�-i transmit
ur�rile tale de bine.
149
00:09:15,600 --> 00:09:18,200
- Cine este ?
- Nu �tiu !
150
00:09:18,300 --> 00:09:21,400
P�rea obosit, a�a c� i-am oferit
un scaun... apoi am v�zut c�...
151
00:09:21,435 --> 00:09:23,100
Ce-i asta ?
152
00:09:23,200 --> 00:09:26,300
- E un marinar.
- Da.
153
00:09:26,400 --> 00:09:28,600
Dar nu este englez,
e francez.
154
00:09:28,700 --> 00:09:32,000
�i asta este croitorie francez�
din cea mai bun�.
155
00:09:34,400 --> 00:09:36,800
Avea un accent str�in ?
156
00:09:36,900 --> 00:09:38,900
Nu l-am auzit spun�nd
dec�t trei cuvinte.
157
00:09:41,300 --> 00:09:43,400
Domnule Moray.
158
00:09:49,100 --> 00:09:52,600
Un marinar francez
cu gust pentru croitorie fin�
159
00:09:52,635 --> 00:09:56,100
�i cu salariul anual
al unui muncitor �n buzunar.
160
00:09:56,135 --> 00:09:58,200
Un adev�rat mister.
161
00:10:00,900 --> 00:10:03,250
- Domnule Weston !
- Dudley mi-a spus.
162
00:10:03,285 --> 00:10:05,600
L-am �nt�lnit �n aceast� diminea��.
163
00:10:05,700 --> 00:10:07,300
A venit la conac.
164
00:10:08,700 --> 00:10:11,400
Fusese... �ndrumat gre�it.
165
00:10:11,500 --> 00:10:15,900
- Cine este ?
- Nu �i-a spus numele.
166
00:10:18,300 --> 00:10:21,100
Imagineaz�-�i un mic grup de cliente
alese pe spr�ncean�.
167
00:10:21,200 --> 00:10:25,000
Femei care simt c� pot conduce moda
�n loc s� fie conduse de ea.
168
00:10:25,035 --> 00:10:28,200
Imagineaz�-�i un col� al raionului
169
00:10:28,235 --> 00:10:30,200
amenajat ca un budoar.
170
00:10:31,500 --> 00:10:34,200
Femeia care st� acolo
tocmai a ie�it
171
00:10:34,235 --> 00:10:36,200
�i poate reveni �n orice moment.
172
00:10:36,300 --> 00:10:38,600
Parfumul ei persist� �n aer.
173
00:10:39,900 --> 00:10:42,465
Pe masa de toalet�,
o sticl� de parfum.
174
00:10:42,500 --> 00:10:45,100
Ne-o imagin�m cum se tamponeaz�
pe �ncheieturi,
175
00:10:45,135 --> 00:10:46,700
pe g�t...
176
00:10:46,800 --> 00:10:49,600
Mai e �i o etol� de sear�,
un evantai,
177
00:10:51,000 --> 00:10:52,700
un carne�el de bal.
178
00:10:52,735 --> 00:10:54,400
�i la mijloc,
179
00:10:54,500 --> 00:10:56,800
un borc�nel frumos cu ruj.
180
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
L�ng� acesta, un colier
aruncat neglijent �ntr-o parte,
181
00:11:00,535 --> 00:11:05,000
pus dezordonat �mpreun�
cu butonii unui b�rbat.
182
00:11:05,035 --> 00:11:06,800
Denise...
183
00:11:06,900 --> 00:11:09,400
pot s� m� duc s� beau
un pahar cu ap� rece ?
184
00:11:09,500 --> 00:11:11,850
M� simt foarte ciudat.
185
00:11:11,885 --> 00:11:14,165
Un pahar cu ap� rece ?
186
00:11:14,200 --> 00:11:16,800
O baie rece ar fi mai potrivit�.
187
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
Dac� chestia asta nu se vinde,
nimic nu se va mai vinde.
188
00:11:24,700 --> 00:11:26,400
Va fi preluat �i �ngropat
de parohie.
189
00:11:26,500 --> 00:11:28,600
Dar pentru c� identitatea lui
nu este cunoscut�,
190
00:11:28,635 --> 00:11:30,400
va fi pus �ntr-un morm�nt anonim.
191
00:11:30,500 --> 00:11:33,000
Asta-i �nmorm�ntarea unui cer�etor.
Omul acesta a avut bani !
192
00:11:33,100 --> 00:11:36,100
Un morm�nt anonim
�ntr-un p�m�nt necunoscut...
193
00:11:36,200 --> 00:11:38,800
Nu a� dori nim�nui
un sf�r�it at�t de singuratic.
194
00:11:38,835 --> 00:11:40,300
Mademoiselle Clemence !
195
00:11:40,400 --> 00:11:41,800
Dac� el a venit recent din Fran�a,
196
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
poate c� l-a v�zut
�n timpul c�l�toriei...
197
00:11:43,900 --> 00:11:45,300
sau poate chiar l-a �nt�lnit.
198
00:11:45,400 --> 00:11:49,500
De�i poate c� nu este potrivit
s� ar��i unei femei o persoan�... decedat�.
199
00:11:50,700 --> 00:11:53,200
Sunt sigur c�
mademoiselle Clemence este capabil�
200
00:11:53,300 --> 00:11:57,300
s� se descurce cu sarcina asta.
Nu-i a�a, Moray ?
201
00:12:08,000 --> 00:12:12,300
Non. Nu l-am mai v�zut.
�mi pare r�u.
202
00:12:12,335 --> 00:12:14,400
Nicio problem�, Clemence.
203
00:12:16,400 --> 00:12:18,500
Apreciem c� ai �ncercat.
204
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
I-am putea folosi banii ca s�-i cump�r�m
un loc �i s� pl�tim �nmorm�ntarea.
205
00:12:25,500 --> 00:12:29,000
Piatra de morm�nt poate fi pus�
mai t�rziu, dac� i se va afla identitatea.
206
00:12:29,035 --> 00:12:32,500
G�se�te un loc unde poate fi pus
p�n� c�nd se vor face toate aranjamentele.
207
00:12:32,535 --> 00:12:36,200
Moray nu poate s�-�i �mpart�
biroul cu un cadavru.
208
00:12:46,600 --> 00:12:50,400
�mi place r�ul c�nd este a�a,
dar �ie ?
209
00:12:55,700 --> 00:12:58,800
Profund, calm �i lini�tit,
210
00:12:58,835 --> 00:13:01,900
ca �i cum ar fi adormit.
211
00:13:02,000 --> 00:13:05,400
Doamn� Weston, ave�i grij�.
S-ar putea s� aluneca�i.
212
00:13:05,435 --> 00:13:07,300
Solul este periculos aici.
213
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Nu �tiu ce s-a �nt�mplat.
214
00:13:13,600 --> 00:13:16,300
Am avut o senza�ie de le�in �i apa...
215
00:13:17,800 --> 00:13:19,300
��i sunt foarte recunosc�toare.
216
00:13:20,900 --> 00:13:23,265
M-am plimbat de multe ori
217
00:13:23,300 --> 00:13:25,600
pe malul r�ului
c�nd m� m�cinau g�ndurile.
218
00:13:25,700 --> 00:13:28,800
Din acest motiv m-am dus acolo
�n aceast� diminea��.
219
00:13:30,300 --> 00:13:32,400
M� tem c� nu am...
220
00:13:32,900 --> 00:13:35,000
nimic.
221
00:13:35,100 --> 00:13:37,000
Am risipit tot ce am avut.
222
00:13:37,035 --> 00:13:38,500
Totul este pierdut.
223
00:13:38,600 --> 00:13:40,900
Ave�i copila.
224
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
O am numai c�t timp mi se permite.
225
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
El mi-o poate lua.
226
00:13:50,700 --> 00:13:52,900
�i mi-o va lua.
227
00:13:54,600 --> 00:13:58,400
Am distrus tot
ce trebuia s� protejez.
228
00:13:58,500 --> 00:14:01,300
I-am r�nit pe cei
pe care trebuia s�-i ap�r.
229
00:14:03,500 --> 00:14:06,300
Am devenit r�ul de care m� temeam.
230
00:14:07,700 --> 00:14:10,700
�i totu�i ast�zi
ai fost salvarea mea.
231
00:14:16,800 --> 00:14:19,700
Atunci mai exist� speran��
pentru am�ndoi.
232
00:14:26,600 --> 00:14:28,300
So�ul meu a fost soldat.
233
00:14:29,700 --> 00:14:31,800
A suferit mai mult
dec�t au suferit ceilal�i.
234
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Are r�ni...
235
00:14:34,900 --> 00:14:36,500
r�ni teribile,
236
00:14:36,600 --> 00:14:39,000
spatele i-a fost t�iat cu s�biile.
237
00:14:42,100 --> 00:14:44,700
�i �i poart� singur aceast� durere,
238
00:14:44,735 --> 00:14:46,300
�n secret.
239
00:14:48,900 --> 00:14:50,800
Alt�dat� credeam c� sunt
alinarea lui.
240
00:14:52,700 --> 00:14:55,800
M� faci s� cred c� un astfel de lucru
ar putea fi �nc� posibil.
241
00:15:06,900 --> 00:15:09,400
Mam�, vrei s� vii ? Am f�cut
o ghirland� de margarete.
242
00:15:09,435 --> 00:15:11,900
Sigur, draga mea.
243
00:15:13,500 --> 00:15:15,600
Doar c�... m� simt at�t de ciudat.
244
00:15:15,700 --> 00:15:18,200
Ai din nou boala aceea
a adul�ilor, mam� ?
245
00:15:18,300 --> 00:15:21,900
A trecut mult timp de c�nd ai avut-o
ultima dat�, s�pt�m�ni �i s�pt�m�ni.
246
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
Domni�oara Clemence a spus c�
vom merge din nou la "Trei coroane".
247
00:15:58,235 --> 00:15:59,900
�i a pomenit �i numele t�u.
248
00:16:00,000 --> 00:16:02,400
- N-a pomenit !
- Te-a numit "minunata Myrtle".
249
00:16:02,500 --> 00:16:04,000
Cel pu�in a�a cred
c� a spus.
250
00:16:04,100 --> 00:16:06,300
Dac� �sta nu-i motiv s�-�i pui
o rochie de petrecere,
251
00:16:06,400 --> 00:16:09,200
- nu �tiu ce-ar putea fi !
- Pentru o noapte �ntre fete la han ?
252
00:16:09,300 --> 00:16:12,800
- Cui o s�-i pese ?
- Scuz�-m� ! O s� le pese fetelor.
253
00:16:12,900 --> 00:16:16,300
Poate voi profita de ocazie
s�-mi botez noua bustier�.
254
00:16:16,335 --> 00:16:19,400
- Dumnezeu s� ne ajute !
- Denise ?
255
00:16:20,000 --> 00:16:22,900
�tiu c� nu dormi,
dar dac� nici nu m�n�nci,
256
00:16:23,000 --> 00:16:26,500
n-o s� mai tr�ie�ti suficient
ca s� vinzi acele rujuri !
257
00:16:29,100 --> 00:16:32,500
Mi-a venit o idee �n privin�a
prietenului nostru francez.
258
00:16:34,100 --> 00:16:36,400
Magazinul lui Edmund Lovett.
259
00:16:37,100 --> 00:16:40,565
Nu putem pune un cadavru
�n magazin f�r� ca el s� �tie.
260
00:16:40,600 --> 00:16:44,200
Denise are cheile �i autoritatea
de a ac�iona �n numele unchiului ei.
261
00:16:44,235 --> 00:16:47,400
- Poate ar trebui s� vorbe�ti cu ea.
- Dudley !
262
00:16:47,435 --> 00:16:49,700
Explic�-i situa�ia !
263
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
O s� ne ajute, sunt sigur de asta.
264
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
Pudra este at�t de u�oar�,
265
00:16:57,300 --> 00:16:59,100
nu-i nevoie dec�t
de o atingere delicat�.
266
00:17:00,300 --> 00:17:02,300
Pu�in pe buze
267
00:17:02,335 --> 00:17:04,300
�i pe obraji...
268
00:17:07,300 --> 00:17:09,100
Ca emo�ia dragostei
269
00:17:09,200 --> 00:17:12,000
sau ca prima dat�
c�nd te ui�i �n oglind�
270
00:17:12,035 --> 00:17:15,000
�i consta�i c� e�ti frumoas�.
271
00:17:15,100 --> 00:17:18,100
Efectul este... minunat.
272
00:17:19,400 --> 00:17:21,500
Dar este imposibil.
273
00:17:21,535 --> 00:17:23,600
O fa�� vopsit� ?
274
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
So�ul meu nu ar permite a�a ceva.
275
00:17:30,800 --> 00:17:32,700
Poate c� so�ul t�u
nici n-o s�-�i dea seama.
276
00:17:32,800 --> 00:17:36,600
El crede c� astfel de produse
sunt de prost gust �i neru�inate.
277
00:17:37,700 --> 00:17:41,800
Dar acesta este dulce, delicat
278
00:17:41,835 --> 00:17:43,400
�i bl�nd...
279
00:17:45,900 --> 00:17:47,400
ca un s�rut pe piele.
280
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
Denise,
281
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
�mi pare r�u c� te �ntrerup.
282
00:17:54,300 --> 00:17:56,500
Nu conteaz�.
Nu are de g�nd s� cumpere.
283
00:17:57,700 --> 00:17:59,700
Cum te pot ajuta ?
284
00:18:00,000 --> 00:18:03,800
Vreau s�-�i cer o favoare.
E vorba de magazinul unchiului t�u.
285
00:18:03,835 --> 00:18:05,800
Nu-i �tim numele
286
00:18:05,900 --> 00:18:07,650
sau cine l-ar putea cunoa�te.
287
00:18:07,685 --> 00:18:09,400
Dar am dori ca el s� fie �ngropat
288
00:18:09,500 --> 00:18:12,000
cu grija �i considera�ia pe care
am acorda-o unui prieten.
289
00:18:12,035 --> 00:18:15,965
Dar p�n� facem aranjamentele...
290
00:18:16,000 --> 00:18:18,300
avem nevoie de un loc
unde s�-l depunem.
291
00:18:23,100 --> 00:18:24,800
Cheile unchiului meu sunt �n�untru.
292
00:18:38,000 --> 00:18:39,600
Ai fi putut s� intri.
293
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
Mul�umesc.
294
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Ar trebui s� �ncerc�m s� ne comport�m
normal unul cu cel�lalt.
295
00:18:52,800 --> 00:18:55,100
Denise, eu...
296
00:18:55,900 --> 00:18:59,600
�mi este greu s� fiu
aproape de tine �n acest moment.
297
00:18:59,700 --> 00:19:03,200
Dar s� fiu �n aceea�i camer�,
298
00:19:03,235 --> 00:19:05,000
s� fiu at�t de aproape
299
00:19:05,100 --> 00:19:06,900
�i s� nu pot s� te ating...
300
00:19:10,500 --> 00:19:13,100
O s� �nv��, sunt sigur c� o s� �nv��.
301
00:19:13,135 --> 00:19:16,100
Doar c�... nu �nc�.
302
00:19:33,700 --> 00:19:37,065
Jonas. Te-am c�utat.
Nu ai fost de g�sit.
303
00:19:37,100 --> 00:19:40,200
�mi pare r�u, domnule.
N-o s� m� mai �ndep�rtez de postul meu.
304
00:19:43,600 --> 00:19:47,500
Moray. Am auzit c� avem
un succes, zarurile.
305
00:19:47,600 --> 00:19:50,900
Da, da, le-am v�ndut deja pe toate.
Avem o list� de a�teptare.
306
00:19:50,935 --> 00:19:53,500
E un moft.
Se va termina �nainte de a �ncepe.
307
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Dar c�tigul pentru reputa�ia noastr�
va r�m�ne.
308
00:19:56,300 --> 00:19:59,500
Oamenii spun c� dac� vrei s� �tii
cum va ar�ta Londra m�ine...
309
00:19:59,535 --> 00:20:02,700
- Te ui�i ast�zi la Paradisul femeilor.
- Foarte ingenios.
310
00:20:02,735 --> 00:20:05,900
Poate c� ar trebui s� gravezi
asta pe o plac�.
311
00:20:05,935 --> 00:20:08,400
M� g�ndeam mai degrab� la un tatuaj.
312
00:20:16,400 --> 00:20:18,600
Iat-o !
313
00:20:18,700 --> 00:20:22,100
Myrtle ! Nu-mi spune,
o bustier� nou� !
314
00:20:22,135 --> 00:20:23,900
Ar��i splendid.
315
00:20:25,200 --> 00:20:28,700
Femeile se �mbrac� pentru celelalte femei
pentru c� acestea le observ�.
316
00:20:28,735 --> 00:20:31,000
�n seara asta vom petrece
o noapte �n ora� !
317
00:20:31,100 --> 00:20:33,400
Doar pentru femei, b�ie�i !
Doar pentru femei !
318
00:20:33,435 --> 00:20:35,500
Ai �ndurare de noi.
319
00:20:35,600 --> 00:20:37,965
Doar dac� nu ai prefera o sear�
cu domnii.
320
00:20:38,000 --> 00:20:40,800
V�d cel pu�in unul dintre ei
care a pus ochii pe tine.
321
00:20:40,835 --> 00:20:43,600
Nu dau doi bani
pe o sear� cu un domn !
322
00:20:43,635 --> 00:20:45,700
Nu merit� efortul !
323
00:20:45,800 --> 00:20:48,900
Nu �n�eleg ce spune,
dar �mi place modul �n care vorbe�te !
324
00:20:50,400 --> 00:20:54,200
Deci ce facem ? "Trei Coroane",
o cin� u�oar�
325
00:20:54,235 --> 00:20:56,500
�i pu�in dans ?
326
00:20:56,600 --> 00:20:58,800
Mademoiselle Romanis.
327
00:20:58,900 --> 00:21:01,800
M� �ntreb dac� a�i putea
s�-mi acorda�i c�teva minute ?
328
00:21:05,800 --> 00:21:07,865
Sunt �nc�ntat s� v� rev�d.
329
00:21:07,900 --> 00:21:10,000
Iar eu sunt �nc�ntat� s� revin.
330
00:21:10,035 --> 00:21:11,600
�i �nc�ntat, desigur,
331
00:21:11,700 --> 00:21:14,300
c� a�i l�sat toate nepl�cerile
la Paris.
332
00:21:15,800 --> 00:21:18,500
O cuno�tin�� de-a dv
a trecut �n aceast� diminea��
333
00:21:18,535 --> 00:21:21,200
av�nd impresia gre�it�
c� v-ar g�si la noi.
334
00:21:21,300 --> 00:21:23,350
A trebuit s�-l dezam�gesc,
335
00:21:23,385 --> 00:21:25,400
dar am discutat pu�in.
336
00:21:25,500 --> 00:21:27,300
El a spus c� era...
337
00:21:27,400 --> 00:21:29,900
oare ce cuv�nt a folosit ?
338
00:21:29,935 --> 00:21:33,265
Da, sangsue...
339
00:21:33,300 --> 00:21:35,900
un
340
00:21:36,000 --> 00:21:40,600
De�i cred c� recuperator de datorii
este un termen mult mai uzitat.
341
00:21:42,800 --> 00:21:44,700
Ce vre�i ?
342
00:21:44,800 --> 00:21:47,465
Am deja ceea ce vreau.
343
00:21:47,500 --> 00:21:50,300
Datoriile ? Vi le-a v�ndut dv ?
344
00:21:51,600 --> 00:21:54,900
�mi pare r�u c� nu a ajuns
s� se bucure de c�tigurile lui necinstite.
345
00:21:56,600 --> 00:21:58,300
Ce ve�i face cu ele ?
346
00:21:58,400 --> 00:22:01,300
Ei bine, m-am g�ndit c�
am putea discuta asta la cin�.
347
00:22:02,700 --> 00:22:07,100
Desigur, va trebui s� spune�i
prietenelor dv
348
00:22:07,135 --> 00:22:08,900
c� sunte�i indisponibil�.
349
00:22:10,300 --> 00:22:12,500
M�ine. V� rog.
350
00:22:13,100 --> 00:22:14,600
Dar mie �mi este foame acum.
351
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
�mi pare r�u.
352
00:22:23,300 --> 00:22:25,700
Am uitat de un angajament anterior.
353
00:22:41,500 --> 00:22:45,700
�n mod normal, a� spune c� o dispozi�ie
at�t de proast� se datoreaz� b�uturii.
354
00:22:45,800 --> 00:22:48,300
Dar cum seara voastr�
a fost anulat�...
355
00:22:48,400 --> 00:22:52,700
Patru fete l�sate balt�
�n acela�i timp de aceea�i persoan�.
356
00:22:52,735 --> 00:22:54,200
V-a f�cut-o fran�uzioaca.
357
00:22:54,300 --> 00:22:57,800
- Termin�, Sam.
- Las�-l �n pace ! Doar e adev�rat, nu ?
358
00:22:57,900 --> 00:22:59,500
Ne-a f�cut de r�s pe toate.
359
00:22:59,600 --> 00:23:02,800
"Asta pentru o sear� cu b�rba�ii".
Pe naiba !
360
00:23:02,900 --> 00:23:07,500
Oricum nu-mi place de ea. Cred c�
femeile ar trebui s� fie mult mai modeste.
361
00:23:07,535 --> 00:23:09,900
Nu �tim de ce Clemence
a f�cut ce-a f�cut.
362
00:23:10,000 --> 00:23:12,165
Nu mi s-a p�rut
c� era foarte �nc�ntat�.
363
00:23:12,200 --> 00:23:14,400
Asta �tie s� aib� grij� doar de ea,
crede-m�.
364
00:23:14,500 --> 00:23:18,565
�tie exact pe ce parte
a brio�ei este untul.
365
00:23:18,600 --> 00:23:22,700
�i nu mai vreau s� v�d afurisitele astea
de zaruri fran�uze�ti �n sala mea de mese !
366
00:23:31,500 --> 00:23:34,900
M� �ntrebam ce planurile aveai
pentru aceast� sear�.
367
00:23:34,935 --> 00:23:37,000
Iau masa �n ora�.
368
00:23:37,900 --> 00:23:39,600
Ce p�cat.
369
00:23:39,700 --> 00:23:42,200
A trecut at�t de mult timp
de c�nd nu am mai luat cina �mpreun�.
370
00:23:43,900 --> 00:23:45,900
Prea mult timp.
371
00:23:47,500 --> 00:23:50,500
��i aminte�ti,
c�nd tocmai ne c�s�torisem,
372
00:23:50,600 --> 00:23:54,000
c� seara le d�deai liber
servitorilor ?
373
00:23:54,035 --> 00:23:57,400
St�teai cu mine
�i �mi turnai vinul.
374
00:23:59,700 --> 00:24:01,500
�mi amintesc.
375
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
�mi amintesc.
376
00:24:05,200 --> 00:24:07,900
Erai at�t de tandr�,
377
00:24:07,935 --> 00:24:10,600
dar a�a de... re�inut�.
378
00:24:12,700 --> 00:24:16,700
Am crezut c� am timp o via��
s� p�trund secretele din ochii t�i.
379
00:24:19,900 --> 00:24:22,000
Dar apoi am venit aici.
380
00:24:22,800 --> 00:24:24,700
�i am aflat c� secretul
avea un nume...
381
00:24:26,800 --> 00:24:28,900
Moray !
382
00:24:29,600 --> 00:24:32,800
�i �ncetul cu �ncetul am observat
383
00:24:32,900 --> 00:24:37,500
cum apropierea lui a transformat
tandre�ea ta �n chin.
384
00:24:39,700 --> 00:24:45,000
Nu m� �ndoiesc c� ai suferit
distrugerea visurilor tale.
385
00:24:45,100 --> 00:24:47,200
Cel pu�in avem asta �n comun.
386
00:24:48,100 --> 00:24:50,000
Dar nu...
387
00:24:50,100 --> 00:24:53,900
nu insulta speran�ele
pe care le-am avut odat�
388
00:24:53,935 --> 00:24:55,400
�ncerc�nd acum s� re�nvii
389
00:24:55,500 --> 00:24:57,900
ceea ce ai aruncat la gunoi.
390
00:25:01,700 --> 00:25:04,000
Am g�sit pe altcineva
s� m� m�ng�ie.
391
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
Nu mai am nevoie de tine.
392
00:25:35,700 --> 00:25:39,700
- Dac� n-ar fi at�t de ro�u...
- Cred c� de asta se nume�te a�a.
393
00:25:42,100 --> 00:25:45,550
Va trebui s�-�i recuno�ti
�nfr�ngerea, Denise.
394
00:25:45,585 --> 00:25:49,000
Dar e superb �i este ca m�tasea
c�nd �l folose�ti.
395
00:25:49,035 --> 00:25:51,400
- �i miroase divin.
- Ce-i asta ?
396
00:25:53,500 --> 00:25:56,000
Ap� de trandafiri.
397
00:25:56,100 --> 00:25:58,200
De unde �tii
c� e ap� de trandafiri ?
398
00:25:58,300 --> 00:26:01,950
Ap� de trandafiri, amidon alb,
un pic de carmin pentru culoare.
399
00:26:01,985 --> 00:26:05,600
Sunt buc�t�reas�. �tiu ce este �n multe
lucruri numai dup� miros.
400
00:26:05,635 --> 00:26:08,000
Mama mea avea �i ea
un nas de copoi.
401
00:26:08,035 --> 00:26:09,600
κi f�cea propriile preparate.
402
00:26:09,700 --> 00:26:12,500
Prepara o crem� care
��i f�cea pielea ca satinul.
403
00:26:12,535 --> 00:26:15,300
Avea fa�a ca o cizm� veche,
dar la atingere...
404
00:26:15,335 --> 00:26:17,300
Niciodat� n-a�i atins ceva mai moale.
405
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
�tii ce punea �n creme ?
406
00:26:19,500 --> 00:26:22,500
�tiu ce punea,
dar nu �tiu c�t.
407
00:26:22,600 --> 00:26:24,565
Cantit��ile erau secrete.
408
00:26:24,600 --> 00:26:29,600
Myrtle, ce p�rere ai de un experiment
dup� orele de program ?
409
00:26:30,700 --> 00:26:32,500
Am vorbit cu antreprenorul.
410
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
Corpul va fi dus �n magazinul
lui Edmund
411
00:26:34,700 --> 00:26:37,900
�i va r�m�ne acolo p�n� m�ine,
c�nd va fi �nmorm�ntat.
412
00:26:37,935 --> 00:26:41,300
- Anun�-o pe Denise.
- Ce ? De ce ?
413
00:26:41,400 --> 00:26:45,000
Pentru c� e magazinul unchiului ei.
Pentru c� ea �i-a dat cheile.
414
00:26:46,800 --> 00:26:50,100
Dac� voi doi pute�i vorbi
doar dac�...
415
00:26:50,135 --> 00:26:52,200
�tiu c� tu �mi vrei binele,
416
00:26:52,300 --> 00:26:56,300
dar dorin�a ta de ne face
s� ne �nt�lnim este un chin.
417
00:26:56,400 --> 00:26:58,800
Nu pot s� stau deoparte
�i s� te v�d cum suferi.
418
00:26:58,900 --> 00:27:03,600
Va deveni mai u�or.
Este deja mai u�or, o simt.
419
00:27:08,400 --> 00:27:10,400
Apa trebuie s� fie mai fierbinte
420
00:27:10,500 --> 00:27:12,700
dac� vrei ca acum s� se topeasc�
uleiul de cetaceu.
421
00:27:12,735 --> 00:27:15,900
- �mi arde m�inile.
- Frumuse�ea cost�.
422
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
Acum pune apa de trandafiri
�i uleiurile.
423
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
�ncet.
424
00:27:24,000 --> 00:27:26,500
�i c�nd te g�nde�ti
c� puteam s� fiu la han.
425
00:27:27,800 --> 00:27:30,000
Gata ! Pune-o �n ap� rece.
426
00:27:40,200 --> 00:27:41,950
Perfect !
427
00:27:41,985 --> 00:27:43,700
Nu chiar.
428
00:27:44,300 --> 00:27:46,400
Ce faci ?
429
00:27:46,500 --> 00:27:52,300
Parfumul trandafirilor
�i o urm� de culoare.
430
00:27:57,300 --> 00:27:59,700
Myrtle, e�ti frumoas�.
431
00:27:59,735 --> 00:28:02,100
- Tu...
- �tiu, �tiu.
432
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
�i �nainte s-o spui,
merit orice mi-ai zice.
433
00:28:05,300 --> 00:28:09,800
Dar dac� v-a� spune c� m�ine sear�
este ultima mea sear� de libertate
434
00:28:09,900 --> 00:28:12,800
�i c� v� rog s-o petrece�i cu mine ?
435
00:28:12,835 --> 00:28:14,800
Despre ce vorbe�ti ?
436
00:28:14,900 --> 00:28:18,600
Nu i-am spus lui Moray adev�ratul
motiv al plec�rii mele din Fran�a.
437
00:28:18,700 --> 00:28:22,500
Aveam datorii, m� a�tepta �nchisoarea
dac� nu puteam pl�ti, �i nu puteam.
438
00:28:22,535 --> 00:28:25,900
A�a c� am fugit.
Dar a venit cineva dup� mine.
439
00:28:26,000 --> 00:28:28,565
Nu-l �nvinuiesc, �i f�cea meseria.
440
00:28:28,600 --> 00:28:31,300
A v�ndut datoriile mele
lui Tom Weston.
441
00:28:31,400 --> 00:28:36,700
�i Weston �mi d� de ales:
fac �nchisoare sau devin amanta lui.
442
00:28:39,000 --> 00:28:41,600
Nu, v� rog !
Nu vreau s� m� comp�timi�i !
443
00:28:41,700 --> 00:28:45,900
Vreau s�-mi �ine�i companie.
Ne vedem m�ine sear� la han ?
444
00:28:45,935 --> 00:28:48,465
Nu veni�i s� be�i cu mine ?
445
00:28:48,500 --> 00:28:52,400
S� fiu a naibii dac� nu vin !
Tre' s� beau naibii ceva dup� asta !
446
00:29:14,500 --> 00:29:17,900
Ultima lui noapte pe p�m�nt.
Nu cred c-ar trebui s� fie singur.
447
00:29:19,300 --> 00:29:23,000
Moartea aduce �ntreb�ri despre via��,
448
00:29:23,035 --> 00:29:25,300
despre scop...
449
00:29:25,400 --> 00:29:27,600
Dac� o s� vorbim despre via��,
moarte �i scop,
450
00:29:27,700 --> 00:29:29,100
o s� am nevoie de alt pahar.
451
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
Bine c� �tiu
unde-�i �ine Edmund coniacul.
452
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Am v�zut lumina.
453
00:29:40,700 --> 00:29:43,400
Bine a�i venit la petrecere !
454
00:29:43,435 --> 00:29:45,500
E un priveghi.
455
00:29:45,600 --> 00:29:47,700
Cu r�coritoare.
456
00:30:01,400 --> 00:30:03,700
Dar nu e corect.
Nu e deloc corect.
457
00:30:03,735 --> 00:30:05,700
Nu, nu este corect.
458
00:30:05,800 --> 00:30:10,000
Dar dac� te joci cu focul,
�i eu m� joc, uneori te arzi.
459
00:30:10,100 --> 00:30:13,865
Deci ce s� fac ? Blestem focul ?
M� blestem pe mine ?
460
00:30:13,900 --> 00:30:17,800
Sau m� ag�� de lucrurile
care fac via�a s� merite tr�it� ?
461
00:30:17,900 --> 00:30:22,000
Libertate, prietenie, iubire.
462
00:30:22,100 --> 00:30:24,265
Beau pentru asta.
463
00:30:24,300 --> 00:30:26,200
Destul cu povestea mea !
464
00:30:26,300 --> 00:30:30,700
Spune�i-o fiicelor voastre,
s� se sperie �i s� fie ascult�toare.
465
00:30:30,735 --> 00:30:35,100
Vreau s� �tiu ce po�iune a�i fiert
voi trei ca ni�te vr�jitoare.
466
00:30:35,135 --> 00:30:38,000
Crema mamei lui Myrtle,
467
00:30:38,100 --> 00:30:42,000
pe care a colorat-o Denise
cu rujul t�u.
468
00:30:42,035 --> 00:30:45,500
Un secret �ntre tine �i pielea ta.
469
00:30:45,600 --> 00:30:49,800
A� putea s-o duc �n orice magazin
din orice ora� al lumii
470
00:30:49,835 --> 00:30:54,000
�i p�n� m�ine va fi coad�
p�n� �n strad�.
471
00:30:55,100 --> 00:30:57,300
E�ti un geniu.
472
00:30:59,300 --> 00:31:05,200
Vorbesc serios.
E�ti un geniu. Dar nu �n iubire.
473
00:31:05,300 --> 00:31:07,965
Cu tot flerul vostru,
pasiunea �i elanul,
474
00:31:08,000 --> 00:31:10,765
de ce nu pute�i g�si o cale
s� fi�i �mpreun� ?
475
00:31:10,800 --> 00:31:14,565
Te rog, Clemence.
Nu �ngreuna situa�ia �i mai mult.
476
00:31:14,600 --> 00:31:18,200
Regret, cherie.
Dar eu trebuie s� cred �n dragoste.
477
00:31:18,235 --> 00:31:19,700
Acum mai mult ca niciodat�.
478
00:31:19,800 --> 00:31:22,800
Trebuie s� cred c� solu�ia
lui Tom Weston nu e singura
479
00:31:22,835 --> 00:31:26,300
�i c� iubirea adev�rat� va triumfa.
480
00:31:30,100 --> 00:31:34,200
O s� stau de vorb� cu Edmund
despre calitatea coniacului.
481
00:31:34,235 --> 00:31:36,800
Am un cap c�t o g�leat�
�n diminea�a asta.
482
00:31:36,835 --> 00:31:39,100
Cel pu�in n-a fost singur.
483
00:31:39,200 --> 00:31:43,600
Nu �tiu de ce crede�i c� moartea
acestui om a fost o chestiune trist�.
484
00:31:43,700 --> 00:31:46,900
Dac� ar trebui s�-mi dau cu p�rerea,
a� spune c� a murit fericit.
485
00:31:46,935 --> 00:31:49,200
"Este paradisul !"
486
00:31:49,300 --> 00:31:51,400
S-a uitat �n sus �i a zis a�a.
487
00:31:51,500 --> 00:31:54,065
Poate c� vedea ceva
ce tu nu puteai.
488
00:31:54,100 --> 00:31:56,700
Sau poate c� era exact acolo
unde �i dorea.
489
00:31:56,735 --> 00:31:59,100
Era fericit.
490
00:32:00,400 --> 00:32:03,600
De ce-ar fi nevoie
ca s� fii at�t de realizat ?
491
00:32:05,600 --> 00:32:09,600
Fiecare om trebuie s� decid�
ce anume e important �n via�a lui.
492
00:32:09,700 --> 00:32:13,900
�i dac� un om pierde
ceea ce e important �n via�a lui ?
493
00:32:15,700 --> 00:32:17,700
Asta depinde de om.
494
00:32:25,200 --> 00:32:30,100
Eu am pierdut Paradisul femeilor.
Am pierdut-o pe Denise.
495
00:32:31,300 --> 00:32:34,065
N-am reu�it s� recuperez nimic.
496
00:32:34,100 --> 00:32:37,300
Am crezut c� suferin�a devine
mai u�or de suportat,
497
00:32:37,400 --> 00:32:40,600
dar durerea cre�te cu fiecare zi.
498
00:32:41,900 --> 00:32:45,400
Moray, n-am fost niciodat�
priceput la r�spunsuri.
499
00:32:45,435 --> 00:32:47,365
Dudley...
500
00:32:47,400 --> 00:32:52,100
sunt... pierdut.
501
00:32:53,100 --> 00:32:54,900
Te �ntreb pe tine.
502
00:32:55,000 --> 00:32:58,200
Tu e�ti cel mai apropiat
prieten al meu.
503
00:32:58,300 --> 00:33:00,100
Ce m� sf�tuie�ti s� fac ?
504
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
Prea bine.
505
00:33:05,900 --> 00:33:08,400
�i-a� spune s�-�i schimbi atitudinea,
506
00:33:08,435 --> 00:33:11,600
purtarea din ultimele s�pt�m�ni.
507
00:33:11,635 --> 00:33:14,965
Ai fost resemnat, �nfr�nt.
508
00:33:15,000 --> 00:33:18,400
�i-a� spune s� lup�i.
Lupt� �n continuare.
509
00:33:18,435 --> 00:33:20,200
Cu ce ? Nu am nimic.
510
00:33:20,300 --> 00:33:23,400
Ai exact ce aveai
c�nd ai �nceput totul.
511
00:33:23,435 --> 00:33:26,500
Dudley, nu aveam nimic.
512
00:33:26,535 --> 00:33:28,700
�ntocmai.
513
00:33:46,100 --> 00:33:49,100
Haide, e timpul s� mergem acas�.
514
00:33:49,135 --> 00:33:52,200
Nu, v� rog ! Mai sta�i.
515
00:33:52,300 --> 00:33:56,300
- E jalnic s� bei singur.
- Nu te l�s�m aici.
516
00:33:56,400 --> 00:33:59,500
- Vii cu noi.
- Da ?
517
00:34:13,300 --> 00:34:15,565
Poate c� papa a aflat
c� m�nc�m pe�te
518
00:34:15,600 --> 00:34:18,700
�i de aceea n-a venit la mas�.
�tii c� nu-i place.
519
00:34:18,800 --> 00:34:22,700
Atunci trebuia s�-i spun� cineva
c� avem fri�c� la desert.
520
00:34:22,735 --> 00:34:25,200
Cui nu-i place fri�ca ?
521
00:34:28,100 --> 00:34:30,900
Te rog s� ridici farfuria
�i tac�murile dlui Weston.
522
00:34:48,500 --> 00:34:52,600
- Spune-mi adev�rul. Sunt beat� ?
- Doar pu�in.
523
00:34:57,500 --> 00:34:59,900
Dar am acceptat s� m� �nt�lnesc
cu Tom Weston.
524
00:34:59,935 --> 00:35:01,700
Trebuie s�-i spun ce-am hot�r�t.
525
00:35:01,800 --> 00:35:03,600
Mai �nt�i s� stai pu�in �ntins�.
526
00:35:08,000 --> 00:35:11,500
Nu putem permite asta, Clara.
Nu putem.
527
00:35:14,900 --> 00:35:18,800
E at�ta singur�tate
�n Tom Weston, Denise.
528
00:35:18,835 --> 00:35:21,000
�i-ar fr�nge inima.
529
00:35:21,100 --> 00:35:24,900
Ceea ce face el nu e bine,
dar Dumnezeu �tie, au fost clipe
530
00:35:25,000 --> 00:35:28,200
�n care a� fi f�cut orice
ca s� simt bra�ele cuiva �n jurul meu
531
00:35:28,235 --> 00:35:30,400
�i s� �tiu c� nu sunt singur�.
532
00:35:30,500 --> 00:35:33,400
Ceva �n el e distrus.
533
00:35:33,500 --> 00:35:36,400
Nu �tiu ce anume, dar s� ai grij�.
534
00:35:44,500 --> 00:35:49,200
Jonas ! N-am putut s� dorm.
535
00:35:49,300 --> 00:35:52,700
Nici eu.
Cu at�tea veniri �i plec�ri...
536
00:35:53,900 --> 00:35:57,300
Ce face mademoiselle Romanis ?
537
00:35:57,335 --> 00:36:00,700
E... are necazuri.
538
00:36:00,800 --> 00:36:04,400
Dl Weston a ob�inut �nscrisuri
c� nu poate pl�ti
539
00:36:04,435 --> 00:36:08,000
�i se folose�te de ele
ca s-o for�eze s� fac�...
540
00:36:08,100 --> 00:36:10,800
- Un aranjament.
- �i tu cau�i s-o aju�i ?
541
00:36:10,835 --> 00:36:13,100
Nu pot s� stau f�r� s� fac nimic.
542
00:36:13,200 --> 00:36:17,100
- Atunci voi veni cu tine.
- Nu, Jonas. ��i sunt recunosc�toare.
543
00:36:17,135 --> 00:36:21,000
Dar ceea ce ar trebui s� fie
o rug�minte din partea unei femei
544
00:36:21,100 --> 00:36:23,600
s-ar transforma �ntr-o provocare
din partea unui b�rbat.
545
00:36:23,700 --> 00:36:27,300
Atunci trebuie s� te duci �narmat�.
Tom Weston are un secret.
546
00:36:27,400 --> 00:36:30,600
Durerea �i ru�inea �l motiveaz�.
547
00:36:30,700 --> 00:36:33,750
- Dar ar putea fi �i distrugerea lui.
- Nu �n�eleg.
548
00:36:33,785 --> 00:36:36,800
Era un t�n�r ofi�er
pe vremea revoltei din India.
549
00:36:36,900 --> 00:36:40,000
Ora�ul Delhi a fost asediat.
Mul�i solda�i au murit.
550
00:36:40,035 --> 00:36:42,400
Tom Weston a supravie�uit.
A fost un erou.
551
00:36:42,500 --> 00:36:44,865
Dar are r�ni ascunse.
552
00:36:44,900 --> 00:36:47,300
O sabie i-a r�nit spatele.
553
00:36:47,400 --> 00:36:50,700
De parc� ar fi �ncercat s� fug�
�i l-au ajuns camarazii lui...
554
00:36:50,735 --> 00:36:53,800
- Nu ai de unde s� �tii.
- Cunosc oamenii.
555
00:36:53,835 --> 00:36:55,700
Tom Weston este un b�rbat chinuit.
556
00:36:55,800 --> 00:37:00,200
E un b�rbat care s-a cunoscut pe sine
�i dispre�uie�te la�itatea din el.
557
00:37:00,235 --> 00:37:01,800
�n�elegi, Denise ?
558
00:37:01,900 --> 00:37:07,700
De asta caut� alinare, evadare,
s� uite de el prin altcineva.
559
00:37:07,800 --> 00:37:11,400
Durerea la�it��ii lui
este de nesuportat.
560
00:37:11,500 --> 00:37:15,100
Vreau s� folose�ti informa�ia
ca o arm� �mpotriva lui.
561
00:37:15,135 --> 00:37:17,100
Folose�te-o dup� bunul plac.
562
00:37:33,800 --> 00:37:35,600
Denise !
563
00:37:35,700 --> 00:37:38,300
O a�tepta�i pe mademoiselle Romanis.
564
00:37:40,000 --> 00:37:43,200
Este la Paradisul femeilor,
nu se simte bine.
565
00:37:43,235 --> 00:37:45,400
Eu sunt mesagera ei.
566
00:37:46,700 --> 00:37:49,265
A luat o decizie ?
567
00:37:49,300 --> 00:37:52,000
V� accept� propunerea.
568
00:37:54,300 --> 00:37:56,600
Dar a� vrea s� v� mai g�ndi�i.
569
00:37:56,700 --> 00:38:00,400
Exist� anumite sentimente
care sunt at�t de insuportabile
570
00:38:00,435 --> 00:38:03,400
�nc�t am face orice
s� sc�pam de ele.
571
00:38:03,500 --> 00:38:07,400
Dar nu putem. Putem doar
s� le scoatem din minte o vreme.
572
00:38:08,900 --> 00:38:12,400
Dac� a� g�si o cale s�-mi smulg
durerea din inim�, a� face-o.
573
00:38:13,600 --> 00:38:15,900
Dar anumite lucruri
nu pot fi cump�rate.
574
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
�i s� �ncerci s� cumperi ceva care
nu poate fi dat dec�t de bun�voie
575
00:38:19,100 --> 00:38:21,300
ar fi un lucru lipsit de consolare.
576
00:38:21,400 --> 00:38:24,500
Mademoiselle te-a trimis
s� negociezi cu mine ?
577
00:38:24,535 --> 00:38:27,700
Nu. Vorbesc �n numele meu.
578
00:38:28,900 --> 00:38:31,500
E�ti un strateg �ndr�zne�
pentru o v�nz�toare.
579
00:38:32,800 --> 00:38:35,750
�i dv sunt un afacerist priceput
pentru un soldat.
580
00:38:35,785 --> 00:38:38,700
Via�a unei femei �n schimbul
a c�torva datorii ?
581
00:38:38,735 --> 00:38:40,900
Cam prea mult.
582
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Domnule !
583
00:38:47,100 --> 00:38:49,400
Domnule Weston !
584
00:38:52,000 --> 00:38:54,165
�mi pare r�u.
585
00:38:54,200 --> 00:38:58,200
Am ni�te r�ni...
r�ni vechi.
586
00:38:59,900 --> 00:39:01,500
Din India ?
587
00:39:04,100 --> 00:39:06,300
Ce �tii tu despre India ?
588
00:39:06,900 --> 00:39:09,400
Nimic !
589
00:39:09,500 --> 00:39:12,250
Nu v� pute�i pedepsi toat� via�a
590
00:39:12,285 --> 00:39:15,000
pentru o scurt� clip� de team�.
591
00:39:15,100 --> 00:39:19,200
Nu �n�elege�i ? Nici pedepsind
pe altcineva nu pute�i sc�pa.
592
00:39:19,300 --> 00:39:22,400
�ndr�zne�ti s�-mi spui
ce pot �i ce nu pot s� fiu ?
593
00:39:22,435 --> 00:39:24,600
�ndr�zne�ti s� presupui
c� m� cuno�ti ?!
594
00:39:24,700 --> 00:39:27,500
S�-i spui lui mademoiselle Romanis
s� fie preg�tit�.
595
00:39:27,535 --> 00:39:29,900
Spune-i c� vin dup� ea !
596
00:39:38,900 --> 00:39:40,900
Domnule Weston.
597
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
Jonas ?
598
00:39:46,200 --> 00:39:48,100
�ntoarce�i-v�, domnule.
599
00:39:48,200 --> 00:39:50,600
Duce�i-v� acas� la familia dv.
600
00:39:50,700 --> 00:39:53,065
Nimeni nu va afla
ce s-a petrecut aici.
601
00:39:53,100 --> 00:39:57,800
- Ai venit cu Denise.
- Da, dar ea n-a �tiut.
602
00:40:00,000 --> 00:40:02,200
Tu !
603
00:40:02,500 --> 00:40:04,200
Tu i-ai spus !
604
00:40:10,000 --> 00:40:13,950
C�t timp �i-a luat
s� pui totul cap la cap ?
605
00:40:13,985 --> 00:40:17,900
Ai privit din umbr�,
ai ascultat pe la u�i.
606
00:40:18,000 --> 00:40:20,100
Ai venit la mine ca prieten.
607
00:40:20,200 --> 00:40:22,600
M-ai f�cut s� cred c� e�ti omul meu !
608
00:40:22,635 --> 00:40:25,000
Eu sunt fidel Paradisului femeilor.
609
00:40:25,100 --> 00:40:27,400
Eu reprezint Paradisul femeilor !
610
00:40:28,600 --> 00:40:30,500
Nu, domnule, nu este a�a.
611
00:40:30,600 --> 00:40:34,600
�i nu v� voi permite s� v� r�zbuna�i
pe cei care-l reprezint�.
612
00:40:35,700 --> 00:40:37,800
D�-te la o parte din drumul meu.
613
00:40:41,500 --> 00:40:43,700
D�-te la o parte din drumul meu !
614
00:41:05,700 --> 00:41:07,800
Susy, �ntoarce-te �n pat.
615
00:41:07,835 --> 00:41:09,900
Dar...
616
00:41:23,800 --> 00:41:26,900
- Bagajul meu...
- L-am adus de la hotel.
617
00:41:26,935 --> 00:41:28,800
Nu �n�eleg.
618
00:41:28,900 --> 00:41:32,000
Aici ai bani pentru un bilet de tren
�i unul de vapor.
619
00:41:32,035 --> 00:41:34,400
Fran�a �nseamn� �nchisoare.
Nu m� pot �ntoarce.
620
00:41:34,435 --> 00:41:36,700
Un vapor c�tre America.
621
00:41:38,800 --> 00:41:41,500
Sunt banii vo�tri ?
622
00:41:43,800 --> 00:41:47,700
- Nu pot s�-i iau.
- Po�i �i o vei face.
623
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
Am fost la Tom Weston.
624
00:41:50,600 --> 00:41:54,750
Am �ncercat s� fac ceva bine,
dar a ie�it mai r�u.
625
00:41:54,785 --> 00:41:58,900
Va �ti c� am fost ajutat�.
Va �ti c� m-a�i ajutat.
626
00:41:58,935 --> 00:42:01,400
Exist� �i alte locuri de munc�.
627
00:42:01,500 --> 00:42:04,900
Nu cred c� a� r�m�ne aici
�tiind ce �i-a f�cut.
628
00:42:04,935 --> 00:42:06,800
Ce i-a f�cut ?
629
00:42:13,800 --> 00:42:16,200
Flora, draga mea, ce este ?
630
00:42:16,235 --> 00:42:18,000
Ai visat ur�t ?
631
00:42:18,100 --> 00:42:21,000
Nu e un vis !
Papa te va alunga de aici.
632
00:42:21,100 --> 00:42:24,200
Te va alunga �i eu
voi r�m�ne singur� !
633
00:42:26,700 --> 00:42:29,100
Ascult�-m� pu�in.
634
00:42:29,200 --> 00:42:31,700
Locul nostru este �mpreun�.
635
00:42:31,735 --> 00:42:34,200
�n�elegi ? Cu to�ii.
636
00:42:34,300 --> 00:42:37,400
Locul nostru este �mpreun�
�i vom fi �mpreun�.
637
00:42:38,700 --> 00:42:41,300
- Vino cu mine.
- Ce facem ?
638
00:42:44,100 --> 00:42:47,000
E�ti destul de curajoas�
�nc�t s� ie�i pe o noapte ca asta ?
639
00:42:47,035 --> 00:42:48,700
Nu mi-e team� c�nd sunt cu tine.
640
00:42:48,800 --> 00:42:51,500
Asta pentru c� tu �mi dai curaj.
641
00:42:52,500 --> 00:42:54,600
�i c�nd e�ti cu mine,
642
00:42:54,700 --> 00:42:57,400
nu exist� nimeni pe lume
mai puternic� dec�t mine.
643
00:43:03,800 --> 00:43:08,200
Vine dup� ea.
Dac� pleac�, s� plece acum.
644
00:43:08,300 --> 00:43:10,365
- Spune�i c� n-a�i v�zut-o.
- Te rog, John.
645
00:43:10,400 --> 00:43:16,700
Nu poate face asta !
Nu e�ti... proprietatea lui !
646
00:43:20,300 --> 00:43:22,600
Mademoiselle Romanis !
647
00:43:22,700 --> 00:43:26,000
Denise, Clara.
648
00:43:26,100 --> 00:43:29,200
Ea n-a �tiut. A trezit-o zgomotul.
A �ncercat s� ne opreasc�.
649
00:43:29,235 --> 00:43:31,400
Clara, pleac�.
650
00:43:40,800 --> 00:43:45,200
Trebuia s-o �ii �n fr�u
c�nd ai avut �ansa, Moray.
651
00:43:45,300 --> 00:43:48,900
Unealta ta, mica ta campioan�.
652
00:43:48,935 --> 00:43:50,600
Nu-i a mea.
653
00:43:50,700 --> 00:43:54,700
E propria ei st�p�n�.
La fel cum e Clemence.
654
00:43:54,800 --> 00:43:59,400
Nu, mademoiselle Romanis
a fost cump�rat�.
655
00:43:59,435 --> 00:44:01,600
Datoriile ei au fost cump�rate.
656
00:44:02,700 --> 00:44:05,500
Da�i-mi 24 de ore.
657
00:44:05,600 --> 00:44:08,400
Voi g�si bani. Le voi r�scump�ra.
658
00:44:10,000 --> 00:44:11,700
Nu sunt de v�nzare.
659
00:44:13,300 --> 00:44:15,300
Atunci...
660
00:44:15,900 --> 00:44:17,800
le voi juca la zaruri.
661
00:44:17,900 --> 00:44:21,200
La zaruri ? Ai nevoie de o miz�,
662
00:44:21,235 --> 00:44:24,500
iar tu n-ai nimic din ce-mi doresc.
663
00:44:27,400 --> 00:44:29,500
Vre�i s� plec.
664
00:44:31,100 --> 00:44:36,000
Dac� �nving eu, �i ve�i returna
Clemencei datoriile.
665
00:44:37,100 --> 00:44:41,400
Dac� �nvinge�i dv... eu plec.
666
00:44:41,435 --> 00:44:44,900
- Unde ?
- Departe.
667
00:44:45,000 --> 00:44:47,900
Departe de Paradisul femeilor,
668
00:44:47,935 --> 00:44:50,167
de ora�, de �ar� !
669
00:44:50,202 --> 00:44:52,400
- Nu !
- Moray...
670
00:44:52,500 --> 00:44:54,400
�i nu te vei �ntoarce ?
671
00:44:54,500 --> 00:44:58,600
Nu m� voi �ntoarce.
Ave�i cuv�ntul meu.
672
00:45:01,000 --> 00:45:02,900
Prea bine.
673
00:45:03,900 --> 00:45:07,300
Dar hai s� ne debaras�m de ideea
c� acesta este un joc.
674
00:45:08,500 --> 00:45:10,600
O aruncare pentru fiecare.
675
00:45:11,900 --> 00:45:13,900
Zarul cel mare c�tig�.
676
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Clemence...
677
00:46:23,700 --> 00:46:25,800
Merci !
678
00:46:31,700 --> 00:46:34,100
Trecutul dv nu m� prive�te,
679
00:46:34,200 --> 00:46:38,800
dar ceea ce face�i �n prezent
sunt ac�iunile unui la�.
680
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
A�teapt� !
681
00:46:48,200 --> 00:46:49,900
�nc� un joc.
682
00:46:53,200 --> 00:46:55,900
Pun miz� Paradisul femeilor.
683
00:46:59,400 --> 00:47:02,500
Raion cu raion.
684
00:47:04,400 --> 00:47:07,000
�i miza mea ?
685
00:47:07,100 --> 00:47:10,200
Aceea�i de fiecare dat�.
Exilul t�u.
686
00:47:13,500 --> 00:47:17,500
Sau e�ti prea la�
ca s� ri�ti at�t de mult ?
687
00:47:20,700 --> 00:47:23,000
Te rog, John, n-o face.
688
00:47:23,100 --> 00:47:25,300
Acesta nu-i curaj, e nebunie.
689
00:47:25,400 --> 00:47:29,200
Ar trebui s� c�tigi fiecare
aruncare de zaruri.
690
00:47:29,235 --> 00:47:33,000
Denise... am avut Paradisul,
te-am avut pe tine.
691
00:47:33,035 --> 00:47:34,700
Le-am pierdut.
692
00:47:34,800 --> 00:47:37,700
Nu �n�elegi ?
Nu mai am nimic de pierdut.
693
00:47:57,500 --> 00:47:59,500
Sala principal�.
694
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
Sala principal�.
695
00:48:14,700 --> 00:48:17,600
- Am venit dup� so�ul meu.
- E �n�untru cu Moray.
696
00:48:17,700 --> 00:48:20,300
Joac� Paradisul femeilor la zaruri.
697
00:48:30,200 --> 00:48:32,300
Dou� la r�nd.
698
00:48:32,900 --> 00:48:35,700
Dar norocul t�u nu va �ine.
E imposibil.
699
00:48:35,800 --> 00:48:37,600
Ai pierdut jum�tate din magazin.
700
00:48:37,700 --> 00:48:41,700
Preferi s�-�i distrugi lumea �ntreag�
dec�t s�-l vezi pe el prosper�nd ?
701
00:48:41,735 --> 00:48:43,700
E r�ndul t�u.
702
00:48:44,000 --> 00:48:47,300
- Ie�i�i ! Arunc� zarurile.
- Nu �n fa�a copilei !
703
00:48:47,335 --> 00:48:49,700
- Arunc� zarurile !
- Nu �n fa�a copilei !
704
00:48:49,735 --> 00:48:51,800
Flora, du-te cu Denise.
705
00:49:07,300 --> 00:49:12,300
Dr� Flora, ai v�zut vreodat�
magazinul noaptea ?
706
00:49:12,335 --> 00:49:17,100
Am avut odat� un vis cu Moray.
707
00:49:18,700 --> 00:49:23,600
Dar ��i promit
c� visul acela este mort.
708
00:49:25,100 --> 00:49:27,100
M-am eliberat de el.
709
00:49:32,100 --> 00:49:34,500
Pe vremuri exista
afec�iune �ntre noi.
710
00:49:37,100 --> 00:49:39,400
N-am putea s-o c�ut�m din nou ?
711
00:49:41,100 --> 00:49:43,000
�i acel vis este mort.
712
00:49:45,700 --> 00:49:47,900
Atunci trebuie s� ne facem altul.
713
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
De dragul Florei.
714
00:49:52,700 --> 00:49:55,300
�i de dragul copilului care va veni.
715
00:50:00,900 --> 00:50:02,900
Vino acas�.
716
00:50:03,500 --> 00:50:06,700
Dau liber servitorilor
�i voi sta l�ng� tine.
717
00:50:08,600 --> 00:50:10,800
�i vom vorbi.
718
00:50:15,600 --> 00:50:17,700
D�-mi voie s�-�i aduc alinare.
719
00:50:32,000 --> 00:50:34,400
E ca o lume secret�.
720
00:50:35,900 --> 00:50:39,400
Dac� a� locui aici,
a� cutreiera toat� noaptea.
721
00:50:39,500 --> 00:50:41,900
- Tu nu ?
- A�a f�ceam �i eu.
722
00:51:11,900 --> 00:51:14,200
Credeam c� vei pierde.
723
00:51:15,400 --> 00:51:17,400
Credeam c� eu te voi pierde.
724
00:51:19,000 --> 00:51:21,050
Ce-ai fi f�cut ?
725
00:51:21,085 --> 00:51:23,100
Te-a� fi urmat.
726
00:51:23,200 --> 00:51:26,900
Te-am auzit spun�nd acele lucruri
�i am �tiut c� le crezi.
727
00:51:26,935 --> 00:51:29,500
Nu �tii c�t de mult mi-am dorit-o.
728
00:51:30,700 --> 00:51:33,600
Tu e�ti egala mea,
729
00:51:33,700 --> 00:51:36,000
chiar mai mult.
730
00:51:36,100 --> 00:51:39,800
Te privesc �i m� v�d pe mine.
731
00:51:41,300 --> 00:51:47,100
De aceea �tiu c� niciodat�
nu vei fi mul�umit� �n umbra mea.
732
00:51:47,135 --> 00:51:51,600
Tu nu ai nevoie de Paradisul meu,
ci de al t�u.
733
00:51:51,700 --> 00:51:54,700
Nu ! Te vreau pe tine.
734
00:51:54,800 --> 00:51:58,100
Vreau s� lucrez cu tine
�i s� evoluez cu tine.
735
00:51:58,200 --> 00:52:02,300
E al t�u. ��i d�ruiesc tot
ce am c�tigat de la Tom Weston.
736
00:52:02,335 --> 00:52:04,900
De bun�voie, bucuros,
din toat� inima.
737
00:52:07,100 --> 00:52:09,100
Totul e al t�u.
738
00:52:13,800 --> 00:52:16,465
Iubita mea, nu �n�elegi ?
739
00:52:16,500 --> 00:52:19,200
Nu vei fi niciodat� fericit�,
740
00:52:19,300 --> 00:52:21,500
nu vei fi fericit� cu mine
741
00:52:21,600 --> 00:52:25,800
p�n� nu vei construi ceva
care s� fie numai al t�u.
742
00:52:26,500 --> 00:52:30,900
Dar pentru asta trebuie s� plec.
Te-a� p�r�si.
743
00:52:30,935 --> 00:52:35,500
Da, asta ar �nsemna.
O vei face.
744
00:52:37,400 --> 00:52:42,100
A� prefera s� te v�d plec�nd
dec�t s� te �in l�ng� mine
745
00:52:42,135 --> 00:52:45,500
doar ca s� v�d cum se stinge
lumina din ochii t�i.
746
00:52:50,500 --> 00:52:52,400
Te iubesc prea mult.
747
00:53:27,500 --> 00:53:29,500
Jonas !
748
00:53:34,500 --> 00:53:36,500
S-a terminat, domnule ?
749
00:53:38,300 --> 00:53:41,800
Da, s-a terminat.
750
00:54:51,600 --> 00:54:53,500
Arthur ! Vreau s� duci biletul
751
00:54:53,600 --> 00:54:55,900
�i s�-mi aduci r�spuns
c�t de repede po�i.
752
00:54:55,935 --> 00:54:58,100
- Po�i s-o faci ?
- Da !
753
00:55:30,900 --> 00:55:32,800
Clara, ocup�-te de raion !
754
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
Magazinul unchiului meu.
755
00:56:25,300 --> 00:56:28,800
Dar nu ca magazin de stofe,
ci ca magazin de cosmetice
756
00:56:28,900 --> 00:56:33,800
cu creme pentru fa��, uleiuri,
pudre �i balsamuri aromate.
757
00:56:33,900 --> 00:56:38,200
Dl Ballentine a fost de acord
s� investeasc�. M� va sus�ine.
758
00:56:41,100 --> 00:56:42,900
�i voi fi aici.
759
00:56:44,300 --> 00:56:46,300
Voi fi aici !
760
00:56:47,900 --> 00:56:50,000
�i c�nd �mi voi face un renume...
761
00:56:50,100 --> 00:56:53,700
- Nu avere ?
- Am�ndou�.
762
00:56:53,800 --> 00:57:00,000
Voi veni la tine
�i ��i voi cere �n cel mai umil mod
763
00:57:00,100 --> 00:57:03,500
s�-mi faci onoarea
de a te c�s�tori cu mine.
764
00:57:05,300 --> 00:57:08,400
- Vei accepta ?
- Da.
765
00:57:08,500 --> 00:57:10,100
- Promi�i ?
- Da.
766
00:57:13,000 --> 00:57:15,300
Da !
767
00:57:32,400 --> 00:57:38,400
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
768
00:57:42,700 --> 00:57:46,200
SF�R�ITUL SEZONULUI 2
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.