All language subtitles for The Paradise - 2x08 - Episode 8.HDTV.RiVER.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,100 PARADISUL FEMEILOR Sezonul 2 Episodul 8 2 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 3 00:01:45,500 --> 00:01:47,600 Patru metri de m�tase albastr�. 4 00:01:47,635 --> 00:01:49,600 Albastr� ! De ce albastr� ? 5 00:01:49,700 --> 00:01:53,000 De acum �nainte, totul trebuie s� fie stacojiu �i negru, 6 00:01:53,035 --> 00:01:54,667 le rouge et le noir ! 7 00:01:54,702 --> 00:01:56,300 Mademoiselle Clemence ! 8 00:01:56,400 --> 00:01:59,100 V� �ntreba�i "Mais pourquoi le rouge et le noir (de ce negru �i ro�u) ?" 9 00:01:59,200 --> 00:02:03,400 R�spuns: datorit� pasiunii care a cuprins Parisul ca o furtun� 10 00:02:03,435 --> 00:02:06,100 �i a m�turat totul �n calea ei. 11 00:02:06,135 --> 00:02:07,800 Hazardul ! 12 00:02:07,900 --> 00:02:10,400 Fran�a e ame�it� de infatuare. 13 00:02:10,500 --> 00:02:13,800 Vom juca pentru a vedea ce vom purta ast�zi, 14 00:02:13,900 --> 00:02:16,900 cu cine ne vom c�s�tori azi ! 15 00:02:17,000 --> 00:02:20,400 Ce spune�i, madame ? V� asuma�i riscul �mpreun� cu mine ? 16 00:02:20,500 --> 00:02:22,700 Dac� ve�i c�tiga, este albastr�. 17 00:02:22,800 --> 00:02:26,800 - Dac� voi c�tiga eu, �ncerca�i cea ro�ie. - Sam, e�ti talismanul meu norocos ! 18 00:02:26,900 --> 00:02:29,100 Alege o cifr� �ntre cinci �i nou�. 19 00:02:30,300 --> 00:02:32,800 - �apte. - Atunci spun c�... 20 00:02:32,900 --> 00:02:35,000 voi arunca un �apte. 21 00:02:38,000 --> 00:02:39,600 Quelle malchance (ce ghinion) ! 22 00:02:39,700 --> 00:02:42,600 Sam, am pierdut. Madame o va lua pe cea albastr�. 23 00:02:42,635 --> 00:02:44,600 Dar v� rog, nu numai patru metri. 24 00:02:44,700 --> 00:02:47,100 �n sezonul urm�tor fustele vor fi foarte �nfoiate, 25 00:02:47,135 --> 00:02:49,600 v� spune cineva care vine de la Paris. 26 00:02:49,700 --> 00:02:53,300 Voi lua �ase metri... din cea albastr� �i din cea stacojie. 27 00:02:55,400 --> 00:02:58,000 �i de unde pot lua zarurile astea ? 28 00:02:58,100 --> 00:02:59,600 Clemence ? 29 00:02:59,700 --> 00:03:03,600 La Paradisul femeilor, madame. Numai de la Paradisul femeilor ! 30 00:03:07,000 --> 00:03:08,900 Moray, mon�er. 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,800 Nu c� n-a� fi �nc�ntat s� te v�d... 32 00:03:11,835 --> 00:03:13,300 De ce ai venit aici ? 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 N-ai auzit, dragul meu ? 34 00:03:15,300 --> 00:03:18,700 V� aduc febra care a cuprins tot Parisul ! 35 00:03:18,800 --> 00:03:21,200 �mi aduci zaruri care pot fi cump�rate din orice port francez 36 00:03:21,235 --> 00:03:23,100 pentru cinci bani bucata. 37 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 De unde le-ai luat ? Calais ? 38 00:03:26,800 --> 00:03:29,600 Parisul a devenit incomod. 39 00:03:29,700 --> 00:03:31,200 Oh, Doamne. 40 00:03:31,300 --> 00:03:34,065 - Nu sun� bine. - Este adev�rat ce se spune. 41 00:03:34,100 --> 00:03:37,000 Iadul nu cunoa�te furie mai mare dec�t furia femeii dispre�uite. 42 00:03:37,100 --> 00:03:39,900 Istericalele �i lacrimile ei au fost insuportabile. 43 00:03:39,935 --> 00:03:41,700 Aveam nevoie de o schimbare. 44 00:03:41,800 --> 00:03:45,400 - Et voila (�i iat�-m�) ! - Clemence, e�ti incorigibil�. 45 00:03:45,500 --> 00:03:47,100 Astea, astea sunt ceva inteligent ! 46 00:03:48,100 --> 00:03:49,700 C�te ai adus ? 47 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 C�te am putut s� bag �n valiza mea. 48 00:03:52,035 --> 00:03:53,717 Le iau pe toate. 49 00:03:53,752 --> 00:03:55,400 Bine�n�eles ! 50 00:03:55,500 --> 00:03:57,900 Acum spune-mi ce mai fac to�i prietenii mei. 51 00:03:57,935 --> 00:03:59,500 Ce mai face Denise ? 52 00:03:59,600 --> 00:04:01,300 Da, e foarte bine. 53 00:04:01,335 --> 00:04:03,000 Ea este... 54 00:04:03,100 --> 00:04:05,800 este �efa raionului de confec�ii pentru femei. 55 00:04:05,835 --> 00:04:08,400 Nu, John. Ce s-a �nt�mplat ? 56 00:04:08,500 --> 00:04:11,200 Tu �i Denise era�i f�cu�i unul pentru cel�lalt. 57 00:04:11,235 --> 00:04:14,800 Noi... ea nu mai crede c� am putea... 58 00:04:15,900 --> 00:04:19,100 De fapt, Clemence, te superi dac� nu discut�m subiectul �sta ? 59 00:04:19,135 --> 00:04:21,700 Da ! 60 00:04:21,800 --> 00:04:23,400 V� rog, domnule Moray, 61 00:04:23,500 --> 00:04:27,500 domnul Dudley spune c� clien�ii cer zaruri �i noi nu avem. 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,700 �i dac� este unul dintre renumitele dv proiecte, 63 00:04:29,735 --> 00:04:32,200 dore�te s�-i fi spus lui primul. 64 00:04:32,300 --> 00:04:34,400 Mul�umesc, Arthur. Spune-i lui Dudley c� vin imediat. 65 00:04:34,435 --> 00:04:36,000 Bine ! 66 00:04:39,700 --> 00:04:43,200 Am crezut c� ai curajul s� ri�ti Paradisul femeilor pentru dragoste. 67 00:04:43,300 --> 00:04:46,700 Dar adev�ratul curaj este s� ai un astfel de z�mbet 68 00:04:46,735 --> 00:04:50,000 c�nd inima ta este fr�nt�. Pauvre enfant (s�rman copil), 69 00:04:50,100 --> 00:04:52,500 aproape c� a� putea s� te iubesc. 70 00:04:54,100 --> 00:04:55,600 �i e�ti sigur c� era ea ? 71 00:04:55,700 --> 00:04:57,600 M�rea�� ca via�a �i de dou� ori fran�uzoaic�. 72 00:04:57,700 --> 00:05:00,565 Dac� vrei s-o vezi, acum e cu domnul Moray. 73 00:05:00,600 --> 00:05:03,500 Eu... trebuie s� m� �ntorc. Sunt sigur� c� o s� ne vedem mai t�rziu. 74 00:05:06,500 --> 00:05:08,200 Exact sentimentele mele. 75 00:05:08,300 --> 00:05:10,100 Femeile... sunt impenetrabile. 76 00:05:11,300 --> 00:05:14,300 �l iube�te, dar nu se va apropia de el. 77 00:05:14,335 --> 00:05:16,300 V� sim�i�i bine ? 78 00:05:16,400 --> 00:05:19,200 Acest loc are uneori acest efect asupra oamenilor. 79 00:05:19,300 --> 00:05:20,800 Haide�i s� v� a�eza�i pu�in. 80 00:05:20,835 --> 00:05:22,867 Aici. 81 00:05:22,902 --> 00:05:24,900 Aici. 82 00:05:25,000 --> 00:05:26,700 Paradisul femeilor... 83 00:05:28,800 --> 00:05:30,565 este un paradis ! 84 00:05:30,600 --> 00:05:32,300 Nu pentru toat� lumea... 85 00:05:32,335 --> 00:05:34,000 nu pentru toat� lumea. 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,700 Clemence ! 87 00:05:46,600 --> 00:05:48,500 Sunt at�t de fericit� s� te v�d. 88 00:05:48,600 --> 00:05:50,900 �i eu, cherie. Dar e adev�rat ce am auzit, 89 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 c� tu �i Moray v� fr�nge�i inimile unul altuia. De ce ? 90 00:05:55,400 --> 00:05:58,500 Nu ne dorim acela�i lucru. 91 00:05:58,535 --> 00:06:01,600 El te vrea. Tu �l vrei. 92 00:06:01,635 --> 00:06:03,200 Nu �n acela�i fel. 93 00:06:03,300 --> 00:06:06,300 Sunt bunul lui cel mai de pre�. 94 00:06:06,400 --> 00:06:08,300 Vrei s� fii iubit� pentru tine �ns��i. 95 00:06:09,600 --> 00:06:11,100 Da ! 96 00:06:11,200 --> 00:06:13,800 Dar dac� acest lucru nu este posibil ? 97 00:06:13,835 --> 00:06:15,800 Atunci... 98 00:06:15,900 --> 00:06:19,600 Va trebui s� �nv�� s� tr�iesc cu inima zdrobit�. 99 00:06:27,800 --> 00:06:30,400 Ea este ! Ea este ! 100 00:06:30,500 --> 00:06:32,550 Vom ie�i din nou ca data trecut� ? 101 00:06:32,585 --> 00:06:34,600 Doar noi, fetele, la "Trei coroane" ? 102 00:06:34,635 --> 00:06:36,100 F�r� �ndoial� ! 103 00:06:36,200 --> 00:06:39,600 Noi patru �i la merveilleuse (minunata) Myrtle. 104 00:06:39,700 --> 00:06:42,365 Doar c� va fi ceva mai t�rziu. Acum am un cadou pentru Denise. 105 00:06:42,400 --> 00:06:45,300 �i nu doar pentru Denise, pentru raionul de confec�ii pentru femei. 106 00:06:45,335 --> 00:06:47,600 Indiferent de ce-am spus la parter, 107 00:06:47,700 --> 00:06:49,900 aceasta este adev�rata tendin�� �n Paris. 108 00:06:49,935 --> 00:06:52,000 Rouge (ruj). 109 00:06:53,100 --> 00:06:54,700 Doar cele mai �ndr�zne�e au curajul s�-l poarte. 110 00:06:54,735 --> 00:06:56,300 Dar chiar �i cele care nu �ndr�znesc 111 00:06:56,400 --> 00:06:59,750 or s�-l cumpere dac� �ntr-o zi or s� g�seasc� curajul. 112 00:06:59,785 --> 00:07:03,100 Dar femeile care-�i picteaz� fe�ele nu sunt frumoase. 113 00:07:03,135 --> 00:07:06,400 - Ele lucreaz� pe strad�. - Exactement (exact). 114 00:07:06,500 --> 00:07:09,400 Atunci c�nd Madame intr� �ntr-un salon cu fa�a pictat� astfel 115 00:07:09,500 --> 00:07:11,050 �i capul sus, 116 00:07:11,085 --> 00:07:12,600 ea spune lumii: 117 00:07:12,700 --> 00:07:17,200 "Sunt cine spun c� sunt �i nu permit nim�nui s� spun� contrariul !" 118 00:07:17,235 --> 00:07:21,800 Este o m�nu�� aruncat� la picioarele societ��ii civilizate. 119 00:07:21,835 --> 00:07:23,400 Aici nu este Parisul. 120 00:07:23,500 --> 00:07:26,800 Dar dac� exist� cineva care poate vinde Parisul aici, aceea e�ti tu, Denise. 121 00:07:26,900 --> 00:07:29,100 A�a c� nu este doar un cadou, 122 00:07:29,135 --> 00:07:30,700 este o provocare. 123 00:07:32,500 --> 00:07:35,200 Cump�r�turile v� vor a�tepta la primirea pachetelor. 124 00:07:35,300 --> 00:07:38,200 �n ceea ce prive�te zarurile de care a�i �ntrebat, 125 00:07:38,300 --> 00:07:40,600 cred c� le vom primi ast�zi, ceva mai t�rziu. 126 00:07:44,800 --> 00:07:46,500 Hazard... 127 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 �n urm� cu c�teva ore, nimeni nu auzise de acest joc. 128 00:07:48,700 --> 00:07:50,300 Acum... 129 00:07:50,400 --> 00:07:53,000 presupun c� e o nebunie la mod�, nu-i a�a ? 130 00:07:55,200 --> 00:07:57,300 Nu-i a�a ? 131 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 Arthur ! Arthur ! 132 00:08:06,300 --> 00:08:08,100 Arthur, g�se�te-l pe domnul Moray 133 00:08:08,200 --> 00:08:10,100 �i spune-i s� vin�... spune-i s� vin� imediat ! 134 00:08:10,200 --> 00:08:12,500 Dar o ajut pe mademoiselle Clemence cu zarurile. 135 00:08:12,535 --> 00:08:16,000 Zarurile pot a�tepta, d�nsul... nu poate. 136 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 Te-ai trezit devreme �n aceast� diminea��. 137 00:08:23,535 --> 00:08:25,800 Am fost trezit de un vizitator. 138 00:08:26,900 --> 00:08:28,800 Un vizitator ? 139 00:08:28,900 --> 00:08:33,200 Era o eroare. Persoana pe care o c�uta nu locuie�te aici. 140 00:08:33,300 --> 00:08:37,000 Dar, printr-o coinciden�� fericit�, am putut �ncheia ni�te afaceri cu el. 141 00:08:37,035 --> 00:08:40,300 �sta este jeleu cu prune ? Perfect. 142 00:08:41,500 --> 00:08:44,465 De aceea e�ti at�t de bine dispus ? 143 00:08:44,500 --> 00:08:49,100 Uneori, Flora, via�a pare plin� de posibilit��i �i promisiuni. 144 00:08:50,700 --> 00:08:54,400 Se pare c� mademoiselle Romanis a revenit la Paradisul femeilor. 145 00:08:56,800 --> 00:08:58,900 Clemence ? 146 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 Am crezut c� este �n Fran�a. 147 00:09:05,000 --> 00:09:07,100 O vizit� nea�teptat�. 148 00:09:08,200 --> 00:09:09,900 O s�-i transmit ur�rile tale de bine. 149 00:09:15,600 --> 00:09:18,200 - Cine este ? - Nu �tiu ! 150 00:09:18,300 --> 00:09:21,400 P�rea obosit, a�a c� i-am oferit un scaun... apoi am v�zut c�... 151 00:09:21,435 --> 00:09:23,100 Ce-i asta ? 152 00:09:23,200 --> 00:09:26,300 - E un marinar. - Da. 153 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 Dar nu este englez, e francez. 154 00:09:28,700 --> 00:09:32,000 �i asta este croitorie francez� din cea mai bun�. 155 00:09:34,400 --> 00:09:36,800 Avea un accent str�in ? 156 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 Nu l-am auzit spun�nd dec�t trei cuvinte. 157 00:09:41,300 --> 00:09:43,400 Domnule Moray. 158 00:09:49,100 --> 00:09:52,600 Un marinar francez cu gust pentru croitorie fin� 159 00:09:52,635 --> 00:09:56,100 �i cu salariul anual al unui muncitor �n buzunar. 160 00:09:56,135 --> 00:09:58,200 Un adev�rat mister. 161 00:10:00,900 --> 00:10:03,250 - Domnule Weston ! - Dudley mi-a spus. 162 00:10:03,285 --> 00:10:05,600 L-am �nt�lnit �n aceast� diminea��. 163 00:10:05,700 --> 00:10:07,300 A venit la conac. 164 00:10:08,700 --> 00:10:11,400 Fusese... �ndrumat gre�it. 165 00:10:11,500 --> 00:10:15,900 - Cine este ? - Nu �i-a spus numele. 166 00:10:18,300 --> 00:10:21,100 Imagineaz�-�i un mic grup de cliente alese pe spr�ncean�. 167 00:10:21,200 --> 00:10:25,000 Femei care simt c� pot conduce moda �n loc s� fie conduse de ea. 168 00:10:25,035 --> 00:10:28,200 Imagineaz�-�i un col� al raionului 169 00:10:28,235 --> 00:10:30,200 amenajat ca un budoar. 170 00:10:31,500 --> 00:10:34,200 Femeia care st� acolo tocmai a ie�it 171 00:10:34,235 --> 00:10:36,200 �i poate reveni �n orice moment. 172 00:10:36,300 --> 00:10:38,600 Parfumul ei persist� �n aer. 173 00:10:39,900 --> 00:10:42,465 Pe masa de toalet�, o sticl� de parfum. 174 00:10:42,500 --> 00:10:45,100 Ne-o imagin�m cum se tamponeaz� pe �ncheieturi, 175 00:10:45,135 --> 00:10:46,700 pe g�t... 176 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 Mai e �i o etol� de sear�, un evantai, 177 00:10:51,000 --> 00:10:52,700 un carne�el de bal. 178 00:10:52,735 --> 00:10:54,400 �i la mijloc, 179 00:10:54,500 --> 00:10:56,800 un borc�nel frumos cu ruj. 180 00:10:56,900 --> 00:11:00,500 L�ng� acesta, un colier aruncat neglijent �ntr-o parte, 181 00:11:00,535 --> 00:11:05,000 pus dezordonat �mpreun� cu butonii unui b�rbat. 182 00:11:05,035 --> 00:11:06,800 Denise... 183 00:11:06,900 --> 00:11:09,400 pot s� m� duc s� beau un pahar cu ap� rece ? 184 00:11:09,500 --> 00:11:11,850 M� simt foarte ciudat. 185 00:11:11,885 --> 00:11:14,165 Un pahar cu ap� rece ? 186 00:11:14,200 --> 00:11:16,800 O baie rece ar fi mai potrivit�. 187 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 Dac� chestia asta nu se vinde, nimic nu se va mai vinde. 188 00:11:24,700 --> 00:11:26,400 Va fi preluat �i �ngropat de parohie. 189 00:11:26,500 --> 00:11:28,600 Dar pentru c� identitatea lui nu este cunoscut�, 190 00:11:28,635 --> 00:11:30,400 va fi pus �ntr-un morm�nt anonim. 191 00:11:30,500 --> 00:11:33,000 Asta-i �nmorm�ntarea unui cer�etor. Omul acesta a avut bani ! 192 00:11:33,100 --> 00:11:36,100 Un morm�nt anonim �ntr-un p�m�nt necunoscut... 193 00:11:36,200 --> 00:11:38,800 Nu a� dori nim�nui un sf�r�it at�t de singuratic. 194 00:11:38,835 --> 00:11:40,300 Mademoiselle Clemence ! 195 00:11:40,400 --> 00:11:41,800 Dac� el a venit recent din Fran�a, 196 00:11:41,900 --> 00:11:43,800 poate c� l-a v�zut �n timpul c�l�toriei... 197 00:11:43,900 --> 00:11:45,300 sau poate chiar l-a �nt�lnit. 198 00:11:45,400 --> 00:11:49,500 De�i poate c� nu este potrivit s� ar��i unei femei o persoan�... decedat�. 199 00:11:50,700 --> 00:11:53,200 Sunt sigur c� mademoiselle Clemence este capabil� 200 00:11:53,300 --> 00:11:57,300 s� se descurce cu sarcina asta. Nu-i a�a, Moray ? 201 00:12:08,000 --> 00:12:12,300 Non. Nu l-am mai v�zut. �mi pare r�u. 202 00:12:12,335 --> 00:12:14,400 Nicio problem�, Clemence. 203 00:12:16,400 --> 00:12:18,500 Apreciem c� ai �ncercat. 204 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 I-am putea folosi banii ca s�-i cump�r�m un loc �i s� pl�tim �nmorm�ntarea. 205 00:12:25,500 --> 00:12:29,000 Piatra de morm�nt poate fi pus� mai t�rziu, dac� i se va afla identitatea. 206 00:12:29,035 --> 00:12:32,500 G�se�te un loc unde poate fi pus p�n� c�nd se vor face toate aranjamentele. 207 00:12:32,535 --> 00:12:36,200 Moray nu poate s�-�i �mpart� biroul cu un cadavru. 208 00:12:46,600 --> 00:12:50,400 �mi place r�ul c�nd este a�a, dar �ie ? 209 00:12:55,700 --> 00:12:58,800 Profund, calm �i lini�tit, 210 00:12:58,835 --> 00:13:01,900 ca �i cum ar fi adormit. 211 00:13:02,000 --> 00:13:05,400 Doamn� Weston, ave�i grij�. S-ar putea s� aluneca�i. 212 00:13:05,435 --> 00:13:07,300 Solul este periculos aici. 213 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Nu �tiu ce s-a �nt�mplat. 214 00:13:13,600 --> 00:13:16,300 Am avut o senza�ie de le�in �i apa... 215 00:13:17,800 --> 00:13:19,300 ��i sunt foarte recunosc�toare. 216 00:13:20,900 --> 00:13:23,265 M-am plimbat de multe ori 217 00:13:23,300 --> 00:13:25,600 pe malul r�ului c�nd m� m�cinau g�ndurile. 218 00:13:25,700 --> 00:13:28,800 Din acest motiv m-am dus acolo �n aceast� diminea��. 219 00:13:30,300 --> 00:13:32,400 M� tem c� nu am... 220 00:13:32,900 --> 00:13:35,000 nimic. 221 00:13:35,100 --> 00:13:37,000 Am risipit tot ce am avut. 222 00:13:37,035 --> 00:13:38,500 Totul este pierdut. 223 00:13:38,600 --> 00:13:40,900 Ave�i copila. 224 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 O am numai c�t timp mi se permite. 225 00:13:46,600 --> 00:13:48,800 El mi-o poate lua. 226 00:13:50,700 --> 00:13:52,900 �i mi-o va lua. 227 00:13:54,600 --> 00:13:58,400 Am distrus tot ce trebuia s� protejez. 228 00:13:58,500 --> 00:14:01,300 I-am r�nit pe cei pe care trebuia s�-i ap�r. 229 00:14:03,500 --> 00:14:06,300 Am devenit r�ul de care m� temeam. 230 00:14:07,700 --> 00:14:10,700 �i totu�i ast�zi ai fost salvarea mea. 231 00:14:16,800 --> 00:14:19,700 Atunci mai exist� speran�� pentru am�ndoi. 232 00:14:26,600 --> 00:14:28,300 So�ul meu a fost soldat. 233 00:14:29,700 --> 00:14:31,800 A suferit mai mult dec�t au suferit ceilal�i. 234 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Are r�ni... 235 00:14:34,900 --> 00:14:36,500 r�ni teribile, 236 00:14:36,600 --> 00:14:39,000 spatele i-a fost t�iat cu s�biile. 237 00:14:42,100 --> 00:14:44,700 �i �i poart� singur aceast� durere, 238 00:14:44,735 --> 00:14:46,300 �n secret. 239 00:14:48,900 --> 00:14:50,800 Alt�dat� credeam c� sunt alinarea lui. 240 00:14:52,700 --> 00:14:55,800 M� faci s� cred c� un astfel de lucru ar putea fi �nc� posibil. 241 00:15:06,900 --> 00:15:09,400 Mam�, vrei s� vii ? Am f�cut o ghirland� de margarete. 242 00:15:09,435 --> 00:15:11,900 Sigur, draga mea. 243 00:15:13,500 --> 00:15:15,600 Doar c�... m� simt at�t de ciudat. 244 00:15:15,700 --> 00:15:18,200 Ai din nou boala aceea a adul�ilor, mam� ? 245 00:15:18,300 --> 00:15:21,900 A trecut mult timp de c�nd ai avut-o ultima dat�, s�pt�m�ni �i s�pt�m�ni. 246 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 Domni�oara Clemence a spus c� vom merge din nou la "Trei coroane". 247 00:15:58,235 --> 00:15:59,900 �i a pomenit �i numele t�u. 248 00:16:00,000 --> 00:16:02,400 - N-a pomenit ! - Te-a numit "minunata Myrtle". 249 00:16:02,500 --> 00:16:04,000 Cel pu�in a�a cred c� a spus. 250 00:16:04,100 --> 00:16:06,300 Dac� �sta nu-i motiv s�-�i pui o rochie de petrecere, 251 00:16:06,400 --> 00:16:09,200 - nu �tiu ce-ar putea fi ! - Pentru o noapte �ntre fete la han ? 252 00:16:09,300 --> 00:16:12,800 - Cui o s�-i pese ? - Scuz�-m� ! O s� le pese fetelor. 253 00:16:12,900 --> 00:16:16,300 Poate voi profita de ocazie s�-mi botez noua bustier�. 254 00:16:16,335 --> 00:16:19,400 - Dumnezeu s� ne ajute ! - Denise ? 255 00:16:20,000 --> 00:16:22,900 �tiu c� nu dormi, dar dac� nici nu m�n�nci, 256 00:16:23,000 --> 00:16:26,500 n-o s� mai tr�ie�ti suficient ca s� vinzi acele rujuri ! 257 00:16:29,100 --> 00:16:32,500 Mi-a venit o idee �n privin�a prietenului nostru francez. 258 00:16:34,100 --> 00:16:36,400 Magazinul lui Edmund Lovett. 259 00:16:37,100 --> 00:16:40,565 Nu putem pune un cadavru �n magazin f�r� ca el s� �tie. 260 00:16:40,600 --> 00:16:44,200 Denise are cheile �i autoritatea de a ac�iona �n numele unchiului ei. 261 00:16:44,235 --> 00:16:47,400 - Poate ar trebui s� vorbe�ti cu ea. - Dudley ! 262 00:16:47,435 --> 00:16:49,700 Explic�-i situa�ia ! 263 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 O s� ne ajute, sunt sigur de asta. 264 00:16:55,200 --> 00:16:57,200 Pudra este at�t de u�oar�, 265 00:16:57,300 --> 00:16:59,100 nu-i nevoie dec�t de o atingere delicat�. 266 00:17:00,300 --> 00:17:02,300 Pu�in pe buze 267 00:17:02,335 --> 00:17:04,300 �i pe obraji... 268 00:17:07,300 --> 00:17:09,100 Ca emo�ia dragostei 269 00:17:09,200 --> 00:17:12,000 sau ca prima dat� c�nd te ui�i �n oglind� 270 00:17:12,035 --> 00:17:15,000 �i consta�i c� e�ti frumoas�. 271 00:17:15,100 --> 00:17:18,100 Efectul este... minunat. 272 00:17:19,400 --> 00:17:21,500 Dar este imposibil. 273 00:17:21,535 --> 00:17:23,600 O fa�� vopsit� ? 274 00:17:24,200 --> 00:17:26,000 So�ul meu nu ar permite a�a ceva. 275 00:17:30,800 --> 00:17:32,700 Poate c� so�ul t�u nici n-o s�-�i dea seama. 276 00:17:32,800 --> 00:17:36,600 El crede c� astfel de produse sunt de prost gust �i neru�inate. 277 00:17:37,700 --> 00:17:41,800 Dar acesta este dulce, delicat 278 00:17:41,835 --> 00:17:43,400 �i bl�nd... 279 00:17:45,900 --> 00:17:47,400 ca un s�rut pe piele. 280 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 Denise, 281 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 �mi pare r�u c� te �ntrerup. 282 00:17:54,300 --> 00:17:56,500 Nu conteaz�. Nu are de g�nd s� cumpere. 283 00:17:57,700 --> 00:17:59,700 Cum te pot ajuta ? 284 00:18:00,000 --> 00:18:03,800 Vreau s�-�i cer o favoare. E vorba de magazinul unchiului t�u. 285 00:18:03,835 --> 00:18:05,800 Nu-i �tim numele 286 00:18:05,900 --> 00:18:07,650 sau cine l-ar putea cunoa�te. 287 00:18:07,685 --> 00:18:09,400 Dar am dori ca el s� fie �ngropat 288 00:18:09,500 --> 00:18:12,000 cu grija �i considera�ia pe care am acorda-o unui prieten. 289 00:18:12,035 --> 00:18:15,965 Dar p�n� facem aranjamentele... 290 00:18:16,000 --> 00:18:18,300 avem nevoie de un loc unde s�-l depunem. 291 00:18:23,100 --> 00:18:24,800 Cheile unchiului meu sunt �n�untru. 292 00:18:38,000 --> 00:18:39,600 Ai fi putut s� intri. 293 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 Mul�umesc. 294 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 Ar trebui s� �ncerc�m s� ne comport�m normal unul cu cel�lalt. 295 00:18:52,800 --> 00:18:55,100 Denise, eu... 296 00:18:55,900 --> 00:18:59,600 �mi este greu s� fiu aproape de tine �n acest moment. 297 00:18:59,700 --> 00:19:03,200 Dar s� fiu �n aceea�i camer�, 298 00:19:03,235 --> 00:19:05,000 s� fiu at�t de aproape 299 00:19:05,100 --> 00:19:06,900 �i s� nu pot s� te ating... 300 00:19:10,500 --> 00:19:13,100 O s� �nv��, sunt sigur c� o s� �nv��. 301 00:19:13,135 --> 00:19:16,100 Doar c�... nu �nc�. 302 00:19:33,700 --> 00:19:37,065 Jonas. Te-am c�utat. Nu ai fost de g�sit. 303 00:19:37,100 --> 00:19:40,200 �mi pare r�u, domnule. N-o s� m� mai �ndep�rtez de postul meu. 304 00:19:43,600 --> 00:19:47,500 Moray. Am auzit c� avem un succes, zarurile. 305 00:19:47,600 --> 00:19:50,900 Da, da, le-am v�ndut deja pe toate. Avem o list� de a�teptare. 306 00:19:50,935 --> 00:19:53,500 E un moft. Se va termina �nainte de a �ncepe. 307 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Dar c�tigul pentru reputa�ia noastr� va r�m�ne. 308 00:19:56,300 --> 00:19:59,500 Oamenii spun c� dac� vrei s� �tii cum va ar�ta Londra m�ine... 309 00:19:59,535 --> 00:20:02,700 - Te ui�i ast�zi la Paradisul femeilor. - Foarte ingenios. 310 00:20:02,735 --> 00:20:05,900 Poate c� ar trebui s� gravezi asta pe o plac�. 311 00:20:05,935 --> 00:20:08,400 M� g�ndeam mai degrab� la un tatuaj. 312 00:20:16,400 --> 00:20:18,600 Iat-o ! 313 00:20:18,700 --> 00:20:22,100 Myrtle ! Nu-mi spune, o bustier� nou� ! 314 00:20:22,135 --> 00:20:23,900 Ar��i splendid. 315 00:20:25,200 --> 00:20:28,700 Femeile se �mbrac� pentru celelalte femei pentru c� acestea le observ�. 316 00:20:28,735 --> 00:20:31,000 �n seara asta vom petrece o noapte �n ora� ! 317 00:20:31,100 --> 00:20:33,400 Doar pentru femei, b�ie�i ! Doar pentru femei ! 318 00:20:33,435 --> 00:20:35,500 Ai �ndurare de noi. 319 00:20:35,600 --> 00:20:37,965 Doar dac� nu ai prefera o sear� cu domnii. 320 00:20:38,000 --> 00:20:40,800 V�d cel pu�in unul dintre ei care a pus ochii pe tine. 321 00:20:40,835 --> 00:20:43,600 Nu dau doi bani pe o sear� cu un domn ! 322 00:20:43,635 --> 00:20:45,700 Nu merit� efortul ! 323 00:20:45,800 --> 00:20:48,900 Nu �n�eleg ce spune, dar �mi place modul �n care vorbe�te ! 324 00:20:50,400 --> 00:20:54,200 Deci ce facem ? "Trei Coroane", o cin� u�oar� 325 00:20:54,235 --> 00:20:56,500 �i pu�in dans ? 326 00:20:56,600 --> 00:20:58,800 Mademoiselle Romanis. 327 00:20:58,900 --> 00:21:01,800 M� �ntreb dac� a�i putea s�-mi acorda�i c�teva minute ? 328 00:21:05,800 --> 00:21:07,865 Sunt �nc�ntat s� v� rev�d. 329 00:21:07,900 --> 00:21:10,000 Iar eu sunt �nc�ntat� s� revin. 330 00:21:10,035 --> 00:21:11,600 �i �nc�ntat, desigur, 331 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 c� a�i l�sat toate nepl�cerile la Paris. 332 00:21:15,800 --> 00:21:18,500 O cuno�tin�� de-a dv a trecut �n aceast� diminea�� 333 00:21:18,535 --> 00:21:21,200 av�nd impresia gre�it� c� v-ar g�si la noi. 334 00:21:21,300 --> 00:21:23,350 A trebuit s�-l dezam�gesc, 335 00:21:23,385 --> 00:21:25,400 dar am discutat pu�in. 336 00:21:25,500 --> 00:21:27,300 El a spus c� era... 337 00:21:27,400 --> 00:21:29,900 oare ce cuv�nt a folosit ? 338 00:21:29,935 --> 00:21:33,265 Da, sangsue... 339 00:21:33,300 --> 00:21:35,900 un 340 00:21:36,000 --> 00:21:40,600 De�i cred c� recuperator de datorii este un termen mult mai uzitat. 341 00:21:42,800 --> 00:21:44,700 Ce vre�i ? 342 00:21:44,800 --> 00:21:47,465 Am deja ceea ce vreau. 343 00:21:47,500 --> 00:21:50,300 Datoriile ? Vi le-a v�ndut dv ? 344 00:21:51,600 --> 00:21:54,900 �mi pare r�u c� nu a ajuns s� se bucure de c�tigurile lui necinstite. 345 00:21:56,600 --> 00:21:58,300 Ce ve�i face cu ele ? 346 00:21:58,400 --> 00:22:01,300 Ei bine, m-am g�ndit c� am putea discuta asta la cin�. 347 00:22:02,700 --> 00:22:07,100 Desigur, va trebui s� spune�i prietenelor dv 348 00:22:07,135 --> 00:22:08,900 c� sunte�i indisponibil�. 349 00:22:10,300 --> 00:22:12,500 M�ine. V� rog. 350 00:22:13,100 --> 00:22:14,600 Dar mie �mi este foame acum. 351 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 �mi pare r�u. 352 00:22:23,300 --> 00:22:25,700 Am uitat de un angajament anterior. 353 00:22:41,500 --> 00:22:45,700 �n mod normal, a� spune c� o dispozi�ie at�t de proast� se datoreaz� b�uturii. 354 00:22:45,800 --> 00:22:48,300 Dar cum seara voastr� a fost anulat�... 355 00:22:48,400 --> 00:22:52,700 Patru fete l�sate balt� �n acela�i timp de aceea�i persoan�. 356 00:22:52,735 --> 00:22:54,200 V-a f�cut-o fran�uzioaca. 357 00:22:54,300 --> 00:22:57,800 - Termin�, Sam. - Las�-l �n pace ! Doar e adev�rat, nu ? 358 00:22:57,900 --> 00:22:59,500 Ne-a f�cut de r�s pe toate. 359 00:22:59,600 --> 00:23:02,800 "Asta pentru o sear� cu b�rba�ii". Pe naiba ! 360 00:23:02,900 --> 00:23:07,500 Oricum nu-mi place de ea. Cred c� femeile ar trebui s� fie mult mai modeste. 361 00:23:07,535 --> 00:23:09,900 Nu �tim de ce Clemence a f�cut ce-a f�cut. 362 00:23:10,000 --> 00:23:12,165 Nu mi s-a p�rut c� era foarte �nc�ntat�. 363 00:23:12,200 --> 00:23:14,400 Asta �tie s� aib� grij� doar de ea, crede-m�. 364 00:23:14,500 --> 00:23:18,565 �tie exact pe ce parte a brio�ei este untul. 365 00:23:18,600 --> 00:23:22,700 �i nu mai vreau s� v�d afurisitele astea de zaruri fran�uze�ti �n sala mea de mese ! 366 00:23:31,500 --> 00:23:34,900 M� �ntrebam ce planurile aveai pentru aceast� sear�. 367 00:23:34,935 --> 00:23:37,000 Iau masa �n ora�. 368 00:23:37,900 --> 00:23:39,600 Ce p�cat. 369 00:23:39,700 --> 00:23:42,200 A trecut at�t de mult timp de c�nd nu am mai luat cina �mpreun�. 370 00:23:43,900 --> 00:23:45,900 Prea mult timp. 371 00:23:47,500 --> 00:23:50,500 ��i aminte�ti, c�nd tocmai ne c�s�torisem, 372 00:23:50,600 --> 00:23:54,000 c� seara le d�deai liber servitorilor ? 373 00:23:54,035 --> 00:23:57,400 St�teai cu mine �i �mi turnai vinul. 374 00:23:59,700 --> 00:24:01,500 �mi amintesc. 375 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 �mi amintesc. 376 00:24:05,200 --> 00:24:07,900 Erai at�t de tandr�, 377 00:24:07,935 --> 00:24:10,600 dar a�a de... re�inut�. 378 00:24:12,700 --> 00:24:16,700 Am crezut c� am timp o via�� s� p�trund secretele din ochii t�i. 379 00:24:19,900 --> 00:24:22,000 Dar apoi am venit aici. 380 00:24:22,800 --> 00:24:24,700 �i am aflat c� secretul avea un nume... 381 00:24:26,800 --> 00:24:28,900 Moray ! 382 00:24:29,600 --> 00:24:32,800 �i �ncetul cu �ncetul am observat 383 00:24:32,900 --> 00:24:37,500 cum apropierea lui a transformat tandre�ea ta �n chin. 384 00:24:39,700 --> 00:24:45,000 Nu m� �ndoiesc c� ai suferit distrugerea visurilor tale. 385 00:24:45,100 --> 00:24:47,200 Cel pu�in avem asta �n comun. 386 00:24:48,100 --> 00:24:50,000 Dar nu... 387 00:24:50,100 --> 00:24:53,900 nu insulta speran�ele pe care le-am avut odat� 388 00:24:53,935 --> 00:24:55,400 �ncerc�nd acum s� re�nvii 389 00:24:55,500 --> 00:24:57,900 ceea ce ai aruncat la gunoi. 390 00:25:01,700 --> 00:25:04,000 Am g�sit pe altcineva s� m� m�ng�ie. 391 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 Nu mai am nevoie de tine. 392 00:25:35,700 --> 00:25:39,700 - Dac� n-ar fi at�t de ro�u... - Cred c� de asta se nume�te a�a. 393 00:25:42,100 --> 00:25:45,550 Va trebui s�-�i recuno�ti �nfr�ngerea, Denise. 394 00:25:45,585 --> 00:25:49,000 Dar e superb �i este ca m�tasea c�nd �l folose�ti. 395 00:25:49,035 --> 00:25:51,400 - �i miroase divin. - Ce-i asta ? 396 00:25:53,500 --> 00:25:56,000 Ap� de trandafiri. 397 00:25:56,100 --> 00:25:58,200 De unde �tii c� e ap� de trandafiri ? 398 00:25:58,300 --> 00:26:01,950 Ap� de trandafiri, amidon alb, un pic de carmin pentru culoare. 399 00:26:01,985 --> 00:26:05,600 Sunt buc�t�reas�. �tiu ce este �n multe lucruri numai dup� miros. 400 00:26:05,635 --> 00:26:08,000 Mama mea avea �i ea un nas de copoi. 401 00:26:08,035 --> 00:26:09,600 κi f�cea propriile preparate. 402 00:26:09,700 --> 00:26:12,500 Prepara o crem� care ��i f�cea pielea ca satinul. 403 00:26:12,535 --> 00:26:15,300 Avea fa�a ca o cizm� veche, dar la atingere... 404 00:26:15,335 --> 00:26:17,300 Niciodat� n-a�i atins ceva mai moale. 405 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 �tii ce punea �n creme ? 406 00:26:19,500 --> 00:26:22,500 �tiu ce punea, dar nu �tiu c�t. 407 00:26:22,600 --> 00:26:24,565 Cantit��ile erau secrete. 408 00:26:24,600 --> 00:26:29,600 Myrtle, ce p�rere ai de un experiment dup� orele de program ? 409 00:26:30,700 --> 00:26:32,500 Am vorbit cu antreprenorul. 410 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 Corpul va fi dus �n magazinul lui Edmund 411 00:26:34,700 --> 00:26:37,900 �i va r�m�ne acolo p�n� m�ine, c�nd va fi �nmorm�ntat. 412 00:26:37,935 --> 00:26:41,300 - Anun�-o pe Denise. - Ce ? De ce ? 413 00:26:41,400 --> 00:26:45,000 Pentru c� e magazinul unchiului ei. Pentru c� ea �i-a dat cheile. 414 00:26:46,800 --> 00:26:50,100 Dac� voi doi pute�i vorbi doar dac�... 415 00:26:50,135 --> 00:26:52,200 �tiu c� tu �mi vrei binele, 416 00:26:52,300 --> 00:26:56,300 dar dorin�a ta de ne face s� ne �nt�lnim este un chin. 417 00:26:56,400 --> 00:26:58,800 Nu pot s� stau deoparte �i s� te v�d cum suferi. 418 00:26:58,900 --> 00:27:03,600 Va deveni mai u�or. Este deja mai u�or, o simt. 419 00:27:08,400 --> 00:27:10,400 Apa trebuie s� fie mai fierbinte 420 00:27:10,500 --> 00:27:12,700 dac� vrei ca acum s� se topeasc� uleiul de cetaceu. 421 00:27:12,735 --> 00:27:15,900 - �mi arde m�inile. - Frumuse�ea cost�. 422 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 Acum pune apa de trandafiri �i uleiurile. 423 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 �ncet. 424 00:27:24,000 --> 00:27:26,500 �i c�nd te g�nde�ti c� puteam s� fiu la han. 425 00:27:27,800 --> 00:27:30,000 Gata ! Pune-o �n ap� rece. 426 00:27:40,200 --> 00:27:41,950 Perfect ! 427 00:27:41,985 --> 00:27:43,700 Nu chiar. 428 00:27:44,300 --> 00:27:46,400 Ce faci ? 429 00:27:46,500 --> 00:27:52,300 Parfumul trandafirilor �i o urm� de culoare. 430 00:27:57,300 --> 00:27:59,700 Myrtle, e�ti frumoas�. 431 00:27:59,735 --> 00:28:02,100 - Tu... - �tiu, �tiu. 432 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 �i �nainte s-o spui, merit orice mi-ai zice. 433 00:28:05,300 --> 00:28:09,800 Dar dac� v-a� spune c� m�ine sear� este ultima mea sear� de libertate 434 00:28:09,900 --> 00:28:12,800 �i c� v� rog s-o petrece�i cu mine ? 435 00:28:12,835 --> 00:28:14,800 Despre ce vorbe�ti ? 436 00:28:14,900 --> 00:28:18,600 Nu i-am spus lui Moray adev�ratul motiv al plec�rii mele din Fran�a. 437 00:28:18,700 --> 00:28:22,500 Aveam datorii, m� a�tepta �nchisoarea dac� nu puteam pl�ti, �i nu puteam. 438 00:28:22,535 --> 00:28:25,900 A�a c� am fugit. Dar a venit cineva dup� mine. 439 00:28:26,000 --> 00:28:28,565 Nu-l �nvinuiesc, �i f�cea meseria. 440 00:28:28,600 --> 00:28:31,300 A v�ndut datoriile mele lui Tom Weston. 441 00:28:31,400 --> 00:28:36,700 �i Weston �mi d� de ales: fac �nchisoare sau devin amanta lui. 442 00:28:39,000 --> 00:28:41,600 Nu, v� rog ! Nu vreau s� m� comp�timi�i ! 443 00:28:41,700 --> 00:28:45,900 Vreau s�-mi �ine�i companie. Ne vedem m�ine sear� la han ? 444 00:28:45,935 --> 00:28:48,465 Nu veni�i s� be�i cu mine ? 445 00:28:48,500 --> 00:28:52,400 S� fiu a naibii dac� nu vin ! Tre' s� beau naibii ceva dup� asta ! 446 00:29:14,500 --> 00:29:17,900 Ultima lui noapte pe p�m�nt. Nu cred c-ar trebui s� fie singur. 447 00:29:19,300 --> 00:29:23,000 Moartea aduce �ntreb�ri despre via��, 448 00:29:23,035 --> 00:29:25,300 despre scop... 449 00:29:25,400 --> 00:29:27,600 Dac� o s� vorbim despre via��, moarte �i scop, 450 00:29:27,700 --> 00:29:29,100 o s� am nevoie de alt pahar. 451 00:29:29,200 --> 00:29:31,600 Bine c� �tiu unde-�i �ine Edmund coniacul. 452 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Am v�zut lumina. 453 00:29:40,700 --> 00:29:43,400 Bine a�i venit la petrecere ! 454 00:29:43,435 --> 00:29:45,500 E un priveghi. 455 00:29:45,600 --> 00:29:47,700 Cu r�coritoare. 456 00:30:01,400 --> 00:30:03,700 Dar nu e corect. Nu e deloc corect. 457 00:30:03,735 --> 00:30:05,700 Nu, nu este corect. 458 00:30:05,800 --> 00:30:10,000 Dar dac� te joci cu focul, �i eu m� joc, uneori te arzi. 459 00:30:10,100 --> 00:30:13,865 Deci ce s� fac ? Blestem focul ? M� blestem pe mine ? 460 00:30:13,900 --> 00:30:17,800 Sau m� ag�� de lucrurile care fac via�a s� merite tr�it� ? 461 00:30:17,900 --> 00:30:22,000 Libertate, prietenie, iubire. 462 00:30:22,100 --> 00:30:24,265 Beau pentru asta. 463 00:30:24,300 --> 00:30:26,200 Destul cu povestea mea ! 464 00:30:26,300 --> 00:30:30,700 Spune�i-o fiicelor voastre, s� se sperie �i s� fie ascult�toare. 465 00:30:30,735 --> 00:30:35,100 Vreau s� �tiu ce po�iune a�i fiert voi trei ca ni�te vr�jitoare. 466 00:30:35,135 --> 00:30:38,000 Crema mamei lui Myrtle, 467 00:30:38,100 --> 00:30:42,000 pe care a colorat-o Denise cu rujul t�u. 468 00:30:42,035 --> 00:30:45,500 Un secret �ntre tine �i pielea ta. 469 00:30:45,600 --> 00:30:49,800 A� putea s-o duc �n orice magazin din orice ora� al lumii 470 00:30:49,835 --> 00:30:54,000 �i p�n� m�ine va fi coad� p�n� �n strad�. 471 00:30:55,100 --> 00:30:57,300 E�ti un geniu. 472 00:30:59,300 --> 00:31:05,200 Vorbesc serios. E�ti un geniu. Dar nu �n iubire. 473 00:31:05,300 --> 00:31:07,965 Cu tot flerul vostru, pasiunea �i elanul, 474 00:31:08,000 --> 00:31:10,765 de ce nu pute�i g�si o cale s� fi�i �mpreun� ? 475 00:31:10,800 --> 00:31:14,565 Te rog, Clemence. Nu �ngreuna situa�ia �i mai mult. 476 00:31:14,600 --> 00:31:18,200 Regret, cherie. Dar eu trebuie s� cred �n dragoste. 477 00:31:18,235 --> 00:31:19,700 Acum mai mult ca niciodat�. 478 00:31:19,800 --> 00:31:22,800 Trebuie s� cred c� solu�ia lui Tom Weston nu e singura 479 00:31:22,835 --> 00:31:26,300 �i c� iubirea adev�rat� va triumfa. 480 00:31:30,100 --> 00:31:34,200 O s� stau de vorb� cu Edmund despre calitatea coniacului. 481 00:31:34,235 --> 00:31:36,800 Am un cap c�t o g�leat� �n diminea�a asta. 482 00:31:36,835 --> 00:31:39,100 Cel pu�in n-a fost singur. 483 00:31:39,200 --> 00:31:43,600 Nu �tiu de ce crede�i c� moartea acestui om a fost o chestiune trist�. 484 00:31:43,700 --> 00:31:46,900 Dac� ar trebui s�-mi dau cu p�rerea, a� spune c� a murit fericit. 485 00:31:46,935 --> 00:31:49,200 "Este paradisul !" 486 00:31:49,300 --> 00:31:51,400 S-a uitat �n sus �i a zis a�a. 487 00:31:51,500 --> 00:31:54,065 Poate c� vedea ceva ce tu nu puteai. 488 00:31:54,100 --> 00:31:56,700 Sau poate c� era exact acolo unde �i dorea. 489 00:31:56,735 --> 00:31:59,100 Era fericit. 490 00:32:00,400 --> 00:32:03,600 De ce-ar fi nevoie ca s� fii at�t de realizat ? 491 00:32:05,600 --> 00:32:09,600 Fiecare om trebuie s� decid� ce anume e important �n via�a lui. 492 00:32:09,700 --> 00:32:13,900 �i dac� un om pierde ceea ce e important �n via�a lui ? 493 00:32:15,700 --> 00:32:17,700 Asta depinde de om. 494 00:32:25,200 --> 00:32:30,100 Eu am pierdut Paradisul femeilor. Am pierdut-o pe Denise. 495 00:32:31,300 --> 00:32:34,065 N-am reu�it s� recuperez nimic. 496 00:32:34,100 --> 00:32:37,300 Am crezut c� suferin�a devine mai u�or de suportat, 497 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 dar durerea cre�te cu fiecare zi. 498 00:32:41,900 --> 00:32:45,400 Moray, n-am fost niciodat� priceput la r�spunsuri. 499 00:32:45,435 --> 00:32:47,365 Dudley... 500 00:32:47,400 --> 00:32:52,100 sunt... pierdut. 501 00:32:53,100 --> 00:32:54,900 Te �ntreb pe tine. 502 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 Tu e�ti cel mai apropiat prieten al meu. 503 00:32:58,300 --> 00:33:00,100 Ce m� sf�tuie�ti s� fac ? 504 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 Prea bine. 505 00:33:05,900 --> 00:33:08,400 �i-a� spune s�-�i schimbi atitudinea, 506 00:33:08,435 --> 00:33:11,600 purtarea din ultimele s�pt�m�ni. 507 00:33:11,635 --> 00:33:14,965 Ai fost resemnat, �nfr�nt. 508 00:33:15,000 --> 00:33:18,400 �i-a� spune s� lup�i. Lupt� �n continuare. 509 00:33:18,435 --> 00:33:20,200 Cu ce ? Nu am nimic. 510 00:33:20,300 --> 00:33:23,400 Ai exact ce aveai c�nd ai �nceput totul. 511 00:33:23,435 --> 00:33:26,500 Dudley, nu aveam nimic. 512 00:33:26,535 --> 00:33:28,700 �ntocmai. 513 00:33:46,100 --> 00:33:49,100 Haide, e timpul s� mergem acas�. 514 00:33:49,135 --> 00:33:52,200 Nu, v� rog ! Mai sta�i. 515 00:33:52,300 --> 00:33:56,300 - E jalnic s� bei singur. - Nu te l�s�m aici. 516 00:33:56,400 --> 00:33:59,500 - Vii cu noi. - Da ? 517 00:34:13,300 --> 00:34:15,565 Poate c� papa a aflat c� m�nc�m pe�te 518 00:34:15,600 --> 00:34:18,700 �i de aceea n-a venit la mas�. �tii c� nu-i place. 519 00:34:18,800 --> 00:34:22,700 Atunci trebuia s�-i spun� cineva c� avem fri�c� la desert. 520 00:34:22,735 --> 00:34:25,200 Cui nu-i place fri�ca ? 521 00:34:28,100 --> 00:34:30,900 Te rog s� ridici farfuria �i tac�murile dlui Weston. 522 00:34:48,500 --> 00:34:52,600 - Spune-mi adev�rul. Sunt beat� ? - Doar pu�in. 523 00:34:57,500 --> 00:34:59,900 Dar am acceptat s� m� �nt�lnesc cu Tom Weston. 524 00:34:59,935 --> 00:35:01,700 Trebuie s�-i spun ce-am hot�r�t. 525 00:35:01,800 --> 00:35:03,600 Mai �nt�i s� stai pu�in �ntins�. 526 00:35:08,000 --> 00:35:11,500 Nu putem permite asta, Clara. Nu putem. 527 00:35:14,900 --> 00:35:18,800 E at�ta singur�tate �n Tom Weston, Denise. 528 00:35:18,835 --> 00:35:21,000 �i-ar fr�nge inima. 529 00:35:21,100 --> 00:35:24,900 Ceea ce face el nu e bine, dar Dumnezeu �tie, au fost clipe 530 00:35:25,000 --> 00:35:28,200 �n care a� fi f�cut orice ca s� simt bra�ele cuiva �n jurul meu 531 00:35:28,235 --> 00:35:30,400 �i s� �tiu c� nu sunt singur�. 532 00:35:30,500 --> 00:35:33,400 Ceva �n el e distrus. 533 00:35:33,500 --> 00:35:36,400 Nu �tiu ce anume, dar s� ai grij�. 534 00:35:44,500 --> 00:35:49,200 Jonas ! N-am putut s� dorm. 535 00:35:49,300 --> 00:35:52,700 Nici eu. Cu at�tea veniri �i plec�ri... 536 00:35:53,900 --> 00:35:57,300 Ce face mademoiselle Romanis ? 537 00:35:57,335 --> 00:36:00,700 E... are necazuri. 538 00:36:00,800 --> 00:36:04,400 Dl Weston a ob�inut �nscrisuri c� nu poate pl�ti 539 00:36:04,435 --> 00:36:08,000 �i se folose�te de ele ca s-o for�eze s� fac�... 540 00:36:08,100 --> 00:36:10,800 - Un aranjament. - �i tu cau�i s-o aju�i ? 541 00:36:10,835 --> 00:36:13,100 Nu pot s� stau f�r� s� fac nimic. 542 00:36:13,200 --> 00:36:17,100 - Atunci voi veni cu tine. - Nu, Jonas. ��i sunt recunosc�toare. 543 00:36:17,135 --> 00:36:21,000 Dar ceea ce ar trebui s� fie o rug�minte din partea unei femei 544 00:36:21,100 --> 00:36:23,600 s-ar transforma �ntr-o provocare din partea unui b�rbat. 545 00:36:23,700 --> 00:36:27,300 Atunci trebuie s� te duci �narmat�. Tom Weston are un secret. 546 00:36:27,400 --> 00:36:30,600 Durerea �i ru�inea �l motiveaz�. 547 00:36:30,700 --> 00:36:33,750 - Dar ar putea fi �i distrugerea lui. - Nu �n�eleg. 548 00:36:33,785 --> 00:36:36,800 Era un t�n�r ofi�er pe vremea revoltei din India. 549 00:36:36,900 --> 00:36:40,000 Ora�ul Delhi a fost asediat. Mul�i solda�i au murit. 550 00:36:40,035 --> 00:36:42,400 Tom Weston a supravie�uit. A fost un erou. 551 00:36:42,500 --> 00:36:44,865 Dar are r�ni ascunse. 552 00:36:44,900 --> 00:36:47,300 O sabie i-a r�nit spatele. 553 00:36:47,400 --> 00:36:50,700 De parc� ar fi �ncercat s� fug� �i l-au ajuns camarazii lui... 554 00:36:50,735 --> 00:36:53,800 - Nu ai de unde s� �tii. - Cunosc oamenii. 555 00:36:53,835 --> 00:36:55,700 Tom Weston este un b�rbat chinuit. 556 00:36:55,800 --> 00:37:00,200 E un b�rbat care s-a cunoscut pe sine �i dispre�uie�te la�itatea din el. 557 00:37:00,235 --> 00:37:01,800 �n�elegi, Denise ? 558 00:37:01,900 --> 00:37:07,700 De asta caut� alinare, evadare, s� uite de el prin altcineva. 559 00:37:07,800 --> 00:37:11,400 Durerea la�it��ii lui este de nesuportat. 560 00:37:11,500 --> 00:37:15,100 Vreau s� folose�ti informa�ia ca o arm� �mpotriva lui. 561 00:37:15,135 --> 00:37:17,100 Folose�te-o dup� bunul plac. 562 00:37:33,800 --> 00:37:35,600 Denise ! 563 00:37:35,700 --> 00:37:38,300 O a�tepta�i pe mademoiselle Romanis. 564 00:37:40,000 --> 00:37:43,200 Este la Paradisul femeilor, nu se simte bine. 565 00:37:43,235 --> 00:37:45,400 Eu sunt mesagera ei. 566 00:37:46,700 --> 00:37:49,265 A luat o decizie ? 567 00:37:49,300 --> 00:37:52,000 V� accept� propunerea. 568 00:37:54,300 --> 00:37:56,600 Dar a� vrea s� v� mai g�ndi�i. 569 00:37:56,700 --> 00:38:00,400 Exist� anumite sentimente care sunt at�t de insuportabile 570 00:38:00,435 --> 00:38:03,400 �nc�t am face orice s� sc�pam de ele. 571 00:38:03,500 --> 00:38:07,400 Dar nu putem. Putem doar s� le scoatem din minte o vreme. 572 00:38:08,900 --> 00:38:12,400 Dac� a� g�si o cale s�-mi smulg durerea din inim�, a� face-o. 573 00:38:13,600 --> 00:38:15,900 Dar anumite lucruri nu pot fi cump�rate. 574 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 �i s� �ncerci s� cumperi ceva care nu poate fi dat dec�t de bun�voie 575 00:38:19,100 --> 00:38:21,300 ar fi un lucru lipsit de consolare. 576 00:38:21,400 --> 00:38:24,500 Mademoiselle te-a trimis s� negociezi cu mine ? 577 00:38:24,535 --> 00:38:27,700 Nu. Vorbesc �n numele meu. 578 00:38:28,900 --> 00:38:31,500 E�ti un strateg �ndr�zne� pentru o v�nz�toare. 579 00:38:32,800 --> 00:38:35,750 �i dv sunt un afacerist priceput pentru un soldat. 580 00:38:35,785 --> 00:38:38,700 Via�a unei femei �n schimbul a c�torva datorii ? 581 00:38:38,735 --> 00:38:40,900 Cam prea mult. 582 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Domnule ! 583 00:38:47,100 --> 00:38:49,400 Domnule Weston ! 584 00:38:52,000 --> 00:38:54,165 �mi pare r�u. 585 00:38:54,200 --> 00:38:58,200 Am ni�te r�ni... r�ni vechi. 586 00:38:59,900 --> 00:39:01,500 Din India ? 587 00:39:04,100 --> 00:39:06,300 Ce �tii tu despre India ? 588 00:39:06,900 --> 00:39:09,400 Nimic ! 589 00:39:09,500 --> 00:39:12,250 Nu v� pute�i pedepsi toat� via�a 590 00:39:12,285 --> 00:39:15,000 pentru o scurt� clip� de team�. 591 00:39:15,100 --> 00:39:19,200 Nu �n�elege�i ? Nici pedepsind pe altcineva nu pute�i sc�pa. 592 00:39:19,300 --> 00:39:22,400 �ndr�zne�ti s�-mi spui ce pot �i ce nu pot s� fiu ? 593 00:39:22,435 --> 00:39:24,600 �ndr�zne�ti s� presupui c� m� cuno�ti ?! 594 00:39:24,700 --> 00:39:27,500 S�-i spui lui mademoiselle Romanis s� fie preg�tit�. 595 00:39:27,535 --> 00:39:29,900 Spune-i c� vin dup� ea ! 596 00:39:38,900 --> 00:39:40,900 Domnule Weston. 597 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 Jonas ? 598 00:39:46,200 --> 00:39:48,100 �ntoarce�i-v�, domnule. 599 00:39:48,200 --> 00:39:50,600 Duce�i-v� acas� la familia dv. 600 00:39:50,700 --> 00:39:53,065 Nimeni nu va afla ce s-a petrecut aici. 601 00:39:53,100 --> 00:39:57,800 - Ai venit cu Denise. - Da, dar ea n-a �tiut. 602 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 Tu ! 603 00:40:02,500 --> 00:40:04,200 Tu i-ai spus ! 604 00:40:10,000 --> 00:40:13,950 C�t timp �i-a luat s� pui totul cap la cap ? 605 00:40:13,985 --> 00:40:17,900 Ai privit din umbr�, ai ascultat pe la u�i. 606 00:40:18,000 --> 00:40:20,100 Ai venit la mine ca prieten. 607 00:40:20,200 --> 00:40:22,600 M-ai f�cut s� cred c� e�ti omul meu ! 608 00:40:22,635 --> 00:40:25,000 Eu sunt fidel Paradisului femeilor. 609 00:40:25,100 --> 00:40:27,400 Eu reprezint Paradisul femeilor ! 610 00:40:28,600 --> 00:40:30,500 Nu, domnule, nu este a�a. 611 00:40:30,600 --> 00:40:34,600 �i nu v� voi permite s� v� r�zbuna�i pe cei care-l reprezint�. 612 00:40:35,700 --> 00:40:37,800 D�-te la o parte din drumul meu. 613 00:40:41,500 --> 00:40:43,700 D�-te la o parte din drumul meu ! 614 00:41:05,700 --> 00:41:07,800 Susy, �ntoarce-te �n pat. 615 00:41:07,835 --> 00:41:09,900 Dar... 616 00:41:23,800 --> 00:41:26,900 - Bagajul meu... - L-am adus de la hotel. 617 00:41:26,935 --> 00:41:28,800 Nu �n�eleg. 618 00:41:28,900 --> 00:41:32,000 Aici ai bani pentru un bilet de tren �i unul de vapor. 619 00:41:32,035 --> 00:41:34,400 Fran�a �nseamn� �nchisoare. Nu m� pot �ntoarce. 620 00:41:34,435 --> 00:41:36,700 Un vapor c�tre America. 621 00:41:38,800 --> 00:41:41,500 Sunt banii vo�tri ? 622 00:41:43,800 --> 00:41:47,700 - Nu pot s�-i iau. - Po�i �i o vei face. 623 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 Am fost la Tom Weston. 624 00:41:50,600 --> 00:41:54,750 Am �ncercat s� fac ceva bine, dar a ie�it mai r�u. 625 00:41:54,785 --> 00:41:58,900 Va �ti c� am fost ajutat�. Va �ti c� m-a�i ajutat. 626 00:41:58,935 --> 00:42:01,400 Exist� �i alte locuri de munc�. 627 00:42:01,500 --> 00:42:04,900 Nu cred c� a� r�m�ne aici �tiind ce �i-a f�cut. 628 00:42:04,935 --> 00:42:06,800 Ce i-a f�cut ? 629 00:42:13,800 --> 00:42:16,200 Flora, draga mea, ce este ? 630 00:42:16,235 --> 00:42:18,000 Ai visat ur�t ? 631 00:42:18,100 --> 00:42:21,000 Nu e un vis ! Papa te va alunga de aici. 632 00:42:21,100 --> 00:42:24,200 Te va alunga �i eu voi r�m�ne singur� ! 633 00:42:26,700 --> 00:42:29,100 Ascult�-m� pu�in. 634 00:42:29,200 --> 00:42:31,700 Locul nostru este �mpreun�. 635 00:42:31,735 --> 00:42:34,200 �n�elegi ? Cu to�ii. 636 00:42:34,300 --> 00:42:37,400 Locul nostru este �mpreun� �i vom fi �mpreun�. 637 00:42:38,700 --> 00:42:41,300 - Vino cu mine. - Ce facem ? 638 00:42:44,100 --> 00:42:47,000 E�ti destul de curajoas� �nc�t s� ie�i pe o noapte ca asta ? 639 00:42:47,035 --> 00:42:48,700 Nu mi-e team� c�nd sunt cu tine. 640 00:42:48,800 --> 00:42:51,500 Asta pentru c� tu �mi dai curaj. 641 00:42:52,500 --> 00:42:54,600 �i c�nd e�ti cu mine, 642 00:42:54,700 --> 00:42:57,400 nu exist� nimeni pe lume mai puternic� dec�t mine. 643 00:43:03,800 --> 00:43:08,200 Vine dup� ea. Dac� pleac�, s� plece acum. 644 00:43:08,300 --> 00:43:10,365 - Spune�i c� n-a�i v�zut-o. - Te rog, John. 645 00:43:10,400 --> 00:43:16,700 Nu poate face asta ! Nu e�ti... proprietatea lui ! 646 00:43:20,300 --> 00:43:22,600 Mademoiselle Romanis ! 647 00:43:22,700 --> 00:43:26,000 Denise, Clara. 648 00:43:26,100 --> 00:43:29,200 Ea n-a �tiut. A trezit-o zgomotul. A �ncercat s� ne opreasc�. 649 00:43:29,235 --> 00:43:31,400 Clara, pleac�. 650 00:43:40,800 --> 00:43:45,200 Trebuia s-o �ii �n fr�u c�nd ai avut �ansa, Moray. 651 00:43:45,300 --> 00:43:48,900 Unealta ta, mica ta campioan�. 652 00:43:48,935 --> 00:43:50,600 Nu-i a mea. 653 00:43:50,700 --> 00:43:54,700 E propria ei st�p�n�. La fel cum e Clemence. 654 00:43:54,800 --> 00:43:59,400 Nu, mademoiselle Romanis a fost cump�rat�. 655 00:43:59,435 --> 00:44:01,600 Datoriile ei au fost cump�rate. 656 00:44:02,700 --> 00:44:05,500 Da�i-mi 24 de ore. 657 00:44:05,600 --> 00:44:08,400 Voi g�si bani. Le voi r�scump�ra. 658 00:44:10,000 --> 00:44:11,700 Nu sunt de v�nzare. 659 00:44:13,300 --> 00:44:15,300 Atunci... 660 00:44:15,900 --> 00:44:17,800 le voi juca la zaruri. 661 00:44:17,900 --> 00:44:21,200 La zaruri ? Ai nevoie de o miz�, 662 00:44:21,235 --> 00:44:24,500 iar tu n-ai nimic din ce-mi doresc. 663 00:44:27,400 --> 00:44:29,500 Vre�i s� plec. 664 00:44:31,100 --> 00:44:36,000 Dac� �nving eu, �i ve�i returna Clemencei datoriile. 665 00:44:37,100 --> 00:44:41,400 Dac� �nvinge�i dv... eu plec. 666 00:44:41,435 --> 00:44:44,900 - Unde ? - Departe. 667 00:44:45,000 --> 00:44:47,900 Departe de Paradisul femeilor, 668 00:44:47,935 --> 00:44:50,167 de ora�, de �ar� ! 669 00:44:50,202 --> 00:44:52,400 - Nu ! - Moray... 670 00:44:52,500 --> 00:44:54,400 �i nu te vei �ntoarce ? 671 00:44:54,500 --> 00:44:58,600 Nu m� voi �ntoarce. Ave�i cuv�ntul meu. 672 00:45:01,000 --> 00:45:02,900 Prea bine. 673 00:45:03,900 --> 00:45:07,300 Dar hai s� ne debaras�m de ideea c� acesta este un joc. 674 00:45:08,500 --> 00:45:10,600 O aruncare pentru fiecare. 675 00:45:11,900 --> 00:45:13,900 Zarul cel mare c�tig�. 676 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Clemence... 677 00:46:23,700 --> 00:46:25,800 Merci ! 678 00:46:31,700 --> 00:46:34,100 Trecutul dv nu m� prive�te, 679 00:46:34,200 --> 00:46:38,800 dar ceea ce face�i �n prezent sunt ac�iunile unui la�. 680 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 A�teapt� ! 681 00:46:48,200 --> 00:46:49,900 �nc� un joc. 682 00:46:53,200 --> 00:46:55,900 Pun miz� Paradisul femeilor. 683 00:46:59,400 --> 00:47:02,500 Raion cu raion. 684 00:47:04,400 --> 00:47:07,000 �i miza mea ? 685 00:47:07,100 --> 00:47:10,200 Aceea�i de fiecare dat�. Exilul t�u. 686 00:47:13,500 --> 00:47:17,500 Sau e�ti prea la� ca s� ri�ti at�t de mult ? 687 00:47:20,700 --> 00:47:23,000 Te rog, John, n-o face. 688 00:47:23,100 --> 00:47:25,300 Acesta nu-i curaj, e nebunie. 689 00:47:25,400 --> 00:47:29,200 Ar trebui s� c�tigi fiecare aruncare de zaruri. 690 00:47:29,235 --> 00:47:33,000 Denise... am avut Paradisul, te-am avut pe tine. 691 00:47:33,035 --> 00:47:34,700 Le-am pierdut. 692 00:47:34,800 --> 00:47:37,700 Nu �n�elegi ? Nu mai am nimic de pierdut. 693 00:47:57,500 --> 00:47:59,500 Sala principal�. 694 00:48:00,500 --> 00:48:02,500 Sala principal�. 695 00:48:14,700 --> 00:48:17,600 - Am venit dup� so�ul meu. - E �n�untru cu Moray. 696 00:48:17,700 --> 00:48:20,300 Joac� Paradisul femeilor la zaruri. 697 00:48:30,200 --> 00:48:32,300 Dou� la r�nd. 698 00:48:32,900 --> 00:48:35,700 Dar norocul t�u nu va �ine. E imposibil. 699 00:48:35,800 --> 00:48:37,600 Ai pierdut jum�tate din magazin. 700 00:48:37,700 --> 00:48:41,700 Preferi s�-�i distrugi lumea �ntreag� dec�t s�-l vezi pe el prosper�nd ? 701 00:48:41,735 --> 00:48:43,700 E r�ndul t�u. 702 00:48:44,000 --> 00:48:47,300 - Ie�i�i ! Arunc� zarurile. - Nu �n fa�a copilei ! 703 00:48:47,335 --> 00:48:49,700 - Arunc� zarurile ! - Nu �n fa�a copilei ! 704 00:48:49,735 --> 00:48:51,800 Flora, du-te cu Denise. 705 00:49:07,300 --> 00:49:12,300 Dr� Flora, ai v�zut vreodat� magazinul noaptea ? 706 00:49:12,335 --> 00:49:17,100 Am avut odat� un vis cu Moray. 707 00:49:18,700 --> 00:49:23,600 Dar ��i promit c� visul acela este mort. 708 00:49:25,100 --> 00:49:27,100 M-am eliberat de el. 709 00:49:32,100 --> 00:49:34,500 Pe vremuri exista afec�iune �ntre noi. 710 00:49:37,100 --> 00:49:39,400 N-am putea s-o c�ut�m din nou ? 711 00:49:41,100 --> 00:49:43,000 �i acel vis este mort. 712 00:49:45,700 --> 00:49:47,900 Atunci trebuie s� ne facem altul. 713 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 De dragul Florei. 714 00:49:52,700 --> 00:49:55,300 �i de dragul copilului care va veni. 715 00:50:00,900 --> 00:50:02,900 Vino acas�. 716 00:50:03,500 --> 00:50:06,700 Dau liber servitorilor �i voi sta l�ng� tine. 717 00:50:08,600 --> 00:50:10,800 �i vom vorbi. 718 00:50:15,600 --> 00:50:17,700 D�-mi voie s�-�i aduc alinare. 719 00:50:32,000 --> 00:50:34,400 E ca o lume secret�. 720 00:50:35,900 --> 00:50:39,400 Dac� a� locui aici, a� cutreiera toat� noaptea. 721 00:50:39,500 --> 00:50:41,900 - Tu nu ? - A�a f�ceam �i eu. 722 00:51:11,900 --> 00:51:14,200 Credeam c� vei pierde. 723 00:51:15,400 --> 00:51:17,400 Credeam c� eu te voi pierde. 724 00:51:19,000 --> 00:51:21,050 Ce-ai fi f�cut ? 725 00:51:21,085 --> 00:51:23,100 Te-a� fi urmat. 726 00:51:23,200 --> 00:51:26,900 Te-am auzit spun�nd acele lucruri �i am �tiut c� le crezi. 727 00:51:26,935 --> 00:51:29,500 Nu �tii c�t de mult mi-am dorit-o. 728 00:51:30,700 --> 00:51:33,600 Tu e�ti egala mea, 729 00:51:33,700 --> 00:51:36,000 chiar mai mult. 730 00:51:36,100 --> 00:51:39,800 Te privesc �i m� v�d pe mine. 731 00:51:41,300 --> 00:51:47,100 De aceea �tiu c� niciodat� nu vei fi mul�umit� �n umbra mea. 732 00:51:47,135 --> 00:51:51,600 Tu nu ai nevoie de Paradisul meu, ci de al t�u. 733 00:51:51,700 --> 00:51:54,700 Nu ! Te vreau pe tine. 734 00:51:54,800 --> 00:51:58,100 Vreau s� lucrez cu tine �i s� evoluez cu tine. 735 00:51:58,200 --> 00:52:02,300 E al t�u. ��i d�ruiesc tot ce am c�tigat de la Tom Weston. 736 00:52:02,335 --> 00:52:04,900 De bun�voie, bucuros, din toat� inima. 737 00:52:07,100 --> 00:52:09,100 Totul e al t�u. 738 00:52:13,800 --> 00:52:16,465 Iubita mea, nu �n�elegi ? 739 00:52:16,500 --> 00:52:19,200 Nu vei fi niciodat� fericit�, 740 00:52:19,300 --> 00:52:21,500 nu vei fi fericit� cu mine 741 00:52:21,600 --> 00:52:25,800 p�n� nu vei construi ceva care s� fie numai al t�u. 742 00:52:26,500 --> 00:52:30,900 Dar pentru asta trebuie s� plec. Te-a� p�r�si. 743 00:52:30,935 --> 00:52:35,500 Da, asta ar �nsemna. O vei face. 744 00:52:37,400 --> 00:52:42,100 A� prefera s� te v�d plec�nd dec�t s� te �in l�ng� mine 745 00:52:42,135 --> 00:52:45,500 doar ca s� v�d cum se stinge lumina din ochii t�i. 746 00:52:50,500 --> 00:52:52,400 Te iubesc prea mult. 747 00:53:27,500 --> 00:53:29,500 Jonas ! 748 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 S-a terminat, domnule ? 749 00:53:38,300 --> 00:53:41,800 Da, s-a terminat. 750 00:54:51,600 --> 00:54:53,500 Arthur ! Vreau s� duci biletul 751 00:54:53,600 --> 00:54:55,900 �i s�-mi aduci r�spuns c�t de repede po�i. 752 00:54:55,935 --> 00:54:58,100 - Po�i s-o faci ? - Da ! 753 00:55:30,900 --> 00:55:32,800 Clara, ocup�-te de raion ! 754 00:56:22,500 --> 00:56:24,500 Magazinul unchiului meu. 755 00:56:25,300 --> 00:56:28,800 Dar nu ca magazin de stofe, ci ca magazin de cosmetice 756 00:56:28,900 --> 00:56:33,800 cu creme pentru fa��, uleiuri, pudre �i balsamuri aromate. 757 00:56:33,900 --> 00:56:38,200 Dl Ballentine a fost de acord s� investeasc�. M� va sus�ine. 758 00:56:41,100 --> 00:56:42,900 �i voi fi aici. 759 00:56:44,300 --> 00:56:46,300 Voi fi aici ! 760 00:56:47,900 --> 00:56:50,000 �i c�nd �mi voi face un renume... 761 00:56:50,100 --> 00:56:53,700 - Nu avere ? - Am�ndou�. 762 00:56:53,800 --> 00:57:00,000 Voi veni la tine �i ��i voi cere �n cel mai umil mod 763 00:57:00,100 --> 00:57:03,500 s�-mi faci onoarea de a te c�s�tori cu mine. 764 00:57:05,300 --> 00:57:08,400 - Vei accepta ? - Da. 765 00:57:08,500 --> 00:57:10,100 - Promi�i ? - Da. 766 00:57:13,000 --> 00:57:15,300 Da ! 767 00:57:32,400 --> 00:57:38,400 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 768 00:57:42,700 --> 00:57:46,200 SF�R�ITUL SEZONULUI 2 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.